1 00:00:01,000 --> 00:00:02,416 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,375 Ero sicuro che avremmo formato un'ottima squadra! 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,166 Aktha! 4 00:00:18,750 --> 00:00:21,416 Aktha è ancora vivo! Ne sono certo! 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,375 Provengono da ciò che giace di là da Upananta. 6 00:00:24,458 --> 00:00:26,333 Sono di un altro mondo. 7 00:00:26,416 --> 00:00:28,916 Perché partirai presto per l'Esterno di KOTOWARI. 8 00:00:30,541 --> 00:00:32,041 Aspettami, Aktha. 9 00:00:32,625 --> 00:00:35,583 [in Upananta] Kasami Dumidula! 10 00:00:36,333 --> 00:00:38,333 Un giorno, quando la tua immaginazione… 11 00:00:49,250 --> 00:00:50,791 Uno, due… 12 00:01:04,458 --> 00:01:09,208 Uno, due, tre… Via. 13 00:01:11,833 --> 00:01:13,708 Ogni nota ha un colore. 14 00:01:13,791 --> 00:01:15,500 Segui i colori per suonare. 15 00:01:16,083 --> 00:01:18,750 Di che parli? Quali colori? 16 00:01:18,833 --> 00:01:20,166 I colori della musica. 17 00:01:20,250 --> 00:01:21,625 Ogni nota ne ha uno. 18 00:01:22,541 --> 00:01:25,375 Un'altra delle stramberie di Nagi. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,541 Se colori questa di giallo… 20 00:01:31,625 --> 00:01:33,000 Mi rovini lo spartito! 21 00:01:33,083 --> 00:01:34,083 Maestra! 22 00:01:35,541 --> 00:01:36,666 Che cosa succede? 23 00:01:36,750 --> 00:01:39,208 Nagi sta pasticciando il mio spartito. 24 00:01:41,541 --> 00:01:44,041 Nagi, perché disegni sullo spartito? 25 00:01:44,125 --> 00:01:46,041 - "Sii te stessa." - La aiutavo… 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,833 "Ma fai come gli altri", 27 00:01:47,916 --> 00:01:49,250 mi diceva la maestra. 28 00:01:49,333 --> 00:01:50,625 Hai chiesto prima? 29 00:01:50,708 --> 00:01:52,583 - Anche se vogliamo sognare… - No… 30 00:01:52,666 --> 00:01:56,416 …viviamo in un mondo che non ce lo permette. 31 00:01:58,958 --> 00:02:00,041 Ma... 32 00:02:16,041 --> 00:02:17,041 Nagi. 33 00:02:21,625 --> 00:02:24,250 Vedi davvero i colori della musica? 34 00:02:27,041 --> 00:02:28,125 È vero, lo giuro. 35 00:02:28,666 --> 00:02:31,166 Caspita, è una figata! 36 00:02:32,750 --> 00:02:33,750 Dici davvero? 37 00:02:34,333 --> 00:02:37,041 Vedi un mondo che gli altri non vedono. 38 00:02:37,125 --> 00:02:38,541 È fantastico! 39 00:02:39,041 --> 00:02:40,291 Me lo insegni? 40 00:02:41,250 --> 00:02:42,333 Cosa? 41 00:02:42,833 --> 00:02:47,208 A vedere un mondo diverso e fantastico. 42 00:02:47,958 --> 00:02:49,125 Immagino di sì. 43 00:02:49,625 --> 00:02:50,625 Noi volevamo… 44 00:02:50,708 --> 00:02:52,416 Allora, lo farai? 45 00:02:52,500 --> 00:02:54,791 …vedere il mondo con occhi diversi. 46 00:02:59,166 --> 00:03:00,666 Un uovo di Pasqua! 47 00:03:00,750 --> 00:03:02,083 E questo cos'è? 48 00:03:12,208 --> 00:03:13,833 Vediamo se combaciano. 49 00:03:14,916 --> 00:03:15,916 Tieni. 50 00:03:21,916 --> 00:03:23,583 Combaciano! È una mappa! 51 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 Davvero? 52 00:03:27,041 --> 00:03:28,166 Oh, sì… 53 00:03:30,250 --> 00:03:34,958 Credevamo esistesse un mondo magico che nessun altro conosceva. 54 00:03:51,750 --> 00:03:52,750 È qui! 55 00:03:58,875 --> 00:04:02,416 Ora possiamo addentrarci in quel mondo. 56 00:04:15,125 --> 00:04:18,875 Beh, forse non stavolta. 57 00:04:19,875 --> 00:04:21,083 Già. 58 00:04:27,166 --> 00:04:30,625 Ma non l'abbiamo mai trovato. 59 00:04:41,625 --> 00:04:42,833 Finora. 60 00:04:44,083 --> 00:04:45,666 [in Upananta] Kasami Dumidula! 61 00:04:46,208 --> 00:04:47,208 Cosa? 62 00:04:47,875 --> 00:04:48,875 Che significa? 63 00:04:50,708 --> 00:04:51,750 "Cosa?" 64 00:04:53,250 --> 00:04:54,583 "Che significa?" 65 00:04:54,666 --> 00:04:56,833 Fermo. Non ti avvicinare. 66 00:04:56,916 --> 00:04:59,625 "Fermo. Non ti avvicinare." 67 00:05:03,125 --> 00:05:04,541 Il pallone è amico. 68 00:05:04,625 --> 00:05:06,208 - Cosa? - Non temerlo. 69 00:05:06,291 --> 00:05:07,750 Va' via! 70 00:05:12,250 --> 00:05:13,250 [in Upananta] Ehi! 71 00:05:16,250 --> 00:05:17,750 Che cosa ho fatto di male? 72 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 E questi che cosa sono? 73 00:05:38,166 --> 00:05:40,291 Kasami Dumidula. 74 00:05:50,208 --> 00:05:56,208 Dragons of Wonderhatch 75 00:06:07,625 --> 00:06:09,375 Dovremmo chiamare la polizia? 76 00:06:09,458 --> 00:06:11,708 No, è come hai detto tu, 77 00:06:11,791 --> 00:06:13,791 se sono sbucati dallo scaffale, 78 00:06:13,875 --> 00:06:15,625 provengono dal mondo animato. 79 00:06:15,708 --> 00:06:17,500 Ancora con questa storia? 80 00:06:18,916 --> 00:06:20,250 E poi, anche se fosse… 81 00:06:23,875 --> 00:06:25,416 Che cos'è quello? 82 00:06:43,541 --> 00:06:45,958 Mame. Da quella parte. 83 00:07:13,000 --> 00:07:14,666 Che cos'è? 84 00:07:15,291 --> 00:07:17,250 È quello l'animale di cui parlavi? 85 00:07:43,166 --> 00:07:44,375 Ahi. 86 00:07:45,208 --> 00:07:47,041 - Scusa, Nagi! - Che cos'è? 87 00:07:47,125 --> 00:07:48,333 [in Upananta] Fermi! 88 00:07:48,416 --> 00:07:49,875 Aspetta! 89 00:07:50,583 --> 00:07:53,291 Sapevo che venivano da un altro mondo! 90 00:07:53,375 --> 00:07:54,708 Cosa? 91 00:07:57,500 --> 00:07:58,583 Mi capisci? 92 00:07:59,583 --> 00:08:00,708 Parli giapponese? 93 00:08:16,708 --> 00:08:17,791 Io sono Thaim. 94 00:08:18,291 --> 00:08:19,500 Lui è Guphin. 95 00:08:20,000 --> 00:08:21,833 Siamo giunti qui da Upananta. 96 00:08:26,541 --> 00:08:27,750 Conoscete Aktha? 97 00:08:29,291 --> 00:08:30,416 È di mia madre. 98 00:08:31,333 --> 00:08:34,333 Wow, sei saltato fuori dal disegno? Dalla carta? 99 00:08:34,416 --> 00:08:36,000 Come sei arrivato qui? 100 00:08:36,083 --> 00:08:37,708 Con il potere di Jairo. 101 00:08:37,791 --> 00:08:39,458 Jairo? L'ultimo capo? 102 00:08:39,541 --> 00:08:40,958 - Sta' zitto! - Piantala! 103 00:08:41,041 --> 00:08:42,041 Scusate. 104 00:08:46,958 --> 00:08:49,708 Conosci mia madre? 105 00:08:54,125 --> 00:08:55,958 Che significa "Kasami Dumidula"? 106 00:08:57,333 --> 00:08:59,625 In upananta, significa "salva il mondo". 107 00:09:01,333 --> 00:09:03,500 "Salva il mondo"? 108 00:09:04,416 --> 00:09:06,416 Sono qui per trovare Aktha. 109 00:09:07,333 --> 00:09:08,916 Sapete dirmi dove si trova? 110 00:09:27,541 --> 00:09:30,666 Allora è di questo che si tratta. 111 00:09:33,041 --> 00:09:34,625 Finalmente è il mio turno. 112 00:09:35,125 --> 00:09:36,875 Lasciatemi! Mettetemi giù! 113 00:09:37,458 --> 00:09:38,791 Lasciatemi, esserini! 114 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 Dove accidenti mi state portando? 115 00:09:41,416 --> 00:09:43,125 Ancora la brigata di Aktha? 116 00:09:43,625 --> 00:09:45,583 Che cosa c'è stavolta? 117 00:09:45,666 --> 00:09:47,333 Ho detto di mettermi giù! 118 00:09:48,125 --> 00:09:50,083 Che cosa sono queste creature? 119 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 Non le ho mai viste prima. 120 00:09:52,291 --> 00:09:53,666 Sono Melpon. 121 00:09:54,708 --> 00:09:57,583 Immobilizzano con la loro luce. 122 00:09:58,166 --> 00:09:59,750 Onorabile Saila! 123 00:10:00,916 --> 00:10:02,541 Mi serve la sua saggezza. 124 00:10:03,208 --> 00:10:04,875 Non usare quel tono con me. 125 00:10:05,500 --> 00:10:07,083 Ma non c'è tempo! 126 00:10:07,166 --> 00:10:10,000 Più della metà di Upananta è precipitata. 127 00:10:11,916 --> 00:10:13,250 Aktha è morto. 128 00:10:14,083 --> 00:10:16,333 C'è qualcosa che posso fare? 129 00:10:17,208 --> 00:10:18,833 Una cosa ci sarebbe. 130 00:10:19,666 --> 00:10:21,958 Conducimi da Jairo. 131 00:10:23,583 --> 00:10:26,125 Può sconfiggere Jairo? 132 00:10:26,208 --> 00:10:27,541 Sconfiggere? 133 00:10:27,625 --> 00:10:29,125 Non dire sciocchezze. 134 00:10:29,208 --> 00:10:30,333 Allora non capisco. 135 00:10:30,416 --> 00:10:31,833 Non serve sconfiggerlo. 136 00:10:32,833 --> 00:10:35,666 Dobbiamo solo aprire il varco. 137 00:10:36,250 --> 00:10:38,041 Cosa? 138 00:10:40,458 --> 00:10:42,833 A proposito, i Melpon sono amichevoli. 139 00:10:43,416 --> 00:10:46,833 Sono di questa regione remota e hanno abilità diverse dai draghi. 140 00:10:47,416 --> 00:10:49,833 Volare non è l'unica cosa che conta. 141 00:10:54,416 --> 00:10:55,708 Che dolce. 142 00:10:56,875 --> 00:10:57,916 Ok, andiamo! 143 00:10:59,125 --> 00:11:00,375 Pytonpyt, arriviamo. 144 00:11:10,791 --> 00:11:14,041 I disegni di tua madre sono di un mondo chiamato Upananta, 145 00:11:14,708 --> 00:11:16,583 che sta per essere distrutto. 146 00:11:17,458 --> 00:11:20,208 Aktha è l'eroe che dovrebbe salvarlo. 147 00:11:20,291 --> 00:11:24,250 Il ragazzo, Thaim, e il suo drago, Guphin, cercano Aktha. 148 00:11:26,250 --> 00:11:27,625 [in Upananta] E io dove sono? 149 00:11:28,125 --> 00:11:30,875 L'avventura è appena iniziata, dico bene, Nagi? 150 00:11:32,583 --> 00:11:34,125 Immagino di sì. 151 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 Guarda che roba! 152 00:11:38,875 --> 00:11:39,916 [in Upananta] Beh? 153 00:11:40,416 --> 00:11:41,791 Dove si trova Aktha? 154 00:11:42,666 --> 00:11:44,125 Non ne abbiamo idea. 155 00:11:46,125 --> 00:11:48,708 - Ma noi ti aiuteremo a cercarlo. - Noi cosa? 156 00:11:50,208 --> 00:11:51,666 Sarete i miei compagni? 157 00:11:53,041 --> 00:11:55,125 Questo affare ha tutte le risposte. 158 00:11:55,666 --> 00:11:57,875 - Mame, aspetta un attimo! - In cambio, 159 00:11:57,958 --> 00:12:01,166 se riusciremo a trovarlo, ci porterai a Upananta? 160 00:12:04,208 --> 00:12:05,500 Affare fatto. 161 00:12:05,583 --> 00:12:07,000 Lo cercheremo insieme. 162 00:12:07,666 --> 00:12:08,708 Che aspetto ha? 163 00:12:09,208 --> 00:12:11,625 Ha i capelli rossi ed è tostissimo. 164 00:12:13,041 --> 00:12:14,041 CERCO UNA PERSONA 165 00:12:14,125 --> 00:12:15,750 Qualche segno particolare? 166 00:12:15,833 --> 00:12:17,791 Ha un graffio di drago sulla guancia 167 00:12:17,875 --> 00:12:19,583 e indossa una bandana. 168 00:12:19,666 --> 00:12:21,625 E come lo conosci? 169 00:12:22,416 --> 00:12:24,541 Io e Aktha siamo una grande squadra. 170 00:12:33,666 --> 00:12:36,083 Oh, no! Si è fatto tardi. 171 00:12:38,875 --> 00:12:40,666 Mio padre tornerà presto. 172 00:12:41,291 --> 00:12:43,583 E io ho scordato di avvisare mia madre. 173 00:12:43,666 --> 00:12:45,458 Ho preso il suo lancia reti. 174 00:12:46,666 --> 00:12:49,041 Come facciamo con Thaim? 175 00:12:51,375 --> 00:12:52,791 Puoi portarlo da te? 176 00:12:53,291 --> 00:12:57,291 Scordatelo, mio fratello mi ucciderebbe. È meglio se resta qui. 177 00:12:57,375 --> 00:12:59,166 Vuoi scherzare? Qui? 178 00:12:59,666 --> 00:13:02,916 Sì, tuo padre non entra mai qui dentro. 179 00:13:08,208 --> 00:13:09,416 Forse hai ragione… 180 00:13:11,541 --> 00:13:15,041 BENVENUTI 181 00:13:16,541 --> 00:13:18,875 L'ho fatto un po' troppo piccante. 182 00:13:21,125 --> 00:13:22,125 È buono. 183 00:13:26,833 --> 00:13:28,500 Che c'è? 184 00:13:31,708 --> 00:13:32,916 Adoro il curry. 185 00:13:34,041 --> 00:13:35,166 Davvero? 186 00:13:36,083 --> 00:13:37,666 Ce n'è dell'altro, se vuoi. 187 00:13:38,833 --> 00:13:40,208 [in Upananta] Urca! 188 00:13:42,541 --> 00:13:43,833 È caldo! 189 00:13:47,125 --> 00:13:48,333 Guphin! 190 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 Non respiro! 191 00:13:55,208 --> 00:13:56,833 Passando ad altro, 192 00:13:56,916 --> 00:14:01,833 è stato ritrovato un cadavere nella costa di Yokosuka, nella prefettura di Kanagawa. 193 00:14:02,708 --> 00:14:05,166 - È un uomo… - Chissà dov'è il manager. 194 00:14:05,250 --> 00:14:07,416 - …tra i 50 e i 60 anni. - Si è licenziato. 195 00:14:07,500 --> 00:14:08,916 La polizia indaga… 196 00:14:09,000 --> 00:14:12,750 - Da oggi, sono il tuo nuovo capo. - …per identificare il corpo. 197 00:14:14,208 --> 00:14:18,000 - Il collo mostra segni di violenza… - Ma è il proprietario. 198 00:14:18,083 --> 00:14:19,916 - Oh, giusto. - Per la polizia… 199 00:14:20,000 --> 00:14:23,333 - È il tuo ultimo turno. - …la probabilità che sia un omicidio… 200 00:14:23,416 --> 00:14:24,625 - Cosa? - …è alta. 201 00:14:24,708 --> 00:14:26,750 - Il mio ultimo turno? - …le indagini. 202 00:14:27,625 --> 00:14:30,875 - Oggi? - …scoperto da un uomo che era a pesca… 203 00:14:31,791 --> 00:14:33,458 Grazie per il tuo lavoro. 204 00:14:37,208 --> 00:14:39,458 Da' qua. Questo è assurdo. 205 00:14:48,875 --> 00:14:50,250 [in Upananta] Qui? 206 00:14:50,333 --> 00:14:51,375 Sì. 207 00:14:57,916 --> 00:15:00,416 Iniziamo. 208 00:15:11,750 --> 00:15:13,333 Ehi, date un'occhiata. 209 00:15:13,416 --> 00:15:14,500 L'hai trovato? 210 00:15:15,875 --> 00:15:17,500 AKTHA È QUI 211 00:15:17,583 --> 00:15:19,375 - Dov'è questo posto? - Tsunomania? 212 00:15:20,208 --> 00:15:21,750 Dobbiamo andare a vedere. 213 00:15:24,750 --> 00:15:25,833 L'hai trovato? 214 00:15:27,375 --> 00:15:28,625 [in Upananta] Guphin! 215 00:15:28,708 --> 00:15:30,083 Guphin non può venire! 216 00:15:30,750 --> 00:15:31,833 Perché no? 217 00:15:32,541 --> 00:15:35,500 La gente darà di matto. Potrebbero catturarlo. 218 00:15:36,000 --> 00:15:38,708 È il mio compagno. Non posso andare senza di lui. 219 00:16:12,458 --> 00:16:13,666 È qui, Mame? 220 00:16:14,166 --> 00:16:15,416 Che posto è questo? 221 00:16:16,333 --> 00:16:17,666 Dovremmo arrampicarci? 222 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 Che posto strano. 223 00:16:20,041 --> 00:16:21,250 Entreremo davvero? 224 00:16:33,375 --> 00:16:36,125 Salve. Signor Tsunomania? 225 00:16:47,708 --> 00:16:48,708 Benvenuti! 226 00:16:49,666 --> 00:16:51,375 Entrate pure. 227 00:16:53,166 --> 00:16:54,958 - Andiamo. - Sul serio? 228 00:17:09,291 --> 00:17:10,916 Sembra una fortezza. 229 00:17:11,500 --> 00:17:13,000 È solo spazzatura. 230 00:17:28,458 --> 00:17:30,083 Sempre dritti. 231 00:17:30,166 --> 00:17:32,166 Svelti, la casa in fondo. 232 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 Aspettate un attimo. 233 00:17:36,708 --> 00:17:39,125 Non vi sembra tutto un po' strano? 234 00:17:39,708 --> 00:17:40,708 Torniamo indietro. 235 00:17:40,791 --> 00:17:42,708 Non possiamo tornare indietro. 236 00:17:43,791 --> 00:17:44,791 Ma… 237 00:17:46,583 --> 00:17:47,791 Procediamo. 238 00:17:47,875 --> 00:17:49,500 Voglio scoprire dov'è Aktha. 239 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Va bene. Aspettatemi. 240 00:17:58,791 --> 00:18:00,000 Aktha, sei qui? 241 00:18:14,916 --> 00:18:17,000 Non ci credo. Siamo in trappola. 242 00:18:17,083 --> 00:18:20,041 - No, non è possibile. - Ehi! Chi va là? 243 00:18:20,625 --> 00:18:22,666 Tu, presunto amico di Aktha! 244 00:18:25,125 --> 00:18:26,291 Sei tu? 245 00:18:26,375 --> 00:18:28,291 Hai portato Aktha alla rovina! 246 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 Chi è questo tizio? 247 00:18:29,833 --> 00:18:32,458 Tu non sei amico di Aktha! 248 00:18:32,541 --> 00:18:34,791 Aktha conduce un'esistenza solitaria! 249 00:18:34,875 --> 00:18:37,000 Aktha ha molti amici, in realtà. 250 00:18:37,083 --> 00:18:39,125 Non farmi ridere! 251 00:18:39,208 --> 00:18:41,791 Aktha è un dio! Un dio! 252 00:18:41,875 --> 00:18:43,625 Non andrete da nessuna parte! 253 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 Vi terrò lì per un mese. 254 00:18:45,458 --> 00:18:46,625 Ehi! 255 00:18:46,708 --> 00:18:49,000 Che ci fa lì quel bidone? 256 00:18:49,083 --> 00:18:50,458 Mostrami cosa contiene! 257 00:18:52,500 --> 00:18:53,500 No, non farlo. 258 00:18:55,416 --> 00:18:58,875 Se non farete come dico, vi farò morire di fame! 259 00:18:58,958 --> 00:19:00,666 Oggi non vedrete cibo! 260 00:19:09,666 --> 00:19:10,958 Aktha. 261 00:19:13,833 --> 00:19:15,375 Kazutaka? 262 00:19:16,500 --> 00:19:19,333 Ti ho portato dei bignè alla crema. 263 00:19:20,458 --> 00:19:21,791 Non puoi entrare qui. 264 00:19:29,125 --> 00:19:32,708 Oggi mi arrivano le cuffie. Assicurati di aprire al corriere. 265 00:19:32,791 --> 00:19:33,916 Va bene, caro. 266 00:19:48,083 --> 00:19:49,333 Ci ha ingannati. 267 00:19:51,083 --> 00:19:52,166 Era una trappola? 268 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 D'ora in poi, sospetteremo di tutti. 269 00:19:55,625 --> 00:19:56,875 Per quale motivo? 270 00:19:56,958 --> 00:19:59,083 Per non cacciarci nei guai. 271 00:19:59,666 --> 00:20:01,416 Aktha non dubita di nessuno. 272 00:20:03,583 --> 00:20:05,333 Se sono un domadraghi… 273 00:20:07,333 --> 00:20:08,750 …è perché ha creduto in me. 274 00:20:10,291 --> 00:20:13,375 Voglio credere negli altri, proprio come fa Aktha. 275 00:20:15,458 --> 00:20:18,083 Mi dispiace, ma qui le cose sono diverse. 276 00:20:18,666 --> 00:20:20,666 Credere non cambia le cose. 277 00:20:23,208 --> 00:20:24,875 Scelgo comunque di credere. 278 00:20:28,666 --> 00:20:29,708 Guphin! 279 00:20:35,125 --> 00:20:36,916 [in Upananta] Puoi tirarci fuori? 280 00:20:50,958 --> 00:20:52,333 È stato incredibile! 281 00:20:52,958 --> 00:20:54,166 Guphin! 282 00:20:55,666 --> 00:20:57,666 Sapevo che ce l'avresti fatta! 283 00:21:09,041 --> 00:21:12,583 Accidenti. Non sottovalutare il potere di Aktha! 284 00:21:12,666 --> 00:21:14,750 Ricarica il potere divino! 285 00:21:15,250 --> 00:21:16,500 Inchinati a me! 286 00:21:17,375 --> 00:21:19,041 E che cavolo! 287 00:21:19,666 --> 00:21:23,958 Ehi! Potere di Aktha! Andiamo! 288 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 Vi chiedo scusa. 289 00:21:37,666 --> 00:21:38,958 Vi prego, perdonatemi. 290 00:21:39,541 --> 00:21:40,791 [in Upananta] Beh? 291 00:21:40,875 --> 00:21:42,291 Dov'è Aktha? 292 00:21:44,916 --> 00:21:47,041 Se guardate il video, lo scoprirete. 293 00:21:52,750 --> 00:21:54,166 Salve, buonasera. 294 00:21:55,916 --> 00:21:57,208 Piacere di conoscerti! 295 00:21:58,125 --> 00:22:01,000 [in Upananta] Aktha! Lo sapevo. È vivo. 296 00:22:01,833 --> 00:22:03,791 - Cosa dovrei fare? - Ancora tu? 297 00:22:03,875 --> 00:22:04,875 I CONSIGLI DI AKTHA 298 00:22:04,958 --> 00:22:06,000 Kazutaka. 299 00:22:06,083 --> 00:22:08,333 Cosa? Ti sbagli! 300 00:22:08,416 --> 00:22:11,375 - Dov'è? - Non puoi ingannare le mie orecchie. 301 00:22:12,875 --> 00:22:14,333 Come facevi a saperlo? 302 00:22:14,416 --> 00:22:16,041 - È a Sarushima. - Incredibile! 303 00:22:16,125 --> 00:22:19,250 Sei un vero Dio! Farei qualsiasi cosa per te! 304 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 Voglio aiutarti. Lascia che io sia il tuo seguace! 305 00:22:45,208 --> 00:22:47,500 [in Upananta] Sto arrivando, Aktha. 306 00:22:58,166 --> 00:22:59,625 Comandante Aktha! 307 00:23:03,333 --> 00:23:04,750 Comandante Aktha! 308 00:23:07,333 --> 00:23:08,333 Guarda! 309 00:23:08,416 --> 00:23:10,250 Thaim, che cos'hai lì? 310 00:23:10,750 --> 00:23:12,041 Guarda. 311 00:23:12,125 --> 00:23:13,375 Un drago? 312 00:23:17,458 --> 00:23:19,208 È davvero buffo. 313 00:23:19,291 --> 00:23:20,583 Come si chiama? 314 00:23:20,666 --> 00:23:21,708 Guphin. 315 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 Guphin. 316 00:23:23,958 --> 00:23:25,125 È un gran bel nome. 317 00:23:26,916 --> 00:23:28,291 Sei riuscito a domarlo. 318 00:23:28,791 --> 00:23:31,958 Guphin riesce a sentire la mia voce. 319 00:23:37,125 --> 00:23:38,166 Va tutto bene? 320 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 Fammi vedere. 321 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 È tutto ok. 322 00:23:48,208 --> 00:23:49,208 Non preoccuparti. 323 00:23:51,000 --> 00:23:53,083 Sono tuo amico. 324 00:24:03,208 --> 00:24:04,250 Ehi, Thaim, 325 00:24:05,333 --> 00:24:07,791 conosci il significato della parola "drago"? 326 00:24:08,291 --> 00:24:09,291 Beh… 327 00:24:10,208 --> 00:24:12,333 Una creatura che evolve prima o poi. 328 00:24:12,833 --> 00:24:13,833 Esatto. 329 00:24:14,500 --> 00:24:17,875 Credere che le cose un giorno cambieranno ti dà speranza. 330 00:24:19,125 --> 00:24:23,000 I domadraghi non si arrendono mai, perché hanno speranza. 331 00:24:27,916 --> 00:24:31,291 Thaim, un giorno, diventerai un grande domadraghi. 332 00:24:39,000 --> 00:24:40,833 - Tieni. - È per me? 333 00:24:42,875 --> 00:24:44,541 Salviamo il mondo insieme. 334 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 D'accordo. 335 00:25:04,875 --> 00:25:08,166 Fai il bravo e non fare rumore. Ci siamo capiti? 336 00:25:28,250 --> 00:25:30,708 - Hai davvero così paura? - Certo! 337 00:25:30,791 --> 00:25:32,833 Se cadiamo, il veleno ci ucciderà! 