1 00:00:01,000 --> 00:00:01,833 ÖNCEKİ BÖLÜMDE 2 00:00:01,916 --> 00:00:03,083 Düşlerimde… 3 00:00:03,583 --> 00:00:05,375 …göklerde uçuyorum. 4 00:00:06,041 --> 00:00:07,333 [Upanantaca] Bir ada daha… 5 00:00:08,500 --> 00:00:09,833 …gökyüzüne düşüyor. 6 00:00:09,916 --> 00:00:11,750 Bir yıl içinde, 7 00:00:11,833 --> 00:00:14,625 hem benim hem de sizin adalarınız yıkılıp gidecek. 8 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 Upananta'nın çöküşü önlenemez. 9 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 Kaderin böyle. 10 00:00:19,166 --> 00:00:21,541 Jairo'yu yenersek her şey normale döner mi? 11 00:00:21,625 --> 00:00:23,666 Tugayın lideri Aktha'nın kudreti, 12 00:00:23,750 --> 00:00:27,041 Pytonpyt'i geri almaya kesinlikle yeter. 13 00:00:27,125 --> 00:00:29,666 Lütfen! Lütfen! 14 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Kesinlikle, Jairo'yu 15 00:00:31,250 --> 00:00:32,750 -alt edeceğiz! -Emredersiniz! 16 00:00:32,833 --> 00:00:35,208 Güneş ve Ay… 17 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Pytonpyt burası mı? 18 00:00:38,458 --> 00:00:40,083 Pytonpyt'i neden kapattın? 19 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 Jairo! 20 00:00:42,833 --> 00:00:44,875 Thaim! 21 00:00:45,875 --> 00:00:47,791 Aktha! 22 00:00:47,875 --> 00:00:50,750 Aktha hâlâ hayatta! Hayatta olduğundan eminim! 23 00:00:53,041 --> 00:00:57,000 10 YIL ÖNCE 24 00:00:58,791 --> 00:01:00,208 [Upanantaca] Upananta… 25 00:01:01,000 --> 00:01:02,541 Pytonpyt geliyor… 26 00:01:03,833 --> 00:01:05,041 Dünya ölecek… 27 00:01:06,208 --> 00:01:08,166 Adalar yanacak… 28 00:01:09,500 --> 00:01:11,083 Kader böyle… 29 00:01:12,750 --> 00:01:14,041 Tanrı… 30 00:01:15,500 --> 00:01:16,500 Ejderhalar… 31 00:01:18,458 --> 00:01:19,541 İhanet… 32 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Sonun başlangıcı… 33 00:01:24,416 --> 00:01:26,041 Kahraman Supes… 34 00:01:33,833 --> 00:01:34,958 Supes! 35 00:01:42,708 --> 00:01:44,833 Bu dünyayı terk etmeyi mi düşünüyorsun? 36 00:01:45,708 --> 00:01:47,291 Cevap ver Jairo! 37 00:01:48,791 --> 00:01:49,791 Doğru. 38 00:01:51,625 --> 00:01:52,833 Katars! 39 00:02:00,708 --> 00:02:02,166 Ne? 40 00:02:06,166 --> 00:02:08,208 Hayır! 41 00:02:08,291 --> 00:02:10,250 -Nedir bu? -Katars! 42 00:02:39,333 --> 00:02:40,250 PATATES CİPSİ 43 00:02:43,125 --> 00:02:45,458 -Supes! -Ne oldu öyle? 44 00:02:46,041 --> 00:02:47,416 Yok oldu! 45 00:02:47,500 --> 00:02:48,708 Buna inanamıyorum! 46 00:02:52,583 --> 00:02:55,875 Pytonpyt artık kapandı. 47 00:02:56,583 --> 00:02:59,375 Önüme çıkan herkesi mahvederim. 48 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 Böylece bu dünyanın ölümü 49 00:03:16,958 --> 00:03:18,916 başlıyor. 50 00:03:22,583 --> 00:03:23,666 Bu da ne? 51 00:03:23,750 --> 00:03:25,208 Neler oluyor böyle? 52 00:03:25,291 --> 00:03:26,458 İyi misin? 