1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 WAT VOORAFGING… 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,875 [in Upananta] Ik zoek Aktha. -Wat? 3 00:00:04,958 --> 00:00:06,541 We helpen je wel zoeken. -O, ja? 4 00:00:06,625 --> 00:00:08,458 We zijn heel hechte vrienden. 5 00:00:08,541 --> 00:00:12,333 Thaim. -Aktha. 6 00:00:14,708 --> 00:00:17,041 Ik heb je. Goed werk, Thaim. 7 00:00:18,833 --> 00:00:23,041 Wat je gelooft, verandert niks. -Ik wil geen domme broer. 8 00:00:23,125 --> 00:00:24,833 Aktha twijfelt aan niemand. 9 00:00:25,541 --> 00:00:27,875 Ik wil in anderen geloven, net zoals Aktha. 10 00:00:32,958 --> 00:00:33,958 Een dagboek. 11 00:00:34,041 --> 00:00:35,916 SOMMIGEN KUNNEN DRAKEN HOREN PRATEN 12 00:00:38,958 --> 00:00:42,166 Ik kan niet tegen luchtbellen. 13 00:00:44,125 --> 00:00:47,458 Waar is dat? -Op Sarushima. 14 00:00:53,375 --> 00:00:55,875 [in Upananta] Wacht nog even, Aktha. 15 00:01:14,583 --> 00:01:16,875 Ik ga hier een nieuwe natie oprichten. 16 00:01:21,791 --> 00:01:22,791 Een natie? 17 00:01:23,791 --> 00:01:25,333 Is hij niet goed wijs? 18 00:01:33,375 --> 00:01:35,166 Laten we samen teruggaan. 19 00:01:37,916 --> 00:01:39,041 Hoe dan? 20 00:01:41,916 --> 00:01:42,916 Het is zinloos. 21 00:01:44,833 --> 00:01:45,916 Maar… 22 00:01:47,666 --> 00:01:50,541 Maar jij kunt alles, Aktha. Zelfs nu nog. 23 00:01:54,583 --> 00:01:58,083 Nee. Dat wilde iedereen gewoon geloven. 24 00:02:01,500 --> 00:02:02,500 Ik snap het niet. 25 00:02:05,375 --> 00:02:07,166 Waarom zeg je dat allemaal? 26 00:02:08,125 --> 00:02:09,833 Je bent onze held. 27 00:02:10,750 --> 00:02:12,000 Daar ben je. 28 00:02:14,916 --> 00:02:17,791 Nieuwe eilandbewoners? -Dit is mijn partner. 29 00:02:19,125 --> 00:02:21,416 Ik ben Kanna. Leuk jullie te ontmoeten. 30 00:02:24,041 --> 00:02:27,166 We krijgen binnenkort een kind. 31 00:02:30,500 --> 00:02:31,541 Een kind? 32 00:02:33,416 --> 00:02:37,291 Je hebt de was weer laten hangen. -Sorry. 33 00:02:44,541 --> 00:02:48,125 Drakenrijders geven het nooit op, want ze hebben hoop. 34 00:02:49,083 --> 00:02:52,458 Thaim, jij wordt een steengoede drakenrijder. 35 00:02:55,250 --> 00:02:57,250 Kom mee. -Echt? 36 00:03:02,458 --> 00:03:05,875 Zo ben je niet, Aktha. -Nu wel. 37 00:03:06,375 --> 00:03:07,375 Maar waarom? 38 00:03:07,458 --> 00:03:11,500 Aktha moet de wereld redden. Je gedraagt je zo vreemd. 39 00:03:13,916 --> 00:03:15,583 Wat arrogant. 40 00:03:17,333 --> 00:03:21,541 Wie moet Upananta dan redden? -Hoe wou jij het dan redden? 41 00:03:23,250 --> 00:03:24,875 Hoe wou je naar huis? 42 00:03:26,416 --> 00:03:27,625 Leg dat eens uit. 43 00:03:30,416 --> 00:03:31,416 Dat is… 44 00:03:35,125 --> 00:03:37,125 Zie de realiteit onder ogen. 45 00:03:39,666 --> 00:03:42,000 Zoek iets wat alleen jij kunt beschermen. 