1 00:00:01,000 --> 00:00:03,083 EDELLISESSÄ JAKSOSSA 2 00:00:03,583 --> 00:00:05,375 Lennän unissani taivaalla. 3 00:00:06,041 --> 00:00:09,833 [upanantaksi] Jälleen yksi saari, joka putoaa taivaalle. 4 00:00:09,916 --> 00:00:14,625 Vuoden sisällä sekä minun että teidän saarenne ovat palasina. 5 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 Upanantan sortumista ei voi pysäyttää. 6 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 Tämä on kohtalosi. 7 00:00:19,166 --> 00:00:21,541 Jos kukistamme Jairon, palaako kaikki ennalleen? 8 00:00:21,625 --> 00:00:27,041 Prikaatin johtajan Akthan mahdin avulla valtaamme Pytonpytin takaisin. 9 00:00:27,125 --> 00:00:29,666 Pyydän teitä. 10 00:00:29,750 --> 00:00:32,750 -Me kukistamme Jairon! -Kyllä! 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,208 Aurinko ja Kuu… 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Onko tuo Pytonpyt? 13 00:00:38,458 --> 00:00:40,083 Miksi olet sulkenut Pytonpytin? 14 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 Jairo! 15 00:00:42,833 --> 00:00:44,875 Thaim! 16 00:00:45,875 --> 00:00:47,791 Aktha! 17 00:00:47,875 --> 00:00:50,750 Aktha on yhä elossa. Olen varma siitä! 18 00:00:53,041 --> 00:00:57,000 10 VUOTTA AIEMMIN 19 00:00:58,791 --> 00:01:02,541 [upanantaksi] Upananta… Pytonpyt on tulossa… 20 00:01:03,833 --> 00:01:08,166 Maailma kuolee… Saaret palavat… 21 00:01:09,500 --> 00:01:11,083 Se on kohtalo… 22 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 Jumala… Lohikäärmeet… 23 00:01:18,458 --> 00:01:19,541 Petos… 24 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Lopun alku… 25 00:01:24,416 --> 00:01:26,041 Sankari, Supes… 26 00:01:33,833 --> 00:01:34,958 Supes! 27 00:01:42,708 --> 00:01:44,833 Aiotko hylätä tämän maailman? 28 00:01:45,708 --> 00:01:47,291 Vastaa, Jairo! 29 00:01:48,791 --> 00:01:49,791 Aion. 30 00:01:51,625 --> 00:01:52,833 Katars! 31 00:02:00,708 --> 00:02:02,166 Mitä? 32 00:02:08,291 --> 00:02:10,250 -Mikä tuo on? -Katars! 33 00:02:39,333 --> 00:02:40,250 SIPSEJÄ 34 00:02:43,125 --> 00:02:45,458 -Supes! -Mitä tapahtui? 35 00:02:46,041 --> 00:02:48,708 Hän katosi. En voi uskoa tätä! 36 00:02:52,583 --> 00:02:55,875 Pytonpyt suljetaan nyt. 37 00:02:56,583 --> 00:02:59,375 Tuhoan kaikki, jotka tulevat tielleni. 38 00:03:13,750 --> 00:03:18,916 Ja näin maailma alkaa kuolla. 39 00:03:22,583 --> 00:03:25,208 -Mitä tämä on? -Mitä on tekeillä? 40 00:03:25,291 --> 00:03:26,458 Oletteko kunnossa? 41 00:03:26,541 --> 00:03:27,916 Auttakaa miestäni! 42 00:03:28,500 --> 00:03:31,500 Äkkiä, meidän täytyy jättää saari! 43 00:03:34,916 --> 00:03:36,666 Kaikki järjestyy kyllä. 44 00:04:03,416 --> 00:04:09,416 Dragons of Wonderhatch 45 00:04:15,375 --> 00:04:20,208 Kirjoittiko äitisi lohikäärmetarinansa loppuun? 46 00:04:20,916 --> 00:04:23,916 Ei, hän kuoli ennen sitä. Tai niin isä ainakin sanoi. 47 00:04:24,416 --> 00:04:27,125 -Olen pahoillani. -Älä turhaan. 48 00:04:28,958 --> 00:04:33,666 Mutta olisin voinut edes yrittää kuunnella hänen tarinoitaan. 