1 00:00:01,000 --> 00:00:05,916 El siguiente capítulo contiene escenas de suicidio. Se recomienda discreción. 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 EN CAPÍTULOS ANTERIORES 3 00:00:07,083 --> 00:00:08,625 ¿Cómo pretendes ir a casa? 4 00:00:09,916 --> 00:00:13,041 Entonces, para regresar… 5 00:00:13,125 --> 00:00:14,625 AKTHA - KHEIT 6 00:00:14,708 --> 00:00:15,791 [en upananta] Upananta… 7 00:00:16,583 --> 00:00:17,708 Dragones… 8 00:00:18,625 --> 00:00:19,625 Tal como lo dije. 9 00:00:19,708 --> 00:00:20,958 [en upananta] ¡Espera! 10 00:00:21,041 --> 00:00:22,666 Eres incapaz. 11 00:00:22,750 --> 00:00:24,666 [en upananta] Recuerda. 12 00:00:24,750 --> 00:00:27,125 Salva Upananta. 13 00:00:29,333 --> 00:00:32,291 Así que se trata de eso. 14 00:00:33,416 --> 00:00:36,583 Me siento diferente cuando estoy contigo. 15 00:00:37,500 --> 00:00:39,625 Vamos. Todos. 16 00:00:48,625 --> 00:00:49,625 Eres Nagi, ¿verdad? 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,833 ¿Quieres averiguar cómo regresar? 18 00:00:54,541 --> 00:00:56,208 [en upananta] Debo darme prisa. 19 00:01:40,500 --> 00:01:42,000 Mantente alerta. 20 00:01:42,875 --> 00:01:44,666 Jairo debe estar cerca. 21 00:01:47,875 --> 00:01:48,875 Gracias. 22 00:01:48,958 --> 00:01:51,000 - Eso es todo. - ¿Qué? 23 00:01:51,083 --> 00:01:52,333 Yo me encargo. 24 00:01:52,416 --> 00:01:53,791 ¿Quieres morir? 25 00:02:05,541 --> 00:02:06,666 ¡Jairo! 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,416 ¿Por qué no oigo su voz? 27 00:02:25,500 --> 00:02:27,000 ¡Rápido! ¡Corre mientras puedas! 28 00:02:27,625 --> 00:02:29,416 No escuchas la voz de Jairo. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,833 No es un tipo común. 30 00:02:30,916 --> 00:02:32,666 No vine hasta aquí para irme. 31 00:02:32,750 --> 00:02:34,750 No lo repetiré. ¡Fuera de mi camino! 32 00:02:44,791 --> 00:02:46,666 Cuánto tiempo, ¿no? 33 00:02:47,291 --> 00:02:48,500 ¿Recuerdas 34 00:02:49,583 --> 00:02:50,708 quién soy? 35 00:03:04,791 --> 00:03:06,375 No me digas que lo olvidaste. 36 00:03:07,791 --> 00:03:10,791 La muerte de Maur. La desaparición de mi padre. 37 00:03:12,958 --> 00:03:14,791 Es hora de arreglar esto. 38 00:03:18,416 --> 00:03:19,833 Conoceré a la Creadora. 39 00:03:21,291 --> 00:03:22,791 ¿En serio eres 40 00:03:23,666 --> 00:03:25,416 la hija de Supes, 41 00:03:26,416 --> 00:03:27,416 Saila? 42 00:03:33,708 --> 00:03:39,708 Dragons of Wonderhatch 43 00:03:47,791 --> 00:03:49,083 Escucha, hermana. 44 00:03:50,083 --> 00:03:53,333 La Creadora de este mundo vive en el Exterior del KOTOWARI. 45 00:03:53,833 --> 00:03:58,375 El KOTOWARI y el Iido empezaron a morir, y es culpa de la Creadora. 46 00:03:58,458 --> 00:04:02,625 La Creadora decide todo lo que sucede en este mundo. 