53 00:03:26,541 --> 00:03:27,916 İmdat! Kocam! 54 00:03:28,500 --> 00:03:31,500 Acele edin! Bu adayı hemen terk etmek zorundayız! 55 00:03:34,916 --> 00:03:36,666 Her şey yoluna girecek. 56 00:04:03,416 --> 00:04:09,416 Dragons of Wonderhatch 57 00:04:15,375 --> 00:04:20,208 Annen ejderhalarla ilgili o hikâyeyi bitirebildi mi? 58 00:04:20,916 --> 00:04:22,583 Bitiremeden ölmüş. 59 00:04:22,666 --> 00:04:23,916 Babam öyle diyor. 60 00:04:24,416 --> 00:04:25,833 Özür dilerim. 61 00:04:25,916 --> 00:04:27,125 Dilemene gerek yok. 62 00:04:28,958 --> 00:04:33,666 Ama hikâyelerini dinlemek için daha fazla çaba gösterebilirdim. 63 00:04:35,041 --> 00:04:36,166 Anladım. 64 00:04:40,375 --> 00:04:42,250 -Buzlu kavun suyu lütfen. -Tamam. 65 00:04:44,166 --> 00:04:45,958 259 yen. 66 00:04:46,041 --> 00:04:47,833 Lütfen müdür bey. 67 00:04:48,458 --> 00:04:50,333 Lütfen beni dinleyin. 68 00:04:50,416 --> 00:04:52,250 Yardım edemem, dedim. 69 00:04:52,333 --> 00:04:54,000 Başka birini işe aldık bile. 70 00:04:55,875 --> 00:04:57,166 Git artık. 71 00:05:00,166 --> 00:05:01,625 Toplam 162 yen. 72 00:05:04,375 --> 00:05:06,666 Paranızın üstü. Teşekkürler. 73 00:05:10,208 --> 00:05:11,666 [Upanantaca] Denizde boğul. 74 00:05:16,875 --> 00:05:18,666 Tekrar bekleriz. 75 00:05:19,458 --> 00:05:21,125 O rüyayı tekrar gördün mü? 76 00:05:21,625 --> 00:05:24,416 Ondan sonra görmedim. 77 00:05:25,666 --> 00:05:27,166 Rüya görmedim ama… 78 00:05:28,625 --> 00:05:29,708 Ne oldu? 79 00:05:31,666 --> 00:05:32,708 Aslında, 80 00:05:33,541 --> 00:05:37,916 annemi benzer bir hâlde gördüğümü hatırladım. 81 00:05:38,625 --> 00:05:39,750 Birden aklıma geldi. 82 00:05:40,250 --> 00:05:41,875 Bu ciddi bir durum. 83 00:05:42,875 --> 00:05:45,750 Babana neden annenin hastalığını sormuyorsun? 84 00:05:50,166 --> 00:05:51,708 Çok güzel. 85 00:05:53,250 --> 00:05:54,708 -Nagi. -Tadına bak. 86 00:05:58,083 --> 00:06:00,458 -Güzelmiş. -Değil mi? 87 00:06:21,750 --> 00:06:24,041 Oyun mu oynuyorsun? 88 00:06:25,875 --> 00:06:26,958 Baksana Guphin. 89 00:06:27,458 --> 00:06:28,791 Aktha ölmüş olamaz, değil mi? 90 00:06:30,958 --> 00:06:34,208 Nerede olduğunu bilsem onu kurtarmaya giderdim. 91 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 Niye bu kadar işe yaramaz biriyim? 92 00:06:43,125 --> 00:06:45,250 Bunu niye yaptın Guphin? 93 00:06:47,500 --> 00:06:48,875 Bunlar… 94 00:06:48,958 --> 00:06:50,541 KAPTAN TSUBASA 95 00:06:52,500 --> 00:06:53,583 Nedir bu? 96 00:06:58,625 --> 00:06:59,833 TOP DOSTUNDUR ONDAN KORKMA 97 00:06:59,916 --> 00:07:00,916 Çizim mi bu? 98 00:07:02,916 --> 00:07:04,416 Bir saniye, işte bu! 99 00:07:04,500 --> 00:07:06,458 Hemen gidelim Guphin. 100 00:07:18,458 --> 00:07:21,333 Ondan daha fazlasını öğrenebiliriz! 101 00:07:49,791 --> 00:07:51,666 Guphin, buradan ayrılma. Beni bekle. 