1 00:00:01,000 --> 00:00:02,416 AIEMMIN SARJASSA 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,375 Aktha, tiesin, että me olemme hyvä tiimi! 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,166 Aktha! 4 00:00:18,750 --> 00:00:21,416 Aktha on yhä elossa. Olen varma siitä! 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,375 Nämä esineet ovat Upanantan ulkopuolelta. 6 00:00:24,458 --> 00:00:26,333 Ne ovat peräisin toisesta maailmasta. 7 00:00:26,416 --> 00:00:28,916 Lähdet pian KOTOWARIN ulkopuolelle. 8 00:00:30,541 --> 00:00:32,041 Odota minua, Aktha. 9 00:00:32,625 --> 00:00:35,583 [upanantaksi] Kasami dumidula! 10 00:00:36,333 --> 00:00:38,333 Eräänä päivänä, kun mielikuvituksesi… 11 00:00:49,250 --> 00:00:50,791 Yksi, kaksi. 12 00:01:04,458 --> 00:01:09,208 Yksi, kaksi kolme. Nyt. 13 00:01:11,833 --> 00:01:15,500 Värin voi nähdä, kun kuulee sävelen. Värit kertovat, mitä pitää soittaa. 14 00:01:16,083 --> 00:01:18,750 Mitkä värit? 15 00:01:18,833 --> 00:01:21,625 Äänten värit. Katso, jokaisella sävelellä on väri. 16 00:01:22,541 --> 00:01:25,375 Taas yksi Nagin oudoista jutuista. 17 00:01:30,041 --> 00:01:31,541 Jos laitat tähän keltaista… 18 00:01:31,625 --> 00:01:34,083 Hei, älä sotke nuottiani! Opettaja! 19 00:01:35,541 --> 00:01:36,666 Mitä nyt? 20 00:01:36,750 --> 00:01:39,208 Nagi värittää nuottiani. 21 00:01:41,541 --> 00:01:44,041 Nagi, miksi piirrät nuottiin? 22 00:01:44,125 --> 00:01:46,041 -"Ole oma itsesi." -Minä autoin häntä. 23 00:01:46,125 --> 00:01:49,250 "Mutta yritä tehdä samaa, kuin muutkin." Niin opettajani sanoi. 24 00:01:49,333 --> 00:01:50,625 Kysyitkö ensin? 25 00:01:50,708 --> 00:01:52,583 -Vaikka haluamme unelmoida… -En… 26 00:01:52,666 --> 00:01:56,416 …kasvoimme maailmassa, jossa se ei ole sallittua. 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,041 Mutta… 28 00:02:16,041 --> 00:02:17,041 Nagi. 29 00:02:21,625 --> 00:02:24,250 Näetkö oikeasti äänien värit? 30 00:02:27,041 --> 00:02:28,125 Näen, oikeasti. 31 00:02:28,666 --> 00:02:31,166 Vau, miten siistiä! 32 00:02:32,750 --> 00:02:33,750 Mikä? 33 00:02:34,333 --> 00:02:37,041 Sinä näet maailman, jota muut eivät näe. 34 00:02:37,125 --> 00:02:40,291 Se on tosi siistiä. Saanko olla oppipoikasi? 35 00:02:41,250 --> 00:02:42,333 Oppipoikako? 36 00:02:42,833 --> 00:02:47,208 Voisit opettaa minua näkemään jännittävämmän maailman. 37 00:02:47,958 --> 00:02:49,125 Ehkäpä. 38 00:02:49,625 --> 00:02:50,625 Halusimme… 39 00:02:50,708 --> 00:02:52,416 Voitko opettaa minua? 40 00:02:52,500 --> 00:02:54,791 …nähdä maailman uudella tavalla. 41 00:02:59,166 --> 00:03:00,666 Pääsiäismuna. 42 00:03:00,750 --> 00:03:02,083 Mikä tämä on? 43 00:03:12,208 --> 00:03:13,833 Katsotaan, sopivatko ne yhteen. 44 00:03:14,916 --> 00:03:15,916 Tässä. 45 00:03:21,916 --> 00:03:23,583 Se onnistui, tämä on kartta! 46 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 Onko? 47 00:03:27,041 --> 00:03:28,166 Niin onkin. 48 00:03:30,250 --> 00:03:34,958 Uskoimme jännittävään maailmaan, josta muut eivät tienneet mitään. 49 00:03:51,750 --> 00:03:52,750 Se on täällä! 50 00:03:58,875 --> 00:04:02,416 Nyt pääsemme maailmaan, jonka ihmiset asuvat maan uumenissa. 51 00:04:15,125 --> 00:04:18,875 No, ehkei tällä kertaa. 