338 00:25:33,791 --> 00:25:35,916 Mi fai scompisciare. 339 00:25:36,000 --> 00:25:37,708 - Sei una sagoma. - Cosa? 340 00:25:39,083 --> 00:25:40,666 L'oceano non è velenoso. 341 00:25:50,500 --> 00:25:52,333 È un'isola disabitata. 342 00:25:52,416 --> 00:25:53,958 Non c'è nemmeno una casa. 343 00:25:56,583 --> 00:25:58,583 - Facciamo prima il giro dell'isola. - Ok. 344 00:26:06,458 --> 00:26:09,500 Thaim, se resti lì, cadrai nell'oceano e morirai. 345 00:26:10,208 --> 00:26:12,500 - [in Upananta] Arrivo! - Muoviti! 346 00:26:33,208 --> 00:26:34,708 Perché giocano in mare? 347 00:26:37,083 --> 00:26:38,458 Davvero non è velenoso? 348 00:26:39,083 --> 00:26:40,500 Sì, te l'ho detto! 349 00:26:48,666 --> 00:26:49,958 [in Upananta] Ehi. 350 00:26:58,291 --> 00:26:59,500 Che cosa fanno? 351 00:27:00,916 --> 00:27:02,916 Penso si tratti di pesca illegale. 352 00:27:03,500 --> 00:27:06,000 Sì, credevo che pescare non fosse permesso, qui. 353 00:27:11,125 --> 00:27:12,125 Dove vai? 354 00:28:54,541 --> 00:28:56,125 [in Upananta] È come Upananta. 355 00:29:08,541 --> 00:29:11,083 - La tinta è venuta bene. - Sì! 356 00:29:26,125 --> 00:29:27,125 [in Upananta] Igru! 357 00:29:28,208 --> 00:29:29,208 Caspita. 358 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 - È pronto? - Sì. 359 00:29:47,166 --> 00:29:49,250 Sì, il colore va bene. 360 00:29:51,625 --> 00:29:52,625 Ottimo. 361 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Aktha. 362 00:30:04,166 --> 00:30:05,208 Aktha! 363 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Thaim? 364 00:30:16,875 --> 00:30:18,583 [in Upananta] Finalmente. 365 00:30:18,666 --> 00:30:19,833 Ti ho trovato. 366 00:30:19,916 --> 00:30:22,166 Hai sfidato Jairo? 367 00:30:22,250 --> 00:30:24,208 [in Upananta] Sentivo che eri vivo! 368 00:30:29,166 --> 00:30:30,583 Andiamo lì a parlare. 369 00:30:37,583 --> 00:30:38,583 Aktha? 370 00:30:39,416 --> 00:30:42,583 [in Upananta] Sapevo che eri vivo! Torniamo a Upananta 371 00:30:42,666 --> 00:30:44,208 e salviamo il mondo. 372 00:30:44,958 --> 00:30:46,208 A che scopo? 373 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 [in Upananta] Cosa? 374 00:30:50,791 --> 00:30:52,125 Perché? 375 00:30:52,208 --> 00:30:53,500 Perché, mi chiedi? 376 00:30:54,750 --> 00:30:55,833 Oh, giusto. 377 00:30:56,541 --> 00:30:58,500 Non sei un Uditore, dico bene? 378 00:31:00,541 --> 00:31:05,250 Ho provato molte volte a tornare, ma senza successo. 379 00:31:06,208 --> 00:31:08,458 [in Upananta] Perciò ti arrendi? 380 00:31:12,583 --> 00:31:13,750 Immagino di sì. 381 00:31:16,500 --> 00:31:18,458 [in Upananta] Non dire così. 382 00:31:19,458 --> 00:31:20,875 Torneremo insieme. 383 00:31:21,666 --> 00:31:25,541 Se uniamo le forze, riusciremo a trovare un modo. 384 00:31:26,125 --> 00:31:27,958 Vuoi qualcosa da bere? 385 00:31:29,291 --> 00:31:30,333 [in Upananta] Cos'è? 386 00:31:31,375 --> 00:31:32,416 È sakè. 387 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Il sakè è straordinario. 388 00:31:38,000 --> 00:31:39,375 Mette a tacere le voci. 389 00:31:40,833 --> 00:31:43,583 [in Upananta] Non ti importa di Upananta? 390 00:31:44,166 --> 00:31:45,458 Io non tornerò. 391 00:31:46,208 --> 00:31:47,541 Non ne ho alcun motivo. 392 00:31:48,666 --> 00:31:50,041 [in Upananta] Cosa? 393 00:31:50,708 --> 00:31:52,125 Cos'è successo, Aktha? 394 00:31:52,208 --> 00:31:53,416 Niente di speciale. 395 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 [in Upananta] Parlami! 396 00:31:58,083 --> 00:31:59,125 Aktha! 397 00:32:08,333 --> 00:32:09,333 Io non capisco. 398 00:32:10,208 --> 00:32:12,333 Ti aspetti che me la cavi da solo? 399 00:32:15,375 --> 00:32:17,125 Nemmeno tu puoi fare niente. 400 00:32:20,458 --> 00:32:21,583 [in Upananta] Cosa? 401 00:32:23,125 --> 00:32:25,875 Non fai altro che intrometterti. 402 00:32:27,916 --> 00:32:29,958 A Upananta o qui. Fa lo stesso. 403 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Non puoi fare niente. Sei inutile. 404 00:32:38,041 --> 00:32:39,666 [in Upananta] Che ti prende? 405 00:32:39,750 --> 00:32:41,875 Accetto la realtà per quella che è. 406 00:32:45,625 --> 00:32:47,458 È qui che intendo vivere. 407 00:32:51,041 --> 00:32:52,208 È il posto giusto. 408 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 Qui posso essere me stesso. 409 00:33:01,708 --> 00:33:05,166 [in Upananta] Il vero Aktha? 410 00:33:06,541 --> 00:33:07,708 Esatto. 411 00:33:10,916 --> 00:33:12,666 Ho anche dei nuovi amici. 412 00:33:14,833 --> 00:33:15,833 Inoltre, 413 00:33:17,583 --> 00:33:18,666 ho trovato… 414 00:33:21,333 --> 00:33:24,333 …qualcosa che valga la pena di proteggere. 415 00:33:34,208 --> 00:33:36,416 Non avreste dovuto rapirla! 416 00:33:36,500 --> 00:33:37,916 Questo è un mostro. 417 00:33:38,666 --> 00:33:39,666 Filiamocela. 418 00:34:01,666 --> 00:34:04,291 Come hai fatto a trovarmi? 419 00:34:05,833 --> 00:34:07,333 La tua voce. 420 00:34:09,166 --> 00:34:10,375 Potevo sentirla. 421 00:34:13,041 --> 00:34:16,833 Non ti sei limitato all'autodifesa. 422 00:34:19,416 --> 00:34:21,541 Avrebbero dovuto prendersela con me. 423 00:34:22,333 --> 00:34:24,833 Invece hanno rapito te. Non avevo scelta. 424 00:34:27,458 --> 00:34:30,416 Sono le regole di questo Paese. 425 00:34:30,500 --> 00:34:32,708 Le persone proteggono le persone. 426 00:34:35,250 --> 00:34:36,416 Non sono regole. 427 00:34:45,166 --> 00:34:46,333 Io… 428 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 …volevo solo proteggerti. 429 00:34:58,416 --> 00:35:02,333 L'imputato è condannato a due anni di carcere. 430 00:35:03,125 --> 00:35:05,666 La pena sarà sospesa 431 00:35:06,166 --> 00:35:08,375 per cinque anni a partire da oggi. 432 00:35:10,083 --> 00:35:12,000 La seduta è tolta. 433 00:35:15,666 --> 00:35:18,166 Uno così andrebbe messo in gabbia. 434 00:35:18,250 --> 00:35:21,125 È colpa di tipi come lui se la città non è sicura. 435 00:35:21,208 --> 00:35:22,833 Rilasciano questo verme? 436 00:35:22,916 --> 00:35:25,333 - È un rifiuto della società. - Aktha. 437 00:35:28,666 --> 00:35:30,166 Non hai fatto niente di male. 438 00:35:30,250 --> 00:35:31,875 Perché Aktha è a processo? 439 00:35:31,958 --> 00:35:33,458 Nessuno capisce. 440 00:35:33,541 --> 00:35:35,000 Questo è ridicolo! 441 00:35:35,666 --> 00:35:40,416 Io sono cambiato da quando ho conosciuto Aktha. 442 00:35:44,833 --> 00:35:45,833 [in Upananta] Sì. 443 00:35:47,708 --> 00:35:50,500 Non sono io a essere sbagliato. 444 00:35:52,750 --> 00:35:54,416 È questo mondo a esserlo. 445 00:35:57,541 --> 00:35:58,541 Thaim… 446 00:36:01,166 --> 00:36:03,458 Costruirò una nuova nazione, qui. 447 00:36:06,083 --> 00:36:07,958 Dove tutti vivranno felici. 448 00:36:09,583 --> 00:36:11,083 Un paradiso ideale. 449 00:38:18,250 --> 00:38:20,250 Sottotitoli: Claudia Podda