1 00:00:01,000 --> 00:00:01,833 NELL'EPISODIO PRECEDENTE 2 00:00:01,916 --> 00:00:03,083 Nei miei sogni, 3 00:00:03,583 --> 00:00:05,375 volo in alto nel cielo. 4 00:00:06,041 --> 00:00:07,333 [in Upananta] Un'altra isola… 5 00:00:08,500 --> 00:00:09,833 che precipita dal cielo. 6 00:00:09,916 --> 00:00:11,750 Entro un anno, 7 00:00:11,833 --> 00:00:14,625 sia la mia isola sia la vostra saranno in pezzi. 8 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 Il collasso di Upananta è inarrestabile. 9 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 È questo il tuo destino. 10 00:00:19,166 --> 00:00:21,541 Se annientiamo Jairo, si sistemerà tutto? 11 00:00:21,625 --> 00:00:23,666 Aktha, il leader della brigata, 12 00:00:23,750 --> 00:00:27,041 riuscirà a riconquistare Pytonpyt. 13 00:00:27,125 --> 00:00:29,666 La prego! 14 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Senza esitazioni, 15 00:00:31,250 --> 00:00:32,750 - annienteremo Jairo! - Sì! 16 00:00:32,833 --> 00:00:35,208 Il Sole e la Luna… 17 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Quella è Pytonpyt? 18 00:00:38,458 --> 00:00:40,083 Perché hai sigillato Pytonpyt? 19 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 Jairo! 20 00:00:42,833 --> 00:00:44,875 Thaim! 21 00:00:45,875 --> 00:00:47,791 Aktha! 22 00:00:47,875 --> 00:00:50,750 Aktha è ancora vivo! Ne sono certo! 23 00:00:53,041 --> 00:00:57,000 10 ANNI PRIMA 24 00:00:58,791 --> 00:01:00,208 [in Upananta] Upananta… 25 00:01:01,000 --> 00:01:02,541 Pytonpyt è vicina… 26 00:01:03,833 --> 00:01:05,041 Il mondo finirà… 27 00:01:06,208 --> 00:01:08,166 Le isole bruceranno… 28 00:01:09,500 --> 00:01:11,083 È il destino… 29 00:01:12,750 --> 00:01:14,041 Dio… 30 00:01:15,500 --> 00:01:16,500 I draghi… 31 00:01:18,458 --> 00:01:19,541 Tradimento… 32 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 L'inizio della fine… 33 00:01:24,416 --> 00:01:26,041 L'eroe, Supes… 34 00:01:33,833 --> 00:01:34,958 Supes! 35 00:01:42,708 --> 00:01:44,833 Intendi abbandonare questo mondo? 36 00:01:45,708 --> 00:01:47,291 Rispondimi, Jairo! 37 00:01:48,791 --> 00:01:49,791 È così. 38 00:01:51,625 --> 00:01:52,833 Katars! 39 00:02:00,708 --> 00:02:02,166 Cosa? 40 00:02:06,166 --> 00:02:08,208 No! 41 00:02:08,291 --> 00:02:10,250 - E quello cos'è? - Katars! 42 00:02:39,333 --> 00:02:40,250 PATATINE 43 00:02:43,125 --> 00:02:45,458 - Supes! - Cos'è successo? 44 00:02:46,041 --> 00:02:47,416 È svanito! 45 00:02:47,500 --> 00:02:48,708 Non è possibile! 46 00:02:52,583 --> 00:02:55,875 Pytonpyt sarà ora sigillata. 47 00:02:56,583 --> 00:02:59,375 Annienterò chiunque osi ostacolarmi. 48 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 La distruzione di questo mondo 49 00:03:16,958 --> 00:03:18,916 ha inizio adesso. 50 00:03:22,583 --> 00:03:23,666 Che cos'è? 51 00:03:23,750 --> 00:03:25,208 Che cosa diavolo succede? 52 00:03:25,291 --> 00:03:26,458 State bene? 53 00:03:26,541 --> 00:03:27,916 Aiutate mio marito! 54 00:03:28,500 --> 00:03:31,500 Presto! Dobbiamo lasciare subito l'isola! 55 00:03:34,916 --> 00:03:36,666 Andrà tutto bene. 56 00:04:03,416 --> 00:04:09,416 Dragons of Wonderhatch 57 00:04:15,375 --> 00:04:20,208 Tua madre ha poi finito di raccontarti quella storia sui draghi? 58 00:04:20,916 --> 00:04:22,583 È morta prima di riuscirci. 