52 00:04:27,166 --> 00:04:30,625 Mutta emme löytäneet sitä mistään. 53 00:04:41,625 --> 00:04:42,833 Ennen kuin nyt. 54 00:04:44,083 --> 00:04:45,666 [upanantaksi] Kasami dumidula! 55 00:04:46,208 --> 00:04:47,208 Mitä? 56 00:04:47,875 --> 00:04:48,875 Mi-mi-mitä nyt? 57 00:04:50,708 --> 00:04:51,750 "Mitä?" 58 00:04:53,250 --> 00:04:54,583 "Mi-mi-mitä nyt?" 59 00:04:54,666 --> 00:04:56,833 Hei, älä tule lähemmäs. 60 00:04:56,916 --> 00:04:59,625 "Hei, älä tule lähemmäs." 61 00:05:03,125 --> 00:05:04,541 Pallo on ystäväsi. 62 00:05:04,625 --> 00:05:06,208 -Että mitä? -Älä pelkää. 63 00:05:06,291 --> 00:05:07,750 Mene pois! 64 00:05:12,250 --> 00:05:13,250 [upanantaksi] Hei! 65 00:05:16,250 --> 00:05:17,750 Teinkö jotain väärin? 66 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Mitä nämä ovat? 67 00:05:38,166 --> 00:05:40,291 Kasami dumidula. 68 00:05:50,208 --> 00:05:56,208 Dragons of Wonderhatch 69 00:06:07,625 --> 00:06:11,708 -Eikö meidän pitäisi soittaa poliisit? -Ei, sinähän sen sanoit. 70 00:06:11,791 --> 00:06:15,625 Jos kirjahyllystä hyppäsi poika ja eläin, he tulevat kirjamaailmasta. 71 00:06:15,708 --> 00:06:17,500 Vieläkö jaksat jauhaa tuota? 72 00:06:18,916 --> 00:06:20,250 Silti. 73 00:06:23,875 --> 00:06:25,416 Mikä tuo oikein on? 74 00:06:43,541 --> 00:06:45,958 Mame, tuolla. 75 00:07:13,000 --> 00:07:14,666 Mitä ihmettä? 76 00:07:15,291 --> 00:07:17,250 Onko tuo se "eläin"? 77 00:07:45,208 --> 00:07:47,041 -Sori, Nagi. -Miksi sinä noin teit? 78 00:07:47,125 --> 00:07:48,333 [upanantaksi] Mitä te teette? 79 00:07:48,416 --> 00:07:49,875 Odota! 80 00:07:50,583 --> 00:07:53,291 Hän on oikea! Tiesin, että he tulivat kirjasta! 81 00:07:53,375 --> 00:07:54,708 Mitä? 82 00:07:57,500 --> 00:08:00,708 Ymmärrätkö japania? 83 00:08:16,708 --> 00:08:19,500 Olen Thaim. Tuo on Guphin. 84 00:08:20,000 --> 00:08:21,833 Tulimme tänne Upanantasta. 85 00:08:26,541 --> 00:08:27,750 Tunnetko Akthan? 86 00:08:29,291 --> 00:08:30,416 Tuo on äitini piirros. 87 00:08:31,333 --> 00:08:34,333 Vau, tulitteko te piirroksesta? Paperin sisältäkö? 88 00:08:34,416 --> 00:08:37,708 -Miten te pääsitte tänne? -Lensin tänne Jairon voiman avulla. 89 00:08:37,791 --> 00:08:39,458 Jaironko? Viimeisen päällikön! 90 00:08:39,541 --> 00:08:40,958 -Ole hiljaa. -Lopeta. 91 00:08:41,041 --> 00:08:42,041 Sori. 92 00:08:46,958 --> 00:08:49,708 Tunsitko äitini? 93 00:08:54,125 --> 00:08:55,958 Mitä "kasami dumidula" tarkoittaa? 94 00:08:57,333 --> 00:08:59,625 Se on upanantaksi "pelastetaan maailma". 95 00:09:01,333 --> 00:09:03,500 Pelastetaan maailma. 96 00:09:04,416 --> 00:09:08,916 Tulin etsimään Akthaa. Osaatteko sanoa, missä hän on? 97 00:09:27,541 --> 00:09:30,666 Ahaa, vai siitä on kyse. 98 00:09:33,041 --> 00:09:34,625 Vuoroni on vihdoin koittanut. 99 00:09:35,125 --> 00:09:36,875 Irti! Laskekaa minut alas! 100 00:09:37,458 --> 00:09:40,833 Senkin nynnyt! Minne te viette minua? 101 00:09:41,416 --> 00:09:45,583 Taasko Akthan lentoprikaati? Jättäisitte minut jo rauhaan ongelminenne. 102 00:09:45,666 --> 00:09:47,333 Käskin laskemaan minut alas! 103 00:09:48,125 --> 00:09:52,208 Mitä nämä oliot oikein ovat? En ole nähnyt niitä koskaan ennen. 104 00:09:52,291 --> 00:09:53,666 Ne ovat melponeja. 