1 00:00:01,000 --> 00:00:02,416 ANTERIORMENTE 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,375 Aktha. ¡Está claro que hacemos el mejor equipo! 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,166 ¡Aktha! 4 00:00:18,750 --> 00:00:21,416 ¡Aktha sigue vivo! ¡Estoy segurísimo! 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,375 Son objetos de lo que hay más allá de Upananta. 6 00:00:24,458 --> 00:00:26,333 Provienen de otro mundo. 7 00:00:26,416 --> 00:00:28,916 Pronto irás a la realidad exterior. 8 00:00:30,541 --> 00:00:32,041 Espérame, Aktha. 9 00:00:32,625 --> 00:00:35,583 [en upanantés] ¡Kasami dumidula! 10 00:00:36,333 --> 00:00:38,333 Algún día, cuando tu imaginación… 11 00:00:49,250 --> 00:00:50,791 Y tres, dos… 12 00:01:04,458 --> 00:01:09,208 Uno, dos, tres… Adelante. 13 00:01:11,833 --> 00:01:13,708 Al oír la nota, puedes ver el color. 14 00:01:13,791 --> 00:01:15,500 Toca siguiendo cada color. 15 00:01:16,083 --> 00:01:18,750 ¿Cómo? ¿Qué color? 16 00:01:18,833 --> 00:01:20,166 El color de los sonidos. 17 00:01:20,250 --> 00:01:21,625 Cada nota tiene un color. 18 00:01:22,541 --> 00:01:25,375 Otra de las costumbres raras de Nagi. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,541 Si aquí pintas de amarillo… 20 00:01:31,625 --> 00:01:33,000 ¡Que es mi partitura! 21 00:01:33,083 --> 00:01:34,083 ¡Profe! 22 00:01:35,541 --> 00:01:36,666 ¿Qué pasa? 23 00:01:36,750 --> 00:01:39,208 Nagi me está coloreando la partitura. 24 00:01:41,541 --> 00:01:44,041 Nagi, ¿por qué le pintas la partitura? 25 00:01:44,125 --> 00:01:46,041 - "Sé tú misma". - Solo la ayudaba… 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,833 "Pero actúa como el resto", 27 00:01:47,916 --> 00:01:49,250 me decía la profesora. 28 00:01:49,333 --> 00:01:50,625 ¿Le has pedido permiso? 29 00:01:50,708 --> 00:01:52,583 - Aunque queramos soñar… - No… 30 00:01:52,666 --> 00:01:56,416 …nos criamos en un mundo que no nos lo permite. 31 00:01:58,958 --> 00:02:00,041 Pero… 32 00:02:16,041 --> 00:02:17,041 Nagi. 33 00:02:21,625 --> 00:02:24,250 ¿De verdad ves el color de los sonidos? 34 00:02:27,041 --> 00:02:28,125 Claro que sí. 35 00:02:28,666 --> 00:02:31,166 Pues qué guay. Mola mucho. 36 00:02:32,750 --> 00:02:33,750 ¿Por qué? 37 00:02:34,333 --> 00:02:37,041 Porque puedes ver un mundo invisible para los demás. 38 00:02:37,125 --> 00:02:38,541 ¡Y eso mola un montón! 39 00:02:39,041 --> 00:02:40,291 ¿Puedo ser tu aprendiz? 40 00:02:41,250 --> 00:02:42,333 ¿Aprendiz? 41 00:02:42,833 --> 00:02:47,208 Podrías entrenarme para ver un mundo más emocionante. 42 00:02:47,958 --> 00:02:49,125 Supongo que sí. 43 00:02:49,625 --> 00:02:50,625 Queríamos… 44 00:02:50,708 --> 00:02:52,416 Anda, ¿me enseñas, porfa? 45 00:02:52,500 --> 00:02:54,791 …ver el mundo como nunca lo habíamos visto. 46 00:02:59,166 --> 00:03:00,666 ¡Huevos sorpresa! 47 00:03:00,750 --> 00:03:02,083 ¿Y esto? 48 00:03:12,208 --> 00:03:13,833 A ver si encajan. 49 00:03:14,916 --> 00:03:15,916 Toma. 50 00:03:21,916 --> 00:03:23,583 ¡Ya está! ¡Es un mapa! 51 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 ¿En serio? 52 00:03:27,041 --> 00:03:28,166 Ya lo pillo. 53 00:03:30,250 --> 00:03:34,958 Creíamos en un mundo emocionante del que nadie sabía nada. 54 00:03:51,750 --> 00:03:52,750 ¡Aquí está! 55 00:03:58,875 --> 00:04:02,416 Ahora podremos llegar al mundo de la gente de las profundidades. 