102 00:07:53,166 --> 00:07:55,333 Merak etme, uzun sürmez. 103 00:08:11,583 --> 00:08:13,625 Ne korkunç bir yer burası! 104 00:08:24,833 --> 00:08:25,916 Bu da ne? 105 00:08:29,166 --> 00:08:30,750 Oyuncak bebek mi? 106 00:08:30,833 --> 00:08:32,083 Ben, Atom! 107 00:08:32,166 --> 00:08:33,625 Ne? 108 00:08:34,458 --> 00:08:35,708 Şanslıydın. 109 00:08:36,208 --> 00:08:39,083 Ama hırsızların buradan canlı çıkmasına izin vermem! 110 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 Ne oluyor be? 111 00:08:41,583 --> 00:08:43,083 Yanlış anladın! 112 00:08:43,166 --> 00:08:44,958 Sadece ne yaptığını öğrenmek istemiştim! 113 00:08:45,041 --> 00:08:46,375 Bu bir mazeret değil! 114 00:08:51,375 --> 00:08:53,041 Bu şey! 115 00:08:53,125 --> 00:08:55,083 Vay canına. Çok güzel. 116 00:08:55,875 --> 00:08:57,416 -Vay canına. -Pardon? 117 00:08:57,500 --> 00:08:59,166 Aktha Tugayı'ndasın, değil mi? 118 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 Aktha kayboldu, değil mi? 119 00:09:00,750 --> 00:09:01,750 Ne? 120 00:09:01,833 --> 00:09:03,541 Peki, adın ne? 121 00:09:04,041 --> 00:09:05,041 Thaim. 122 00:09:05,125 --> 00:09:07,791 Thaim, bunu nerede buldun? 123 00:09:08,791 --> 00:09:09,875 Pytonpyt'te. 124 00:09:10,708 --> 00:09:12,833 Aktha yok oldu ve sonra… 125 00:09:13,333 --> 00:09:15,791 -Bu, gökten düştü. -Evet. 126 00:09:16,375 --> 00:09:18,375 Aktha'yı bulmak istiyorum. 127 00:09:18,458 --> 00:09:19,791 Lütfen. 128 00:09:19,875 --> 00:09:21,458 Yardımına ihtiyacım var. 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,291 Yine yaşanıyor. 130 00:09:26,583 --> 00:09:27,666 Peşimden gel. 131 00:09:28,166 --> 00:09:29,375 Yani… 132 00:09:31,708 --> 00:09:32,833 Emredersiniz! 133 00:09:34,875 --> 00:09:36,250 AZ TUZLU PATATES CİPSİ 134 00:09:40,458 --> 00:09:42,791 Bu… Bunlar… 135 00:09:44,083 --> 00:09:47,083 KOTOWARI'nin Dışı'ndan nesnelerden oluşan eşsiz koleksiyonum. 136 00:09:47,166 --> 00:09:49,000 KOTOWARI'nin Dışı mı? 137 00:09:49,500 --> 00:09:52,791 Öyle. Bu nesneler, Upananta'nın ötesinden geldi. 138 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Farklı bir dünyanın nesneleri. 139 00:09:55,333 --> 00:09:57,000 Bu getirdiğin şey de… 140 00:09:57,500 --> 00:10:01,791 Bunlar bir kabilenin anlayamadığımız sembollerle yazılmış kural ve âdetleri. 141 00:10:02,375 --> 00:10:03,500 Benim teorim bu. 142 00:10:04,500 --> 00:10:06,416 "KOTOWARI'nin Dışı" da ne demek? 143 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 Aktha orada mı? 144 00:10:08,625 --> 00:10:09,833 Bilemem. 145 00:10:09,916 --> 00:10:13,208 Olabilir. Jairo'nun gücü KOTOWARI'nin Dışı'yla bağlantılı. 146 00:10:13,708 --> 00:10:16,166 Bu nesnedeki şifreyi çözersek bir cevap bulabiliriz. 147 00:10:16,250 --> 00:10:19,000 Gerçekten mi? O zaman yardım edeyim. 