1 00:00:01,000 --> 00:00:02,416 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,375 Aktha, jag visste att vi skulle vara bra ihop! 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,166 Aktha! Aktha! 4 00:00:18,750 --> 00:00:21,416 Aktha lever fortfarande! 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,375 Föremålen kommer från stället bortom Upananta. 6 00:00:24,458 --> 00:00:26,333 De kom från annan värld. 7 00:00:26,416 --> 00:00:28,916 Du ger dig av till Utanför KOTOWARI snart. 8 00:00:30,541 --> 00:00:32,041 Vänta på mig, Aktha. 9 00:00:32,625 --> 00:00:35,583 [på upananta] Kasami dumidula! 10 00:00:36,333 --> 00:00:38,333 En dag, när din fantasi… 11 00:00:49,250 --> 00:00:50,791 Ett, två… 12 00:01:04,458 --> 00:01:09,208 Ett, två, tre… Nu! 13 00:01:11,833 --> 00:01:15,500 Du ser färgen när du hör tonen, så följ färgerna för att spela. 14 00:01:16,083 --> 00:01:18,750 Vad menar du? Vilka färger? 15 00:01:18,833 --> 00:01:21,625 Ljudens färger. Varje not har en färg. 16 00:01:22,541 --> 00:01:25,375 Ännu en av Nagis mystiska vanor. 17 00:01:30,041 --> 00:01:34,083 -Om man sätter gult här… -Förstör inte min musik! Fröken! 18 00:01:35,541 --> 00:01:39,208 -Vad är det som händer? -Nagi färglägger mina noter. 19 00:01:41,541 --> 00:01:44,041 Nagi, varför ritade du på musiken? 20 00:01:44,125 --> 00:01:47,833 "Var dig själv. Men försök att göra likadant som alla andra." 21 00:01:47,916 --> 00:01:49,250 Så sa min lärare. 22 00:01:49,333 --> 00:01:50,625 Frågade du först? 23 00:01:50,708 --> 00:01:52,583 -Vi vill drömma… -Nej. 24 00:01:52,666 --> 00:01:56,416 …men uppfostras i en värld som inte låter oss. 25 00:01:58,958 --> 00:02:00,041 Men… 26 00:02:16,041 --> 00:02:17,041 Nagi! 27 00:02:21,625 --> 00:02:24,250 Kan du verkligen se tonernas färger? 28 00:02:27,041 --> 00:02:28,125 Ja, jag lovar. 29 00:02:28,666 --> 00:02:31,166 Det är ju supercoolt! 30 00:02:32,750 --> 00:02:33,750 Vad? 31 00:02:34,333 --> 00:02:38,541 Då kan du se en värld som andra inte ser. Det är så grymt! 32 00:02:39,041 --> 00:02:42,333 -Får jag bli din lärling? -Lärling? 33 00:02:42,833 --> 00:02:47,208 Du kan lära mig att se en mer spännande värld. 34 00:02:47,958 --> 00:02:49,125 Jag antar det. 35 00:02:49,625 --> 00:02:50,625 Vi ville… 36 00:02:50,708 --> 00:02:52,416 Kan du lära mig? 37 00:02:52,500 --> 00:02:54,791 …se världen som vi aldrig sett den förut. 38 00:02:59,166 --> 00:03:00,666 Ett påskägg! 39 00:03:00,750 --> 00:03:02,083 Vad är den här biten? 40 00:03:12,208 --> 00:03:13,833 Vi ska se om de passar ihop. 41 00:03:14,916 --> 00:03:15,916 Här. 42 00:03:21,916 --> 00:03:25,500 -Det fungerade! Det är en karta! -Säkert? 43 00:03:27,041 --> 00:03:28,166 Ja, titta… 44 00:03:30,250 --> 00:03:34,958 Vi trodde på en spännande värld som ingen annan kände till. 45 00:03:51,750 --> 00:03:52,750 Här är det! 46 00:03:58,875 --> 00:04:02,416 Nu kan vi ta oss till världen på djupet. 47 00:04:15,125 --> 00:04:18,875 Kanske inte den här gången. 48 00:04:19,875 --> 00:04:21,083 Nej. 49 00:04:27,166 --> 00:04:30,625 Men den gick inte att hitta. 50 00:04:41,625 --> 00:04:42,833 Inte förrän nu. 51 00:04:44,083 --> 00:04:45,666 [på upananta] Kasami dumidula! 52 00:04:46,208 --> 00:04:48,875 Va? Vad är det? 53 00:04:50,708 --> 00:04:51,750 "Va?" 54 00:04:53,250 --> 00:04:54,583 "Vad är det?" 55 00:04:54,666 --> 00:04:59,625 -Vänta, kom inte närmare! -"Vänta, kom inte närmare!" 56 00:05:03,125 --> 00:05:04,541 Bollen är din vän. 57 00:05:04,625 --> 00:05:06,208 -Va? -Var inte rädd. 58 00:05:06,291 --> 00:05:07,750 Försvinn! 59 00:05:12,250 --> 00:05:13,250 [på upananta] Hör du! 60 00:05:16,250 --> 00:05:17,750 Gjorde jag något fel? 61 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Vad är det här? 62 00:05:38,166 --> 00:05:40,291 Kasami dumidula. 63 00:05:50,208 --> 00:05:56,208 Dragons of Wonderhatch 64 00:06:07,625 --> 00:06:11,708 -Borde vi ringa polisen? -Nej, det är precis som du sa. 65 00:06:11,791 --> 00:06:15,625 Om en pojke och ett djur hoppar ur bokhyllan är de från bokvärlden. 66 00:06:15,708 --> 00:06:17,500 Går du fortfarande på om det? 67 00:06:18,916 --> 00:06:20,250 Hur som helst… 68 00:06:23,875 --> 00:06:25,416 Vad ska det där vara? 69 00:06:43,541 --> 00:06:45,958 Mame. Den vägen. 70 00:07:13,000 --> 00:07:14,666 Vad i… 71 00:07:15,291 --> 00:07:17,250 Var det vad du menade med "djur"? 72 00:07:43,166 --> 00:07:44,375 Aj! 73 00:07:45,208 --> 00:07:47,041 -Förlåt, Nagi! -Varför gör du så? 74 00:07:47,125 --> 00:07:48,333 [på upananta] Vad gör ni? 75 00:07:48,416 --> 00:07:49,875 Vänta! 76 00:07:50,583 --> 00:07:53,291 Äkta vara! Jag visste att de kom ur boken! 77 00:07:53,375 --> 00:07:54,708 Va? 78 00:07:57,500 --> 00:08:00,708 Förstår du… japanska? 79 00:08:16,708 --> 00:08:21,833 Jag heter Thaim. Det där är Guphin. Vi kom hit från Upananta. 80 00:08:26,541 --> 00:08:27,750 Känner ni Aktha? 81 00:08:29,291 --> 00:08:34,333 -Det är mammas teckning. -Oj, kom ni ur teckningen? Från papperet? 82 00:08:34,416 --> 00:08:37,708 -Hur kom du hit? -Jag flög hit med Jairos kraft. 83 00:08:37,791 --> 00:08:39,458 Jairo? Den sista chefen? 84 00:08:39,541 --> 00:08:40,958 -Tyst! -Var tyst! 85 00:08:41,041 --> 00:08:42,041 Förlåt. 86 00:08:46,958 --> 00:08:49,708 Känner du min mamma? 87 00:08:54,125 --> 00:08:55,958 Vad betyder "kasami dumidula"? 88 00:08:57,333 --> 00:08:59,625 I Upananta betyder det: "Rädda världen." 89 00:09:01,333 --> 00:09:03,500 Rädda världen? 90 00:09:04,416 --> 00:09:06,416 Jag är här för att hitta Aktha. 91 00:09:07,333 --> 00:09:08,916 Kan ni berätta var han är? 92 00:09:27,541 --> 00:09:30,666 Jaså, är det så det är. 93 00:09:33,041 --> 00:09:34,625 Min tur har kommit. 94 00:09:35,125 --> 00:09:38,791 Släpp mig! Sätt ner mig! Vad i helsike, era fjantar! 95 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 Vart tar ni mig? 96 00:09:41,416 --> 00:09:45,583 Akthas luftburna brigad igen? Sluta komma till mig med alla era problem. 97 00:09:45,666 --> 00:09:47,333 Sätt ner mig, sa jag! 98 00:09:48,125 --> 00:09:52,208 Vad är det här för små varelser? Jag har aldrig sett dem förut. 99 00:09:52,291 --> 00:09:53,666 De är melpons. 100 00:09:54,708 --> 00:09:57,583 Med sitt ljus stoppar de dina rörelser. 101 00:09:58,166 --> 00:09:59,750 O visa Saila! 102 00:10:00,916 --> 00:10:02,541 Jag behöver din visdom. 103 00:10:03,208 --> 00:10:04,875 Använd inte den tonen. 104 00:10:05,500 --> 00:10:07,083 Men det finns ingen tid! 105 00:10:07,166 --> 00:10:10,000 Mer än halva Upananta har fallit in i himlen. 106 00:10:11,916 --> 00:10:13,250 Aktha är död. 107 00:10:14,083 --> 00:10:16,333 Finns det något jag kan göra? 108 00:10:17,208 --> 00:10:18,833 Det finns något. 109 00:10:19,666 --> 00:10:21,958 Ta mig till Jairo. 110 00:10:23,583 --> 00:10:26,125 Kan du besegra Jairo? 111 00:10:26,208 --> 00:10:27,541 Besegra? 112 00:10:27,625 --> 00:10:29,125 Vilket struntprat. 113 00:10:29,208 --> 00:10:31,833 -Men vad? -Vi behöver inte störta honom. 114 00:10:32,833 --> 00:10:35,666 Vi behöver bara öppna dörren. 115 00:10:36,250 --> 00:10:38,041 Vad? 116 00:10:40,458 --> 00:10:42,833 Melpons är snälla varelser. 117 00:10:43,416 --> 00:10:46,833 De föddes här och har andra förmågor än drakar. 118 00:10:47,416 --> 00:10:49,833 Flygning är inte det enda viktiga. 119 00:10:54,416 --> 00:10:55,708 Så gulligt. 120 00:10:56,875 --> 00:11:00,375 Okej, då far vi! Pytonpyt, här kommer vi! 121 00:11:10,791 --> 00:11:14,041 Din mammas teckningar är av en värld som heter Upananta. 122 00:11:14,708 --> 00:11:16,583 Världen är på väg att förgöras. 123 00:11:17,458 --> 00:11:20,208 Aktha är hjälten som ska rädda den. 124 00:11:20,291 --> 00:11:24,250 Pojken Thaim och hans drake Guphin letar efter Aktha. 125 00:11:26,250 --> 00:11:27,625 [på upananta] Var är jag? 126 00:11:28,125 --> 00:11:30,875 Så äventyret har bara börjat. Eller hur, Nagi? 127 00:11:32,583 --> 00:11:34,125 Jag antar det. 128 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 Det här är på riktigt! 129 00:11:38,875 --> 00:11:39,916 [på upananta] Så… 130 00:11:40,416 --> 00:11:41,791 var är Aktha? 131 00:11:42,666 --> 00:11:44,125 Där har vi problemet. 132 00:11:46,125 --> 00:11:48,708 -Vi hjälper dig att leta efter honom. -Gör vi? 133 00:11:50,208 --> 00:11:51,666 Blir ni mina kamrater? 134 00:11:53,041 --> 00:11:55,125 Den här saken vet allt. 135 00:11:55,666 --> 00:11:57,875 -Mame, vänta! -I gengäld… 136 00:11:57,958 --> 00:12:01,166 Om vi hittar honom, tar du oss till Upananta? 137 00:12:04,208 --> 00:12:07,000 Överenskommet. Låt oss leta tillsammans. 138 00:12:07,666 --> 00:12:08,708 Hur ser han ut? 139 00:12:09,208 --> 00:12:11,625 Han har rött hår och är otroligt cool. 140 00:12:13,041 --> 00:12:14,041 PERSONSÖKNING 141 00:12:14,125 --> 00:12:17,791 -Några ovanliga drag? -Han blev riven av en drake på kinden… 142 00:12:17,875 --> 00:12:19,583 och har pannband. 143 00:12:19,666 --> 00:12:24,541 -Vad är din koppling till honom? -Jag och Aktha är supertajta kamrater. 144 00:12:33,666 --> 00:12:36,083 Va? Jag tappade kollen på tiden. 145 00:12:38,875 --> 00:12:40,666 Pappa kommer snart hem. 146 00:12:41,291 --> 00:12:43,583 Jag sa inte till mamma vart jag skulle. 147 00:12:43,666 --> 00:12:45,458 Och jag tog hennes nätpistol. 148 00:12:46,666 --> 00:12:49,041 Vad ska vi göra åt Thaim? 149 00:12:51,375 --> 00:12:52,791 Kan du ta med honom hem? 150 00:12:53,291 --> 00:12:57,291 Aldrig, min bror skulle döda mig. Han borde stanna här. 151 00:12:57,375 --> 00:12:59,166 Du skojar. Här? 152 00:12:59,666 --> 00:13:02,916 Ja, din pappa går aldrig in hit. 153 00:13:08,208 --> 00:13:09,416 Jag antar det… 154 00:13:11,541 --> 00:13:15,041 VÄLKOMMEN 155 00:13:16,541 --> 00:13:18,875 Jag kryddade lite för mycket. 156 00:13:21,125 --> 00:13:22,125 Ingen fara. 157 00:13:26,833 --> 00:13:28,500 Vad är det? 158 00:13:30,625 --> 00:13:31,625 Va? 159 00:13:31,708 --> 00:13:32,916 Curryn är så god! 160 00:13:34,041 --> 00:13:37,666 Jaså? Det finns mer om du vill ha. 161 00:13:38,833 --> 00:13:40,208 [på upananta] Det var som…! 162 00:13:42,541 --> 00:13:43,833 Så starkt! 163 00:13:47,125 --> 00:13:48,333 Guphin! 164 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 Jag kvävs! 165 00:13:55,208 --> 00:13:56,833 Övriga nyheter… 166 00:13:56,916 --> 00:14:01,833 En oidentifierad kropp har hittats på Yokosuka-stranden i prefekturen Kanagawa. 167 00:14:02,708 --> 00:14:05,166 -Troligen en man… -Inga spår av chefen. 168 00:14:05,250 --> 00:14:07,416 -…mellan 50 och 60 år. -Han slutade. 169 00:14:07,500 --> 00:14:08,916 Polisen arbetar hårt… 170 00:14:09,000 --> 00:14:12,750 -Då är jag din nya chef. -…för att identifiera honom. 171 00:14:14,208 --> 00:14:18,000 -Det finns tecken på våld… -Men han är ägaren. Vad menar du? 172 00:14:18,083 --> 00:14:19,916 -Det stämmer. -Enligt polisen… 173 00:14:20,000 --> 00:14:23,333 -Det här är ditt sista pass. -…misstänker man… 174 00:14:23,416 --> 00:14:24,625 -Va? -…att det är mord. 175 00:14:24,708 --> 00:14:26,750 -Mitt sista? -Utredningen pågår. 176 00:14:27,625 --> 00:14:30,875 -I dag? -En fiskare hittade kroppen. 177 00:14:31,791 --> 00:14:33,458 Tack för allt hårt arbete. 178 00:14:37,208 --> 00:14:39,458 Ge hit den! Det här är absurt! 179 00:14:48,875 --> 00:14:51,375 [på upananta] -Här? -Ja. 180 00:14:57,916 --> 00:15:00,416 Låt det börja. 181 00:15:11,750 --> 00:15:14,500 -Titta här! -Har du hittat det? 182 00:15:15,875 --> 00:15:17,500 KOM OM DU VILL HITTA AKTHA 183 00:15:17,583 --> 00:15:21,750 -Var ligger Tsunomania? -Vi får åka dit och se. 184 00:15:24,750 --> 00:15:25,833 Har ni hittat det? 185 00:15:27,375 --> 00:15:28,625 [på upananta] Kom, Guphin! 186 00:15:28,708 --> 00:15:30,083 Guphin kan inte följa med. 187 00:15:30,750 --> 00:15:35,500 -Varför inte? -Folk skulle kanske försöka fånga honom. 188 00:15:36,000 --> 00:15:38,708 Men Guphin är min partner. 189 00:16:12,458 --> 00:16:15,416 -Här? Mame? -Vad är det här för ställe? 190 00:16:16,333 --> 00:16:17,666 Ska vi klättra? 191 00:16:17,750 --> 00:16:21,250 -Vilket vilt ställe. -Ska vi verkligen gå in? 192 00:16:23,791 --> 00:16:24,791 Åh… 193 00:16:33,375 --> 00:16:36,125 Hallå, herr Tsunomania? 194 00:16:47,708 --> 00:16:48,708 Välkomna! 195 00:16:49,666 --> 00:16:51,375 Stig på. 196 00:16:53,166 --> 00:16:54,958 -Då går vi. -Säkert? 197 00:17:09,291 --> 00:17:13,000 -Det ser ut som en fängelsehåla. -Det är bara sopor. 198 00:17:28,458 --> 00:17:30,083 Rakt fram. 199 00:17:30,166 --> 00:17:32,166 Fort, huset längst bak. 200 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 Vänta där! 201 00:17:36,708 --> 00:17:40,708 Är det inte lite konstigt? Ska vi gå tillbaka? 202 00:17:40,791 --> 00:17:44,791 -Att gå tillbaka kan vara en fälla. -Men… 203 00:17:46,583 --> 00:17:49,500 Kom! Jag vill veta var Aktha är. 204 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Okej. Vänta på mig. 205 00:17:58,791 --> 00:18:00,000 Aktha! Var är du? 206 00:18:14,916 --> 00:18:17,000 Jag tror det inte. Vi är inlåsta. 207 00:18:17,083 --> 00:18:20,041 -Det är inte möjligt. -Hallå! Vem där? 208 00:18:20,625 --> 00:18:22,666 Du, som säger dig vara Akthas vän! 209 00:18:25,125 --> 00:18:26,291 Är det du? 210 00:18:26,375 --> 00:18:28,291 Du är den som vanhedrade Aktha! 211 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 Vem är det? 212 00:18:29,833 --> 00:18:32,458 Du är ingen vän till Aktha! 213 00:18:32,541 --> 00:18:34,791 Aktha lever ett ensamt liv! 214 00:18:34,875 --> 00:18:37,000 Aktha har faktiskt många vänner. 215 00:18:37,083 --> 00:18:39,125 Få mig inte att skratta! 216 00:18:39,208 --> 00:18:43,625 Aktha är en gud! En gud! Vi ska se hur ni gillar att vara inlåsta! 217 00:18:43,708 --> 00:18:49,000 Jag ska hålla er inlåsta i en månad. Vad gör soptunnan där? 218 00:18:49,083 --> 00:18:50,458 Visa vad som är inuti! 219 00:18:52,500 --> 00:18:53,500 Nej, låt bli! 220 00:18:55,416 --> 00:18:58,875 De som inte gör som jag säger ska straffas med svält! 221 00:18:58,958 --> 00:19:00,666 Ni går hungriga i dag! 222 00:19:09,666 --> 00:19:10,958 Aktha. 223 00:19:13,833 --> 00:19:15,375 Kazutaka? 224 00:19:16,500 --> 00:19:19,333 Jag kommer med kakor. 225 00:19:20,458 --> 00:19:21,791 Kliv inte bara på! 226 00:19:29,125 --> 00:19:32,708 Vänta! Mina hörlurar kommer i dag. Hämta dem åt mig. 227 00:19:32,791 --> 00:19:33,916 Okej, kära du. 228 00:19:48,083 --> 00:19:49,333 Vi blev lurade. 229 00:19:51,083 --> 00:19:55,000 -Var det en fälla? -Nu måste vi misstänka alla. 230 00:19:55,625 --> 00:19:59,083 -Vad är vitsen med det? -Att förhindra sådant här. 231 00:19:59,666 --> 00:20:01,416 Aktha tvivlar inte på någon. 232 00:20:03,583 --> 00:20:08,750 Orsaken till att jag började rida drakar är att Aktha trodde på mig. 233 00:20:10,291 --> 00:20:13,375 Jag vill tro på andra, precis som Aktha. 234 00:20:15,458 --> 00:20:20,666 Tyvärr fungerar det inte så här. Tro vad du vill, inget förändras. 235 00:20:23,208 --> 00:20:24,875 Men jag väljer att tro. 236 00:20:28,666 --> 00:20:29,708 Guphin! 237 00:20:35,125 --> 00:20:36,916 [på upananta] Klarar du det? 238 00:20:50,958 --> 00:20:52,333 Det där var otroligt! 239 00:20:52,958 --> 00:20:54,166 Guphin! 240 00:20:55,666 --> 00:20:57,666 Guphin! Jag visste att du kunde! 241 00:21:09,041 --> 00:21:12,583 Skit också. Underskatta inte Akthas kraft! 242 00:21:12,666 --> 00:21:14,750 Rädda den goda kraften! 243 00:21:15,250 --> 00:21:16,500 Buga inför mig! 244 00:21:17,375 --> 00:21:19,041 Vad i helvete? 245 00:21:19,666 --> 00:21:23,958 Akthas makt! Kom igen! 246 00:21:35,500 --> 00:21:38,958 Ursäkta. Var snälla och förlåt mig. 247 00:21:39,541 --> 00:21:40,791 [på upananta] Så… 248 00:21:40,875 --> 00:21:42,291 Berätta var Aktha är. 249 00:21:44,916 --> 00:21:47,041 Titta på videon så får ni se. 250 00:21:52,750 --> 00:21:54,166 Hej, god kväll. 251 00:21:55,916 --> 00:21:57,208 Trevligt att träffas! 252 00:21:58,125 --> 00:22:01,000 [på upananta] Aktha! Jag visste det! Han lever! 253 00:22:01,833 --> 00:22:03,791 -Vad borde jag göra? -Du igen? 254 00:22:03,875 --> 00:22:04,875 AKTHAS LIVSRÅDGIVNNING 255 00:22:04,958 --> 00:22:06,000 Kazutaka. 256 00:22:06,083 --> 00:22:08,333 Va? Du har fel! 257 00:22:08,416 --> 00:22:11,375 -Var är det där? -Du kan inte lura mig. 258 00:22:12,875 --> 00:22:14,333 Hur visste du? 259 00:22:14,416 --> 00:22:16,041 -Det är Sarushima. -Otroligt! 260 00:22:16,125 --> 00:22:19,250 Du är en Gud! Jag gör vad som helst för dig! 261 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 Jag hjälper dig! Låt mig vara din kamrat! 262 00:22:45,208 --> 00:22:47,500 [på upananta] Vänta bara lite till, Aktha. 263 00:22:58,166 --> 00:22:59,625 Herr Aktha! 264 00:23:03,333 --> 00:23:04,750 Herr Aktha! 265 00:23:07,333 --> 00:23:10,250 -Titta! -Vad är det, Thaim? 266 00:23:10,750 --> 00:23:13,375 -Titta! -En drake? 267 00:23:17,458 --> 00:23:20,583 Vilken rolig liten kille. Vad heter han? 268 00:23:20,666 --> 00:23:21,708 Guphin. 269 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 Guphin. 270 00:23:23,958 --> 00:23:25,125 Det låter fint. 271 00:23:26,916 --> 00:23:28,291 Du har tämjt honom bra. 272 00:23:28,791 --> 00:23:31,958 Guphin kan höra min röst. 273 00:23:37,125 --> 00:23:38,166 Mår du bra? 274 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 Låt mig se. 275 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 Det är okej. 276 00:23:48,208 --> 00:23:49,208 Oroa dig inte. 277 00:23:51,000 --> 00:23:53,083 Jag är din vän. 278 00:24:03,208 --> 00:24:07,791 Du, Thaim! Vet du vad ordet "drake" betyder? 279 00:24:08,291 --> 00:24:12,333 Vad? Det är bara en varelse som utvecklas. 280 00:24:12,833 --> 00:24:13,833 Precis. 281 00:24:14,500 --> 00:24:17,875 Om man tror att förändring kommer, inger det hopp. 282 00:24:19,125 --> 00:24:23,000 Drakryttare ger aldrig upp, för de har hopp. 283 00:24:27,916 --> 00:24:31,291 Thaim, du blir en bra drakryttare. 284 00:24:31,875 --> 00:24:33,000 Va? 285 00:24:39,000 --> 00:24:40,833 -Nu ger vi oss av. -Verkligen? 286 00:24:42,875 --> 00:24:44,541 Nu räddar vi världen ihop. 287 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Okej. 288 00:25:04,875 --> 00:25:08,166 Okej? Var en duktig drake och vänta tyst. 289 00:25:28,250 --> 00:25:30,708 -Är det verkligen så läskigt? -Förstås! 290 00:25:30,791 --> 00:25:32,833 Om vi faller i dödar giftet oss! 291 00:25:33,791 --> 00:25:35,916 Du är rolig du. 292 00:25:36,000 --> 00:25:37,708 -Unik. -Va? 293 00:25:39,083 --> 00:25:40,666 Havet är inte giftigt. 294 00:25:50,500 --> 00:25:53,958 Det är en obebodd ö. Det finns inte ett enda hus. 295 00:25:56,583 --> 00:25:58,583 -Vi går runt ön först. -Ja. 296 00:26:06,458 --> 00:26:09,500 Om du stannar där, Thaim, så ramlar du i och dör. 297 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 [på upananta] Vänta! 298 00:26:11,291 --> 00:26:12,500 Skynda dig! 299 00:26:33,208 --> 00:26:34,708 Varför leker de i havet? 300 00:26:37,083 --> 00:26:40,500 -Är det verkligen inte giftigt? -Det var därför jag sa det. 301 00:26:48,666 --> 00:26:49,958 [på upananta] Va? 302 00:26:58,291 --> 00:26:59,500 Vad är det? 303 00:27:00,916 --> 00:27:02,916 Jag tror att de tjuvfiskar. 304 00:27:03,500 --> 00:27:06,000 Ja, jag trodde inte man fick fiska här. 305 00:27:11,125 --> 00:27:12,125 Vart ska du? 306 00:28:54,541 --> 00:28:56,125 [på upananta] Det är som Upananta! 307 00:29:08,541 --> 00:29:11,083 -Färgen blev fin. -Ja! 308 00:29:26,125 --> 00:29:27,125 [på upananta] Igru! 309 00:29:28,208 --> 00:29:29,208 Wow! 310 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 -Är det klart? -Ja. 311 00:29:47,166 --> 00:29:49,250 Ja, färgen är bra. 312 00:29:51,625 --> 00:29:52,625 Toppen. 313 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Aktha! 314 00:30:04,166 --> 00:30:05,208 Aktha! 315 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Thaim? 316 00:30:16,875 --> 00:30:19,833 [på upananta] Förlåt att det dröjde! Jag är här för att hämta dig! 317 00:30:19,916 --> 00:30:22,166 Sökte du upp Jairo? 318 00:30:22,250 --> 00:30:24,208 [på upananta] Jag trodde att du levde! 319 00:30:29,166 --> 00:30:30,583 Vi pratar där borta. 320 00:30:37,583 --> 00:30:38,583 Aktha? 321 00:30:39,416 --> 00:30:44,208 [på upananta] Jag visste att du levde! Vi måste till Upananta och rädda världen! 322 00:30:44,958 --> 00:30:46,208 Det är ingen vits. 323 00:30:48,458 --> 00:30:52,125 [på upananta] Va? Varför inte? 324 00:30:52,208 --> 00:30:53,500 Frågar du varför? 325 00:30:54,750 --> 00:30:58,500 Just det. Du var ju ingen Lyssnare, eller hur? 326 00:31:00,541 --> 00:31:05,250 Jag försökte återvända många gånger… men det gick inte. 327 00:31:06,208 --> 00:31:08,458 [på upananta] Så du ger upp? 328 00:31:12,583 --> 00:31:13,750 Jag antar det. 329 00:31:16,500 --> 00:31:20,875 [på upananta] Säg inte så! Vi återvänder tillsammans. 330 00:31:21,666 --> 00:31:25,541 Vi klarar det om vi söker tillsammans. 331 00:31:26,125 --> 00:31:27,958 Vill du också ha en drink? 332 00:31:29,291 --> 00:31:30,333 [på upananta] Vad är det? 333 00:31:31,375 --> 00:31:35,791 Saké. Saké är det bästa, Thaim. 334 00:31:38,000 --> 00:31:39,375 Det stänger ute rösterna. 335 00:31:40,833 --> 00:31:43,583 [på upananta] Bryr du dig inte om Upananta? 336 00:31:44,166 --> 00:31:47,541 Jag har inget skäl att återvända. 337 00:31:48,666 --> 00:31:52,125 [på upananta] Vad menar du? Vad hände, Aktha? 338 00:31:52,208 --> 00:31:53,416 Inget speciellt. 339 00:31:56,250 --> 00:31:59,125 [på upananta] Tala ordentligt med mig! Aktha! 340 00:32:08,333 --> 00:32:12,333 Vad i helvete? Ska jag hantera det här ensam? 341 00:32:15,375 --> 00:32:17,125 Du klarar det inte heller. 342 00:32:20,458 --> 00:32:21,583 [på upananta]Va? 343 00:32:23,125 --> 00:32:25,875 Jag sa det aldrig, men du var alltid i vägen. 344 00:32:27,916 --> 00:32:29,958 I Upananta eller här. Det kvittar. 345 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Du klarar inget. Du är värdelös. 346 00:32:38,041 --> 00:32:39,666 [på upananta] Vad är det med dig? 347 00:32:39,750 --> 00:32:41,875 Jag ser sanningen i vitögat. 348 00:32:45,625 --> 00:32:47,458 Det är här jag tänker bo. 349 00:32:51,041 --> 00:32:52,208 Det här är platsen. 350 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 Jag kan vara mitt sanna jag. 351 00:33:01,708 --> 00:33:05,166 [på upananta] Den riktiga Aktha? 352 00:33:06,541 --> 00:33:07,708 Precis. 353 00:33:10,916 --> 00:33:12,666 Jag har nya vänner också. 354 00:33:14,833 --> 00:33:15,833 Dessutom… 355 00:33:17,583 --> 00:33:18,666 har jag hittat… 356 00:33:21,333 --> 00:33:24,333 något som jag vill skydda. 357 00:33:34,208 --> 00:33:36,416 Varför kidnappade du advokaten? 358 00:33:36,500 --> 00:33:37,916 Han är ett monster. 359 00:33:38,666 --> 00:33:39,666 Vi sticker. 360 00:34:01,666 --> 00:34:04,291 Hur kände du till den här platsen? 361 00:34:05,833 --> 00:34:07,333 Din röst. 362 00:34:09,166 --> 00:34:10,375 Jag kunde höra den. 363 00:34:13,041 --> 00:34:16,833 Men det du gjorde var mer än självförsvar. 364 00:34:19,416 --> 00:34:24,833 Ville de hämnas hade de gett sig på mig. Men de gav sig på dig. Varför? 365 00:34:27,458 --> 00:34:30,416 Det är det här landets regler. 366 00:34:30,500 --> 00:34:32,708 Människor bara skyddar människor. 367 00:34:35,250 --> 00:34:36,416 Det är inte regler. 368 00:34:45,166 --> 00:34:46,333 Jag bara… 369 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 ville skydda dig. 370 00:34:58,416 --> 00:35:02,333 Den tilltalade döms till två års fängelse. 371 00:35:03,125 --> 00:35:08,375 Domen skjuts upp till fem år efter i dag. 372 00:35:10,083 --> 00:35:12,000 Det är allt. 373 00:35:15,666 --> 00:35:18,166 En sådan borde sitta i bur. 374 00:35:18,250 --> 00:35:21,125 Han är orsaken till att samhället förfaller. 375 00:35:21,208 --> 00:35:22,833 Får slöddret gå löst? 376 00:35:22,916 --> 00:35:25,333 -Han är samhällets sopa. -Aktha? 377 00:35:28,666 --> 00:35:31,875 -Du har inte gjort fel. -Varför ställs Aktha inför rätta? 378 00:35:31,958 --> 00:35:33,458 Ingen förstår. 379 00:35:33,541 --> 00:35:35,000 Det här är löjligt! 380 00:35:35,666 --> 00:35:40,416 Jag förändrades efter att jag träffade Aktha. 381 00:35:44,833 --> 00:35:45,833 [på upananta] Ja. 382 00:35:47,708 --> 00:35:50,500 Det är inte jag som har fel. 383 00:35:52,750 --> 00:35:54,416 Det är världen. 384 00:35:57,541 --> 00:35:58,541 Thaim… 385 00:36:01,166 --> 00:36:03,458 Jag tänker bygga en ny nation här. 386 00:36:06,083 --> 00:36:07,958 Alla kan leva lyckliga här. 387 00:36:09,583 --> 00:36:11,083 Ett paradis. 388 00:38:18,250 --> 00:38:20,250 Översättning: Maria Fredriksson