56 00:04:15,125 --> 00:04:18,875 Bueno, quizá esta vez no. 57 00:04:19,875 --> 00:04:21,083 No. 58 00:04:27,166 --> 00:04:30,625 Pero no lo encontrábamos. 59 00:04:41,625 --> 00:04:42,833 Hasta ahora. 60 00:04:44,083 --> 00:04:45,666 [en upanantés] Kasami dumidula. 61 00:04:47,875 --> 00:04:48,875 ¿Qué está pasando? 62 00:04:53,250 --> 00:04:54,583 "¿Qué está pasando?". 63 00:04:54,666 --> 00:04:56,833 Quieto. No te me acerques. 64 00:04:56,916 --> 00:04:59,625 "Quieto. No te me acerques". 65 00:05:03,125 --> 00:05:04,541 El balón es tu amigo. 66 00:05:04,625 --> 00:05:06,208 - ¿Qué? - No temas. 67 00:05:06,291 --> 00:05:07,750 ¡Déjame! 68 00:05:12,250 --> 00:05:13,250 [en upanantés] ¡Eh! 69 00:05:16,250 --> 00:05:17,750 ¿Habré hecho algo mal? 70 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 ¿Y esto qué es? 71 00:05:38,166 --> 00:05:40,291 Kasami dumidula. 72 00:05:50,208 --> 00:05:56,208 Dragones de Wonderhatch 73 00:06:07,625 --> 00:06:09,375 Deberíamos llamar a la policía. 74 00:06:09,458 --> 00:06:11,708 No, tenías razón. 75 00:06:11,791 --> 00:06:15,625 Si han salido de la estantería de libros, es que vienen del mundo literario. 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,500 ¿Todavía sigues con eso? 77 00:06:18,916 --> 00:06:20,250 Pero, aun así… 78 00:06:23,875 --> 00:06:25,416 ¿Y eso qué es? 79 00:06:43,541 --> 00:06:45,958 Mame. Están ahí. 80 00:07:13,000 --> 00:07:14,666 Pero ¿qué…? 81 00:07:15,291 --> 00:07:17,250 ¿Y a ti eso te parece un "animal"? 82 00:07:43,166 --> 00:07:44,375 Ay. 83 00:07:45,208 --> 00:07:47,041 - Lo siento, Nagi. - Pero bueno… 84 00:07:47,125 --> 00:07:48,333 [en upanantés] ¿Qué hacéis? 85 00:07:48,416 --> 00:07:49,875 ¡Un momento! 86 00:07:50,583 --> 00:07:53,291 ¡Son de verdad! ¡Sabía que habían salido de un libro! 87 00:07:57,500 --> 00:07:58,583 ¿Entiendes 88 00:07:59,583 --> 00:08:00,708 nuestro idioma? 89 00:08:16,708 --> 00:08:17,791 Soy Thaim. 90 00:08:18,291 --> 00:08:19,500 Él es Guphin. 91 00:08:20,000 --> 00:08:21,833 Venimos de Upananta. 92 00:08:26,541 --> 00:08:27,750 ¿Conoces a Aktha? 93 00:08:29,291 --> 00:08:30,416 Lo dibujó mi madre. 94 00:08:31,333 --> 00:08:34,333 Entonces, ¿has salido del manga? ¿Del papel? 95 00:08:34,416 --> 00:08:36,000 ¿Y cómo? 96 00:08:36,083 --> 00:08:37,708 He venido con el poder de Jairo. 97 00:08:37,791 --> 00:08:39,458 ¿Jairo? ¿El malo maloso? 98 00:08:39,541 --> 00:08:40,958 - ¿Podrías callarte? - ¡Calla! 99 00:08:41,041 --> 00:08:42,041 Perdón. 100 00:08:46,958 --> 00:08:49,708 Dime, ¿conoces a mi madre? 101 00:08:54,125 --> 00:08:55,958 ¿Qué significa "kasami dumidula"? 102 00:08:57,333 --> 00:08:59,625 Significa "a salvar el mundo" en upanantés. 103 00:09:01,333 --> 00:09:03,500 ¿"A salvar el mundo"? 104 00:09:04,416 --> 00:09:06,416 He venido a por Aktha. 105 00:09:07,333 --> 00:09:08,916 ¿Podéis decirme dónde está? 106 00:09:27,541 --> 00:09:30,666 Entiendo. Así que vienes por eso. 107 00:09:33,041 --> 00:09:34,625 Por fin me toca actuar. 108 00:09:35,125 --> 00:09:36,875 ¡Parad, soltadme! 109 00:09:37,458 --> 00:09:38,791 ¡Dejadme, bichos! 110 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 ¡Mierda! ¿Adónde me lleváis? 111 00:09:41,416 --> 00:09:43,125 ¿Otra vez la Brigada Aérea? 112 00:09:43,625 --> 00:09:45,583 ¿Queréis dejar de atosigarme? 113 00:09:45,666 --> 00:09:47,333 ¡He dicho que me soltéis! 114 00:09:48,125 --> 00:09:50,083 ¿Qué son estos bichillos? 115 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 Nunca los había visto. 116 00:09:52,291 --> 00:09:53,666 Son melpones. 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,583 Utilizan su luz para detener tus movimientos. 118 00:09:58,166 --> 00:09:59,750 ¡Sabia Saila! 119 00:10:00,916 --> 00:10:02,541 Necesito su sabiduría. 120 00:10:03,208 --> 00:10:04,875 No me hables en ese tono. 121 00:10:05,500 --> 00:10:07,083 ¡Es que no hay tiempo! 122 00:10:07,166 --> 00:10:10,000 Más de la mitad de Upananta ha caído al cielo. 123 00:10:11,916 --> 00:10:13,250 Aktha ha muerto. 124 00:10:14,083 --> 00:10:16,333 ¿Hay algo que pueda hacer? 125 00:10:17,208 --> 00:10:18,833 Sí que lo hay. 126 00:10:19,666 --> 00:10:21,958 Llévame hasta Jairo. 127 00:10:23,583 --> 00:10:26,125 ¿Puede derrotar a Jairo? 128 00:10:26,208 --> 00:10:27,541 ¿Derrotarlo? 129 00:10:27,625 --> 00:10:29,125 No digas tonterías. 130 00:10:29,208 --> 00:10:30,333 Entonces, ¿para qué? 131 00:10:30,416 --> 00:10:31,833 No hace falta vencerlo. 132 00:10:32,833 --> 00:10:35,666 Solo hay que abrir la puerta. 133 00:10:36,250 --> 00:10:38,041 ¿Qué? 134 00:10:40,458 --> 00:10:42,833 Los melpones son amistosos. 135 00:10:43,416 --> 00:10:46,833 Nacieron en esta región remota y no son como los dragones. 136 00:10:47,416 --> 00:10:49,833 Volar no es lo único que importa. 137 00:10:54,416 --> 00:10:55,708 Qué ricura. 138 00:10:56,875 --> 00:10:57,916 Vamos, en marcha. 139 00:10:59,125 --> 00:11:00,375 Hacia Pytonpyt. 140 00:11:10,791 --> 00:11:14,041 Tu madre dibujó un mundo llamado Upananta. 141 00:11:14,708 --> 00:11:16,583 Y están a punto de destruirlo. 142 00:11:17,458 --> 00:11:20,208 Aktha es el héroe que tiene que salvarlo. 143 00:11:20,291 --> 00:11:24,250 Este chico, Thaim, y su dragón, Guphin, están buscando a Aktha. 144 00:11:26,250 --> 00:11:27,625 [en upanantés] ¿Dónde estoy? 145 00:11:28,125 --> 00:11:30,875 O sea, que la aventura acaba de empezar, ¿no, Nagi? 146 00:11:32,583 --> 00:11:34,125 Supongo. 147 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 Este bicho es real. 148 00:11:38,875 --> 00:11:39,916 [en upanantés] Bueno… 149 00:11:40,416 --> 00:11:41,791 ¿Dónde está Aktha? 150 00:11:42,666 --> 00:11:44,125 Pues esa es la cuestión. 151 00:11:46,125 --> 00:11:48,708 - Te ayudaremos a encontrarlo. - ¿Ah, sí? 152 00:11:50,208 --> 00:11:51,666 ¿Vais a ser mis camaradas? 153 00:11:53,041 --> 00:11:55,125 Aquí hay información de ambos mundos. 154 00:11:55,666 --> 00:11:57,875 - Mame, espera. - A cambio, 155 00:11:57,958 --> 00:12:01,166 si lo encontramos, ¿nos llevas a Upananta? 156 00:12:04,208 --> 00:12:05,500 Hecho. 157 00:12:05,583 --> 00:12:07,000 Busquémoslo juntos. 158 00:12:07,666 --> 00:12:08,708 ¿Qué aspecto tiene? 159 00:12:09,208 --> 00:12:11,625 Tiene el pelo rojo y mola un montón. 160 00:12:13,041 --> 00:12:14,041 BUSCO A UNA PERSONA 161 00:12:14,125 --> 00:12:15,750 ¿Algún rasgo inusual? 162 00:12:15,833 --> 00:12:19,583 Tiene una cicatriz de dragón en la mejilla y lleva una bandana. 163 00:12:19,666 --> 00:12:21,625 ¿Y qué relación tienes con él? 164 00:12:22,416 --> 00:12:24,541 Aktha y yo somos supercolegas. 165 00:12:33,666 --> 00:12:36,083 ¿Qué? ¿Ya es tan tarde? 166 00:12:38,875 --> 00:12:40,666 Mi padre llegará enseguida. 167 00:12:41,291 --> 00:12:43,583 Ostras. Olvidé decirle a mi madre adónde iba. 168 00:12:43,666 --> 00:12:45,458 Y me llevé su lanzarredes. 169 00:12:46,666 --> 00:12:49,041 ¿Qué vamos a hacer con Thaim? 170 00:12:51,375 --> 00:12:52,791 ¿Puedes llevarlo a tu casa? 171 00:12:53,291 --> 00:12:57,291 Ni hablar, que mi hermano me mata. Que se quede aquí. 172 00:12:57,375 --> 00:12:59,166 ¿Qué? ¿Aquí? 173 00:12:59,666 --> 00:13:02,916 Claro. Si, total, tu padre nunca entra en este cuarto. 174 00:13:08,208 --> 00:13:09,416 Ya, eso sí. 175 00:13:11,541 --> 00:13:15,041 BIENVENIDOS 176 00:13:16,541 --> 00:13:18,875 Me ha salido más picante de la cuenta. 177 00:13:21,125 --> 00:13:22,125 No, tranquilo. 178 00:13:26,833 --> 00:13:28,500 ¿Pasa algo? 179 00:13:31,708 --> 00:13:32,916 El curri está rico. 180 00:13:34,041 --> 00:13:35,166 Me alegro. 181 00:13:36,083 --> 00:13:37,666 Si quieres más, sírvete. 182 00:13:38,833 --> 00:13:40,208 [en upanantés] ¡Ay! 183 00:13:42,541 --> 00:13:43,833 ¡Cómo pica! 184 00:13:47,125 --> 00:13:48,333 ¡Guphin! 185 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 ¡Me ahogo! 186 00:13:55,208 --> 00:13:56,833 Han encontrado 187 00:13:56,916 --> 00:14:01,833 un cuerpo sin identificar en la playa de Yokosuka, en Kanagawa. 188 00:14:02,708 --> 00:14:05,166 - Se cree que es un varón… - El jefe hoy no está. 189 00:14:05,250 --> 00:14:07,416 - …de entre 50 y 60 años. - Lo ha dejado. 190 00:14:07,500 --> 00:14:08,916 La policía intenta… 191 00:14:09,000 --> 00:14:12,750 - Ahora soy yo tu jefe. - …descubrir su nombre y procedencia. 192 00:14:14,208 --> 00:14:18,000 - El cuello muestra signos de traumatismo… - Si es el dueño, ¿qué dices? 193 00:14:18,083 --> 00:14:19,916 - Es verdad. - Según la policía… 194 00:14:20,000 --> 00:14:23,333 - Pero es tu último turno. - …es muy posible 195 00:14:23,416 --> 00:14:24,625 que lo hayan matado. 196 00:14:24,708 --> 00:14:26,750 - ¿Mi último turno? - …continúa. 197 00:14:27,625 --> 00:14:30,875 - ¿Hoy? - …hallaron un hombre en la zona… 198 00:14:31,791 --> 00:14:33,458 Gracias por tu trabajo. 199 00:14:37,208 --> 00:14:39,458 Trae. Esto es absurdo. 200 00:14:48,875 --> 00:14:50,250 [en upanantés] ¿Es aquí? 201 00:14:50,333 --> 00:14:51,375 Sí. 202 00:14:57,916 --> 00:15:00,416 Pues empecemos. 203 00:15:11,750 --> 00:15:13,333 Oye, mira esto. 204 00:15:13,416 --> 00:15:14,500 ¿Lo has encontrado? 205 00:15:15,875 --> 00:15:17,500 VEN SI QUIERES VER DÓNDE ESTÁ AKTHA 206 00:15:17,583 --> 00:15:19,375 - ¿Y esto? - ¿Tsunomania? 207 00:15:20,208 --> 00:15:21,750 Habrá que ir a mirar. 208 00:15:24,750 --> 00:15:25,833 ¿Lo has encontrado? 209 00:15:27,375 --> 00:15:30,083 - [en upanantés] Vamos, Guphin. - Él no puede. 210 00:15:30,750 --> 00:15:31,833 ¿Por qué no? 211 00:15:32,541 --> 00:15:35,500 La gente flipará si ve a Guphin. Quizá lo capturen. 212 00:15:36,000 --> 00:15:38,708 Pero si es mi compañero. No puedo ir sin él. 213 00:16:12,458 --> 00:16:13,666 ¿Es aquí? ¿Mame? 214 00:16:14,166 --> 00:16:15,416 ¿Y esto qué es? 215 00:16:16,333 --> 00:16:17,666 ¿Trepamos? 216 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 Alucino con este sitio. 217 00:16:20,041 --> 00:16:21,250 ¿Vamos a entrar? 218 00:16:33,375 --> 00:16:36,125 Eh… ¿Señor Tsunomania? 219 00:16:47,708 --> 00:16:48,708 ¡Bienvenidos! 220 00:16:49,666 --> 00:16:51,375 Adelante, pasad. 221 00:16:53,166 --> 00:16:54,958 - Para dentro. - ¿En serio? 222 00:17:09,291 --> 00:17:10,916 Parece una mazmorra. 223 00:17:11,500 --> 00:17:13,000 No es más que basura. 224 00:17:28,458 --> 00:17:30,083 Seguid todo recto. 225 00:17:30,166 --> 00:17:32,166 Rápido, a la casa del fondo. 226 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 Esperad un momento. 227 00:17:36,708 --> 00:17:39,125 ¿No os parece un pelín sospechoso? 228 00:17:39,708 --> 00:17:40,708 ¿Y si volvemos? 229 00:17:40,791 --> 00:17:42,708 Si volvemos, quizá haya trampas. 230 00:17:43,791 --> 00:17:44,791 Pero… 231 00:17:46,583 --> 00:17:47,791 Sigamos. 232 00:17:47,875 --> 00:17:49,500 Quiero saber dónde está Aktha. 233 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Pero esperadme. 234 00:17:58,791 --> 00:18:00,000 Aktha, ¿dónde estás? 235 00:18:14,916 --> 00:18:17,000 ¿Eh? Creo que estamos encerrados. 236 00:18:17,083 --> 00:18:20,041 - ¿Qué? No fastidies. - ¡Eh! ¿Quiénes sois? 237 00:18:20,625 --> 00:18:22,666 ¿Quién dice que es amigo de Aktha? 238 00:18:25,125 --> 00:18:26,291 ¿Tú? 239 00:18:26,375 --> 00:18:28,291 ¡Has deshonrado a Aktha! 240 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 ¿Quién es? 241 00:18:29,833 --> 00:18:32,458 ¡Tú no eres amigo de Aktha! 242 00:18:32,541 --> 00:18:34,791 ¡Aktha es un lobo solitario! 243 00:18:34,875 --> 00:18:37,000 Qué va, Aktha tiene muchos amigos. 244 00:18:37,083 --> 00:18:39,125 ¡Y una mierda! 245 00:18:39,208 --> 00:18:41,791 ¡Aktha es un dios! ¡Un dios! 246 00:18:41,875 --> 00:18:43,625 Os quedáis ahí sin salir. 247 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 No os soltaré en un mes. 248 00:18:45,458 --> 00:18:46,625 ¡Eh! 249 00:18:46,708 --> 00:18:49,000 ¿Qué hace ahí ese contenedor? 250 00:18:49,083 --> 00:18:50,458 ¡Enseñadme su interior! 251 00:18:52,500 --> 00:18:53,500 No, quieto. 252 00:18:55,416 --> 00:18:58,875 ¡Quienes no me hagan caso morirán de inanición! 253 00:18:58,958 --> 00:19:00,666 ¡Hoy os toca pasar hambre! 254 00:19:09,666 --> 00:19:10,958 Señor Aktha. 255 00:19:13,833 --> 00:19:15,375 ¿Kazutaka? 256 00:19:16,500 --> 00:19:19,333 Te he traído bollitos de crema. 257 00:19:20,458 --> 00:19:21,791 No entres. 258 00:19:29,125 --> 00:19:32,708 Espera, hoy me llegan los auriculares. Cógelos en mi lugar. 259 00:19:32,791 --> 00:19:33,916 Claro, cielo. 260 00:19:48,083 --> 00:19:49,333 Nos la ha colado. 261 00:19:51,083 --> 00:19:52,166 ¿Era una trampa? 262 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 Será mejor sospechar de todos. 263 00:19:55,625 --> 00:19:56,875 ¿Qué sentido tiene eso? 264 00:19:56,958 --> 00:19:59,083 Evitar que nos pasen estas cosas. 265 00:19:59,666 --> 00:20:01,416 Aktha no duda de nadie. 266 00:20:03,583 --> 00:20:05,333 Yo aprendí a cabalgar en dragón… 267 00:20:07,333 --> 00:20:08,750 porque Aktha creía en mí. 268 00:20:10,291 --> 00:20:13,375 Por eso quiero creer en los demás, igual que Aktha. 269 00:20:15,458 --> 00:20:18,083 Lo siento, pero aquí eso no funciona así. 270 00:20:18,666 --> 00:20:20,666 Creas en lo que creas, nada cambiará. 271 00:20:23,208 --> 00:20:24,875 Aun así, yo quiero creer. 272 00:20:28,666 --> 00:20:29,708 ¡Guphin! 273 00:20:35,125 --> 00:20:36,916 [en upanantés] ¿Puedes hacerlo? 274 00:20:50,958 --> 00:20:52,333 ¡Alucinante! 275 00:20:52,958 --> 00:20:54,166 ¡Guphin! 276 00:20:55,666 --> 00:20:57,666 ¡Guphin! ¡Sabía que podrías! 277 00:21:09,041 --> 00:21:12,583 Joder. ¡No subestimes la fuerza de Aktha! 278 00:21:12,666 --> 00:21:14,750 ¡Recupera el poder del dios! 279 00:21:15,250 --> 00:21:16,500 ¡De rodillas! 280 00:21:17,375 --> 00:21:19,041 ¿Eh? Pero ¿qué…? 281 00:21:19,666 --> 00:21:23,958 ¡Eh! ¡Poderes de Aktha! ¡Vamos! 282 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 Lo siento. 283 00:21:37,666 --> 00:21:38,958 Perdonadme. 284 00:21:39,541 --> 00:21:40,791 [en upanantés] ¿Y bien? 285 00:21:40,875 --> 00:21:42,291 ¿Dónde está Aktha? 286 00:21:44,916 --> 00:21:47,041 Ved el vídeo y lo sabréis. 287 00:21:52,750 --> 00:21:54,166 Buenas noches. 288 00:21:55,916 --> 00:21:57,208 Es un placer. 289 00:21:58,125 --> 00:22:01,000 [en upanantés] ¡Aktha! Sabía que estaría vivo. 290 00:22:01,833 --> 00:22:03,791 - ¿Qué hago? - ¿Otra vez tú? 291 00:22:03,875 --> 00:22:04,875 CONSEJOS DE AKTHA 292 00:22:04,958 --> 00:22:06,000 Kazutaka. 293 00:22:06,083 --> 00:22:08,333 ¿Qué? ¡Te equivocas! 294 00:22:08,416 --> 00:22:11,375 - ¿Eso dónde es? - A mí no me engañas. 295 00:22:12,875 --> 00:22:14,333 ¿Cómo lo has sabido? 296 00:22:14,416 --> 00:22:16,041 - Sarushima. - Increíble, Aktha. 297 00:22:16,125 --> 00:22:19,250 ¡Eres un dios de verdad! ¡Haría cualquier cosa por ti! 298 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 Te ayudaré en lo que pueda. ¡Quiero ser tu compañero! 299 00:22:45,208 --> 00:22:47,500 [en upanantés] Espera un poco más, Aktha. 300 00:22:58,166 --> 00:22:59,625 ¡Señor Aktha! 301 00:23:03,333 --> 00:23:04,750 ¡Señor Aktha! 302 00:23:07,333 --> 00:23:08,333 ¡Mire esto! 303 00:23:08,416 --> 00:23:10,250 Thaim, ¿qué pasa? 304 00:23:10,750 --> 00:23:12,041 Mire. 305 00:23:12,125 --> 00:23:13,375 ¿Es un dragón? 306 00:23:17,458 --> 00:23:19,208 Es muy curioso. 307 00:23:19,291 --> 00:23:20,583 ¿Cómo se llama? 308 00:23:20,666 --> 00:23:21,708 Guphin. 309 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 Guphin. 310 00:23:23,958 --> 00:23:25,125 Qué sonido más bonito. 311 00:23:26,916 --> 00:23:28,291 Lo has adiestrado bien. 312 00:23:28,791 --> 00:23:31,958 ¿Sabe? Guphin puede oírme. 313 00:23:37,125 --> 00:23:38,166 ¿Estás bien? 314 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 Deja que te vea. 315 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 No pasa nada. 316 00:23:48,208 --> 00:23:49,208 No te preocupes. 317 00:23:51,000 --> 00:23:53,083 No soy tu enemigo. 318 00:24:03,208 --> 00:24:04,250 Oye, Thaim, 319 00:24:05,333 --> 00:24:07,791 ¿sabes qué significa la palabra "dragón"? 320 00:24:10,208 --> 00:24:12,333 Significa "criatura que evoluciona". 321 00:24:12,833 --> 00:24:13,833 Exacto. 322 00:24:14,500 --> 00:24:17,875 Si confías en que todo cambiará, albergarás esperanza. 323 00:24:19,125 --> 00:24:23,000 Los dracojinetes nunca se rinden porque tienen esperanza. 324 00:24:27,916 --> 00:24:31,291 Thaim, serás un dracojinete brillante. 325 00:24:39,000 --> 00:24:40,833 - Vamos. - ¿Qué? 326 00:24:42,875 --> 00:24:44,541 Juntos salvaremos el mundo. 327 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Sí. 328 00:25:04,875 --> 00:25:08,166 Vamos a ver, sé bueno y espéranos aquí quietecito. 329 00:25:28,250 --> 00:25:29,500 ¿Tanto miedo te da? 330 00:25:29,583 --> 00:25:30,708 ¡Pues claro! 331 00:25:30,791 --> 00:25:32,833 ¡Si caemos, el veneno nos matará! 332 00:25:33,791 --> 00:25:35,916 Madre mía, me parto contigo. 333 00:25:36,000 --> 00:25:37,708 - Unique. - ¿Qué? 334 00:25:39,083 --> 00:25:40,666 El mar no es venenoso. 335 00:25:50,500 --> 00:25:52,333 Es una isla deshabitada. 336 00:25:52,416 --> 00:25:53,958 No tiene ni una sola casa. 337 00:25:56,583 --> 00:25:58,583 - Primero vamos a rodearla. - Sí. 338 00:25:58,666 --> 00:26:00,791 Amigo del Mar 1 339 00:26:06,458 --> 00:26:09,500 Thaim, si te quedas ahí, te caerás al agua y morirás. 340 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 [en upanantés] ¡Eh! 341 00:26:11,291 --> 00:26:12,500 ¡Espabila! 342 00:26:33,208 --> 00:26:34,708 ¿Por qué juegan en el agua? 343 00:26:37,083 --> 00:26:38,458 ¿De verdad no es venenosa? 344 00:26:39,083 --> 00:26:40,500 Ya te lo he dicho. 345 00:26:48,666 --> 00:26:49,958 [en upanantés] ¿Qué? 346 00:26:58,291 --> 00:26:59,500 ¿Y esos qué hacen? 347 00:27:00,916 --> 00:27:02,916 Creo que son pescadores furtivos. 348 00:27:03,500 --> 00:27:06,000 Sí, creo que aquí no está permitido pescar. 349 00:28:54,541 --> 00:28:56,125 [en upanantés] Parece Upananta. 350 00:29:08,541 --> 00:29:11,083 - Ha salido bien. - Sí. 351 00:29:26,125 --> 00:29:27,125 [en upanantés] ¡Igru! 352 00:29:28,208 --> 00:29:29,208 Vaya. 353 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 - ¿Está listo? - Sí. 354 00:29:47,166 --> 00:29:49,250 Sí, el color es estupendo. 355 00:29:51,625 --> 00:29:52,625 Genial. 356 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Aktha. 357 00:30:04,166 --> 00:30:05,208 ¡Aktha! 358 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 ¿Thaim? 359 00:30:16,875 --> 00:30:18,583 [en upanantés] Perdón por tardar. 360 00:30:18,666 --> 00:30:19,833 He venido a por ti. 361 00:30:19,916 --> 00:30:22,166 ¿Fuiste a por Jairo? 362 00:30:22,250 --> 00:30:24,208 [en upanantés] ¡Sabía que estabas vivo! 363 00:30:29,166 --> 00:30:30,583 Hablemos a solas. 364 00:30:37,583 --> 00:30:38,583 ¿Aktha? 365 00:30:39,416 --> 00:30:42,583 [en upanantés] Sabía que estarías vivo. Hay que volver a Upananta 366 00:30:42,666 --> 00:30:44,208 y salvar el mundo. 367 00:30:44,958 --> 00:30:46,208 ¿Para qué? 368 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 [en upanantés] ¿Qué? 369 00:30:50,791 --> 00:30:52,125 ¿Por qué dices eso? 370 00:30:52,208 --> 00:30:53,500 ¿No es obvio? 371 00:30:54,750 --> 00:30:55,833 Ah, claro. 372 00:30:56,541 --> 00:30:58,500 Que tú no eras oyente, ¿verdad? 373 00:31:00,541 --> 00:31:02,375 He intentado volver muchas veces, 374 00:31:03,916 --> 00:31:05,250 pero ha sido en vano. 375 00:31:06,208 --> 00:31:08,458 [en upanantés] ¿Y te das por vencido? 376 00:31:12,583 --> 00:31:13,750 Supongo. 377 00:31:16,500 --> 00:31:18,458 [en upanantés] No digas eso. 378 00:31:19,458 --> 00:31:20,875 Volvamos juntos. 379 00:31:21,666 --> 00:31:25,541 Seguro que conseguimos volver si buscamos juntos la forma de hacerlo. 380 00:31:26,125 --> 00:31:27,958 ¿Tú también quieres beber? 381 00:31:29,291 --> 00:31:30,333 [en upanantés] ¿Qué es? 382 00:31:31,375 --> 00:31:32,416 Alcohol. 383 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Es una maravilla, Thaim. 384 00:31:38,000 --> 00:31:39,375 Así no oigo las voces. 385 00:31:40,833 --> 00:31:43,583 [en upanantés] ¿No te importa cómo acabe Upananta? 386 00:31:44,166 --> 00:31:45,458 No pienso volver. 387 00:31:46,208 --> 00:31:47,541 No tengo motivos. 388 00:31:48,666 --> 00:31:50,041 [en upanantés] ¿Qué dices? 389 00:31:50,708 --> 00:31:52,125 ¿Qué ha pasado, Aktha? 390 00:31:52,208 --> 00:31:53,416 Nada en especial. 391 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 [en upanantés] ¡Cuéntamelo! 392 00:31:58,083 --> 00:31:59,125 ¡Aktha! 393 00:32:08,333 --> 00:32:09,333 Pero ¿qué…? 394 00:32:10,208 --> 00:32:12,333 ¿Esperas que me apañe yo solo? 395 00:32:15,375 --> 00:32:17,125 Tú tampoco puedes volver. 396 00:32:20,458 --> 00:32:21,583 [en upanantés] ¿Qué? 397 00:32:23,125 --> 00:32:25,875 Nunca lo he dicho, pero siempre has sido un estorbo. 398 00:32:27,916 --> 00:32:29,958 En Upananta y aquí. No cambias. 399 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 No puedes hacer nada. Eres un inútil. 400 00:32:38,041 --> 00:32:39,666 [en upanantés] ¿Qué te pasa? 401 00:32:39,750 --> 00:32:41,875 Solo expongo los hechos. 402 00:32:45,625 --> 00:32:47,458 Aquí es donde pienso vivir. 403 00:32:51,041 --> 00:32:52,208 Justo aquí. 404 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 Donde puedo ser yo mismo. 405 00:33:01,708 --> 00:33:05,166 [en upanantés] ¿Tú mismo? 406 00:33:06,541 --> 00:33:07,708 Eso es. 407 00:33:10,916 --> 00:33:12,666 Además, tengo nuevos amigos. 408 00:33:14,833 --> 00:33:15,833 Y… 409 00:33:17,583 --> 00:33:18,666 he encontrado… 410 00:33:21,333 --> 00:33:24,333 algo que deseo proteger con todas mis fuerzas. 411 00:33:34,208 --> 00:33:36,416 ¿Por qué raptaste a la puta abogada? 412 00:33:36,500 --> 00:33:37,916 Es un monstruo. 413 00:33:38,666 --> 00:33:39,666 Vamos. 414 00:34:01,666 --> 00:34:04,291 ¿Cómo ha sabido que estaba aquí? 415 00:34:05,833 --> 00:34:07,333 Por tu voz. 416 00:34:09,166 --> 00:34:10,375 La oía. 417 00:34:13,041 --> 00:34:16,833 Pero se ha pasado. Esto ya no es defensa propia. 418 00:34:19,416 --> 00:34:21,541 Para vengarse, debieron venir a por mí. 419 00:34:22,333 --> 00:34:24,833 Pero fueron a por ti. ¿Qué he hecho mal? 420 00:34:27,458 --> 00:34:30,416 Son las normas de este país. 421 00:34:30,500 --> 00:34:32,708 La gente protege a otra gente. 422 00:34:35,250 --> 00:34:36,416 Al diablo las normas. 423 00:34:45,166 --> 00:34:46,333 Yo lo que quiero… 424 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 es protegerte. 425 00:34:58,416 --> 00:35:02,333 El acusado es condenado a dos años de prisión. 426 00:35:03,125 --> 00:35:05,666 Dicha sentencia se pospondrá 427 00:35:06,166 --> 00:35:08,375 a cinco años a partir del juicio. 428 00:35:10,083 --> 00:35:12,000 Se levanta la sesión. 429 00:35:15,666 --> 00:35:18,166 Deberían meterlo entre rejas. 430 00:35:18,250 --> 00:35:21,125 Por gente como él, el orden público se va a la porra. 431 00:35:21,208 --> 00:35:22,833 ¿Van a dejarlo a sus anchas? 432 00:35:22,916 --> 00:35:25,333 - Es lo peor de la sociedad. - Aktha. 433 00:35:28,666 --> 00:35:30,166 No has hecho nada malo. 434 00:35:30,250 --> 00:35:31,875 ¿Por qué está en un juicio? 435 00:35:31,958 --> 00:35:33,458 Nadie lo entiende. 436 00:35:33,541 --> 00:35:35,000 ¡Es absurdo! 437 00:35:35,666 --> 00:35:40,416 En cuanto conocí a Aktha, cambié. 438 00:35:44,833 --> 00:35:45,833 [en upanantés] Sí. 439 00:35:47,708 --> 00:35:50,500 Yo no me equivoco. 440 00:35:52,750 --> 00:35:54,416 Es el mundo el que erra. 441 00:35:57,541 --> 00:35:58,541 Thaim. 442 00:36:01,166 --> 00:36:03,458 Voy a construir aquí una nueva nación. 443 00:36:06,083 --> 00:36:07,958 En la que todos puedan ser felices. 444 00:36:09,583 --> 00:36:11,083 Un paraíso ideal. 445 00:38:18,250 --> 00:38:20,250 Subtítulos: Iván Fraile Ramos