148 00:10:19,083 --> 00:10:21,625 İstemez. İhtiyacım yok. 149 00:10:21,708 --> 00:10:22,875 Lütfen, bana izin ver! 150 00:10:22,958 --> 00:10:25,458 Aktha'yı kurtarmak istiyorum. 151 00:10:27,166 --> 00:10:29,750 Peki. Ama şunu unutma. 152 00:10:30,916 --> 00:10:34,166 Bu şifreleri çözmek hiç de kolay olmayacak. 153 00:10:34,750 --> 00:10:35,958 Uyarmadın, deme. 154 00:10:37,791 --> 00:10:38,875 Tamam! 155 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 Guphin, bana yardım et. 156 00:10:47,291 --> 00:10:49,041 Bir çizim mi bu? 157 00:10:49,125 --> 00:10:51,750 Sembollerden biri olmalı. Hadi çalışmaya başla. 158 00:10:53,291 --> 00:10:54,916 Kes şunu Guphin! 159 00:10:55,000 --> 00:10:56,916 Onlara özen göster, tamam mı? 160 00:11:03,291 --> 00:11:06,208 İpucu, bu resimlerin sıralamasında yatıyor. 161 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Thaim! Bu sembolün bir sesi var. 162 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 Mantıklı. 163 00:11:17,333 --> 00:11:20,000 Çizimler ve semboller bir bütün oluşturuyor. 164 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 Tamam, anladım. 165 00:11:21,166 --> 00:11:23,583 "Top dostundur. Ondan korkma." 166 00:11:23,666 --> 00:11:24,666 Tam isabet! 167 00:11:34,125 --> 00:11:35,125 İşte oldu! 168 00:11:46,458 --> 00:11:49,125 Kaybedecek zaman yok. Tenchut göğe düştü. 169 00:11:49,208 --> 00:11:50,791 Senato tamamen yok oldu. 170 00:11:52,750 --> 00:11:54,833 Aktha'yı bulabilirsek o ne yapılacağını bilir. 171 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 Hiçbir şey duyamıyorum. 172 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 Of be. 173 00:12:53,583 --> 00:12:55,583 KAPTAN TSUBASA 174 00:12:57,000 --> 00:13:00,666 KOTOWARI'nin Dışı'na nasıl ulaşılacağı konusunda hiçbir şey söylemiyor. 175 00:13:01,750 --> 00:13:04,083 Ama nasıl bir yer olduğunu öğrendik. 176 00:13:04,583 --> 00:13:08,875 Önemli olan, bu dili öğrenmiş olman. 177 00:13:08,958 --> 00:13:10,541 Neden? 178 00:13:11,125 --> 00:13:14,000 Çünkü yakında KOTOWARI'nin Dışı'na gideceksin. 179 00:13:15,333 --> 00:13:17,916 Ama oraya nasıl gidileceğini bilmiyoruz. 180 00:13:18,000 --> 00:13:19,708 Aktha'ya ne olduğunu hatırla. 181 00:13:20,208 --> 00:13:21,208 Ne? 182 00:13:22,000 --> 00:13:23,916 Bonz'un hava kabarcığının içine gireceksin. 183 00:13:25,750 --> 00:13:27,125 Ne? Ah! 184 00:13:28,000 --> 00:13:29,250 Canım acıdı. 185 00:13:29,333 --> 00:13:30,708 Ödlekliği bırak. 186 00:13:31,208 --> 00:13:33,125 Daha güvenli bir yolu yok mu? 187 00:13:33,208 --> 00:13:35,083 Yok. Ya kabarcığı dene ya da evine dön. 188 00:13:35,666 --> 00:13:36,833 Hayatta olmaz. 189 00:13:38,833 --> 00:13:40,500 "Top dostundur. 190 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 Ondan korkma." 191 00:13:45,916 --> 00:13:47,875 Peki. Bunu yapacağım. 192 00:13:47,958 --> 00:13:49,958 İşte duymak istediğim buydu. 