49 00:04:35,041 --> 00:04:36,166 Niin. 50 00:04:40,375 --> 00:04:42,250 -Melonislushie, kiitos. -Selvä. 51 00:04:44,166 --> 00:04:45,958 Se tekee 259 jeniä. 52 00:04:46,041 --> 00:04:50,333 Olkaa kiltti, kauppias. Voisitteko kuunnella minua? 53 00:04:50,416 --> 00:04:54,000 Sanoin jo, etten voi auttaa. Palkkasimme jo jonkun muun. 54 00:04:55,875 --> 00:04:57,166 Menehän siitä. 55 00:05:00,166 --> 00:05:01,625 Se tekee 162 jeniä. 56 00:05:04,375 --> 00:05:06,666 Tasaraha, kiitos paljon. 57 00:05:10,208 --> 00:05:11,666 [upanantaksi] Hukkukaa mereen. 58 00:05:16,875 --> 00:05:18,666 Tervetuloa uudelleen. 59 00:05:19,458 --> 00:05:24,416 -Oletko nähnyt vielä unia? -En sen jälkeen. 60 00:05:25,666 --> 00:05:27,166 En ole nähnyt unia, mutta… 61 00:05:28,625 --> 00:05:29,708 Mitä nyt? 62 00:05:31,666 --> 00:05:37,916 Itse asiassa äitini taisi kokea jotain samankaltaista. 63 00:05:38,625 --> 00:05:39,750 Muistin sen juuri. 64 00:05:40,250 --> 00:05:41,875 Huolestuttavaa. 65 00:05:42,875 --> 00:05:45,750 Voisit kysyä isältäsi äitisi sairaudesta. 66 00:05:50,166 --> 00:05:51,708 Tämä on hyvää. 67 00:05:53,250 --> 00:05:54,708 -Nagi. -Maista. 68 00:05:58,083 --> 00:06:00,458 -Nam. -Niinpä. 69 00:06:21,750 --> 00:06:24,041 Oletpa leikkisä. 70 00:06:25,875 --> 00:06:28,791 Eihän Aktha voi olla kuollut, vai mitä, Guphin? 71 00:06:30,958 --> 00:06:34,208 Lähtisin pelastusretkelle, jos tietäisin, missä hän on. 72 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 Miksi minä olen niin hyödytön? 73 00:06:43,125 --> 00:06:45,250 Miksi sinä noin teit? 74 00:06:47,500 --> 00:06:48,875 Nämähän ovat… 75 00:06:48,958 --> 00:06:50,541 KAPTEENI TSUBASA 76 00:06:52,500 --> 00:06:53,583 Mikä tämä on? 77 00:06:58,625 --> 00:06:59,833 PALLO ON YSTÄVÄSI ÄLÄ PELKÄÄ 78 00:06:59,916 --> 00:07:00,916 Onko tämä piirros? 79 00:07:02,916 --> 00:07:04,416 Hetkinen, keksin! 80 00:07:04,500 --> 00:07:06,458 Lähdetään, Guphin. 81 00:07:18,458 --> 00:07:21,333 Hän osaa kertoa meille enemmän! 82 00:07:49,791 --> 00:07:51,666 Odota minua täällä, Guphin. 83 00:07:53,166 --> 00:07:55,333 Ei huolta, palaan pian. 84 00:08:11,583 --> 00:08:13,625 Onpa karmiva paikka. 85 00:08:24,833 --> 00:08:25,916 Mikä tuo on? 86 00:08:29,166 --> 00:08:30,750 Onko se nukke? 87 00:08:30,833 --> 00:08:33,625 -Olen Atom! -Mitä? 88 00:08:34,458 --> 00:08:35,708 Sinulla kävi tuuri. 89 00:08:36,208 --> 00:08:39,083 Varkaat eivät poistu täältä elossa! 90 00:08:40,500 --> 00:08:43,083 Mitä ihmettä? Ymmärsit väärin. 91 00:08:43,166 --> 00:08:46,375 -Halusin vain tietää, mitä tein! -Älä selittele! 92 00:08:51,375 --> 00:08:53,041 Tuo esine! 93 00:08:53,125 --> 00:08:55,083 Vau, onpa se kaunis. 94 00:08:55,875 --> 00:08:57,416 -Jukra! -Anteeksi? 95 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 Sinähän kuulut Akthan prikaatiin. Onko Aktha kadonnut? 96 00:09:00,750 --> 00:09:01,750 Mitä? 97 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 -Mikä sinun nimesi on? -Olen Thaim. 98 00:09:05,125 --> 00:09:07,791 Thaim, mistä löysit tämän? 99 00:09:08,791 --> 00:09:09,875 Pytonpytistä. 100 00:09:10,708 --> 00:09:12,833 Aktha katosi, ja sitten… 101 00:09:13,333 --> 00:09:15,791 -Tämä putosi taivaalta. -Niin. 102 00:09:16,375 --> 00:09:18,375 Haluan löytää Akthan. 103 00:09:18,458 --> 00:09:21,458 Ole kiltti, tarvitsen apuasi. 104 00:09:23,083 --> 00:09:24,291 Se tapahtuu taas. 105 00:09:26,583 --> 00:09:27,666 Tule mukaani. 106 00:09:28,166 --> 00:09:29,375 Siis… 107 00:09:31,708 --> 00:09:32,833 Käskystä! 108 00:09:34,875 --> 00:09:36,250 KEVYESTI SUOLATTUJA SIPSEJÄ 109 00:09:40,458 --> 00:09:42,791 Ovatko nämä… 110 00:09:44,083 --> 00:09:47,083 Tämä on arvokas KOTOWARIN ulkopuolisten esineiden kokoelmani. 111 00:09:47,166 --> 00:09:49,000 KOTOWARIN ulkopuolisten? 112 00:09:49,500 --> 00:09:52,791 Niin. Nämä esineet ovat maailmasta, joka on Upanantan ulkopuolella. 113 00:09:52,875 --> 00:09:57,000 Ne tulivat toisesta maailmasta. Kuten myös tämä, jonka toit. 114 00:09:57,500 --> 00:10:01,791 Tämä on jonkun heimon sääntökirja täynnä outoja symboleja. 115 00:10:02,375 --> 00:10:03,500 Tai niin minä luulen. 116 00:10:04,500 --> 00:10:07,958 Mitä tarkoitat "KOTOWARIN ulkopuolella"? Onko Aktha siellä? 117 00:10:08,625 --> 00:10:13,208 En tiedä, ehkä. Jairon voimat ovat yhteydessä KOTOWARIN ulkopuolelle. 118 00:10:13,708 --> 00:10:16,166 Näiden symbolien selvittäminen voi antaa vastauksen. 119 00:10:16,250 --> 00:10:19,000 Niinkö? Sitten haluan auttaa. 120 00:10:19,083 --> 00:10:21,625 Ei, kiitos. En tarvitse apuasi. 121 00:10:21,708 --> 00:10:25,458 Ole kiltti! Haluan pelastaa Akthan. 122 00:10:27,166 --> 00:10:29,750 Hyvä on, mutta muista tämä. 123 00:10:30,916 --> 00:10:34,166 Näiden symbolien tulkitseminen ei tule olemaan helppoa. 124 00:10:34,750 --> 00:10:35,958 Varoitin sinua. 125 00:10:37,791 --> 00:10:38,875 Selvä! 126 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 Guphin, auta minua. 127 00:10:47,291 --> 00:10:49,041 Onko tämä piirros? 128 00:10:49,125 --> 00:10:51,750 Se on varmaankin yksi symboleista. Jatketaan. 129 00:10:53,291 --> 00:10:56,916 -Lopeta, Guphin! -Niitä pitää käsitellä hellävaroen! 130 00:11:03,291 --> 00:11:06,208 Tämä kuvasarja kätkee vihjeen. 131 00:11:08,125 --> 00:11:12,083 -Thaim! Tähän symboliin liittyy ääni. -Käy järkeen. 132 00:11:17,333 --> 00:11:20,000 Piirroksista ja symboleista muodostuu kokonaisuus. 133 00:11:20,083 --> 00:11:23,583 Ymmärrän. "Pallo on ystäväsi. Älä pelkää." 134 00:11:23,666 --> 00:11:24,666 Aivan! 135 00:11:46,458 --> 00:11:49,125 Aikaa ei ole hukattavaksi. Tenchut on pudonnut taivaalle. 136 00:11:49,208 --> 00:11:50,791 Senaatti tuhoutui kokonaan. 137 00:11:52,750 --> 00:11:54,833 Etsitään Aktha. Hän tietää, mitä tehdä. 138 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 En kuule mitään. 139 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 Hitsi. 140 00:12:53,583 --> 00:12:55,583 KAPTEENI TSUBASA 141 00:12:57,000 --> 00:13:00,666 Tässä ei kerrota, miten KOTOWARIN ulkopuolelle pääsee. 142 00:13:01,750 --> 00:13:04,083 Mutta saimme selville, millainen paikka se on. 143 00:13:04,583 --> 00:13:08,875 On tärkeää, että opit tämän kielen. 144 00:13:08,958 --> 00:13:10,541 Miksi? 145 00:13:11,125 --> 00:13:14,000 Koska lähdet pian KOTOWARIN ulkopuolelle. 146 00:13:15,333 --> 00:13:17,916 Emmehän me tiedä, miten sinne pääsee. 147 00:13:18,000 --> 00:13:21,208 -Muistele, mitä Akthalle tapahtui. -Mitä? 148 00:13:22,000 --> 00:13:23,916 Menet Bonzin kuplan sisälle. 149 00:13:25,750 --> 00:13:27,125 Että mitä? 150 00:13:28,000 --> 00:13:29,250 Auts. 151 00:13:29,333 --> 00:13:33,125 -Älä ole tuollainen pelkuri. -Eikö ole turvallisempaa keinoa? 152 00:13:33,208 --> 00:13:36,833 -Ei. Kokeile kuplaa tai mene kotiin. -Enkä. 153 00:13:38,833 --> 00:13:43,125 "Pallo on ystäväsi. Älä pelkää." 154 00:13:45,916 --> 00:13:47,875 Selvä, teen sen. 155 00:13:47,958 --> 00:13:49,958 Sen halusinkin kuulla. 156 00:13:50,791 --> 00:13:52,791 Mitäköhän seuraavaksi tapahtuu? 157 00:13:58,750 --> 00:14:00,583 Tunsit jotain… 158 00:14:01,875 --> 00:14:02,916 Katsotaanpa. 159 00:14:03,583 --> 00:14:07,291 Tunsitko vahvaa ahdistusta, johon sekoittui uteliaisuutta? 160 00:14:07,375 --> 00:14:09,500 YOKOSUKAZA HOLLYWOOD 161 00:14:09,583 --> 00:14:10,958 Aika outo uni. 162 00:14:13,958 --> 00:14:17,250 Onko se hyvä kuvaus viime yönä näkemästäsi unesta, Mokunendaikon? 163 00:14:18,208 --> 00:14:19,750 MOKUNENDAIKON - PUHELU 164 00:14:19,833 --> 00:14:21,666 Eikä. Mistä tiesit, Aktha? 165 00:14:22,708 --> 00:14:25,250 Äänesi kertoo minulle kaiken tarvittavan. 166 00:14:25,750 --> 00:14:27,375 LIVE - AKTHAN ELÄMÄNOHJEET 167 00:14:27,458 --> 00:14:31,875 En ole ennustaja tai terapeutti, joten en voi tehdä tämän enempää. 168 00:14:32,375 --> 00:14:35,375 Toivottavasti nukut hyvin. 169 00:14:36,041 --> 00:14:38,875 Kiitos, kun kuuntelit minua, Aktha-herra. 170 00:14:39,791 --> 00:14:40,791 OLIPA SYVÄLLISTÄ 171 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 ONKO HÄN JUMALA? LOL 172 00:14:41,958 --> 00:14:43,541 AIKA SIISTIÄ, MITEN HÄN TIESI? 173 00:14:49,708 --> 00:14:54,625 -Olkaa kilttejä… -Sano jotain, kakara. 174 00:14:55,625 --> 00:14:57,333 Nyt sinä mokasit. 175 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 -[upanantaksi] Kamalia ääniä. -Olen pahoillani. 176 00:15:00,791 --> 00:15:02,291 Lopeta itkeminen! 177 00:15:06,750 --> 00:15:08,666 Tämä riittääkin tältä illalta. 178 00:15:19,666 --> 00:15:21,208 Saakeli! 179 00:15:21,958 --> 00:15:24,875 Älä yritäkään paeta, paskiainen. 180 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 Tapan sinut. 181 00:15:28,833 --> 00:15:30,083 Pysähdy! 182 00:15:50,500 --> 00:15:52,333 [upanantaksi] Kasami dumidula. 183 00:15:57,250 --> 00:16:00,375 Tapan sinut, paskiainen. 184 00:16:01,375 --> 00:16:03,375 -Mitä haluat tehdä? -Pidä hyvänäsi. 185 00:16:03,458 --> 00:16:05,000 Selvä, pomo. 186 00:16:13,458 --> 00:16:16,416 -Katolla on jotain. -Mitä tuo on? 187 00:16:30,000 --> 00:16:31,791 -Hitto! -Ulos! 188 00:16:31,875 --> 00:16:33,083 Äkkiä nyt! 189 00:16:34,416 --> 00:16:37,208 Kaasu pohjaan, Robin! 190 00:16:37,916 --> 00:16:39,416 Mitä hittoa? 191 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 Mitä on tekeillä? 192 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 Mikä tuota vaivaa? 193 00:16:51,166 --> 00:16:52,583 Aja päälle! 194 00:16:52,666 --> 00:16:55,291 Kaasu pohjaan, täysillä! 195 00:17:15,458 --> 00:17:16,916 Pelastakaa minut. 196 00:17:18,500 --> 00:17:19,666 Pyydän. 197 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Ymmärrän. 198 00:17:48,833 --> 00:17:52,000 Asiassa päästiin sopuun. Siksi minun annetaan mennä. 199 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Mitä? 200 00:17:54,916 --> 00:17:59,500 Luen ajatuksesi vain kuuntelemalla ääntäsi. 201 00:18:13,083 --> 00:18:14,375 Olet varmaankin Aktha. 202 00:18:18,833 --> 00:18:21,750 Olen asianajajasi Nijisaki. Hoidan juttuasi. 203 00:18:21,833 --> 00:18:24,666 ASIANAJAJA - KANNA NIJISAKI 204 00:18:24,750 --> 00:18:27,625 "Kanna Nijisaki." 205 00:18:30,750 --> 00:18:32,583 Suloinen nimi asianajaksi. 206 00:18:34,875 --> 00:18:37,708 Varo sanojasi. Tuo voi olla seksuaalista häirintää. 207 00:18:41,041 --> 00:18:42,041 Anteeksi. 208 00:18:43,791 --> 00:18:46,500 Mutta nimesi kuulostaa söpöltä. 209 00:18:48,791 --> 00:18:49,916 Oikeasti. 210 00:18:59,333 --> 00:19:03,166 Olen valtavan kiitollinen sinulle, kun pelastit poikani hengen. 211 00:19:03,250 --> 00:19:04,416 Kiitos. 212 00:19:04,500 --> 00:19:07,333 Kiva nähdä, että olet kunnossa. 213 00:19:07,958 --> 00:19:09,208 Kiitos. 214 00:19:23,875 --> 00:19:26,166 Uhrin äiti kuulosti kiitolliselta. 215 00:19:27,000 --> 00:19:30,666 Olen silti sitä mieltä, että tekosi oli kohtuuton. 216 00:19:32,041 --> 00:19:35,500 Nijisaki-neiti, jostain syystä äänenne ei väsytä minua. 217 00:19:36,333 --> 00:19:38,166 -Anteeksi kuinka? -Ei. 218 00:19:38,875 --> 00:19:42,583 -Uskon tehneeni oikein. -Olen eri mieltä. 219 00:19:43,333 --> 00:19:46,416 Lisäksi olit juovuksissa. 220 00:19:47,250 --> 00:19:49,833 Olin juonut hieman, mutta tilanne oli hallinnassa. 221 00:19:49,916 --> 00:19:52,125 Tuloksesi riittäisi rattijuopumukseen. 222 00:19:52,208 --> 00:19:54,791 -Tilanne ei ollut hallinnassa. -He olivat pahoja. 223 00:19:54,875 --> 00:19:57,416 Ja sinä olet pelkkä juoppo. 224 00:20:46,666 --> 00:20:51,750 Nämä tuovat mieleeni muistoja vanhoista hyvistä ajoista. 225 00:20:55,958 --> 00:20:57,666 Onko jokin vialla? 226 00:20:59,375 --> 00:21:02,791 Kaikki on hyvin. Ovatko nämä hyviä? 227 00:21:13,083 --> 00:21:14,166 Näihin jää koukkuun. 228 00:21:19,208 --> 00:21:24,833 Oletko varma, ettet halua kertoa jotain? Kenties jostain muusta. 229 00:21:31,375 --> 00:21:36,541 Kutsut moraalittomia tekojasi oikeudeksi, kuin olisit itse Likainen Harry. 230 00:21:37,833 --> 00:21:41,291 Olet jatkuvasti väkivaltainen ja haet sillä hyväksyntää. 231 00:21:41,375 --> 00:21:43,166 Kaltaisesi ihmiset ovat pahimpia. 232 00:21:46,041 --> 00:21:47,666 Nijisaki-neiti, 233 00:21:49,250 --> 00:21:51,083 sellaisenako näette minut? 234 00:21:51,875 --> 00:21:53,041 Kyllä. 235 00:21:54,958 --> 00:21:57,666 Mutta minä olen asianajajasi. 236 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 Sinun täytyy kertoa minulle kaikki oleellinen tieto. 237 00:22:09,625 --> 00:22:15,041 En odota, että uskot minua, mutta kerron kaiken. 238 00:22:23,125 --> 00:22:24,166 Olen kotoisin… 239 00:22:27,833 --> 00:22:30,833 toisesta maailmasta, jonka nimi on Upananta. 240 00:23:24,041 --> 00:23:25,500 Älä mene tähän huoneeseen. 241 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 Mitä? 242 00:24:13,041 --> 00:24:15,583 Minne tämä ovi johtaa? 243 00:24:42,250 --> 00:24:43,583 Mitä nuo ovat? 244 00:25:00,291 --> 00:25:01,500 Taivaalla on kaloja. 245 00:25:15,375 --> 00:25:17,666 Upananta. 246 00:25:20,958 --> 00:25:25,166 Onpa erikoinen maailma. Haluaisin nähdä sen jonain päivänä. 247 00:25:54,875 --> 00:25:56,458 Tämän korkeammalle en pääse. 248 00:25:56,541 --> 00:25:59,916 Alus ei kestä Pytonpytin ilmanpainetta! 249 00:26:00,000 --> 00:26:01,833 Kun löydät Jairon, 250 00:26:01,916 --> 00:26:04,750 väistele hänen hyökkäyksiään, kunnes Bonz vapauttaa kuplan. 251 00:26:04,833 --> 00:26:07,833 Kupla vie sinut varmasti Akthan luo. 252 00:26:07,916 --> 00:26:09,458 Selvä, nyt minä menen! 253 00:26:20,041 --> 00:26:21,291 Pytonpyt. 254 00:26:22,750 --> 00:26:25,875 Sinnittele, Guphin! Olemme melkein perillä. 255 00:26:36,833 --> 00:26:39,916 Olet vihdoin täällä. Odotin sinua. 256 00:26:40,000 --> 00:26:41,375 MIELEENI TULI MAAILMA 257 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 HALUAN NÄHDÄ SEN JOSKUS 258 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 UPANANTASSA EI OLE KIRJOITETTUA KIELTÄ 259 00:26:44,958 --> 00:26:47,375 JOTKUT KUULEVAT LOHIKÄÄRMEIDEN ÄÄNET 260 00:28:22,875 --> 00:28:25,708 -Kupla! -Jes, ensimmäinen hyökkäys. 261 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Täältä tullaan, Aktha. 262 00:28:31,041 --> 00:28:34,041 [upanantaksi] Kasami dumidula! 263 00:28:56,083 --> 00:28:59,416 Hetkinen. Mitä on tekeillä? 264 00:29:00,958 --> 00:29:02,291 Mikä tuo on? 265 00:29:28,083 --> 00:29:29,750 [upanantaksi] Nimeni on Thaim. 266 00:29:39,916 --> 00:29:43,291 Tämähän on päiväkirja. 267 00:29:48,333 --> 00:29:51,375 Jään sinulle velkaa, Shibata. 268 00:29:51,458 --> 00:29:54,291 Uusi työntekijä jätti tulematta. 269 00:29:54,791 --> 00:29:59,625 -Voitko uskoa? -Ihmiset voivat olla vastuuttomia. 270 00:29:59,708 --> 00:30:01,750 -Työskentelen mieluusti täällä. -Tervetuloa. 271 00:30:17,791 --> 00:30:21,666 [upanantaksi] Joku meistä on tullut tähän maailmaan. 272 00:30:39,541 --> 00:30:40,708 Sori, poju. 273 00:30:42,208 --> 00:30:45,250 En voi sietää kuplia. 274 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 [upanantaksi] Tulin etsimään Akthaa. 275 00:30:55,791 --> 00:30:57,333 Kasami dumidula! 276 00:32:23,916 --> 00:32:25,916 Käännös: Alma von Creutlein