46 00:03:49,833 --> 00:03:53,250 Ongelofelijk. En Thaim bleef nog wel in hem geloven. 47 00:03:56,250 --> 00:03:57,333 Wat kan ik doen… 48 00:03:59,041 --> 00:04:04,125 …om je over te halen? Je vecht al je hele leven tegen Jairo. 49 00:04:05,583 --> 00:04:10,666 Zoals gewoonlijk snap je het weer niet. Probeer het eens te begrijpen. 50 00:04:13,958 --> 00:04:17,333 Als je niet mee wilt, dan daag ik je uit. 51 00:04:18,166 --> 00:04:20,541 Als ik win, ga je met me mee terug. 52 00:04:21,791 --> 00:04:23,666 Dat doe ik niet meer. 53 00:04:23,750 --> 00:04:27,291 Wat is er? Ben je bang dat je van me verliest? 54 00:04:42,958 --> 00:04:44,041 Goed. 55 00:05:23,958 --> 00:05:25,916 [in Upananta] Ik wil echt terug. 56 00:05:50,458 --> 00:05:51,541 Thaim. 57 00:05:52,041 --> 00:05:53,125 Waanzin. 58 00:06:10,500 --> 00:06:11,500 Wacht. 59 00:06:18,375 --> 00:06:21,416 Drakenrijders geven het nooit op. 60 00:07:19,875 --> 00:07:21,000 Zoals ik al zei… 61 00:07:22,458 --> 00:07:23,541 Je kunt niks. 62 00:07:25,625 --> 00:07:27,750 Doe iets wat je wel kunt. 63 00:07:36,875 --> 00:07:38,750 [in Upananta] Toch kan ik dit. 64 00:07:59,250 --> 00:08:00,250 Thaim. 65 00:08:01,708 --> 00:08:03,583 Thaim, gaat het wel? 66 00:08:06,125 --> 00:08:07,291 [in Upananta] Wacht. 67 00:08:11,958 --> 00:08:12,958 Wacht. 68 00:08:17,583 --> 00:08:18,583 Wacht. 69 00:08:22,916 --> 00:08:23,916 Wacht. 70 00:08:34,916 --> 00:08:40,916 Dragons of Wonderhatch 71 00:08:50,666 --> 00:08:54,250 Dat had ik niet verwacht. 72 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 Nee. 73 00:09:00,708 --> 00:09:04,041 Wat is die Aktha een hufter. 74 00:09:06,250 --> 00:09:07,250 Ja. 75 00:09:09,416 --> 00:09:11,583 Wat zou Thaim nu gaan doen? 76 00:09:12,750 --> 00:09:16,000 Gaat hij nu niet meer terug? 77 00:09:17,166 --> 00:09:18,166 Wat? 78 00:09:49,833 --> 00:09:51,208 [in Upananta] Wat doe je? 79 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Dank je wel… 80 00:10:06,458 --> 00:10:07,458 …Guphin. 81 00:10:32,250 --> 00:10:34,041 15-1-2020 - MAZREM 21-6-2022 - AKTHA 82 00:10:34,125 --> 00:10:37,250 Dus om terug te keren… 83 00:10:42,000 --> 00:10:46,958 Sorry dat ik stoor. Huisdieren zijn hier niet toegestaan. 84 00:10:49,791 --> 00:10:51,333 Ze is een vriendin. 85 00:10:56,791 --> 00:10:59,625 Op die manier. Sorry voor het misverstand. 86 00:10:59,708 --> 00:11:04,375 In dat geval mag uw metgezel hier ook niet komen. 87 00:11:08,291 --> 00:11:10,166 Zullen we buiten even praten? 88 00:11:51,666 --> 00:11:55,250 Wat? Niet naar binnen. Van wie is die hond? 89 00:12:19,708 --> 00:12:24,291 Ken je die hond? -Nog nooit gezien. Hij kwam uit het niets. 90 00:12:35,958 --> 00:12:37,500 Waar ga je naartoe? 91 00:12:39,458 --> 00:12:40,666 Ik moet gaan. 92 00:12:41,500 --> 00:12:44,625 Sorry voor al het ongemak. -Wat? 93 00:12:45,583 --> 00:12:49,875 Er is geen tijd te verliezen. Ik moet terug om Upananta te redden. 94 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Kan dat wel? 95 00:12:54,791 --> 00:12:59,666 Drakenrijders geven het niet op. Als ik het blijf proberen, lukt het wel. 96 00:13:00,833 --> 00:13:01,833 Dus… 97 00:13:03,458 --> 00:13:04,833 …ik doe het wel alleen. 98 00:13:13,166 --> 00:13:14,333 Guphin. 99 00:13:24,458 --> 00:13:25,458 Wacht. 100 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 Blijf hier. 101 00:13:31,083 --> 00:13:32,666 Wij zullen je helpen. 102 00:13:41,041 --> 00:13:42,875 Ik kan het niet uitleggen… 103 00:13:45,666 --> 00:13:48,833 …maar iets voelt anders als ik bij jou ben. 104 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 Dus… 105 00:13:54,750 --> 00:13:56,166 …laat mij je ook helpen. 106 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Nagi. 107 00:14:11,791 --> 00:14:15,208 Kan ik iets doen? 108 00:14:21,208 --> 00:14:22,291 Ik denk het. 109 00:14:24,583 --> 00:14:25,708 Laten we eerst eten. 110 00:15:33,958 --> 00:15:36,625 BANGE MENSEN 111 00:15:36,708 --> 00:15:38,500 [in Upananta] Net wat ik dacht. 112 00:15:40,833 --> 00:15:42,708 Een nieuwe kameraad. 113 00:15:44,583 --> 00:15:47,416 In dit huis moet een aanwijzing zijn. 114 00:15:58,000 --> 00:15:59,958 Wat lekker. 115 00:16:00,916 --> 00:16:02,125 Het is lekker. 116 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Ben ik dat? 117 00:16:08,750 --> 00:16:11,208 Hij lijkt echt op me. -Ja, hè? 118 00:16:12,125 --> 00:16:13,125 Sprekend. 119 00:16:17,125 --> 00:16:18,125 Song. 120 00:16:23,541 --> 00:16:24,541 Wie is dat? 121 00:16:25,833 --> 00:16:27,250 Mame's broer. 122 00:16:27,750 --> 00:16:29,583 Laten we gaan. -Wacht. 123 00:16:32,083 --> 00:16:34,083 Teken je nog steeds manga? 124 00:16:36,458 --> 00:16:38,250 Wees eens reëel. 125 00:16:39,250 --> 00:16:42,541 Mama zegt het niet, maar ze maakt zich zorgen om je. 126 00:16:43,041 --> 00:16:45,208 Je hebt je proefexamen ook al verknald. 127 00:16:46,125 --> 00:16:49,041 Weet ik. -Dat weet je niet. Luister. 128 00:16:49,125 --> 00:16:52,291 Je bent niet goed genoeg om manga te tekenen. 129 00:16:52,375 --> 00:16:54,333 Kom met je hoofd uit de wolken. 130 00:16:55,000 --> 00:16:58,666 Dit wil je niet doen. Doe iets wat je wel kunt. 131 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 Zoals ik al zei… 132 00:17:05,500 --> 00:17:06,833 Je kunt niks. 133 00:17:08,375 --> 00:17:10,208 Doe iets wat je wel kunt. 134 00:17:13,208 --> 00:17:14,750 Begrepen, Song? 135 00:17:14,833 --> 00:17:16,458 Dit heb je niet meer nodig. 136 00:17:18,583 --> 00:17:22,875 Je kunt beter nu boos op me zijn dan later ongelukkig zijn. 137 00:17:40,291 --> 00:17:41,375 Aan de kant. 138 00:17:49,083 --> 00:17:50,125 Thaim. 139 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 De oceaan… 140 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Thaim. 141 00:18:16,958 --> 00:18:18,666 Gaat het wel? -Thaim. 142 00:18:28,833 --> 00:18:29,833 Gaat het wel? 143 00:18:45,333 --> 00:18:46,458 Dank je wel. 144 00:18:47,875 --> 00:18:48,875 Mame. 145 00:18:50,125 --> 00:18:51,416 Waarom gaf je toe? 146 00:18:53,791 --> 00:18:55,208 Ik gaf niet toe. 147 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 Maar sommige dingen zijn onmogelijk. 148 00:19:00,916 --> 00:19:03,541 Niks is onmogelijk. 149 00:19:03,625 --> 00:19:05,625 Dat zeg je wel, maar… 150 00:19:07,291 --> 00:19:11,750 …sommige mensen zullen dat nooit begrijpen. Dus het heeft geen zin. 151 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 Mijn broer… 152 00:19:17,083 --> 00:19:18,750 …zal me nooit begrijpen. 153 00:19:20,083 --> 00:19:22,583 Leg hem dan uit… -Hou je erbuiten. 154 00:19:38,416 --> 00:19:40,166 De hemel is hier zo smal. 155 00:19:44,083 --> 00:19:46,125 In Upananta is hij veel groter. 156 00:19:54,208 --> 00:19:55,541 Ik wil hem zien. 157 00:20:06,125 --> 00:20:07,458 Wat is dat? 158 00:20:25,541 --> 00:20:26,541 Wat is dit? 159 00:20:27,041 --> 00:20:30,833 Dit is nog nooit gebeurd. Het Iido groeit. 160 00:20:31,875 --> 00:20:35,458 Iido? -Nee, dat kan niet. 161 00:20:36,125 --> 00:20:39,958 Het wordt groter. -Wat is dat voor spul? 162 00:20:40,583 --> 00:20:43,125 Het kan dingen laten gloeien en zweven. 163 00:20:45,583 --> 00:20:48,583 Kun je ermee terug naar Upananta? 164 00:20:51,541 --> 00:20:53,458 Wat bedoel je? 165 00:20:54,375 --> 00:20:58,875 Je hebt dat Iido nog nooit zo zien groeien, toch? 166 00:20:59,833 --> 00:21:01,375 Misschien kan het nog meer. 167 00:21:03,791 --> 00:21:05,625 Dat denk ik wel zeker. 168 00:21:07,333 --> 00:21:10,291 Laten we ermee experimenteren en de weg terug zoeken. 169 00:21:17,416 --> 00:21:22,041 Begin in de zomer al met de voorbereiding voor jullie examens. 170 00:21:22,125 --> 00:21:26,833 Als jullie in de zomervakantie niks doen, dan zwaait er wat. 171 00:21:26,916 --> 00:21:28,708 Begrepen? -Ja. 172 00:21:28,791 --> 00:21:30,541 TWEEDE KLAS, GROEP DRIE 173 00:21:35,333 --> 00:21:36,666 Wat? 174 00:21:39,625 --> 00:21:44,083 Iido is een kostbare grondstof die we uit KOTOWARI delven. 175 00:21:44,166 --> 00:21:48,333 Het is geld waard. Zo ziet Iido er in zijn normale staat uit. 176 00:21:48,416 --> 00:21:52,083 Het heeft twee doelen. Eén: het laat dingen gloeien. 177 00:21:52,666 --> 00:21:55,083 Twee: het laat dingen zweven. 178 00:21:55,166 --> 00:21:57,291 Laten we het proberen. -Oké. 179 00:22:00,958 --> 00:22:05,083 Wat is het fel. -Kijk het mijne eens. 180 00:22:06,083 --> 00:22:08,541 Wauw. En het verandert van vorm. 181 00:22:10,666 --> 00:22:11,666 Wat doet het nu? 182 00:22:13,166 --> 00:22:16,458 Wat hebben jullie gedaan? -Alleen wat jij zei. 183 00:22:21,041 --> 00:22:23,333 Dan gebruiken we de drakenhoorn. 184 00:22:34,125 --> 00:22:36,625 Geweldig. -Ongelofelijk. 185 00:22:41,875 --> 00:22:42,875 Geweldig. 186 00:22:47,833 --> 00:22:48,958 Dit is zo cool. 187 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 Jeetje. 188 00:22:56,833 --> 00:22:58,875 Voorzichtig. 189 00:23:10,708 --> 00:23:12,375 Ik wil op Guphin vliegen. 190 00:23:14,500 --> 00:23:15,500 Wat? 191 00:23:38,458 --> 00:23:39,666 Guphin. 192 00:24:09,791 --> 00:24:10,875 Doe je ogen open. 193 00:24:24,250 --> 00:24:26,875 Ik val de lucht in. 194 00:24:50,750 --> 00:24:51,791 Ongelofelijk. 195 00:24:52,625 --> 00:24:53,708 Net een droom. 196 00:24:54,375 --> 00:24:59,583 In Upananta is de hemel nog veel mooier. -Laten we erheen gaan. Allemaal. 197 00:25:36,166 --> 00:25:37,625 Ik heb limonade gekocht. 198 00:26:08,375 --> 00:26:09,625 Vier minuten. 199 00:26:10,958 --> 00:26:13,791 Geen verandering. -Geen verandering. 200 00:26:13,875 --> 00:26:14,916 EXPERIMENT MET IIDO 201 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Klaar? Nu. 202 00:26:16,083 --> 00:26:18,916 Drie, twee, één. 203 00:26:22,875 --> 00:26:24,041 Geen verandering. 204 00:26:25,791 --> 00:26:27,166 Eet maar op. 205 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Echt? -Ja. 206 00:26:33,083 --> 00:26:34,333 [in Upananta] Heet. 207 00:26:35,041 --> 00:26:36,250 Au. Te heet. 208 00:26:41,500 --> 00:26:42,875 Wat lekker. 209 00:26:43,375 --> 00:26:45,291 Lekker. -Heel lekker. 210 00:26:46,541 --> 00:26:47,958 Waar is Guphin? 211 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Guphin? 212 00:27:00,000 --> 00:27:01,041 Guphin. 213 00:27:11,541 --> 00:27:13,083 Alweer geen verandering. 214 00:27:13,166 --> 00:27:14,583 Alweer niet? 215 00:27:16,875 --> 00:27:20,500 Geen verandering. -Wat doe je nou? 216 00:27:28,750 --> 00:27:32,875 Welk experiment doen we nu? -We kunnen iets gaan kopen. 217 00:27:32,958 --> 00:27:35,250 Ja. We gaan naar de winkel. 218 00:27:35,916 --> 00:27:39,500 We moeten toch boodschappen doen. -Ja. De condimenten zijn op. 219 00:27:39,583 --> 00:27:41,583 Je bent er weer. 220 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Papa? Ben je nu al thuis? 221 00:27:46,083 --> 00:27:50,916 Vandaag wordt de boot geïnspecteerd, dus ik heb een dagje vrij. 222 00:27:52,333 --> 00:27:54,458 Leuk om je te zien, Song. 223 00:27:58,375 --> 00:27:59,791 En hallo. 224 00:28:03,250 --> 00:28:04,250 Wie is dat? 225 00:28:09,333 --> 00:28:11,083 Hij zit bij ons in de klas. 226 00:28:12,458 --> 00:28:13,500 Ta… 227 00:28:14,250 --> 00:28:15,916 Ta… Ta… Taira. 228 00:28:16,916 --> 00:28:18,375 Wat? Ik? 229 00:28:18,875 --> 00:28:21,875 Juist, ja. Je bent populair, Nagi. 230 00:28:23,083 --> 00:28:27,125 Dat is waar ook. Wie heeft er zin in gyoza's? 231 00:28:28,500 --> 00:28:31,958 Ik ben dol op je vaders gyoza's. Graag. -Natuurlijk. 232 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Kom maar binnen. 233 00:28:41,333 --> 00:28:45,083 En dan een paar bergvouwen. Een stuk of vier. 234 00:28:47,083 --> 00:28:50,666 Verdorie. De azijn is op. 235 00:28:51,666 --> 00:28:55,875 Zal ik die gaan kopen? -Sorry. Als je het niet erg vindt? 236 00:28:55,958 --> 00:28:56,958 Geen probleem. 237 00:28:58,625 --> 00:28:59,625 Kom mee. 238 00:29:03,583 --> 00:29:07,166 Wat is azijn? -Een zure dressing. 239 00:29:07,750 --> 00:29:08,791 Zuur? 240 00:29:10,333 --> 00:29:12,333 Is dat lekker? 241 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 Ja. 242 00:29:15,125 --> 00:29:16,333 Hallo, kom binnen. 243 00:29:19,708 --> 00:29:21,166 Wat een rare deur. 244 00:29:23,166 --> 00:29:24,541 Azijn. 245 00:29:28,208 --> 00:29:29,500 Azijn. 246 00:29:36,208 --> 00:29:38,208 MANAGER - SHIBATA 247 00:30:08,250 --> 00:30:10,166 Wat? Het licht is uit. 248 00:30:10,250 --> 00:30:13,333 Wacht. Is de stroom uitgevallen? 249 00:30:14,750 --> 00:30:20,208 [in Upananta] Je weet het nog niet. Zo kun je het ook gebruiken. 250 00:30:22,500 --> 00:30:26,250 Je mag het Iido niet aan mensen van deze wereld laten zien. 251 00:30:28,708 --> 00:30:30,416 Kom jij ook uit… 252 00:30:30,500 --> 00:30:34,458 Je mag tegen niemand iets zeggen. 253 00:30:42,500 --> 00:30:44,708 Het is weer aan. 254 00:30:46,333 --> 00:30:49,083 Wat zou dat geweest zijn? -Het is verholpen. 255 00:30:52,583 --> 00:30:55,083 Wil je weten hoe je terug moet? 256 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Thaim? 257 00:30:59,833 --> 00:31:01,041 Ik heb de azijn. 258 00:31:06,500 --> 00:31:07,708 Ik wacht op je. 259 00:31:10,833 --> 00:31:12,500 Thaim, kom je? 260 00:32:17,958 --> 00:32:20,458 Bedankt voor het eten. -Fijne avond nog. 261 00:32:20,541 --> 00:32:22,083 Tot gauw. -Dag. 262 00:32:33,666 --> 00:32:34,666 UPANANTA 263 00:33:09,375 --> 00:33:13,666 Thaim. Tot morgen. Welterusten. 264 00:33:14,708 --> 00:33:15,708 Oké. 265 00:33:17,708 --> 00:33:18,791 Morgen. 266 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 AKTHA - KHEIT 267 00:33:54,250 --> 00:33:56,250 [in Upananta] Upananta gaat ten onder. 268 00:33:57,958 --> 00:33:59,750 Ik moet snel zijn. 269 00:34:13,666 --> 00:34:14,750 Thaim? 270 00:34:16,083 --> 00:34:17,458 Mijn vader is weg. 271 00:34:55,916 --> 00:34:57,250 [in Upananta] Wacht hier. 272 00:35:15,916 --> 00:35:17,708 Pardon. -Ja? 273 00:35:18,208 --> 00:35:19,375 Bedankt. 274 00:35:21,583 --> 00:35:22,916 Hartelijk bedankt. 275 00:35:27,333 --> 00:35:28,583 [in Upananta] Stop daar. 276 00:35:36,500 --> 00:35:37,875 Volg me. 277 00:35:50,375 --> 00:35:51,916 Hij is er nog steeds niet. 278 00:35:53,500 --> 00:35:54,500 Nee. 279 00:35:56,250 --> 00:35:57,541 Gisteravond… 280 00:35:58,958 --> 00:36:00,791 …deed Thaim een beetje vreemd. 281 00:36:02,666 --> 00:36:04,500 Hij zei dat zijn wereld vergaat. 282 00:36:05,875 --> 00:36:07,666 Onvoorstelbaar. 283 00:36:10,000 --> 00:36:13,541 Als dat met onze wereld gebeurde… 284 00:36:18,333 --> 00:36:22,666 We zoeken een weg terug voor hem. Meer kunnen we niet doen. 285 00:36:24,833 --> 00:36:25,875 Je hebt gelijk. 286 00:36:29,916 --> 00:36:32,416 Thaim kwam hier op drakenkracht. 287 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 Konden we die kracht maar nabootsen. 288 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Draken, hè? 289 00:36:48,708 --> 00:36:49,750 Wat doet het nou? 290 00:36:51,958 --> 00:36:55,125 Het is veranderd. Dit is een enorme doorbraak. 291 00:36:56,083 --> 00:36:58,916 Wat zal Thaim blij zijn. 292 00:37:12,625 --> 00:37:15,291 Dit lijkt op het uitzicht vanuit het eiland, hè? 293 00:37:18,125 --> 00:37:19,958 Ik vind het hier fijn. 294 00:37:22,708 --> 00:37:24,416 Zelfs deze smerige wereld… 295 00:37:26,041 --> 00:37:29,083 …is mooi als je hem van bovenaf bekijkt. 296 00:37:32,875 --> 00:37:34,666 Je bent geen Luisteraar, hè? 297 00:37:40,000 --> 00:37:43,791 Ik heb je laten komen om te vertellen wat we gaan doen. 298 00:37:46,416 --> 00:37:47,583 Om je te vertellen… 299 00:37:48,791 --> 00:37:50,916 …dat wij over deze wereld moeten heersen. 300 00:37:52,916 --> 00:37:53,916 Heersen? 301 00:37:54,000 --> 00:37:56,291 De mensen hier zijn walgelijk. 302 00:37:57,458 --> 00:38:02,791 Na tien jaar ben ik het zat om hun rottigheid aan te horen. 303 00:38:17,750 --> 00:38:18,875 Hij is nog niet terug. 304 00:38:19,625 --> 00:38:22,333 Ik ga hem zoeken. -Ik ga mee. 305 00:38:26,208 --> 00:38:27,208 Wat gebeurt er? 306 00:38:29,625 --> 00:38:30,666 Alweer? 307 00:38:32,250 --> 00:38:33,333 Jeetje. 308 00:38:37,416 --> 00:38:41,875 Je bent geen Luisteraar, dus je was niet voorzichtig met die mensen. 309 00:38:43,000 --> 00:38:44,166 Dat was dom. 310 00:38:48,916 --> 00:38:49,916 Maar… 311 00:39:00,958 --> 00:39:02,791 [in Upananta] Denk eraan. 312 00:39:04,166 --> 00:39:06,541 Je moet Upananta redden. 313 00:39:15,416 --> 00:39:16,833 Wie is dat? 314 00:39:18,666 --> 00:39:20,083 Er is nog iemand. 315 00:39:23,625 --> 00:39:24,666 Ben jij… 316 00:39:28,375 --> 00:39:31,041 Misschien… -Ja. 317 00:39:33,000 --> 00:39:34,750 Ik ben Supes. 318 00:39:36,541 --> 00:39:39,250 Supes, rijder van Katars de Zwarte Vlam. 319 00:39:46,333 --> 00:39:48,125 [in Upananta] Ik ben er eindelijk. 320 00:39:55,083 --> 00:39:56,625 Jij bent Nagi, hè? 321 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Nu… 322 00:40:40,375 --> 00:40:41,500 …kan het beginnen. 323 00:42:50,708 --> 00:42:52,708 Vertaling: Juliëtte van Gurp