193 00:13:50,791 --> 00:13:52,791 Bundan sonra ne olabilir? 194 00:13:58,750 --> 00:14:00,583 Hissettiğin şey… 195 00:14:01,875 --> 00:14:02,916 Düşünelim. 196 00:14:03,583 --> 00:14:07,291 Biraz merakla karışık güçlü bir kaygı mıydı? 197 00:14:07,375 --> 00:14:09,500 YOKOSUKAZA HOLLYWOOD 198 00:14:09,583 --> 00:14:10,958 Ne kadar garip bir rüya. 199 00:14:13,958 --> 00:14:17,250 Dün geceki rüyan böyle bir şey miydi Mokunendaikon? 200 00:14:18,208 --> 00:14:19,750 MOKUNENDAIKON - ARIYOR 201 00:14:19,833 --> 00:14:21,666 Olamaz! Nasıl anladın Aktha? 202 00:14:22,708 --> 00:14:25,250 Sesinden her şey anlaşılıyor. 203 00:14:25,750 --> 00:14:27,375 CANLI - AKTHA'DAN HAYAT TAVSİYELERİ 204 00:14:27,458 --> 00:14:31,875 Falcı ya da terapist değilim. Bu yüzden, yapabileceğim başka bir şey yok. 205 00:14:32,375 --> 00:14:35,375 Umarım iyi uyursun. 206 00:14:36,041 --> 00:14:38,875 Dinlediğiniz için teşekkür ederim Bay Aktha. 207 00:14:39,791 --> 00:14:40,791 ÇOK DERİNDİ 208 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 TANRI MI BU? HA HA 209 00:14:41,958 --> 00:14:43,541 NE ADAM AMA. NASIL ANLADI? 210 00:14:49,708 --> 00:14:54,625 -Lütfen… -Bir şey söyle serseri. 211 00:14:55,625 --> 00:14:57,333 Şimdi hapı yuttun işte. 212 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 -[Upanantaca] Ne korkunç sesler. -Üzgünüm. 213 00:15:00,791 --> 00:15:02,291 Ağlamayı bırak! 214 00:15:06,750 --> 00:15:08,666 Bugünlük bu kadar. 215 00:15:19,666 --> 00:15:21,208 Seni adi herif! 216 00:15:21,958 --> 00:15:24,875 Kaçmaya kalkma şerefsiz! 217 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 Seni öldürürüm. 218 00:15:28,833 --> 00:15:30,083 Orada kal! 219 00:15:50,500 --> 00:15:52,333 [Upanantaca] Kasami Dumidula. 220 00:15:57,250 --> 00:16:00,375 Seni öldüreceğim pis herif. 221 00:16:01,375 --> 00:16:03,375 -Ne yapalım? -Ne istersen yap. 222 00:16:03,458 --> 00:16:05,000 Tamamdır patron. 223 00:16:13,458 --> 00:16:14,791 Arabanın üstünde bir şey var. 224 00:16:15,291 --> 00:16:16,416 Nedir bu? 225 00:16:30,000 --> 00:16:31,791 -Hadi be! -Çıkın! 226 00:16:31,875 --> 00:16:33,083 Çabuk çık! 227 00:16:34,416 --> 00:16:37,208 Robin, gazla! Hemen! 228 00:16:37,916 --> 00:16:39,416 Bu ne be? 229 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 Neler oluyor? 230 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 Ne istiyor bu herif? 231 00:16:51,166 --> 00:16:52,583 Ezip geç şu iti! 232 00:16:52,666 --> 00:16:55,291 Gazı kökle, hadi! 233 00:17:15,458 --> 00:17:16,916 Kurtarın beni. 234 00:17:18,500 --> 00:17:19,666 Lütfen. 235 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Anladım. 236 00:17:48,833 --> 00:17:50,500 Uzlaşmaya varılmış. 237 00:17:50,583 --> 00:17:52,000 Bu yüzden beni bırakıyorsunuz. 238 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Ne dedin sen? 239 00:17:54,916 --> 00:17:59,500 Sesinizin tonundan kafanızdan geçenleri anladım. 