105 00:09:54,708 --> 00:09:57,583 Ne pysäyttävät liikkeesi valonsa avulla. 106 00:09:58,166 --> 00:09:59,750 Viisas Saila! 107 00:10:00,916 --> 00:10:02,541 Tarvitsen viisauttanne. 108 00:10:03,208 --> 00:10:04,875 Tuolla äänensävyllä et saa mitään. 109 00:10:05,500 --> 00:10:07,083 Ei ole aikaa! 110 00:10:07,166 --> 00:10:10,000 Yli puolet Upanantasta on pudonnut taivaalle. 111 00:10:11,916 --> 00:10:13,250 Aktha on kuollut. 112 00:10:14,083 --> 00:10:16,333 Voinko tehdä jotain? 113 00:10:17,208 --> 00:10:18,833 On eräs asia. 114 00:10:19,666 --> 00:10:21,958 Vie minut Jairon luo. 115 00:10:23,583 --> 00:10:26,125 Voitteko te voittaa Jairon? 116 00:10:26,208 --> 00:10:29,125 Voittaa? Höpsis. 117 00:10:29,208 --> 00:10:31,833 -Mitä sitten? -Ei meidän tarvitse kukistaa häntä. 118 00:10:32,833 --> 00:10:35,666 Meidän täytyy vain avata ovi. 119 00:10:36,250 --> 00:10:38,041 Mitä? 120 00:10:40,458 --> 00:10:42,833 Melponit ovat kilttejä. 121 00:10:43,416 --> 00:10:46,833 Ne syntyivät tällä syrjäseudulla. Niiden kyvyt eroavat lohikäärmeistä. 122 00:10:47,416 --> 00:10:49,833 Myös muulla kuin lentämisellä on väliä. 123 00:10:54,416 --> 00:10:55,708 Onpa söpö. 124 00:10:56,875 --> 00:10:57,916 No niin, mennään. 125 00:10:59,125 --> 00:11:00,375 Pytonpyt, täältä tullaan. 126 00:11:10,791 --> 00:11:14,041 Äitisi piirrokset kuvaavat maailmaa nimeltä Upananta. 127 00:11:14,708 --> 00:11:16,583 Se tuhoutuu pian. 128 00:11:17,458 --> 00:11:20,208 Aktha on sankari, jonka pitäisi pelastaa se maailma. 129 00:11:20,291 --> 00:11:24,250 Tämä Thaim ja lohikäärme Guphin etsivät Akthaa. 130 00:11:26,250 --> 00:11:27,625 [upanantaksi] Missä minä olen? 131 00:11:28,125 --> 00:11:30,875 Seikkailuhan on vasta alkamassa, vai mitä, Nagi? 132 00:11:32,583 --> 00:11:34,125 Niinpä kai. 133 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 Tämä otus on oikea! 134 00:11:38,875 --> 00:11:41,791 [upanantaksi] No niin. Missä Aktha siis on? 135 00:11:42,666 --> 00:11:44,125 Siinä ongelma onkin. 136 00:11:46,125 --> 00:11:48,708 -Autamme sinua etsimään hänet. -Niinkö? 137 00:11:50,208 --> 00:11:51,666 Tuleeko teistä siis aseveljiäni? 138 00:11:53,041 --> 00:11:55,125 Tämä kapistus tietää kaiken. 139 00:11:55,666 --> 00:11:57,875 -Odota, Mame. -Jos löydämme hänet, 140 00:11:57,958 --> 00:12:01,166 vietkö meidät vastineeksi Upanantaan? 141 00:12:04,208 --> 00:12:05,500 Sovittu. 142 00:12:05,583 --> 00:12:07,000 Etsitään hänet yhdessä. 143 00:12:07,666 --> 00:12:08,708 Miltä hän näyttää? 144 00:12:09,208 --> 00:12:11,625 Hän on punahiuksinen huipputyyppi. 145 00:12:13,041 --> 00:12:14,041 ETSITÄÄN HENKILÖÄ 146 00:12:14,125 --> 00:12:17,791 -Onko hänellä epätavallisia piirteitä? -Poskessa on lohikäärmeen raapaisu. 147 00:12:17,875 --> 00:12:19,583 Ja hänellä on otsanauha. 148 00:12:19,666 --> 00:12:21,625 Mistä tunnet hänet? 149 00:12:22,416 --> 00:12:24,541 Minä ja Aktha olemme läheisiä aseveljiä. 150 00:12:33,666 --> 00:12:36,083 Hetkinen, minulta meni ajantaju. 151 00:12:38,875 --> 00:12:40,666 Isä tulee minä hetkenä hyvänsä. 152 00:12:41,291 --> 00:12:43,583 Voi ei, unohdin kertoa äidille, minne menin. 153 00:12:43,666 --> 00:12:45,458 Otin hänen verkkoheittimensä. 154 00:12:46,666 --> 00:12:49,041 Mitä me teemme Thaimille? 155 00:12:51,375 --> 00:12:52,791 Voitko viedä hänet teille? 156 00:12:53,291 --> 00:12:57,291 En todellakaan, veljeni tappaa minut. Hänen pitää jäädä tänne. 157 00:12:57,375 --> 00:12:59,166 Oliko tuo vitsi, tännekö? 158 00:12:59,666 --> 00:13:02,916 Niin, eihän isäsi käy tässä huoneessa. 159 00:13:08,208 --> 00:13:09,416 Kaipa se käy. 160 00:13:11,541 --> 00:13:15,041 TERVETULOA 161 00:13:16,541 --> 00:13:18,875 Tein tästä liian mausteista. 162 00:13:21,125 --> 00:13:22,125 Ei se mitään. 163 00:13:26,833 --> 00:13:28,500 Mitä nyt? 164 00:13:31,708 --> 00:13:35,166 -Tämä curry on tosi hyvää. -Niinkö? 165 00:13:36,083 --> 00:13:37,666 Sitä on lisääkin, jos maistuu. 166 00:13:38,833 --> 00:13:40,208 [upanantaksi] Hitsi! 167 00:13:42,541 --> 00:13:43,833 Onpa tulista! 168 00:13:47,125 --> 00:13:48,333 Guphin! 169 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 En saa henkeä! 170 00:13:55,208 --> 00:13:56,833 Sitten muihin uutisiin. 171 00:13:56,916 --> 00:14:01,833 Tunnistamaton ruumis on löytynyt Yokosukan rannalta Kanagawan prefektuurista. 172 00:14:02,708 --> 00:14:05,166 -Sen arvellaan olevan mies… -Pomoa ei näy tänään. 173 00:14:05,250 --> 00:14:07,416 -…noin 50–60-vuotias. -Hän otti loparit. 174 00:14:07,500 --> 00:14:08,916 Poliisi tekee kaikkensa… 175 00:14:09,000 --> 00:14:12,750 -Minä olen nyt uusi pomosi. -…selvittääkseen hänen henkilöllisyytensä. 176 00:14:14,208 --> 00:14:18,000 -Niskan vaurio on tehty voimalla. -Hän omistaa kaupan. Mitä tarkoitat? 177 00:14:18,083 --> 00:14:19,916 -Niin, aivan. -Poliisin mukaan… 178 00:14:20,000 --> 00:14:23,333 -Tämä on muuten viimeinen työvuorosi. -…murhan todennäköisyys… 179 00:14:23,416 --> 00:14:24,625 -Mitä? -…on suuri. 180 00:14:24,708 --> 00:14:26,750 -Viimeinen työvuoroko? -Tutkinta on aloitettu. 181 00:14:27,625 --> 00:14:30,875 -Tänäänkö? -Ruumiin löysi paikallinen kalastaja. 182 00:14:31,791 --> 00:14:33,458 Kiitos työpanoksestasi. 183 00:14:37,208 --> 00:14:39,458 Anna tänne. Tämä on naurettavaa. 184 00:14:48,875 --> 00:14:51,375 -[upanantaksi] Täälläkö? -Niin. 185 00:14:57,916 --> 00:15:00,416 Aloitetaan. 186 00:15:11,750 --> 00:15:13,333 Hei, katso tätä. 187 00:15:13,416 --> 00:15:14,500 Löysitkö sen? 188 00:15:15,875 --> 00:15:17,500 AKTHA ON TÄÄLLÄ 189 00:15:17,583 --> 00:15:19,375 -Mikä tämä paikka on? -Tsunomania. 190 00:15:20,208 --> 00:15:21,750 Mennään katsomaan. 191 00:15:24,750 --> 00:15:25,833 Löysitkö jotain? 192 00:15:27,375 --> 00:15:28,625 [upanantaksi] Lähdetään sitten, Guphin! 193 00:15:28,708 --> 00:15:31,833 -Guphin ei voi tulla mukaan. -Miksei? 194 00:15:32,541 --> 00:15:35,500 Ihmiset sekoavat, jos näkevät Guphinin. Se otetaan kiinni. 195 00:15:36,000 --> 00:15:38,708 Guphin on kumppanini. En voi lähteä ilman sitä. 196 00:16:12,458 --> 00:16:13,666 Tännekö, Mame? 197 00:16:14,166 --> 00:16:15,416 Mikä tämä paikka on? 198 00:16:16,333 --> 00:16:19,000 -Kiivetäänkö tuon yli? -Aika villi mesta. 199 00:16:20,041 --> 00:16:21,250 Menemmekö oikeasti sisään? 200 00:16:33,375 --> 00:16:36,125 Haloo, herra Tsunomania? 201 00:16:47,708 --> 00:16:48,708 Tervetuloa! 202 00:16:49,666 --> 00:16:51,375 Käykää sisään. 203 00:16:53,166 --> 00:16:54,958 -Mennään. -Oikeasti? 204 00:17:09,291 --> 00:17:10,916 Tämähän on kuin tyrmä. 205 00:17:11,500 --> 00:17:13,000 Ne ovat vain jätteitä. 206 00:17:28,458 --> 00:17:30,083 Suoraan eteenpäin. 207 00:17:30,166 --> 00:17:32,166 Äkkiä perimmäiseen taloon. 208 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 Odota hetki. 209 00:17:36,708 --> 00:17:39,125 Eikö tämä ole vähän outoa? 210 00:17:39,708 --> 00:17:42,708 -Mennäänkö takaisin? -Siellä voi olla ansa. 211 00:17:43,791 --> 00:17:44,791 Mutta… 212 00:17:46,583 --> 00:17:49,500 Tulkaa. Haluan löytää Akthan. 213 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Okei, odottakaa minua. 214 00:17:58,791 --> 00:18:00,000 Aktha, missä olet? 215 00:18:14,916 --> 00:18:17,000 Eikä, meidät lukittiin sisään. 216 00:18:17,083 --> 00:18:20,041 -Sehän on mahdotonta. -Hei, kuka siellä on? 217 00:18:20,625 --> 00:18:22,666 Sinä, joka väität olevasi Akthan ystävä! 218 00:18:25,125 --> 00:18:28,291 Sinäkö siellä? Sinä olet se, joka häpäisi Akthan! 219 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 Kuka hän on? 220 00:18:29,833 --> 00:18:32,458 Sinä et ole Akthan ystävä! 221 00:18:32,541 --> 00:18:34,791 Aktha elää ja asuu yksin! 222 00:18:34,875 --> 00:18:37,000 Kyllä Akthalla on paljon ystäviä. 223 00:18:37,083 --> 00:18:39,125 Älä viitsi! 224 00:18:39,208 --> 00:18:41,791 Aktha on jumala! 225 00:18:41,875 --> 00:18:45,375 Katsotaanpa, mitä pidätte vankeudesta. Lukitsen teidät tänne kuukaudeksi! 226 00:18:45,458 --> 00:18:46,625 Hei! 227 00:18:46,708 --> 00:18:50,458 Miksi toitte jäteastian? Näyttäkää, mitä sen sisällä on. 228 00:18:52,500 --> 00:18:53,500 Ei, älä. 229 00:18:55,416 --> 00:18:58,875 Jos ette tee kuten käsken, rangaistuksenne on nälkiintyminen! 230 00:18:58,958 --> 00:19:00,666 Teille tulee pian nälkä! 231 00:19:09,666 --> 00:19:10,958 Aktha. 232 00:19:13,833 --> 00:19:15,375 Kazutaka? 233 00:19:16,500 --> 00:19:19,333 Toin sinulle tuulihattuja. 234 00:19:20,458 --> 00:19:21,791 Et voi tunkeutua tänne. 235 00:19:29,125 --> 00:19:32,708 Hei, kuulokkeeni saapuvat tänään. Tuo ne heti minulle. 236 00:19:32,791 --> 00:19:33,916 Selvä, kulta. 237 00:19:48,083 --> 00:19:49,333 Meitä huijattiin. 238 00:19:51,083 --> 00:19:52,166 Oliko se ansa? 239 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 Meidän täytyy alkaa epäillä kaikkia. 240 00:19:55,625 --> 00:19:56,875 Mitä järkeä siinä on? 241 00:19:56,958 --> 00:19:59,083 Siten estämme tällaista tapahtumasta. 242 00:19:59,666 --> 00:20:01,416 Aktha ei epäile ketään. 243 00:20:03,583 --> 00:20:05,333 Opin ratsastamaan lohikäärmeellä… 244 00:20:07,333 --> 00:20:08,750 koska Aktha uskoi minuun. 245 00:20:10,291 --> 00:20:13,375 Siksi haluan uskoa muihin. Niin Akthakin tekee. 246 00:20:15,458 --> 00:20:18,083 Olen pahoillani, mutta tämä maailma ei toimi niin. 247 00:20:18,666 --> 00:20:20,666 Vaikka uskoisit mihin, asiat eivät muutu. 248 00:20:23,208 --> 00:20:24,875 Minä aion silti uskoa. 249 00:20:28,666 --> 00:20:29,708 Guphin! 250 00:20:35,125 --> 00:20:36,916 [upanantaksi] Voitko tehdä sen? 251 00:20:50,958 --> 00:20:52,333 Olipa siistiä! 252 00:20:52,958 --> 00:20:54,166 Guphin! 253 00:20:55,666 --> 00:20:57,666 Tiesin, että pystyt siihen! 254 00:21:09,041 --> 00:21:12,583 Hitto. Älkää aliarvioiko Akthan voimaa! 255 00:21:12,666 --> 00:21:14,750 Ota jumalvoimat takaisin! 256 00:21:15,250 --> 00:21:16,500 Kumartakaa minua! 257 00:21:17,375 --> 00:21:19,041 Mitä hittoa? 258 00:21:19,666 --> 00:21:23,958 No niin, Akthan voima. Täältä pesee! 259 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 Anteeksi. 260 00:21:37,666 --> 00:21:38,958 Olen pahoillani. 261 00:21:39,541 --> 00:21:42,291 [upanantaksi] No niin. Missä Aktha on? 262 00:21:44,916 --> 00:21:47,041 Katsokaa video, niin tiedätte. 263 00:21:52,750 --> 00:21:54,166 Hei, hyvää iltaa. 264 00:21:55,916 --> 00:21:57,208 Mukava tavata. 265 00:21:58,125 --> 00:22:01,000 [upanantaksi] Aktha! Tiesin, että hän on elossa. 266 00:22:01,833 --> 00:22:03,791 -Mitä pitäisi tehdä? -Sinäkö taas? 267 00:22:03,875 --> 00:22:04,875 AKTHAN NEUVOT 268 00:22:04,958 --> 00:22:08,333 -Kazutaka. -Mitä? Olet väärässä! 269 00:22:08,416 --> 00:22:11,375 -Missä hän on? -Et pysty huijaamaan minua. 270 00:22:12,875 --> 00:22:14,333 Mistä tiesit? 271 00:22:14,416 --> 00:22:16,041 -Sarushimassa. -Huippua, Aktha! 272 00:22:16,125 --> 00:22:19,250 Olet oikea jumala! Teen mitä vain Akthan vuoksi! 273 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 Autan sinua kaikin tavoin. Haluan olla asetoverisi! 274 00:22:45,208 --> 00:22:47,500 [upanantaksi] Odota vielä hetki, Aktha. 275 00:22:58,166 --> 00:22:59,625 Aktha-herra! 276 00:23:03,333 --> 00:23:04,750 Aktha-herra! 277 00:23:07,333 --> 00:23:10,250 -Katso! -Mitä nyt, Thaim? 278 00:23:10,750 --> 00:23:13,375 -Katso. -Onko se lohikäärme? 279 00:23:17,458 --> 00:23:20,583 Aika hauska veitikka. Mikä sen nimi on? 280 00:23:20,666 --> 00:23:21,708 Guphin. 281 00:23:22,291 --> 00:23:25,125 Guphin. Erinomainen nimi. 282 00:23:26,916 --> 00:23:28,291 Olet kesyttänyt sen hyvin. 283 00:23:28,791 --> 00:23:31,958 Guphin kuulee ääneni. 284 00:23:37,125 --> 00:23:38,166 Oletko kunnossa? 285 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 Minä katson. 286 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 Kaikki on hyvin. 287 00:23:48,208 --> 00:23:49,208 Älä pelkää. 288 00:23:51,000 --> 00:23:53,083 Olen ystäväsi. 289 00:24:03,208 --> 00:24:04,250 Hei, Thaim. 290 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 -Tiedätkö, mikä "lohikäärme" on? -Mitä? 291 00:24:10,208 --> 00:24:12,333 Se on olento, joka muuttuu jonain päivänä. 292 00:24:12,833 --> 00:24:13,833 Aivan. 293 00:24:14,500 --> 00:24:17,875 Toivo elää kun uskot, että jonain päivänä asiat muuttuvat. 294 00:24:19,125 --> 00:24:23,000 Lohikäärmeratsastajat eivät luovuta, koska he uskovat. 295 00:24:27,916 --> 00:24:31,291 Thaim, sinusta tulee erinomainen lohikäärmeratsastaja. 296 00:24:39,000 --> 00:24:40,833 -Mennään. -Oikeasti? 297 00:24:42,875 --> 00:24:44,541 Pelastetaan maailma yhdessä. 298 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Okei. 299 00:25:04,875 --> 00:25:08,166 Ymmärsitkö? Ole kiltti lohikäärme ja odota hiljaa. 300 00:25:28,250 --> 00:25:30,708 -Pelkäätkö ihan tosissasi? -Tietysti! 301 00:25:30,791 --> 00:25:32,833 Jos putoamme, tuo myrkky tappaa meidät. 302 00:25:33,791 --> 00:25:35,916 Olet hulvaton. 303 00:25:36,000 --> 00:25:37,708 -Ainutlaatuinen. -Mitä? 304 00:25:39,083 --> 00:25:40,666 Ei valtameri ole myrkyllinen. 305 00:25:50,500 --> 00:25:53,958 Saari on asumaton. Siellä ei ole yhtäkään taloa. 306 00:25:56,583 --> 00:25:58,583 -Kierretään saari ensin. -Joo. 307 00:26:06,458 --> 00:26:09,500 Thaim, jos jäät siihen, putoat mereen ja kuolet. 308 00:26:10,208 --> 00:26:12,500 -[upanantaksi] Odottakaa! -Tule jo. 309 00:26:33,208 --> 00:26:34,708 Miksi he leikkivät meressä? 310 00:26:37,083 --> 00:26:40,500 -Eikö se tosiaan ole myrkkyä? -Sitä yritin sanoa. 311 00:26:48,666 --> 00:26:49,958 [upanantaksi] Mitä? 312 00:26:58,291 --> 00:26:59,500 Mitä tuolla on? 313 00:27:00,916 --> 00:27:02,916 He taitavat kalastaa salaa. 314 00:27:03,500 --> 00:27:06,000 Luulin, ettei täällä saa pyytää kalaa. 315 00:27:11,125 --> 00:27:12,125 Minne sinä menet? 316 00:28:54,541 --> 00:28:56,125 [upanantaksi] Tämä on kuin Upananta. 317 00:29:08,541 --> 00:29:11,083 -Värjäys taisi onnistua. -Joo. 318 00:29:26,125 --> 00:29:27,125 [upanantaksi] Igru! 319 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 -Onko se valmista? -On. 320 00:29:47,166 --> 00:29:49,250 Hyvä värikin. 321 00:29:51,625 --> 00:29:52,625 Hienoa. 322 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Aktha. 323 00:30:04,166 --> 00:30:05,208 Aktha! 324 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Thaim? 325 00:30:16,875 --> 00:30:18,583 [upanantaksi] Anteeksi, kun minulla kesti. 326 00:30:18,666 --> 00:30:19,833 Tulin hakemaan sinut. 327 00:30:19,916 --> 00:30:22,166 Menitkö etsimään Jairoa? 328 00:30:22,250 --> 00:30:24,208 [upanantaksi] Menin, koska uskoin, että olet elossa! 329 00:30:29,166 --> 00:30:30,583 Puhutaan täällä. 330 00:30:37,583 --> 00:30:38,583 Aktha? 331 00:30:39,416 --> 00:30:40,958 [upanantaksi] Tiesin, että olet elossa. 332 00:30:41,041 --> 00:30:44,208 Palataan pian Upanantaan ja pelastetaan maailma. 333 00:30:44,958 --> 00:30:46,208 Ei kannata. 334 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 [upanantaksi] Mitä? 335 00:30:50,791 --> 00:30:52,125 Miksei? 336 00:30:52,208 --> 00:30:53,500 Haluatko tietää, miksi? 337 00:30:54,750 --> 00:30:55,833 Ai niin. 338 00:30:56,541 --> 00:30:58,500 Sinä et tainnut olla Kuulija. 339 00:31:00,541 --> 00:31:02,375 Yritin palata monta kertaa, 340 00:31:03,916 --> 00:31:05,250 mutta turhaan. 341 00:31:06,208 --> 00:31:08,458 [upanantaksi] Aiotko siis vain luovuttaa? 342 00:31:12,583 --> 00:31:13,750 Ilmeisesti. 343 00:31:16,500 --> 00:31:18,458 [upanantaksi] Älä sano noin. 344 00:31:19,458 --> 00:31:20,875 Palataan sinne yhdessä. 345 00:31:21,666 --> 00:31:25,541 Pääsemme takaisin, jos etsimme yhdessä. 346 00:31:26,125 --> 00:31:27,958 Haluatko sinäkin juotavaa? 347 00:31:29,291 --> 00:31:30,333 [upanantaksi] Mitä se on? 348 00:31:31,375 --> 00:31:32,416 Sakea. 349 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Sake on parasta ikinä, Thaim. 350 00:31:38,000 --> 00:31:39,375 Se estää äänet. 351 00:31:40,833 --> 00:31:43,583 [upanantaksi] Eikö sinua kiinnosta, mitä Upanantalle tapahtuu? 352 00:31:44,166 --> 00:31:47,541 En aio palata, sillä minulla ei ole siihen mitään syytä. 353 00:31:48,666 --> 00:31:50,041 [upanantaksi] Mitä tarkoitat? 354 00:31:50,708 --> 00:31:53,416 -Mitä tapahtui? -Ei mitään ihmeellistä. 355 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 [upanantaksi] Puhu minulle kunnolla! 356 00:31:58,083 --> 00:31:59,125 Aktha! 357 00:32:08,333 --> 00:32:09,333 Mitä ihmettä? 358 00:32:10,208 --> 00:32:12,333 Luuletko, että pystyn tähän yksin? 359 00:32:15,375 --> 00:32:17,125 Sinäkään et voi tehdä mitään. 360 00:32:20,458 --> 00:32:21,583 [upanantaksi] Mitä? 361 00:32:23,125 --> 00:32:25,875 En koskaan sanonut tätä, mutta sinä olit aina vain tiellä. 362 00:32:27,916 --> 00:32:29,958 Upanantassa ja täällä. Sama juttu. 363 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Et voi tehdä mitään. Olet hyödytön. 364 00:32:38,041 --> 00:32:39,666 [upanantaksi] Mikä sinua vaivaa? 365 00:32:39,750 --> 00:32:41,875 Tiedän, mikä on totta. 366 00:32:45,625 --> 00:32:47,458 Minä aion asua täällä. 367 00:32:51,041 --> 00:32:52,208 Tämä on se paikka. 368 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 Voin olla aito itseni. 369 00:33:01,708 --> 00:33:05,166 [upanantaksi] Aito Akthako? 370 00:33:06,541 --> 00:33:07,708 Aivan. 371 00:33:10,916 --> 00:33:12,666 Minulla on uusia ystäviäkin. 372 00:33:14,833 --> 00:33:18,666 Sitä paitsi olen löytänyt jotain… 373 00:33:21,333 --> 00:33:24,333 mitä haluan oikeasti suojella. 374 00:33:34,208 --> 00:33:36,416 Miksi kaappasit sen hitsin asianajajan? 375 00:33:36,500 --> 00:33:37,916 Mies on hirviö. 376 00:33:38,666 --> 00:33:39,666 Mennään. 377 00:34:01,666 --> 00:34:04,291 Miten sait tietää tästä paikasta? 378 00:34:05,833 --> 00:34:07,333 Äänesi auttoi. 379 00:34:09,166 --> 00:34:10,375 Kuulin sen. 380 00:34:13,041 --> 00:34:16,833 Mutta tekosi oli enemmän kuin itsepuolustusta. 381 00:34:19,416 --> 00:34:21,541 Jos he haluaisivat kostaa, he etsisivät minut. 382 00:34:22,333 --> 00:34:24,833 Sen sijaan he etsivät sinut. Mitä tein väärin? 383 00:34:27,458 --> 00:34:30,416 Sellaiset ovat tämän maan säännöt. 384 00:34:30,500 --> 00:34:32,708 Ihmiset vain suojelevat ihmisiä. 385 00:34:35,250 --> 00:34:36,416 Ne eivät ole sääntöjä. 386 00:34:45,166 --> 00:34:46,333 Minä vain… 387 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 halusin suojella sinua. 388 00:34:58,416 --> 00:35:02,333 Vastaaja tuomitaan kahdeksi vuodeksi vankilaan. 389 00:35:03,125 --> 00:35:08,375 Rangaistusta lykätään viisi vuotta tuomion antamisesta. 390 00:35:10,083 --> 00:35:12,000 Se on päätökseni. 391 00:35:15,666 --> 00:35:18,166 Hänet pitäisi viskata telkien taakse. 392 00:35:18,250 --> 00:35:21,125 Yleinen järjestys rapistuu juuri tuollaisten takia. 393 00:35:21,208 --> 00:35:22,833 Saako roskaväki jatkaa rellestystä? 394 00:35:22,916 --> 00:35:25,333 -Hän on ihmiskunnan sakkaa. -Aktha. 395 00:35:28,666 --> 00:35:31,875 -Et tehnyt mitään väärää. -Miksi Aktha joutui oikeuteen? 396 00:35:31,958 --> 00:35:35,000 -Kukaan ei ymmärrä. -Tämä on naurettavaa! 397 00:35:35,666 --> 00:35:40,416 Akthan tapaaminen muutti elämäni. 398 00:35:44,833 --> 00:35:45,833 [upanantaksi] Niin. 399 00:35:47,708 --> 00:35:50,500 Minä en ole se, joka on väärässä. 400 00:35:52,750 --> 00:35:54,416 Tämä maailma on. 401 00:35:57,541 --> 00:35:58,541 Thaim… 402 00:36:01,166 --> 00:36:03,458 Aion rakentaa tänne uuden valtion. 403 00:36:06,083 --> 00:36:11,083 Kaikki voivat asua onnellisina täällä, ihanteellisessa paratiisissa. 404 00:38:18,250 --> 00:38:20,250 Käännös: Alma von Creutlein