1 00:00:01,000 --> 00:00:01,833 TIDLIGERE 2 00:00:01,916 --> 00:00:03,083 I drømmene mine 3 00:00:03,583 --> 00:00:05,375 flyr jeg i himmelen. 4 00:00:06,041 --> 00:00:07,333 [på upananta] Enda en øy… 5 00:00:08,500 --> 00:00:09,833 Faller ned i himmelen… 6 00:00:09,916 --> 00:00:14,625 I løpet av ett år vil både min og din øy være i stykker. 7 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 Upanantas kollaps kan ikke stoppes. 8 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 Dette er din skjebne. 9 00:00:19,166 --> 00:00:21,541 Om vi slår Jairo, vil alt bli som før? 10 00:00:21,625 --> 00:00:27,041 Den mektige Aktha, lederen av brigaden, vil nok kunne ta tilbake Pytonpyt. 11 00:00:27,125 --> 00:00:29,666 Vær så snill! 12 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Vi skal definitivt 13 00:00:31,250 --> 00:00:32,750 -knuse Jairo! -Ja, sir! 14 00:00:32,833 --> 00:00:35,208 Solen og månen… 15 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Er det Pytonpyt? 16 00:00:38,458 --> 00:00:41,500 Hvorfor forseglet du Pytonpyt? Jairo! 17 00:00:42,833 --> 00:00:44,875 Thaim! 18 00:00:45,875 --> 00:00:47,791 Aktha! 19 00:00:47,875 --> 00:00:50,750 Aktha er i live! Jeg er sikker på det! 20 00:00:53,041 --> 00:00:57,000 TI ÅR TIDLIGERE 21 00:00:58,791 --> 00:01:00,208 [på upananta] Upananta… 22 00:01:01,000 --> 00:01:02,541 Pytonpyt kommer… 23 00:01:03,833 --> 00:01:05,041 Verden vil dø… 24 00:01:06,208 --> 00:01:08,166 Øyer vil brenne… 25 00:01:09,500 --> 00:01:11,083 Det er skjebnen… 26 00:01:12,750 --> 00:01:14,041 Gud… 27 00:01:15,500 --> 00:01:16,500 Drager… 28 00:01:18,458 --> 00:01:19,541 Svik… 29 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Starten på slutten… 30 00:01:24,416 --> 00:01:26,041 Helten, Supes… 31 00:01:33,833 --> 00:01:34,958 Supes! 32 00:01:42,708 --> 00:01:47,291 Har du tenkt å forlate denne verdenen? Svar meg, Jairo! 33 00:01:48,791 --> 00:01:49,791 Det stemmer. 34 00:01:51,625 --> 00:01:52,833 Katars! 35 00:02:00,708 --> 00:02:02,166 Hva? 36 00:02:08,291 --> 00:02:10,250 -Hva er det? -Katars! 37 00:02:39,333 --> 00:02:40,250 POTETGULL 38 00:02:43,125 --> 00:02:45,458 -Supes! -Hva skjedde nå? 39 00:02:46,041 --> 00:02:47,416 Han forsvant! 40 00:02:47,500 --> 00:02:48,708 Jeg kan ikke tro det! 41 00:02:52,583 --> 00:02:55,875 Pytonpyt vil nå forsegles. 42 00:02:56,583 --> 00:02:59,375 Jeg vil knuse alle som står i veien for meg. 43 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 Denne verdenens død 44 00:03:16,958 --> 00:03:18,916 starter nå. 45 00:03:22,583 --> 00:03:23,666 Hva er dette? 46 00:03:23,750 --> 00:03:25,208 Hva skjer? 47 00:03:25,291 --> 00:03:26,458 Går det bra? 48 00:03:26,541 --> 00:03:27,916 Hjelp! Mannen min! 49 00:03:28,500 --> 00:03:31,500 Fort! Vi må komme oss av øya nå! 50 00:03:34,916 --> 00:03:36,666 Det vil ordne seg. 51 00:04:03,416 --> 00:04:09,416 Dragons of Wonderhatch 52 00:04:15,375 --> 00:04:20,208 Ble moren din noen gang ferdig med tegneserien om dragene? 53 00:04:20,916 --> 00:04:23,916 Hun døde før hun fikk gjort den ferdig. Det sa pappa. 