240 00:18:13,083 --> 00:18:14,375 Aktha olmalısın. 241 00:18:18,833 --> 00:18:21,750 Ben, Nijisaki. Avukatınım. Davana ben bakacağım. 242 00:18:21,833 --> 00:18:24,666 AVUKAT - KANNA NIJISAKI 243 00:18:24,750 --> 00:18:27,625 "Kanna Nijisaki." 244 00:18:30,750 --> 00:18:32,583 Bir avukat için şirin bir isim. 245 00:18:34,875 --> 00:18:37,708 Sözlerine dikkat et. Cinsel taciz sayabilirim. 246 00:18:41,041 --> 00:18:42,041 Özür dilerim. 247 00:18:43,791 --> 00:18:46,500 Ama isminizin şirin bir tınısı var. 248 00:18:48,791 --> 00:18:49,916 Gerçekten öyle. 249 00:18:59,333 --> 00:19:03,166 Oğlumun hayatını kurtardığın için sana çok minnettarım. 250 00:19:03,250 --> 00:19:04,416 Teşekkür ederiz. 251 00:19:04,500 --> 00:19:07,333 İyi olmana sevindim. 252 00:19:07,958 --> 00:19:09,208 Teşekkür ederiz. 253 00:19:23,875 --> 00:19:26,166 Kurbanın annesi davranışlarını takdir etmiş. 254 00:19:27,000 --> 00:19:30,666 Ama ben hâlâ fazla ileri gittiğini düşünüyorum. 255 00:19:32,041 --> 00:19:35,500 Bayan Nijisaki, nedense sesinize doyamıyorum. 256 00:19:36,333 --> 00:19:38,166 -Pardon? -Hayır. 257 00:19:38,875 --> 00:19:40,500 Doğru olanı yaptığımı düşünüyorum. 258 00:19:40,583 --> 00:19:42,583 Katılmıyorum. 259 00:19:43,333 --> 00:19:46,416 Üstelik sarhoşmuşsun. 260 00:19:47,250 --> 00:19:49,833 İçiyordum ama kontrolü kaybetmedim. 261 00:19:49,916 --> 00:19:52,125 Araba kullanamayacak kadar içmişsin. 262 00:19:52,208 --> 00:19:54,791 -Yani kontrolü kaybetmişsin. -Ama onlar kötü adamlardı. 263 00:19:54,875 --> 00:19:57,416 Sen de sarhoşun tekisin. 264 00:20:46,666 --> 00:20:48,041 Bunlar bana hep 265 00:20:49,583 --> 00:20:51,750 eski güzel günleri hatırlatıyor. 266 00:20:55,958 --> 00:20:57,666 Bir sorun mu var? 267 00:20:59,375 --> 00:21:02,791 Boş verin. Sizce çok lezzetli değiller mi? 268 00:21:13,083 --> 00:21:14,166 Bağımlılık yapıyor. 269 00:21:19,208 --> 00:21:22,791 Bana söylemek istediğin bir şey olmadığından emin misin? 270 00:21:23,791 --> 00:21:24,833 Başka bir konuda? 271 00:21:31,375 --> 00:21:34,041 Ahlaksızca yollara başvuruyor ve buna adalet diyorsun. 272 00:21:34,125 --> 00:21:36,541 Kendini Kirli Harry sanıyorsun. 273 00:21:37,833 --> 00:21:41,291 Onaylanma ihtiyacını tatmin etmek için sürekli şiddete başvuruyorsun. 274 00:21:41,375 --> 00:21:43,166 En kötü insanlar sizlersiniz. 275 00:21:46,041 --> 00:21:47,666 Bayan Nijisaki, 276 00:21:49,250 --> 00:21:51,083 beni gerçekten böyle mi görüyorsunuz? 277 00:21:51,875 --> 00:21:53,041 Evet. 278 00:21:54,958 --> 00:21:57,666 Ama senin avukatınım. 279 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 Bilmem gereken bir şey varsa açıkça söyle. 280 00:22:09,625 --> 00:22:12,166 Bana inanmanızı beklemiyorum 281 00:22:13,958 --> 00:22:15,041 ama söyleyeceğim. 