47 00:04:03,250 --> 00:04:05,416 Toda la felicidad. Todo el dolor. 48 00:04:06,083 --> 00:04:07,083 Ay. 49 00:04:07,708 --> 00:04:09,500 El escudo del Culto de Baraj Kasam. 50 00:04:10,125 --> 00:04:12,250 Lo que dijo mi padre era verdad. 51 00:04:12,333 --> 00:04:13,750 ¡Suéltame! 52 00:04:14,416 --> 00:04:16,750 ¡No deberías creer las enseñanzas del paganismo! 53 00:04:17,666 --> 00:04:19,708 ¿Por qué no me crees? 54 00:04:19,791 --> 00:04:21,250 Todo es verdad. 55 00:04:24,041 --> 00:04:25,041 No está bien. 56 00:04:26,625 --> 00:04:29,208 Hace tiempo que me cuesta escuchar tu voz. 57 00:04:30,333 --> 00:04:31,583 ¿Cómo es posible…? 58 00:04:57,250 --> 00:04:58,541 Ya basta. 59 00:04:58,625 --> 00:05:01,541 ¿Qué dices? ¿Más fantasías descabelladas? 60 00:05:01,625 --> 00:05:03,208 No lo entiendes. 61 00:05:03,291 --> 00:05:06,791 Eres mi hijo. Te entiendo mejor que nadie… 62 00:05:06,875 --> 00:05:08,416 ¡No soy como tú, papá! 63 00:05:10,375 --> 00:05:14,250 No son fantasías descabelladas. ¿Por qué no lo entiendes? 64 00:05:15,375 --> 00:05:16,458 ¡Maur! 65 00:05:22,041 --> 00:05:23,291 No hagas esto. 66 00:05:24,000 --> 00:05:26,375 Por favor, detente. 67 00:05:30,208 --> 00:05:31,875 El Exterior del KOTOWARI… 68 00:05:32,375 --> 00:05:35,416 El Exterior del KOTOWARI no existe. 69 00:05:39,208 --> 00:05:41,083 - Basta. - No. 70 00:05:44,625 --> 00:05:47,125 Están cometiendo un error. 71 00:05:48,083 --> 00:05:50,000 Un día lo entenderán. 72 00:05:50,500 --> 00:05:53,750 El pueblo de Upananta nos tiene oprimidos. 73 00:05:54,250 --> 00:05:55,541 Que el mal caiga sobre ellos. 74 00:05:57,291 --> 00:05:58,291 ¡Maur! 75 00:05:59,791 --> 00:06:01,958 ¡Maur! 76 00:06:05,875 --> 00:06:07,625 No llores por nosotros. 77 00:06:07,708 --> 00:06:11,500 Iremos al mundo de la Creadora. 78 00:06:12,541 --> 00:06:14,791 - ¡Maur! ¡No! ¡No lo hagas! - ¡No vayas! 79 00:06:14,875 --> 00:06:17,458 Maur, ¡detente! ¡Maur! 80 00:06:17,541 --> 00:06:19,166 ¡No! ¡Maur! 81 00:06:19,250 --> 00:06:20,458 ¡Maur! 82 00:06:54,833 --> 00:06:57,791 Según se extienda el descontento, habrá más víctimas como Maur. 83 00:07:00,041 --> 00:07:01,625 Debemos ir a Pytonpyt. 84 00:07:10,583 --> 00:07:11,791 ¡Katars! 85 00:07:16,625 --> 00:07:17,625 ¡Papá! 86 00:07:28,750 --> 00:07:29,875 ¡Papá! 87 00:07:38,125 --> 00:07:39,458 PAPAS FRITAS 88 00:07:40,708 --> 00:07:41,708 ¿Qué es eso? 89 00:07:52,750 --> 00:07:55,125 ¿Es del Exterior del KOTOWARI? 90 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Todo ha cambiado. 91 00:08:01,916 --> 00:08:06,916 Estuve pensando en el Exterior del KOTOWARI y entré en razón. 92 00:08:08,333 --> 00:08:10,333 Hasta mis rivales vienen a mí. 93 00:08:11,750 --> 00:08:14,458 Jairo, envíame. 94 00:08:15,041 --> 00:08:18,083 ¿Tú también? Tras fantasías descabelladas otra vez. 95 00:08:18,166 --> 00:08:20,666 Nadie sabe si son fantasías o no. 96 00:08:21,791 --> 00:08:23,333 Es lo que voy a averiguar. 97 00:08:24,750 --> 00:08:26,541 Libera el poder de Bonz. 98 00:08:28,083 --> 00:08:29,083 Vete. 99 00:08:30,666 --> 00:08:32,583 Está bien, pues. Como quieras. 100 00:08:39,208 --> 00:08:42,333 Estos melpones crecieron en el fondo del mar. 101 00:08:42,833 --> 00:08:45,291 Tienen usos distintos a los dragones. 102 00:08:54,333 --> 00:08:57,208 Incluso en Upananta hay marginados entre los marginados. 103 00:08:58,083 --> 00:08:59,250 Como yo. 104 00:09:11,291 --> 00:09:12,666 No puedo moverme. 105 00:09:17,583 --> 00:09:20,416 Si es agua de mar, ni los dragones pueden hacer nada. 106 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 Increíble. 107 00:09:38,458 --> 00:09:40,000 ¿Él también es de Upananta? 108 00:09:41,208 --> 00:09:42,416 Es Renil. 109 00:09:42,500 --> 00:09:43,916 ONODA 110 00:09:44,000 --> 00:09:46,125 ¿En serio? ¿Renil el Trueno Rojo? 111 00:09:46,208 --> 00:09:48,458 Y él es Askad. 112 00:09:49,375 --> 00:09:51,791 Askad el Granizo Azul. Kheit siempre lo admiró. 113 00:09:51,875 --> 00:09:52,875 KIMURA 114 00:09:52,958 --> 00:09:55,541 - ¡Increíble! - Tú también eres increíble. 115 00:09:56,375 --> 00:09:57,375 ¿Yo? 116 00:09:57,458 --> 00:10:00,333 Eres el único que llegó con un dragón. 117 00:10:02,583 --> 00:10:03,750 Siéntete orgulloso. 118 00:10:04,833 --> 00:10:06,666 Desde hoy, eres uno de nosotros. 119 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 ¿Llegó alguien más? 120 00:10:29,375 --> 00:10:30,625 Eres Nagi, ¿verdad? 121 00:10:32,458 --> 00:10:33,458 Sí. 122 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 Tu mamá pintó esto, ¿no? 123 00:10:44,750 --> 00:10:45,750 Sí. 124 00:10:49,125 --> 00:10:50,625 ¿Thaim también vino? 125 00:10:51,375 --> 00:10:52,666 Sí. 126 00:10:52,750 --> 00:10:54,625 Pero no está aquí ahora. 127 00:10:55,125 --> 00:10:56,416 ¿Vino alguien más? 128 00:10:57,166 --> 00:10:58,166 No. 129 00:11:01,750 --> 00:11:02,791 Entiendo. 130 00:11:08,083 --> 00:11:09,083 Vaya. 131 00:11:16,958 --> 00:11:18,958 Esta vez llegó un bicho raro. 132 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 ¿Viste ropa GAP? 133 00:11:21,250 --> 00:11:22,375 GAP JAPÓN 134 00:11:23,291 --> 00:11:24,375 Cierto. 135 00:11:24,458 --> 00:11:26,041 TORNADO GIGANTE SABIDURÍA DE LOS MARGINADOS 136 00:11:30,208 --> 00:11:31,208 ¿Qué significa? 137 00:11:33,958 --> 00:11:35,541 ¿Cómo sabes mi nombre? 138 00:11:38,250 --> 00:11:40,750 Nagi, quiero conocer a tu mamá. 139 00:11:40,833 --> 00:11:41,833 ¿Cooperarás? 140 00:11:43,125 --> 00:11:44,125 ¿Qué? 141 00:11:44,208 --> 00:11:45,625 Dime dónde está. 142 00:11:46,958 --> 00:11:48,458 No puedo. 143 00:11:49,083 --> 00:11:50,541 Mi mamá está muerta. 144 00:11:56,250 --> 00:11:59,125 ¿Así son las cosas? 145 00:11:59,708 --> 00:12:01,583 No te rías. No es gracioso. 146 00:12:06,333 --> 00:12:07,375 Tu mamá… 147 00:12:10,041 --> 00:12:11,250 está viva. 148 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 - Cuidado. - Preparada, lista, ya. 149 00:12:21,500 --> 00:12:22,791 ¡Ya! 150 00:12:22,875 --> 00:12:25,083 - Muchas gracias. - Muchas gracias. 151 00:12:27,541 --> 00:12:29,958 - ¿Te divertiste? - Sí, quiero repetir. 152 00:12:30,833 --> 00:12:33,166 - Sí, repitamos - Bueno. 153 00:12:40,916 --> 00:12:42,916 Esta es la casa donde te quedas. 154 00:12:43,000 --> 00:12:45,375 1/2/2020 - SUTON 21/6/2022 - AKTHA 155 00:12:46,250 --> 00:12:48,375 La Creadora debe estar ahí. 156 00:12:50,875 --> 00:12:52,041 ¿La Creadora? 157 00:12:53,041 --> 00:12:55,291 La que inventó Upananta. 158 00:12:56,833 --> 00:12:58,208 ¿No oíste hablar de eso? 159 00:13:02,375 --> 00:13:03,541 ¿La inventó? 160 00:13:05,083 --> 00:13:06,458 Una vez 161 00:13:07,750 --> 00:13:10,208 quise tocar el antiguo KOTOWARI. 162 00:13:12,375 --> 00:13:16,708 Nos crearon las historias que soñó una humana de este mundo. 163 00:13:19,291 --> 00:13:20,708 Y ahora, la Creadora 164 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 lleva la tragedia a Upananta. 165 00:13:26,375 --> 00:13:28,083 Mientras exista la Creadora, 166 00:13:29,250 --> 00:13:30,833 no acabará la destrucción. 167 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 KHEIT - AKTHA 168 00:13:48,041 --> 00:13:49,041 ¿Es verdad? 169 00:13:51,708 --> 00:13:52,958 La Creadora debe estar aquí. 170 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 No. 171 00:13:57,750 --> 00:13:59,375 Me dijeron que está muerta. 172 00:14:05,458 --> 00:14:07,458 No hay duda de que la Creadora vive. 173 00:14:09,166 --> 00:14:10,541 Debemos encontrarla. 174 00:14:30,250 --> 00:14:31,291 ¡Ya llegué! 175 00:14:32,791 --> 00:14:33,791 ¿Qué pasa? 176 00:14:36,166 --> 00:14:37,458 Eres Taichi, ¿verdad? 177 00:14:40,541 --> 00:14:42,500 - Así es. - Vaya. 178 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 [en upananta] Increíble. 179 00:14:47,291 --> 00:14:49,791 Disculpa, pero ¿quién eres? 180 00:14:49,875 --> 00:14:51,208 ¡Eres tú! 181 00:14:54,583 --> 00:14:55,666 ¿Quién es? 182 00:14:58,083 --> 00:14:59,500 Soy amiga de Nagi. 183 00:15:00,541 --> 00:15:01,583 Saila. 184 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 ¿Taira? 185 00:15:05,291 --> 00:15:07,375 ¿Es la hermana del otro chico? 186 00:15:07,916 --> 00:15:09,541 Sí. Exacto. 187 00:15:10,333 --> 00:15:12,208 ¿Querías hablar de algo? 188 00:15:14,708 --> 00:15:16,541 Hana sigue viva, ¿verdad? 189 00:15:18,666 --> 00:15:19,875 ¿Qué? 190 00:15:19,958 --> 00:15:21,166 No me digas: "¿Qué?". 191 00:15:23,541 --> 00:15:25,208 ¿Quién es esta persona? 192 00:15:27,875 --> 00:15:32,166 ¿Por qué los humanos no dicen lo que piensan? 193 00:15:39,875 --> 00:15:42,583 Hana ya no está con nosotros. 194 00:15:45,875 --> 00:15:47,125 Ya veo cómo es. 195 00:15:49,583 --> 00:15:53,250 Taichi defiende las mentiras que te dijo. 196 00:15:53,750 --> 00:15:55,041 No quiere hablar. 197 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 ¿Quién te crees? Escucha… 198 00:15:57,250 --> 00:15:58,958 Sé que sabes la verdad. 199 00:15:59,708 --> 00:16:01,875 Solo eliges mirar hacia otro lado. 200 00:16:02,375 --> 00:16:04,041 Taichi lo hace, y tú también. 201 00:16:07,833 --> 00:16:10,250 No me engañaré con lo que vi. 202 00:16:12,291 --> 00:16:13,541 Mi hermano murió. 203 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 Mi padre desapareció. 204 00:16:16,666 --> 00:16:18,458 Acepté lo que era. 205 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 Para seguir adelante. 206 00:16:25,250 --> 00:16:26,458 Nunca olvides. 207 00:16:28,583 --> 00:16:32,666 Un día, cuando tu imaginación… 208 00:16:38,458 --> 00:16:39,458 ¡Nagi! 209 00:16:40,416 --> 00:16:41,416 ¿Nagi? 210 00:16:42,250 --> 00:16:44,083 Nagi, ¿me escuchas? 211 00:16:46,125 --> 00:16:47,750 - Traeré hielo. - Sí. 212 00:16:48,416 --> 00:16:49,416 ¿Nagi? 213 00:16:50,250 --> 00:16:51,250 Despierta. 214 00:16:52,541 --> 00:16:54,791 El sonido de las cigarras es rojo. 215 00:16:55,500 --> 00:16:57,041 ¿Sí? 216 00:16:57,666 --> 00:17:00,791 Tu voz es de un azul hermoso, como el cielo. 217 00:17:02,375 --> 00:17:03,583 ¿En serio? 218 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Mamá, ¿soy rara? 219 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 Papá y tú no ven los colores. 220 00:17:14,166 --> 00:17:17,583 Tienes una imaginación poderosa. 221 00:17:18,625 --> 00:17:20,208 Es un talento maravilloso. 222 00:17:22,208 --> 00:17:23,375 ¿De verdad lo crees? 223 00:17:24,375 --> 00:17:27,625 ¡La imaginación abre las puertas al mundo! 224 00:17:32,291 --> 00:17:33,416 ¿Estás bien? 225 00:17:37,666 --> 00:17:38,666 Sí. 226 00:17:40,041 --> 00:17:41,208 No hagas demasiado. 227 00:17:42,250 --> 00:17:44,416 Ve a tu cuarto y descansa. 228 00:17:49,625 --> 00:17:50,708 ¿Papá? 229 00:17:50,791 --> 00:17:51,916 ¿Sí? 230 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Lo sabía. 231 00:18:05,125 --> 00:18:06,125 Nagi. 232 00:18:19,750 --> 00:18:21,833 Sabía que mamá no había muerto. 233 00:18:26,625 --> 00:18:31,666 Pero tal vez me protegía al creer que había muerto. 234 00:18:38,083 --> 00:18:40,708 Aunque en realidad quería que estuviera viva. 235 00:18:52,208 --> 00:18:53,333 Así es. 236 00:18:56,458 --> 00:18:57,750 Siempre lo supiste. 237 00:19:10,291 --> 00:19:11,500 Al final… 238 00:19:15,583 --> 00:19:16,666 me equivoqué. 239 00:20:09,208 --> 00:20:10,250 ¡Thaim! 240 00:20:14,416 --> 00:20:16,833 Estábamos preocupados. ¿Dónde has estado? 241 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 Yo… 242 00:20:25,000 --> 00:20:26,875 Quiero preguntarte algo, Nagi. 243 00:20:28,000 --> 00:20:29,458 Perdón, ¿puede esperar? 244 00:20:29,541 --> 00:20:31,333 Estoy por ir a ver a mi mamá. 245 00:20:31,833 --> 00:20:33,041 [en upananta] ¿Qué? 246 00:20:34,458 --> 00:20:36,875 Tú, asistente, ¿dónde estabas? 247 00:20:38,125 --> 00:20:39,333 [en upananta] ¿Saila? 248 00:20:43,291 --> 00:20:45,041 ¿Upananta está a salvo? 249 00:20:45,541 --> 00:20:47,208 Tenchut se desmorona. 250 00:20:47,291 --> 00:20:48,833 Es casi el final. 251 00:20:53,791 --> 00:20:54,791 No puedo creerlo. 252 00:20:56,208 --> 00:20:58,083 No hay tiempo para sorprenderse. 253 00:20:58,166 --> 00:20:59,875 Vamos a ver a la Creadora. 254 00:21:09,958 --> 00:21:11,291 Espera aquí. 255 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 Escucha, Guphin. 256 00:21:27,875 --> 00:21:30,458 Avísale a Supes adónde voy. 257 00:21:33,583 --> 00:21:35,500 Sabrás dónde estoy. 258 00:21:47,916 --> 00:21:50,666 No había nada que hacer. 259 00:22:01,583 --> 00:22:03,458 Es la única opción que queda. 260 00:22:09,333 --> 00:22:11,500 Por favor, Guphin. 261 00:22:48,666 --> 00:22:51,500 ¡Soy Kheit, de la Brigada Aérea de Aktha! 262 00:22:51,583 --> 00:22:54,000 ¡Vine a matarte en nombre de Aktha! 263 00:22:54,750 --> 00:22:56,208 ¡A salvar el mundo! 264 00:23:04,708 --> 00:23:05,958 ¿Qué es esto? 265 00:23:08,500 --> 00:23:11,875 Soy descendiente de la tribu rashasi. 266 00:23:12,458 --> 00:23:15,083 Nuestra especie vivía con el mar. 267 00:23:16,250 --> 00:23:18,083 ¿La tribu que se extinguió? 268 00:23:18,166 --> 00:23:20,083 Es culpa de este tipo que Aktha… 269 00:23:20,750 --> 00:23:22,125 Te mataré. 270 00:23:22,208 --> 00:23:24,875 ¡Te haré entender el sufrimiento del pueblo de Upananta! 271 00:23:25,458 --> 00:23:28,916 Entiendo muy bien el sufrimiento de tu gente. 272 00:23:29,416 --> 00:23:32,875 Aunque me mates, no se detendrá el ocaso. 273 00:23:33,875 --> 00:23:35,333 ¿Qué quieres decir? 274 00:23:36,000 --> 00:23:37,750 Déjame explicarte. 275 00:23:44,500 --> 00:23:45,833 ¡La voz de Jairo! 276 00:23:48,458 --> 00:23:52,583 La voluntad del mundo como la vi ese día. 277 00:23:53,833 --> 00:23:57,708 DIEZ AÑOS ANTES 278 00:24:00,250 --> 00:24:04,750 Con esta parte del KOTOWARI, salvaremos a decenas de miles de personas. 279 00:24:06,208 --> 00:24:07,291 Oye, Jairo. 280 00:24:07,916 --> 00:24:08,916 ¿Sí? 281 00:24:10,541 --> 00:24:11,583 ¿Es… 282 00:24:13,625 --> 00:24:14,750 el KOTOWARI? 283 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 He oído hablar de esto. 284 00:24:24,125 --> 00:24:27,375 Debe ser el antiguo KOTOWARI. 285 00:24:28,333 --> 00:24:31,000 ¿El antiguo KOTOWARI? 286 00:24:52,125 --> 00:24:55,208 Es la voluntad de Pytonpyt. 287 00:24:58,625 --> 00:25:03,125 Si lo hubiéramos tocado más tiempo, habríamos perdido la cordura. 288 00:25:04,833 --> 00:25:07,625 ¿Este mundo se hará pedazos? 289 00:25:09,083 --> 00:25:10,250 Eso parece. 290 00:25:13,041 --> 00:25:14,208 La Creadora. 291 00:25:15,416 --> 00:25:16,875 ¿La Creadora? 292 00:25:16,958 --> 00:25:18,625 No fue eso. 293 00:25:19,208 --> 00:25:20,208 ¿Qué? 294 00:25:23,666 --> 00:25:25,125 No son fantasías descabelladas. 295 00:25:25,208 --> 00:25:26,791 ¿Por qué no entiendes? 296 00:25:27,541 --> 00:25:31,958 Iremos al mundo de la Creadora. 297 00:25:36,125 --> 00:25:37,125 Ya entiendo. 298 00:25:40,083 --> 00:25:41,666 ¡Maur tenía razón! 299 00:25:42,166 --> 00:25:44,583 ¡Hay un mundo donde existe la Creadora! 300 00:25:45,375 --> 00:25:46,375 ¿Supes? 301 00:25:47,125 --> 00:25:49,333 Este es el camino que me mostró Maur. 302 00:25:49,416 --> 00:25:53,000 Si matamos a la Creadora, ¡sobreviviremos! 303 00:26:02,125 --> 00:26:03,458 Este poder. 304 00:26:04,500 --> 00:26:08,583 Si aprovecho este poder… 305 00:26:15,875 --> 00:26:18,291 Todo es la voluntad de Pytonpyt. 306 00:26:19,708 --> 00:26:21,000 No puedes pasar. 307 00:26:22,416 --> 00:26:24,125 Quítate del camino. 308 00:26:31,833 --> 00:26:34,208 ¡Eres el más débil de la Brigada Aérea! 309 00:26:35,291 --> 00:26:37,500 ¿Creíste que podías detenerme? 310 00:26:39,083 --> 00:26:42,875 Te volviste loco, Supes. No te opongas a la voluntad de Dios. 311 00:26:43,583 --> 00:26:45,333 Dios es una ilusión. 312 00:26:45,416 --> 00:26:48,416 Es una trampa de la Creadora. 313 00:26:48,500 --> 00:26:50,708 Moriremos con Upananta. 314 00:26:51,208 --> 00:26:55,541 Es el destino que nos dieron. 315 00:26:56,375 --> 00:26:57,791 Por favor. 316 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 ¡Katars! 317 00:27:00,416 --> 00:27:01,791 ¡Bonz! 318 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 ¿De verdad quieres pelear? 319 00:27:10,916 --> 00:27:13,791 La única habilidad de tu dragón es ser fuerte. ¿Qué hará? 320 00:27:14,833 --> 00:27:17,250 ¿La arrogancia de este tipo no tiene fin? 321 00:27:17,958 --> 00:27:18,958 ¿Qué pasa? 322 00:27:19,041 --> 00:27:22,041 ¿Por qué pelean Supes y Jairo? 323 00:27:25,666 --> 00:27:27,333 Este es el fin. 324 00:27:27,416 --> 00:27:28,416 ¡Katars! 325 00:27:50,291 --> 00:27:51,291 ¿Qué es eso? 326 00:27:52,666 --> 00:27:56,833 Nos dieron nuevos poderes y nuevas responsabilidades. 327 00:27:58,125 --> 00:28:02,708 Exterminaré a cualquiera que intente impedir la voluntad de Pytonpyt. 328 00:28:03,375 --> 00:28:04,541 ¿Qué locura es esta? 329 00:28:05,666 --> 00:28:09,000 Pereceremos con Upananta. 330 00:28:09,500 --> 00:28:11,250 Ese es nuestro destino. 331 00:28:15,083 --> 00:28:17,166 Eso fue lo que pasó. 332 00:28:17,916 --> 00:28:23,916 Desde entonces, Bonz y yo seguimos protegiendo el antiguo KOTOWARI. 333 00:28:26,708 --> 00:28:28,333 Todo es Dios. 334 00:28:30,041 --> 00:28:32,416 Es la voluntad de Pytonpyt. 335 00:28:36,166 --> 00:28:37,500 Si ese es el caso, 336 00:28:38,625 --> 00:28:41,041 ¿qué debo hacer? 337 00:28:42,041 --> 00:28:43,708 Olvida tus esperanzas. 338 00:28:44,250 --> 00:28:46,166 Moriremos. 339 00:28:51,791 --> 00:28:52,958 Soy Taichi Watari. 340 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 Complete el formulario. 341 00:29:02,541 --> 00:29:06,000 - El horario de visita es hasta las 8:00. - Sí. 342 00:29:20,791 --> 00:29:24,000 ¿La Creadora es la mamá de Nagi? 343 00:29:26,208 --> 00:29:28,833 Encontrarás y matarás a la Creadora. 344 00:29:31,416 --> 00:29:32,625 No es una opción. 345 00:29:34,125 --> 00:29:35,625 No puedo hacer eso. 346 00:29:35,708 --> 00:29:39,708 ¿Abandonarás Upananta? 347 00:29:40,208 --> 00:29:41,375 No. 348 00:29:42,750 --> 00:29:44,541 Es una sola vida 349 00:29:45,666 --> 00:29:47,750 o todas las vidas de Upananta. 350 00:29:53,041 --> 00:29:55,875 ¿Qué es más importante para ti? 351 00:30:01,708 --> 00:30:03,291 Tomarás el lugar de Aktha 352 00:30:04,833 --> 00:30:06,875 y te convertirás en héroe. 353 00:30:14,458 --> 00:30:16,458 HANA WATARI 354 00:31:12,541 --> 00:31:13,541 ¿Mamá? 355 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Hana. 356 00:31:22,625 --> 00:31:26,541 Ha estado dormida todo este tiempo. 357 00:31:37,750 --> 00:31:39,083 ¿Ella es la Creadora? 358 00:31:39,833 --> 00:31:41,166 No está consciente. 359 00:31:44,625 --> 00:31:46,166 Lo siento mucho, 360 00:31:48,083 --> 00:31:51,000 pero necesitamos estar en familia. 361 00:31:54,291 --> 00:31:55,333 Lo siento. 362 00:32:33,458 --> 00:32:34,916 [en upananta] ¿Upananta vivirá 363 00:32:36,291 --> 00:32:39,625 si la Creadora muere? 364 00:32:41,750 --> 00:32:43,500 Eso no pasará. 365 00:32:44,166 --> 00:32:45,458 Probablemente no. 366 00:32:46,916 --> 00:32:48,250 ¿Qué? 367 00:32:49,625 --> 00:32:52,875 Yo tampoco lo sé aún, ¿de acuerdo? 368 00:33:07,916 --> 00:33:08,958 ¿Thaim? 369 00:33:10,708 --> 00:33:11,875 Tú… 370 00:33:11,958 --> 00:33:12,958 ¡Thaim! 371 00:33:21,833 --> 00:33:23,375 ¿Qué pasa? 372 00:33:23,458 --> 00:33:25,333 SALA DE PRUEBAS DE ESTRÉS CARDIOVASCULAR 373 00:33:35,791 --> 00:33:36,666 SHIBATA 374 00:35:10,666 --> 00:35:12,708 Si quieres apoyo, visita www.findahelpline.com 375 00:35:12,791 --> 00:35:14,416 para evitar el suicidio. 376 00:35:14,500 --> 00:35:15,583 Subtítulos: Ivonne Said