59 00:04:22,666 --> 00:04:23,916 Così dice papà. 60 00:04:24,416 --> 00:04:25,833 Mi dispiace. 61 00:04:25,916 --> 00:04:27,125 Non preoccuparti. 62 00:04:28,958 --> 00:04:33,666 Ma avrei potuto sforzarmi di più ad ascoltare le sue storie. 63 00:04:35,041 --> 00:04:36,166 Capisco. 64 00:04:40,375 --> 00:04:42,250 - Una granita al melone. - Ok. 65 00:04:44,166 --> 00:04:45,958 Fanno 259 yen. 66 00:04:46,041 --> 00:04:47,833 La prego, direttore. 67 00:04:48,458 --> 00:04:50,333 Vuole starmi a sentire? 68 00:04:50,416 --> 00:04:52,250 Ho detto che non posso aiutarti. 69 00:04:52,333 --> 00:04:54,000 Abbiamo già assunto un altro. 70 00:04:55,875 --> 00:04:57,166 Adesso vattene. 71 00:05:00,166 --> 00:05:01,625 Fanno 162 yen. 72 00:05:04,375 --> 00:05:06,666 Ecco il resto, grazie. 73 00:05:10,208 --> 00:05:11,666 [in Upananta] Annega in mare. 74 00:05:16,875 --> 00:05:18,666 Arrivederci e a presto. 75 00:05:19,458 --> 00:05:21,125 Hai più fatto quel sogno? 76 00:05:21,625 --> 00:05:24,416 No. 77 00:05:25,666 --> 00:05:27,166 Non più da allora, ma… 78 00:05:28,625 --> 00:05:29,708 Che c'è? 79 00:05:31,666 --> 00:05:32,708 A dire il vero, 80 00:05:33,541 --> 00:05:37,916 ricordo che a mia madre è successo qualcosa di simile. 81 00:05:38,625 --> 00:05:41,875 - Mi è appena venuto in mente. - Questo è preoccupante. 82 00:05:42,875 --> 00:05:45,750 Perché non parli con tuo padre della sua malattia? 83 00:05:50,166 --> 00:05:51,708 È buono. 84 00:05:53,250 --> 00:05:54,708 - Nagi. - Provalo. 85 00:05:58,083 --> 00:06:00,458 - Buono. - Te l'ho detto. 86 00:06:21,750 --> 00:06:24,041 Hai voglia di giocare? 87 00:06:25,875 --> 00:06:28,791 Dimmi, Guphin. Aktha non può essere morto, vero? 88 00:06:30,958 --> 00:06:34,208 Andrei a salvarlo, se solo sapessimo dove si trova. 89 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 Mi sento così inutile. 90 00:06:43,125 --> 00:06:45,250 Ma che fai, Guphin? 91 00:06:47,500 --> 00:06:48,875 Questi sono… 92 00:06:48,958 --> 00:06:50,541 HOLLY E BENJI 93 00:06:52,500 --> 00:06:53,583 E questo cos'è? 94 00:06:58,625 --> 00:06:59,833 IL PALLONE È AMICO NON TEMERLO 95 00:06:59,916 --> 00:07:00,916 È un disegno? 96 00:07:02,916 --> 00:07:04,416 Un momento, ci sono! 97 00:07:04,500 --> 00:07:06,458 È ora di andare, Guphin. 98 00:07:18,458 --> 00:07:21,333 Lei saprà dirci di più! 99 00:07:49,791 --> 00:07:51,666 Guphin, resta qui e aspettami. 100 00:07:53,166 --> 00:07:55,333 Non preoccuparti, non ci vorrà molto. 101 00:08:11,583 --> 00:08:13,625 Che posto inquietante è questo? 102 00:08:24,833 --> 00:08:25,916 Che cos'è? 103 00:08:29,166 --> 00:08:30,750 È un pupazzo? 104 00:08:30,833 --> 00:08:32,083 Io sono Atom! 105 00:08:32,166 --> 00:08:33,625 Ma che… 106 00:08:34,458 --> 00:08:35,708 Hai avuto fortuna. 107 00:08:36,208 --> 00:08:39,083 Ma nessun ladro esce da qui vivo! 108 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 Cosa? 109 00:08:41,583 --> 00:08:43,083 Hai frainteso! 110 00:08:43,166 --> 00:08:44,958 Volevo solo vedere che faceva! 111 00:08:45,041 --> 00:08:46,375 Tutte scuse! 112 00:08:51,375 --> 00:08:53,041 Dammelo! 113 00:08:53,125 --> 00:08:55,083 Caspita. È bellissimo. 114 00:08:55,875 --> 00:08:57,416 - Non ci credo. - Ehi? 115 00:08:57,500 --> 00:08:59,166 Sei della Brigata di Aktha? 116 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 Aktha è sparito? 117 00:09:00,750 --> 00:09:01,750 Come lo sai? 118 00:09:01,833 --> 00:09:03,541 Come ti chiami? 119 00:09:04,041 --> 00:09:05,041 Mi chiamo Thaim. 120 00:09:05,125 --> 00:09:07,791 Thaim, dove hai trovato questo? 121 00:09:08,791 --> 00:09:09,875 A Pytonpyt. 122 00:09:10,708 --> 00:09:12,833 Aktha è svanito e poi… 123 00:09:13,333 --> 00:09:15,791 - Questo è caduto dal cielo. - Esatto. 124 00:09:16,375 --> 00:09:18,375 Voglio ritrovare Aktha. 125 00:09:18,458 --> 00:09:19,791 Ti prego. 126 00:09:19,875 --> 00:09:21,458 Mi serve il tuo aiuto. 127 00:09:23,083 --> 00:09:24,291 Sta succedendo di nuovo. 128 00:09:26,583 --> 00:09:27,666 Seguimi. 129 00:09:28,166 --> 00:09:29,375 Questo significa… 130 00:09:31,708 --> 00:09:32,833 Sissignora. 131 00:09:34,875 --> 00:09:36,250 PATATINE LEGGERMENTE SALATE 132 00:09:40,458 --> 00:09:42,791 Ma cosa… 133 00:09:44,083 --> 00:09:47,083 La mia preziosa collezione di oggetti dall'Esterno di KOTOWARI. 134 00:09:47,166 --> 00:09:49,000 L'Esterno di KOTOWARI? 135 00:09:49,500 --> 00:09:52,791 Sì. Questi oggetti provengono da ciò che giace di là da Upananta. 136 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Sono di un altro mondo. 137 00:09:55,333 --> 00:09:57,000 E l'oggetto che hai portato… 138 00:09:57,500 --> 00:10:01,791 Sono le regole e le usanze di una tribù scritte in simboli sconosciuti. 139 00:10:02,375 --> 00:10:03,500 O almeno credo. 140 00:10:04,500 --> 00:10:06,416 Cosa intendi per "Esterno di KOTOWARI"? 141 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 Aktha si trova lì? 142 00:10:08,625 --> 00:10:09,833 Non saprei. 143 00:10:09,916 --> 00:10:13,208 È possibile. I poteri di Jairo sono connessi con l'Esterno di KOTOWARI. 144 00:10:13,708 --> 00:10:16,166 Se decifriamo questo, forse troveremo la risposta. 145 00:10:16,250 --> 00:10:19,000 Sul serio? Allora voglio aiutarti. 146 00:10:19,083 --> 00:10:21,625 No, grazie. Non mi serve il tuo aiuto. 147 00:10:21,708 --> 00:10:22,875 Ti supplico! 148 00:10:22,958 --> 00:10:25,458 Voglio salvare Aktha. 149 00:10:27,166 --> 00:10:29,750 D'accordo, ma sappi 150 00:10:30,916 --> 00:10:34,166 che decifrare questi simboli non sarà affatto facile. 151 00:10:34,750 --> 00:10:35,958 Ti ho avvisato. 152 00:10:37,791 --> 00:10:38,875 Va bene! 153 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 Guphin, dammi una mano. 154 00:10:47,291 --> 00:10:49,041 Questo è un disegno? 155 00:10:49,125 --> 00:10:51,750 Dev'essere uno dei simboli. E ora, al lavoro. 156 00:10:53,291 --> 00:10:54,916 Piantala, Guphin! 157 00:10:55,000 --> 00:10:56,916 Trattali con delicatezza. 158 00:11:03,291 --> 00:11:06,208 L'indizio sta nella sequenza di queste immagini. 159 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Thaim! Questo simbolo ha un suono. 160 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 Tutto torna. 161 00:11:17,333 --> 00:11:20,000 Disegni e simboli sono collegati. 162 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 Ok, ho capito. 163 00:11:21,166 --> 00:11:23,583 "Il pallone è amico. Non temerlo." 164 00:11:23,666 --> 00:11:24,666 Bingo! 165 00:11:34,125 --> 00:11:35,125 Voilà! 166 00:11:46,458 --> 00:11:49,125 Non c'è tempo da perdere. Tenchut è precipitata. 167 00:11:49,208 --> 00:11:50,791 Il Senato è distrutto. 168 00:11:52,750 --> 00:11:54,833 Troviamo Aktha, lui saprà cosa fare. 169 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 Non sento niente. 170 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 Accidenti. 171 00:12:53,583 --> 00:12:55,583 HOLLY E BENJI 172 00:12:57,000 --> 00:13:00,666 Non dice niente su come raggiungere l'Esterno di KOTOWARI. 173 00:13:01,750 --> 00:13:04,083 Almeno ora sappiamo che posto è. 174 00:13:04,583 --> 00:13:08,875 L'importante è che tu abbia imparato questa lingua. 175 00:13:08,958 --> 00:13:10,541 Perché? 176 00:13:11,125 --> 00:13:14,000 Perché partirai presto per l'Esterno di KOTOWARI. 177 00:13:15,333 --> 00:13:17,916 Ma non sappiamo come arrivarci. 178 00:13:18,000 --> 00:13:19,708 Ricordi cos'è capitato ad Aktha? 179 00:13:20,208 --> 00:13:21,208 Cosa? 180 00:13:22,000 --> 00:13:23,916 Entrerai nella bolla di Bonz. 181 00:13:25,750 --> 00:13:27,125 Cosa? Ahi! 182 00:13:28,000 --> 00:13:29,250 Che male. 183 00:13:29,333 --> 00:13:30,708 Non fare il fifone. 184 00:13:31,208 --> 00:13:33,125 Non c'è un modo più sicuro? 185 00:13:33,208 --> 00:13:35,083 No. O la bolla o nulla. 186 00:13:35,666 --> 00:13:36,833 Non ci credo. 187 00:13:38,833 --> 00:13:40,500 "Il pallone è amico. 188 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 Non temerlo." 189 00:13:45,916 --> 00:13:47,875 D'accordo. Lo farò. 190 00:13:47,958 --> 00:13:49,958 È quello che volevo sentire. 191 00:13:50,791 --> 00:13:52,791 Cosa potrebbe accadere adesso? 192 00:13:58,750 --> 00:14:00,583 Ciò che hai provato… 193 00:14:01,875 --> 00:14:02,916 Vediamo. 194 00:14:03,583 --> 00:14:07,291 Hai provato una forte ansia mista a un pizzico di curiosità? 195 00:14:09,583 --> 00:14:10,958 Che sogno bizzarro. 196 00:14:13,958 --> 00:14:17,250 Descriveresti così il tuo sogno, Mokunendaikon? 197 00:14:18,208 --> 00:14:19,750 MOKUNENDAIKON - IN CHIAMATA 198 00:14:19,833 --> 00:14:21,666 Come fa a saperlo? 199 00:14:22,708 --> 00:14:25,250 È la tua voce a dirmi tutto. 200 00:14:25,750 --> 00:14:27,375 I CONSIGLI DI VITA DI AKTHA 201 00:14:27,458 --> 00:14:31,875 Non sono un veggente né un terapista, perciò non posso fare altro per te. 202 00:14:32,375 --> 00:14:35,375 Ti auguro un buon riposo. 203 00:14:36,041 --> 00:14:38,875 La ringrazio per avermi ascoltato, signor Aktha. 204 00:14:39,791 --> 00:14:40,791 È ROBA PROFONDA 205 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 È DIO? AHAH 206 00:14:41,958 --> 00:14:43,541 CHE GRANDE, COME HA FATTO? 207 00:14:49,708 --> 00:14:54,625 - Vi prego… - Parla, teppista. 208 00:14:55,625 --> 00:14:57,333 L'hai fatta grossa. 209 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 - [in Upananta] Che voci orribili. - Scusa. 210 00:15:00,791 --> 00:15:02,291 Basta frignare! 211 00:15:06,750 --> 00:15:08,666 Per stasera è tutto. 212 00:15:19,666 --> 00:15:21,208 Figlio di puttana! 213 00:15:21,958 --> 00:15:24,875 Non provare a scappare, bastardo! 214 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 Ti ammazzo. 215 00:15:28,833 --> 00:15:30,083 Fermati! 216 00:15:50,500 --> 00:15:52,333 [in Upananta] Kasami Dumidula. 217 00:15:57,250 --> 00:16:00,375 Ti ammazzo, bastardo. 218 00:16:01,375 --> 00:16:03,375 - Cosa vuole fare? - È tutto tuo. 219 00:16:03,458 --> 00:16:05,000 Ricevuto, capo. 220 00:16:13,458 --> 00:16:14,791 C'è qualcosa sul tetto. 221 00:16:15,291 --> 00:16:16,416 Cos'è stato? 222 00:16:30,000 --> 00:16:31,791 - Merda! - Usciamo! 223 00:16:31,875 --> 00:16:33,083 Parti, svelto! 224 00:16:34,416 --> 00:16:37,208 Robin, dai gas! Sbrigati! 225 00:16:37,916 --> 00:16:39,416 Che diavolo è? 226 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 Che succede? 227 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 E quello che vuole? 228 00:16:51,166 --> 00:16:52,583 Investi quel bastardo! 229 00:16:52,666 --> 00:16:55,291 Dai gas, sbrigati! 230 00:17:15,458 --> 00:17:16,916 Aiutatemi. 231 00:17:18,500 --> 00:17:19,666 Vi prego. 232 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Ho capito. 233 00:17:48,833 --> 00:17:52,000 È stato raggiunto un accordo. Per questo mi lasciano andare. 234 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Come lo sai? 235 00:17:54,916 --> 00:17:59,500 Posso sapere cosa pensa semplicemente ascoltando la sua voce. 236 00:18:13,083 --> 00:18:14,375 Tu devi essere Aktha. 237 00:18:18,833 --> 00:18:21,750 Io sono Nijisaki. Seguirò il tuo caso. 238 00:18:21,833 --> 00:18:24,666 AVVOCATO 239 00:18:24,750 --> 00:18:27,625 "Kanna Nijisaki." 240 00:18:30,750 --> 00:18:32,583 Ha un bel nome, per un avvocato. 241 00:18:34,875 --> 00:18:37,708 Attento a ciò che dici. Le considererò molestie. 242 00:18:41,041 --> 00:18:42,041 Le chiedo scusa. 243 00:18:43,791 --> 00:18:46,500 Ma il suo nome ha un suono piacevole. 244 00:18:48,791 --> 00:18:49,916 Dico davvero. 245 00:18:59,333 --> 00:19:03,166 Le sono profondamente grata per aver salvato mio figlio. 246 00:19:03,250 --> 00:19:04,416 Grazie. 247 00:19:04,500 --> 00:19:07,333 Lieto di vedere che stai bene. 248 00:19:07,958 --> 00:19:09,208 Grazie. 249 00:19:23,875 --> 00:19:26,166 La madre della vittima sembrava riconoscente. 250 00:19:27,000 --> 00:19:30,666 Ma continuo a credere che le tue azioni siano state eccessive. 251 00:19:32,041 --> 00:19:35,500 Per qualche ragione, non mi stanco della sua voce. 252 00:19:36,333 --> 00:19:38,166 - Come, prego? - Niente. 253 00:19:38,875 --> 00:19:40,500 Penso di essere nel giusto. 254 00:19:40,583 --> 00:19:42,583 Non sono d'accordo. 255 00:19:43,333 --> 00:19:46,416 Per non parlare del fatto che eri ubriaco. 256 00:19:47,250 --> 00:19:49,833 Ero un po' alticcio, ma avevo tutto sotto controllo. 257 00:19:49,916 --> 00:19:52,125 Eri più che alticcio 258 00:19:52,208 --> 00:19:54,791 - e non è vero. - Ma sono loro i cattivi. 259 00:19:54,875 --> 00:19:57,416 E tu sei solo un ubriacone. 260 00:20:46,666 --> 00:20:51,750 Queste mi riportano sempre alla mente ricordi dei bei vecchi tempi. 261 00:20:55,958 --> 00:20:57,666 Che cos'hai detto? 262 00:20:59,375 --> 00:21:02,791 Lasci perdere. Non le piacciono? 263 00:21:13,083 --> 00:21:14,166 Danno dipendenza. 264 00:21:19,208 --> 00:21:22,791 Sei sicuro che non ci sia niente che vuoi dirmi? 265 00:21:23,791 --> 00:21:24,833 Su qualcos'altro? 266 00:21:31,375 --> 00:21:34,041 Ricorri a mezzi immorali e la chiami giustizia, 267 00:21:34,125 --> 00:21:36,541 manco fossi l'Ispettore Callaghan. 268 00:21:37,833 --> 00:21:41,291 Commetti atti di violenza per soddisfare il tuo bisogno d'approvazione. 269 00:21:41,375 --> 00:21:43,166 Quelli come te sono i peggiori. 270 00:21:46,041 --> 00:21:47,666 Sig.na Nijisaki, 271 00:21:49,250 --> 00:21:51,083 è questo quello che pensa di me? 272 00:21:51,875 --> 00:21:53,041 Sì. 273 00:21:54,958 --> 00:21:57,666 Ma sono il tuo avvocato. 274 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 Devi dirmi la verità, se vuoi che ti aiuti. 275 00:22:09,625 --> 00:22:12,166 Non mi aspetto che lei mi creda, 276 00:22:13,958 --> 00:22:15,041 ma le dirò tutto. 277 00:22:23,125 --> 00:22:24,166 Io vengo… 278 00:22:27,833 --> 00:22:30,833 …da un altro mondo, conosciuto come Upananta. 279 00:23:24,041 --> 00:23:25,500 Non entrare in questa stanza. 280 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 Che cos'è? 281 00:24:13,041 --> 00:24:15,583 Dove conduce questa porta? 282 00:24:42,250 --> 00:24:43,583 Che cos'è tutto questo? 283 00:25:00,291 --> 00:25:01,500 La pesca in cielo. 284 00:25:10,500 --> 00:25:15,291 UPANANTA 285 00:25:15,375 --> 00:25:17,666 Upananta. 286 00:25:20,958 --> 00:25:22,166 Che mondo strano. 287 00:25:23,458 --> 00:25:25,166 Mi piacerebbe vederlo, un giorno. 288 00:25:54,875 --> 00:25:56,458 Non posso salire più di così. 289 00:25:56,541 --> 00:25:59,916 La pressione atmosferica di Pytonpyt è troppo elevata per questa nave. 290 00:26:00,000 --> 00:26:01,833 Una volta trovato Jairo, 291 00:26:01,916 --> 00:26:04,750 schiva i suoi attacchi finché Bonz non rilascia la bolla. 292 00:26:04,833 --> 00:26:07,833 La bolla ti condurrà sicuramente da Aktha. 293 00:26:07,916 --> 00:26:09,458 D'accordo, vado! 294 00:26:20,041 --> 00:26:21,291 Pytonpyt. 295 00:26:22,750 --> 00:26:24,166 Non mollare, Guphin! 296 00:26:24,791 --> 00:26:25,875 Ci siamo quasi! 297 00:26:36,833 --> 00:26:37,833 Finalmente sei qui. 298 00:26:38,333 --> 00:26:39,916 Ti stavo aspettando. 299 00:26:40,000 --> 00:26:41,375 UN MONDO SI È INSINUATO NELLA MIA MENTE 300 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 VORREI VEDERLO UN GIORNO 301 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 L'UPANANTA NON È UNA LINGUA SCRITTA 302 00:26:44,958 --> 00:26:47,375 ALCUNI POSSONO SENTIRE LA VOCE DEI DRAGHI 303 00:28:22,875 --> 00:28:25,708 - Ecco la bolla! - Sì, al primo attacco! 304 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Aspettami, Aktha. 305 00:28:31,041 --> 00:28:34,041 [in Upananta] Kasami Dumidula! 306 00:28:56,083 --> 00:28:57,083 Ma che… 307 00:28:58,416 --> 00:28:59,416 Che cosa succede? 308 00:29:00,958 --> 00:29:02,291 Cos'è quello? 309 00:29:28,083 --> 00:29:29,750 [in Upananta] Io sono Thaim. 310 00:29:39,916 --> 00:29:40,916 E questo cos'è? 311 00:29:42,291 --> 00:29:43,291 È un diario! 312 00:29:48,333 --> 00:29:51,375 Shibata, ti sono debitore. 313 00:29:51,458 --> 00:29:54,291 Quello nuovo non si è presentato! 314 00:29:54,791 --> 00:29:57,833 Ti rendi conto? Certa gente… 315 00:29:57,916 --> 00:29:59,625 La gente sa essere irresponsabile. 316 00:29:59,708 --> 00:30:01,750 - Le sono grato. - E io a te. 317 00:30:17,791 --> 00:30:21,666 [in Upananta] Un altro di noi è entrato in questo mondo. 318 00:30:39,541 --> 00:30:40,708 Scusa, piccolo. 319 00:30:42,208 --> 00:30:45,250 Ma proprio non sopporto le bolle. 320 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 [in Upananta] Devo trovare Aktha. 321 00:30:55,791 --> 00:30:57,333 Kasami Dumidula! 322 00:32:23,916 --> 00:32:25,916 Sottotitoli: Claudia Podda