54 00:04:24,416 --> 00:04:25,833 Jeg er lei for det. 55 00:04:25,916 --> 00:04:27,125 Ikke vær det. 56 00:04:28,958 --> 00:04:33,666 Jeg skulle ha hørt på historiene hennes mer. 57 00:04:35,041 --> 00:04:36,166 Ja. 58 00:04:40,375 --> 00:04:42,250 -Melonslusj, takk. -Ja vel. 59 00:04:44,166 --> 00:04:45,958 Det blir 259 yen. 60 00:04:46,041 --> 00:04:47,833 Vær så snill, butikksjef. 61 00:04:48,458 --> 00:04:52,250 -Kan du høre på meg? -Jeg sa at jeg ikke kan hjelpe deg. 62 00:04:52,333 --> 00:04:54,000 Vi har ansatt noen andre. 63 00:04:55,875 --> 00:04:57,166 Dra herfra. 64 00:05:00,166 --> 00:05:01,625 Det blir 162 yen. 65 00:05:04,375 --> 00:05:06,666 Takk. Ha en fin dag. 66 00:05:10,208 --> 00:05:11,666 [på upananta] Drukne i havet. 67 00:05:16,875 --> 00:05:18,666 Velkommen tilbake. 68 00:05:19,458 --> 00:05:24,416 -Har du hatt den drømmen igjen? -Ikke siden den gangen. 69 00:05:25,666 --> 00:05:27,166 Jeg har ikke drømt, men… 70 00:05:28,625 --> 00:05:29,708 Har noe skjedd? 71 00:05:31,666 --> 00:05:37,916 Faktisk husker jeg at mamma opplevde noe lignende. 72 00:05:38,625 --> 00:05:39,750 Jeg kom på det nå. 73 00:05:40,250 --> 00:05:45,750 Nå er jeg bekymret. Du bør snakke med faren din om sykdommen til moren din. 74 00:05:50,166 --> 00:05:51,708 Denne er god. 75 00:05:53,250 --> 00:05:54,708 -Nagi. -Smak. 76 00:05:58,083 --> 00:06:00,458 -Nam. -Ikke sant? 77 00:06:21,750 --> 00:06:24,041 Hva driver du med? 78 00:06:25,875 --> 00:06:28,791 Guphin. Aktha kan vel ikke være død? 79 00:06:30,958 --> 00:06:34,208 Jeg ville reddet ham om jeg visste hvor han var. 80 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 Hvorfor er jeg så ubrukelig? 81 00:06:43,125 --> 00:06:45,250 Hva var det for, Guphin? 82 00:06:47,500 --> 00:06:48,875 Dette er… 83 00:06:48,958 --> 00:06:50,541 KAPTEIN TSUBASA 84 00:06:52,500 --> 00:06:53,583 Hva er dette? 85 00:06:58,625 --> 00:06:59,833 BALLEN ER DIN VENN 86 00:06:59,916 --> 00:07:00,916 En tegning? 87 00:07:02,916 --> 00:07:04,416 Akkurat! 88 00:07:04,500 --> 00:07:06,458 Kom igjen, Guphin. 89 00:07:18,458 --> 00:07:21,333 Hun vil kunne fortelle oss mer. 90 00:07:49,791 --> 00:07:51,666 Guphin, vent på meg her. 91 00:07:53,166 --> 00:07:55,333 Ikke vær redd. Det tar ikke lang tid. 92 00:08:11,583 --> 00:08:13,625 Hva slags skummelt sted er dette? 93 00:08:24,833 --> 00:08:25,916 Hva er dette? 94 00:08:29,166 --> 00:08:30,750 En dukke? 95 00:08:30,833 --> 00:08:32,083 Jeg er Atom! 96 00:08:34,458 --> 00:08:35,708 Du var heldig. 97 00:08:36,208 --> 00:08:39,083 Men jeg lar ikke tyver dra herfra i live! 98 00:08:41,583 --> 00:08:44,958 Du tar feil! Jeg ville bare se hva den kunne gjøre! 99 00:08:45,041 --> 00:08:46,375 Ingen unnskyldninger! 100 00:08:51,375 --> 00:08:53,041 Den der! 101 00:08:53,125 --> 00:08:55,083 Utrolig! 102 00:08:55,875 --> 00:08:57,416 -Jøsses! -Hallo? 103 00:08:57,500 --> 00:08:59,166 Du er vel med Akthas brigade. 104 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 Har Aktha forsvunnet? 105 00:09:00,750 --> 00:09:01,750 Hva? 106 00:09:01,833 --> 00:09:03,541 Hva heter du? 107 00:09:04,041 --> 00:09:05,041 Jeg er Thaim. 108 00:09:05,125 --> 00:09:07,791 Thaim, hvor fant du denne? 109 00:09:08,791 --> 00:09:09,875 I Pytonpyt. 110 00:09:10,708 --> 00:09:12,833 Aktha forsvant, og… 111 00:09:13,333 --> 00:09:15,791 -Denne falt fra himmelen. -Ja. 112 00:09:16,375 --> 00:09:18,375 Jeg vil finne Aktha. 113 00:09:18,458 --> 00:09:19,791 Vær så snill. 114 00:09:19,875 --> 00:09:21,458 Jeg trenger din hjelp. 115 00:09:23,083 --> 00:09:24,291 Det skjer igjen. 116 00:09:26,583 --> 00:09:27,666 Følg meg. 117 00:09:31,708 --> 00:09:32,833 Ja vel! 118 00:09:34,875 --> 00:09:36,250 POTETGULL 119 00:09:40,458 --> 00:09:42,791 Dette er… 120 00:09:44,083 --> 00:09:47,083 Min samling av gjenstander fra Utsiden av KOTOWARI. 121 00:09:47,166 --> 00:09:49,000 Utsiden av KOTOWARI? 122 00:09:49,500 --> 00:09:52,791 Ja. Alt dette er fra det som ligger bortenfor Upananta. 123 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Fra en annen verden. 124 00:09:55,333 --> 00:09:57,000 Denne tingen du tok med… 125 00:09:57,500 --> 00:10:01,791 Det er en stammes regler og skikker, skrevet med ukjente symboler. 126 00:10:02,375 --> 00:10:03,500 Det er min teori. 127 00:10:04,500 --> 00:10:07,958 Hva mener du med "Utsiden av KOTOWARI"? Er Aktha der? 128 00:10:08,625 --> 00:10:09,833 Vet ikke. 129 00:10:09,916 --> 00:10:13,208 Muligens. Jairos krefter er knyttet til Utsiden av KOTOWARI. 130 00:10:13,708 --> 00:10:16,166 Vi kan nok finne svaret ved å avkode denne. 131 00:10:16,250 --> 00:10:19,000 Virkelig? Da vil jeg hjelpe. 132 00:10:19,083 --> 00:10:21,625 Nei takk. Jeg trenger ikke hjelp. 133 00:10:21,708 --> 00:10:22,875 Vær så snill! 134 00:10:22,958 --> 00:10:25,458 Jeg vil redde Aktha. 135 00:10:27,166 --> 00:10:29,750 Greit. Men husk på dette. 136 00:10:30,916 --> 00:10:34,166 Å avkode disse symbolene vil ikke bli lett. 137 00:10:34,750 --> 00:10:35,958 Jeg har advart deg. 138 00:10:37,791 --> 00:10:38,875 Ja vel! 139 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 Guphin, hjelp meg. 140 00:10:47,291 --> 00:10:49,041 Er dette en tegning? 141 00:10:49,125 --> 00:10:51,750 Det er nok et av symbolene. Sett i gang. 142 00:10:53,291 --> 00:10:54,916 Slutt med det der, Guphin! 143 00:10:55,000 --> 00:10:56,916 Vær forsiktig med dem! 144 00:11:03,291 --> 00:11:06,208 Ledetråden ligger i bildenes rekkefølge. 145 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Thaim! Det er en måte å uttale symbolet på! 146 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 Det gir mening. 147 00:11:17,333 --> 00:11:20,000 Bilder og symboler danner en komplett helhet. 148 00:11:21,166 --> 00:11:23,583 "Ballen er din venn. Ikke vær redd." 149 00:11:23,666 --> 00:11:24,666 Riktig! 150 00:11:34,125 --> 00:11:35,125 Voila! 151 00:11:46,458 --> 00:11:50,791 Ingen tid å miste. Tenchut har falt ned i himmelen. Senatet ble knust. 152 00:11:52,750 --> 00:11:54,833 Aktha vet nok hva vi må gjøre. 153 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 Jeg hører ingenting. 154 00:12:53,583 --> 00:12:55,583 KAPTEIN TSUBASA 155 00:12:57,000 --> 00:13:00,666 Det står ikke noe om hvordan man kan nå Utsiden av KOTOWARI. 156 00:13:01,750 --> 00:13:04,083 Men vi har lært hva slags sted det er. 157 00:13:04,583 --> 00:13:08,875 Det viktigste er at du har lært dette språket. 158 00:13:08,958 --> 00:13:10,541 Hvorfor det? 159 00:13:11,125 --> 00:13:14,000 For snart vil du dra til Utsiden av KOTOWARI. 160 00:13:15,333 --> 00:13:19,708 -Vi vet ikke hvordan vi kommer oss dit. -På samme måte som Aktha. 161 00:13:20,208 --> 00:13:21,208 Hæ? 162 00:13:22,000 --> 00:13:23,916 Du skal inn i Bonz' boble. 163 00:13:28,000 --> 00:13:30,708 -Au. -Slutt å være en reddhare. 164 00:13:31,208 --> 00:13:33,125 Fins det ikke en tryggere måte? 165 00:13:33,208 --> 00:13:35,083 Nei. Prøv bobla, eller dra hjem. 166 00:13:38,833 --> 00:13:40,500 "Ballen er din venn. 167 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 Ikke vær redd." 168 00:13:45,916 --> 00:13:47,875 Greit. Jeg gjør det. 169 00:13:47,958 --> 00:13:49,958 Det var det jeg ville høre. 170 00:13:50,791 --> 00:13:52,791 Hva er det neste som kan skje? 171 00:13:58,750 --> 00:14:00,583 Det du følte… 172 00:14:01,875 --> 00:14:02,916 La meg tenke. 173 00:14:03,583 --> 00:14:07,291 Var det angst blandet med litt nysgjerrighet? 174 00:14:07,375 --> 00:14:09,500 YOKOSUKAZA HOLLYWOOD 175 00:14:09,583 --> 00:14:10,958 For en bisarr drøm. 176 00:14:13,958 --> 00:14:17,250 Beskriver det drømmen din i går kveld, Mokunendaikon? 177 00:14:18,208 --> 00:14:19,750 MOKUNENDAIKON - SAMTALE 178 00:14:19,833 --> 00:14:21,666 Hvordan visste du det, Aktha? 179 00:14:22,708 --> 00:14:25,250 Stemmen din sier alt jeg trenger å vite. 180 00:14:25,750 --> 00:14:27,375 LIVE - AKTHAS LIVSRÅD 181 00:14:27,458 --> 00:14:31,875 Jeg er ikke en spåmann eller terapeut, så det er alt jeg kan gjøre for deg. 182 00:14:32,375 --> 00:14:35,375 Håper du får sove godt. 183 00:14:36,041 --> 00:14:38,875 Takk for at du hørte på meg, Mr. Aktha. 184 00:14:39,791 --> 00:14:40,791 DET VAR DYPT 185 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 ER HAN GUD? LOL 186 00:14:41,958 --> 00:14:43,541 HVORDAN VISSTE HAN DET? 187 00:14:49,708 --> 00:14:54,625 -Vær så snill… -Si noe, drittsekk. 188 00:14:55,625 --> 00:14:57,333 Nå har du gjort det. 189 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 -[på upananta] Fæle stemmer. -Unnskyld. 190 00:15:00,791 --> 00:15:02,291 Slutt å gråte! 191 00:15:06,750 --> 00:15:08,666 Da er jeg ferdig for kvelden. 192 00:15:19,666 --> 00:15:21,208 Pokker! 193 00:15:21,958 --> 00:15:24,875 Ikke våg å stikke av, din drittsekk! 194 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 Jeg dreper deg. 195 00:15:28,833 --> 00:15:30,083 Stopp der! 196 00:15:50,500 --> 00:15:52,333 [på upananta] Kasami Dumidula. 197 00:15:57,250 --> 00:16:00,375 Jeg skal drepe deg, drittsekk. 198 00:16:01,375 --> 00:16:03,375 -Hva vil du gjøre? -Han er din. 199 00:16:03,458 --> 00:16:05,000 Ja vel, sjef. 200 00:16:13,458 --> 00:16:14,791 Det er noe på taket. 201 00:16:15,291 --> 00:16:16,416 Hva er det? 202 00:16:30,000 --> 00:16:31,791 -Pokker! -Kom deg ut! 203 00:16:31,875 --> 00:16:33,083 Fort deg! 204 00:16:34,416 --> 00:16:37,208 Robin, ut! Nå! 205 00:16:37,916 --> 00:16:39,416 Hva pokker er dette? 206 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 Hva skjer? 207 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 Hva feiler det ham? 208 00:16:51,166 --> 00:16:52,583 Kjør ham ned! 209 00:16:52,666 --> 00:16:55,291 Klampen i bånn! Kom igjen! 210 00:17:15,458 --> 00:17:16,916 Hjelp meg. 211 00:17:18,500 --> 00:17:19,666 Vær så snill. 212 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Jeg skjønner. 213 00:17:48,833 --> 00:17:50,500 Dere kom til enighet. 214 00:17:50,583 --> 00:17:52,000 Derfor blir jeg løslatt. 215 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Hva? 216 00:17:54,916 --> 00:17:59,500 Jeg hører på stemmen din hva du tenker. 217 00:18:13,083 --> 00:18:14,375 Du må være Aktha. 218 00:18:18,833 --> 00:18:21,750 Jeg er Nijisaki, advokaten din. 219 00:18:21,833 --> 00:18:24,666 ADVOKAT - KANNA NIJISAKI 220 00:18:24,750 --> 00:18:27,625 "Kanna Nijisaki." 221 00:18:30,750 --> 00:18:32,583 Søtt navn til en advokat å være. 222 00:18:34,875 --> 00:18:37,708 Forsiktig. Det kan tolkes som seksuell trakassering. 223 00:18:41,041 --> 00:18:42,041 Beklager. 224 00:18:43,791 --> 00:18:46,500 Men du har et søtt navn. 225 00:18:48,791 --> 00:18:49,916 Jeg mener det. 226 00:18:59,333 --> 00:19:03,166 Du har min dypeste takknemlighet for at du reddet min sønns liv. 227 00:19:03,250 --> 00:19:04,416 Tusen takk. 228 00:19:04,500 --> 00:19:07,333 Godt at det går bra med deg. 229 00:19:07,958 --> 00:19:09,208 Takk. 230 00:19:23,875 --> 00:19:26,166 Offerets mor hørtes takknemlig ut. 231 00:19:27,000 --> 00:19:30,666 Men jeg synes fortsatt at handlingene dine var overdrevne. 232 00:19:32,041 --> 00:19:35,500 Ms. Nijisaki, jeg blir visst ikke lei av stemmen din. 233 00:19:36,333 --> 00:19:38,166 -Unnskyld? -Nei. 234 00:19:38,875 --> 00:19:42,583 -Jeg synes jeg gjorde det rette. -Jeg er uenig. 235 00:19:43,333 --> 00:19:46,416 For ikke å snakke om at du var full. 236 00:19:47,250 --> 00:19:49,833 Kanskje det, men jeg hadde det under kontroll. 237 00:19:49,916 --> 00:19:52,125 Du hadde høy alkoholprosent i blodet. 238 00:19:52,208 --> 00:19:54,791 -Kontroll hadde du ikke. -De er de slemme. 239 00:19:54,875 --> 00:19:57,416 Og du er en fyllik. 240 00:20:46,666 --> 00:20:48,041 Disse får meg alltid til 241 00:20:49,583 --> 00:20:51,750 å tenke på minner fra fortiden. 242 00:20:55,958 --> 00:20:57,666 Er det noe i veien? 243 00:20:59,375 --> 00:21:02,791 Glem det. Syns du ikke disse er gode? 244 00:21:13,083 --> 00:21:14,166 De er farlig gode. 245 00:21:19,208 --> 00:21:22,791 Er du sikker på at det ikke er noe du vil fortelle meg? 246 00:21:23,791 --> 00:21:24,833 Om noe annet? 247 00:21:31,375 --> 00:21:34,041 Du handler umoralsk og kaller det rettferdighet 248 00:21:34,125 --> 00:21:36,541 som om du var selveste Dirty Harry. 249 00:21:37,833 --> 00:21:41,291 Du begår vold for å tilfredsstille behovet for godkjennelse. 250 00:21:41,375 --> 00:21:43,166 Folk som deg er de verste. 251 00:21:46,041 --> 00:21:47,666 Ms. Nijisaki. 252 00:21:49,250 --> 00:21:51,083 Er det slik du ser meg? 253 00:21:51,875 --> 00:21:53,041 Ja. 254 00:21:54,958 --> 00:21:57,666 Men jeg er advokaten din. 255 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 Er det noe du vil jeg skal vite, må du si det. 256 00:22:09,625 --> 00:22:12,166 Du vil nok ikke tro på meg, 257 00:22:13,958 --> 00:22:15,041 men jeg skal si det. 258 00:22:23,125 --> 00:22:24,166 Jeg kommer… 259 00:22:27,833 --> 00:22:30,833 fra en annen verden kalt Upananta. 260 00:23:24,041 --> 00:23:25,500 Hold deg unna dette rommet. 261 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 Hva er dette? 262 00:24:13,041 --> 00:24:15,583 Hvor leder denne døra igjen? 263 00:24:42,250 --> 00:24:43,583 Hva er alt dette? 264 00:25:00,291 --> 00:25:01,500 Fisken i himmelen. 265 00:25:10,500 --> 00:25:15,291 UPANANTA 266 00:25:15,375 --> 00:25:17,666 Upananta. 267 00:25:20,958 --> 00:25:22,166 For en rar verden. 268 00:25:23,458 --> 00:25:25,166 Jeg vil gjerne se den en dag. 269 00:25:54,875 --> 00:25:56,458 Jeg kommer ikke høyere. 270 00:25:56,541 --> 00:25:59,916 Pytonpyts lufttrykk er for høyt for dette skipet! 271 00:26:00,000 --> 00:26:01,833 Når du finner Jairo, 272 00:26:01,916 --> 00:26:04,750 vik unna angrepene hans til Bonz slipper boblen. 273 00:26:04,833 --> 00:26:07,833 Boblen vil nok lede deg til Aktha. 274 00:26:07,916 --> 00:26:09,458 Greit, jeg drar! 275 00:26:20,041 --> 00:26:21,291 Pytonpyt. 276 00:26:22,750 --> 00:26:25,875 Hold ut, Guphin! Vi er nesten fremme! 277 00:26:36,833 --> 00:26:39,916 Endelig er du her. Jeg har ventet på deg. 278 00:26:40,000 --> 00:26:42,666 JEG FORESTILTE MEG EN VERDEN JEG VIL SE DEN EN DAG 279 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 INGEN SKRIFTSPRÅK I UPANANTA 280 00:26:44,958 --> 00:26:47,375 NOEN KAN HØRE DRAGENES STEMMER 281 00:28:22,875 --> 00:28:25,708 -Det er boblen! -Ja! På første angrep! 282 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Vent på meg, Aktha. 283 00:28:31,041 --> 00:28:34,041 [på upananta] Kasami Dumidula! 284 00:28:56,083 --> 00:28:57,083 Vent. 285 00:28:58,416 --> 00:28:59,416 Hva skjer? 286 00:29:00,958 --> 00:29:02,291 Hva er det der? 287 00:29:28,083 --> 00:29:29,750 [på upananta] Jeg er Thaim. 288 00:29:39,916 --> 00:29:40,916 Dette er… 289 00:29:42,291 --> 00:29:43,291 en dagbok! 290 00:29:48,333 --> 00:29:51,375 Shibata, jeg skylder deg for dette. 291 00:29:51,458 --> 00:29:54,291 Å ikke dukke opp på første dag! 292 00:29:54,791 --> 00:29:57,833 Kan du tro det? Noen mennesker… 293 00:29:57,916 --> 00:29:59,625 Folk kan være så uansvarlige. 294 00:29:59,708 --> 00:30:01,750 -Ser frem til å jobbe med deg. -Deg og. 295 00:30:17,791 --> 00:30:21,666 [på upananta] Enda en har ankommet denne verdenen. 296 00:30:39,541 --> 00:30:40,708 Unnskyld, småen. 297 00:30:42,208 --> 00:30:45,250 Men jeg hater bobler. 298 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 [på upananta] Jeg skal finne Aktha. 299 00:30:55,791 --> 00:30:57,333 Kasami Dumidula! 300 00:32:23,916 --> 00:32:25,916 Oversatt av: Elise Hestås