282 00:22:23,125 --> 00:22:24,166 Ben… 283 00:22:27,833 --> 00:22:30,833 …Upananta adlı başka bir dünyadan geliyorum. 284 00:23:24,041 --> 00:23:25,500 Bu odaya yaklaşma. 285 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 Bu nedir? 286 00:24:13,041 --> 00:24:15,583 Bu kapı nereye açılıyor? 287 00:24:42,250 --> 00:24:43,583 Nedir bütün bunlar? 288 00:25:00,291 --> 00:25:01,500 Gökte yüzen balıklar. 289 00:25:10,500 --> 00:25:15,291 UPANANTA 290 00:25:15,375 --> 00:25:17,666 Upananta. 291 00:25:20,958 --> 00:25:22,166 Ne garip bir dünya. 292 00:25:23,458 --> 00:25:25,166 Bir gün orayı görmek isterdim. 293 00:25:54,875 --> 00:25:56,458 Daha yükseğe çıkamam. 294 00:25:56,541 --> 00:25:59,916 Pytonpyt'in atmosfer basıncı bu gemi için çok yüksek! 295 00:26:00,000 --> 00:26:01,833 Jairo'yla karşılaşınca 296 00:26:01,916 --> 00:26:04,750 Bonz hava kabarcığını atana kadar kendini savun. 297 00:26:04,833 --> 00:26:07,833 O kabarcık seni kesinlikle Aktha'ya götürecek. 298 00:26:07,916 --> 00:26:09,458 Tamam, gidiyorum! 299 00:26:20,041 --> 00:26:21,291 Pytonpyt. 300 00:26:22,750 --> 00:26:24,166 Dayan Guphin! 301 00:26:24,791 --> 00:26:25,875 Neredeyse vardık! 302 00:26:36,833 --> 00:26:37,833 Sonunda geldin. 303 00:26:38,333 --> 00:26:39,916 Ben de seni bekliyordum. 304 00:26:40,000 --> 00:26:41,375 ZİHNİME GİREN BİR DÜNYA 305 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 ONU BİR GÜN GÖRMEK İSTERİM 306 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 UPANANTA'DA YAZILI BİR DİL YOK 307 00:26:44,958 --> 00:26:47,375 EJDERHALARIN SESLERİNİ DUYABİLEN KİŞİLER VAR 308 00:28:22,875 --> 00:28:25,708 -İşte hava kabarcığı! -Evet, ilk saldırıda! 309 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Bekle beni Aktha. 310 00:28:31,041 --> 00:28:34,041 [Upanantaca] Kasami Dumidula! 311 00:28:56,083 --> 00:28:57,083 Bir saniye. 312 00:28:58,416 --> 00:28:59,416 Neler oluyor? 313 00:29:00,958 --> 00:29:02,291 Bu şey de ne? 314 00:29:28,083 --> 00:29:29,750 [Upanantaca] Ben, Thaim. 315 00:29:39,916 --> 00:29:40,916 Bu… 316 00:29:42,291 --> 00:29:43,291 …bir günlük! 317 00:29:48,333 --> 00:29:51,375 Shibata, sana teşekkür borçluyum. 318 00:29:51,458 --> 00:29:54,291 Daha birinci günde gelmedi! 319 00:29:54,791 --> 00:29:57,833 İnanabiliyor musun? Ne insanlar var. 320 00:29:57,916 --> 00:29:59,625 İnsanlar çok sorumsuz olabiliyor. 321 00:29:59,708 --> 00:30:01,750 -Birlikte çalışmayı iple çekiyorum. -Ben de. 322 00:30:17,791 --> 00:30:21,666 [Upanantaca] Aramızdan biri daha bu dünyaya girdi. 323 00:30:39,541 --> 00:30:40,708 Kusura bakma ufaklık. 324 00:30:42,208 --> 00:30:45,250 Ama gerçekten hava kabarcıklarına dayanamıyorum. 325 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 [Upanantaca] Aktha'yı aramaya geldim. 326 00:30:55,791 --> 00:30:57,333 Kasami Dumidula! 327 00:32:23,916 --> 00:32:25,916 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan