1 00:00:01,000 --> 00:00:05,916 Este episodio contiene imágenes de suicidio. Se recomienda precaución. 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 ANTERIORMENTE 3 00:00:07,083 --> 00:00:08,625 ¿Cómo esperas que volvamos? 4 00:00:09,916 --> 00:00:13,041 O sea, que para volver… 5 00:00:13,125 --> 00:00:14,625 AKTHA - KHEIT 6 00:00:14,708 --> 00:00:15,791 [en upanantés] Upananta… 7 00:00:16,583 --> 00:00:17,708 Los dragones… 8 00:00:18,625 --> 00:00:19,625 Ya te lo he dicho. 9 00:00:19,708 --> 00:00:20,958 [en upanantés] ¡Espera! 10 00:00:21,041 --> 00:00:22,666 Eres un inútil. 11 00:00:22,750 --> 00:00:24,666 [en upanantés] Recuérdalo. 12 00:00:24,750 --> 00:00:27,125 Salva Upananta. 13 00:00:29,333 --> 00:00:32,291 Entiendo. Así que vienes por eso. 14 00:00:33,416 --> 00:00:36,583 Me siento distinta cuando estoy contigo. 15 00:00:37,500 --> 00:00:39,625 ¡Tenemos que ir los tres! 16 00:00:48,625 --> 00:00:49,625 Tú eres Nagi, ¿verdad? 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,833 ¿Quieres saber cómo volver? 18 00:00:54,541 --> 00:00:56,208 [en upanantés] Tengo que darme prisa. 19 00:01:40,500 --> 00:01:42,000 Tenga cuidado. 20 00:01:42,875 --> 00:01:44,666 Jairo debe de andar cerca. 21 00:01:47,875 --> 00:01:48,875 Gracias. 22 00:01:48,958 --> 00:01:51,000 - Ya puedes irte. - ¿Qué? 23 00:01:51,083 --> 00:01:52,333 Ya me encargo yo. 24 00:01:52,416 --> 00:01:53,791 ¿Acaso quiere morir? 25 00:02:05,541 --> 00:02:06,666 ¡Jairo! 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,416 ¿Por qué no puedo oír su voz? 27 00:02:25,500 --> 00:02:27,000 ¡Rápido, tienes que huir! 28 00:02:27,625 --> 00:02:29,416 Tú no escuchas la voz de Jairo. 29 00:02:29,500 --> 00:02:32,666 - No es un tío normal. - ¡No he venido para salir por patas! 30 00:02:32,750 --> 00:02:34,750 Por última vez, ¡lárgate! 31 00:02:44,791 --> 00:02:46,666 Cuánto tiempo, ¿verdad, Jairo? 32 00:02:47,291 --> 00:02:48,500 ¿Te acuerdas 33 00:02:49,583 --> 00:02:50,708 de mí? 34 00:03:04,791 --> 00:03:06,375 ¿Te has olvidado de mí? 35 00:03:07,791 --> 00:03:10,791 La muerte de Maur. La desaparición de mi padre. 36 00:03:12,958 --> 00:03:14,791 Vamos a resolver esto de una vez. 37 00:03:18,416 --> 00:03:19,833 Voy a ver a la mano creadora. 38 00:03:21,291 --> 00:03:22,791 No me digas que tú eres 39 00:03:23,666 --> 00:03:25,416 la hija de Supes, 40 00:03:26,416 --> 00:03:27,416 Saila. 41 00:03:33,708 --> 00:03:39,708 Dragones de Wonderhatch 42 00:03:47,791 --> 00:03:49,083 Hermana, escúchame. 43 00:03:50,083 --> 00:03:53,333 La mano creadora de este mundo está en la realidad exterior. 44 00:03:53,833 --> 00:03:58,375 Los fragmentos y el iido van a perecer y es por culpa de la mano creadora. 45 00:03:58,458 --> 00:04:02,625 La mano creadora lo controla todo en este mundo. 46 00:04:03,250 --> 00:04:05,416 La felicidad, el sufrimiento. 47 00:04:07,708 --> 00:04:09,500 El emblema del culto de Baraj Kasam. 48 00:04:10,125 --> 00:04:12,250 Entonces, lo que dijo papá es cierto. 49 00:04:12,333 --> 00:04:13,750 ¡Suéltame! 50 00:04:14,416 --> 00:04:16,750 ¡No hagas caso a las doctrinas del paganismo! 51 00:04:17,666 --> 00:04:19,708 ¿Por qué no me crees? 52 00:04:19,791 --> 00:04:21,250 Te digo la verdad. 53 00:04:24,041 --> 00:04:25,041 Es inútil. 54 00:04:26,625 --> 00:04:29,208 Últimamente me cuesta oír tu voz. 55 00:04:30,333 --> 00:04:31,583 ¿Qué dices? 56 00:04:57,250 --> 00:04:58,541 Ya es suficiente. 57 00:04:58,625 --> 00:05:01,541 ¿Qué me estás contando? ¿Ya estamos con las fantasías? 58 00:05:01,625 --> 00:05:03,208 Tú no lo entiendes. 59 00:05:03,291 --> 00:05:05,166 Eres mi hijo. 60 00:05:05,250 --> 00:05:06,791 Te entiendo mejor que nadie… 61 00:05:06,875 --> 00:05:08,416 ¡Yo no soy como tú, papá! 62 00:05:10,375 --> 00:05:12,083 No son fantasías. 63 00:05:12,625 --> 00:05:14,250 ¿Por qué no lo entiendes? 64 00:05:15,375 --> 00:05:16,458 ¡Maur! 65 00:05:22,041 --> 00:05:23,291 No lo hagáis. 66 00:05:24,000 --> 00:05:26,375 Por favor, no. 67 00:05:30,208 --> 00:05:31,875 La realidad exterior… 68 00:05:32,375 --> 00:05:35,416 La realidad exterior no existe. 69 00:05:39,208 --> 00:05:41,083 - ¡Basta! - ¡No! 70 00:05:44,625 --> 00:05:47,125 Estáis cometiendo un error. 71 00:05:48,083 --> 00:05:50,000 Algún día lo comprenderéis. 72 00:05:50,500 --> 00:05:53,750 ¡El pueblo de Upananta nos somete a la opresión! 73 00:05:54,250 --> 00:05:55,541 Que el mal os aceche. 74 00:05:57,291 --> 00:05:58,291 ¡Maur! 75 00:05:59,791 --> 00:06:01,958 ¡Maur! 76 00:06:05,875 --> 00:06:07,625 No lloréis por nosotros. 77 00:06:07,708 --> 00:06:11,500 Vamos a ir al mundo de la mano creadora. 78 00:06:12,541 --> 00:06:14,791 - ¡Maur! ¡Para! ¡No lo hagas! - ¡No, papá! 79 00:06:14,875 --> 00:06:17,458 ¡Maur, quieto! ¡Maur! 80 00:06:17,541 --> 00:06:19,166 ¡No, Maur! 81 00:06:19,250 --> 00:06:20,458 ¡Maur! 82 00:06:54,833 --> 00:06:57,791 Si la desazón se extiende, habrá más víctimas como Maur. 83 00:07:00,041 --> 00:07:01,625 Hay que ir a Pytonpyt. 84 00:07:10,583 --> 00:07:11,791 ¡Katars! 85 00:07:16,625 --> 00:07:17,625 ¡Papá! 86 00:07:28,750 --> 00:07:29,875 ¡Papá! 87 00:07:38,125 --> 00:07:39,458 PATATAS FRITAS 88 00:07:40,708 --> 00:07:41,708 ¿Qué? 89 00:07:52,750 --> 00:07:55,125 ¿Es de la realidad exterior? 90 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Todo ha cambiado. 91 00:08:01,916 --> 00:08:05,166 Estuve un tiempo meditando sobre la realidad exterior 92 00:08:05,250 --> 00:08:06,916 y entré en razón. 93 00:08:08,333 --> 00:08:10,333 Hasta mis rivales acaban acudiendo a mí. 94 00:08:11,750 --> 00:08:14,458 Jairo, envíame. 95 00:08:15,041 --> 00:08:18,083 ¿Tú también? Ya estás persiguiendo fantasías. 96 00:08:18,166 --> 00:08:20,666 Nadie debe juzgar si es una fantasía o no. 97 00:08:21,791 --> 00:08:23,333 Es lo que voy a averiguar. 98 00:08:24,750 --> 00:08:26,541 Libera los poderes de Bonz. 99 00:08:28,083 --> 00:08:29,083 Lárgate. 100 00:08:30,666 --> 00:08:32,583 De acuerdo. Como quieras. 101 00:08:39,208 --> 00:08:42,333 Estos melpones se criaron en el fondo del mar. 102 00:08:42,833 --> 00:08:45,291 Los dragones pueden usarlos de otras formas. 103 00:08:54,333 --> 00:08:57,208 Incluso en Upananta hay parias entre los parias. 104 00:08:58,083 --> 00:08:59,250 Igual que yo. 105 00:09:11,291 --> 00:09:12,666 No puedo moverme. 106 00:09:17,583 --> 00:09:20,416 Ni siquiera los dragones resisten el agua de mar. 107 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 No puede ser. 108 00:09:38,458 --> 00:09:40,000 ¿Él también es de Upananta? 109 00:09:41,208 --> 00:09:42,416 Es Renil. 110 00:09:42,500 --> 00:09:43,916 ONODA 111 00:09:44,000 --> 00:09:46,125 ¿En serio? ¿Renil, el Trueno Escarlata? 112 00:09:46,208 --> 00:09:48,458 Y ese es Askad. 113 00:09:49,375 --> 00:09:51,791 ¡El Granizo Cerúleo! Kheit te admiraba. 114 00:09:51,875 --> 00:09:52,875 KIMURA 115 00:09:52,958 --> 00:09:54,041 Alucinante. 116 00:09:54,125 --> 00:09:55,541 Tú también eres alucinante. 117 00:09:56,375 --> 00:09:57,375 ¿Yo? 118 00:09:57,458 --> 00:10:00,333 Eres el único que ha llegado con un dragón. 119 00:10:02,583 --> 00:10:06,666 Es para enorgullecerse. A partir de hoy, eres de los nuestros. 120 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 ¿Ha llegado alguien más? 121 00:10:29,375 --> 00:10:30,625 Tú eres Nagi, ¿verdad? 122 00:10:32,458 --> 00:10:33,458 Sí. 123 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 Esto lo pintó tu madre, ¿no? 124 00:10:44,750 --> 00:10:45,750 Sí. 125 00:10:49,125 --> 00:10:50,625 ¿Thaim también ha venido? 126 00:10:51,375 --> 00:10:52,666 Sí. 127 00:10:52,750 --> 00:10:54,625 Pero ahora mismo no está. 128 00:10:55,125 --> 00:10:56,416 ¿Ha venido alguien más? 129 00:10:57,166 --> 00:10:58,166 No. 130 00:11:01,750 --> 00:11:02,791 Ya veo. 131 00:11:16,958 --> 00:11:18,958 Esta vez ha llegado una friki. 132 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 ¿Lleva ropa yanqui? 133 00:11:23,291 --> 00:11:24,375 Es verdad. 134 00:11:24,458 --> 00:11:26,041 TORNADO GIGANTE SABIDURÍA DE PARIAS 135 00:11:30,208 --> 00:11:31,208 ¿Qué es esto? 136 00:11:33,958 --> 00:11:35,541 ¿Cómo sabes mi nombre? 137 00:11:38,250 --> 00:11:40,750 Nagi, quiero conocer a tu madre. 138 00:11:40,833 --> 00:11:41,833 ¿Me ayudarías? 139 00:11:43,125 --> 00:11:44,125 ¿Qué? 140 00:11:44,208 --> 00:11:45,625 Dime dónde está. 141 00:11:46,958 --> 00:11:48,458 Es imposible. 142 00:11:49,083 --> 00:11:50,541 Mi madre está muerta. 143 00:11:56,250 --> 00:11:59,125 Entiendo. Ya veo el problema. 144 00:11:59,708 --> 00:12:01,583 ¿Qué pasa? ¿Por qué sonríes? 145 00:12:06,333 --> 00:12:07,375 Tu madre… 146 00:12:10,041 --> 00:12:11,250 está viva. 147 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 - Con cuidado. - Ya está. 148 00:12:21,500 --> 00:12:22,791 ¡Vamos! 149 00:12:22,875 --> 00:12:25,083 - Muchas gracias. - A ustedes. 150 00:12:27,541 --> 00:12:29,958 - ¿Te has divertido? - Sí, quiero repetir. 151 00:12:30,833 --> 00:12:33,166 - Sí, hay que repetir. - Sí. 152 00:12:40,916 --> 00:12:42,916 Has estado en esta casa. 153 00:12:43,000 --> 00:12:45,375 1/2/2020 - SUTON 21/6/2022 - AKTHA 154 00:12:46,250 --> 00:12:48,375 La mano creadora debería estar ahí. 155 00:12:50,875 --> 00:12:52,041 ¿La mano creadora? 156 00:12:53,041 --> 00:12:55,291 La que concibió Upananta. 157 00:12:56,833 --> 00:12:58,208 ¿No te suena? 158 00:13:02,375 --> 00:13:03,541 ¿Concebir? 159 00:13:05,083 --> 00:13:06,458 Una vez 160 00:13:07,750 --> 00:13:10,208 intenté tocar el Núcleo Ancestral. 161 00:13:12,375 --> 00:13:16,708 Fuimos creados por las historias que soñó una humana de este mundo. 162 00:13:19,291 --> 00:13:20,708 Y ahora, la mano creadora 163 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 está provocando la tragedia en Upananta. 164 00:13:26,375 --> 00:13:28,083 Mientras exista la mano creadora, 165 00:13:29,250 --> 00:13:30,833 la destrucción nunca cesará. 166 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 KHEIT - AKTHA 167 00:13:48,041 --> 00:13:49,041 No puede ser. 168 00:13:51,708 --> 00:13:52,958 Debe de estar aquí. 169 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 No. 170 00:13:57,750 --> 00:13:59,375 En teoría, está muerta. 171 00:14:05,458 --> 00:14:07,458 No, la mano creadora sigue viva. 172 00:14:09,166 --> 00:14:10,541 Hay que localizarla. 173 00:14:30,250 --> 00:14:31,291 Ya he vuelto. 174 00:14:32,791 --> 00:14:33,791 ¿Qué? 175 00:14:36,166 --> 00:14:37,458 Eres Taichi, ¿verdad? 176 00:14:40,541 --> 00:14:42,500 - Sí. - Caray. 177 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 [en upanantés] Es increíble. 178 00:14:47,291 --> 00:14:49,791 Disculpa, pero ¿quién eres tú? 179 00:14:49,875 --> 00:14:51,208 ¡No me lo puedo creer! 180 00:14:54,583 --> 00:14:55,666 ¿Quién es? 181 00:14:58,083 --> 00:14:59,500 Soy una amiga de Nagi. 182 00:15:00,541 --> 00:15:01,583 Saila. 183 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 ¿Taira? 184 00:15:05,291 --> 00:15:07,375 ¿Qué es, la hermana de ese otro chico? 185 00:15:07,916 --> 00:15:09,541 Sí, exacto. 186 00:15:10,333 --> 00:15:12,208 ¿Querías hablar conmigo de algo? 187 00:15:14,708 --> 00:15:16,541 Dime, Hana sigue viva, ¿verdad? 188 00:15:18,666 --> 00:15:19,875 ¿Eh? 189 00:15:19,958 --> 00:15:21,166 Ni "eh" ni "ah". 190 00:15:23,541 --> 00:15:25,208 Pero ¿qué dice esta? 191 00:15:27,875 --> 00:15:32,166 ¿Por qué los humanos de este mundo nunca dicen lo que piensan? 192 00:15:39,875 --> 00:15:42,583 Hana ya no está entre nosotros. 193 00:15:45,875 --> 00:15:47,125 Ya veo. 194 00:15:49,583 --> 00:15:53,250 Taichi está manteniendo las mentiras que te ha contado. 195 00:15:53,750 --> 00:15:55,041 No quiere hablar. 196 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Pero ¿quién te has creído? Escucha… 197 00:15:57,250 --> 00:15:58,958 Sé que sabes la verdad. 198 00:15:59,708 --> 00:16:01,875 Pero prefieres ignorar la realidad. 199 00:16:02,375 --> 00:16:04,041 Y Taichi igual. Los dos. 200 00:16:07,833 --> 00:16:10,250 No pienso engañarme a mí misma, sé lo que vi. 201 00:16:12,291 --> 00:16:13,541 Mi hermano murió. 202 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 Mi padre desapareció. 203 00:16:16,666 --> 00:16:18,458 Y lo acepté sin más. 204 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 Para seguir adelante. 205 00:16:25,250 --> 00:16:26,458 Acuérdate. 206 00:16:28,583 --> 00:16:32,666 Algún día, cuando tu imaginación… 207 00:16:38,458 --> 00:16:39,458 ¡Nagi! 208 00:16:40,416 --> 00:16:41,416 ¿Nagi? 209 00:16:42,250 --> 00:16:44,083 Nagi, ¿me oyes? 210 00:16:46,125 --> 00:16:47,750 - Voy a por hielo. - Vale. 211 00:16:48,416 --> 00:16:49,416 ¿Nagi? 212 00:16:50,250 --> 00:16:51,250 Despierta. 213 00:16:52,541 --> 00:16:54,791 El canto de las cigarras es rojo. 214 00:16:55,500 --> 00:16:57,041 ¿De verdad? 215 00:16:57,666 --> 00:17:00,791 Tu voz es de un azul precioso, como el cielo. 216 00:17:02,375 --> 00:17:03,583 No me digas. 217 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Mamá, ¿crees que soy rara? 218 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 Papá y tú no veis esos colores. 219 00:17:14,166 --> 00:17:17,583 Tienes una imaginación prodigiosa. 220 00:17:18,625 --> 00:17:20,208 Es un talento maravilloso. 221 00:17:22,208 --> 00:17:23,375 ¿De verdad lo crees? 222 00:17:24,375 --> 00:17:27,625 La imaginación nos abre la puerta a todo un mundo. 223 00:17:32,291 --> 00:17:33,416 ¿Estás bien? 224 00:17:37,666 --> 00:17:38,666 Sí. 225 00:17:40,041 --> 00:17:41,208 No hagas esfuerzos. 226 00:17:42,250 --> 00:17:44,416 Vete a tu habitación y descansa. 227 00:17:49,625 --> 00:17:50,708 Papá. 228 00:17:50,791 --> 00:17:51,916 ¿Sí? 229 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Yo ya lo sabía. 230 00:18:05,125 --> 00:18:06,125 Nagi. 231 00:18:19,750 --> 00:18:21,833 Sabía que mamá no había muerto. 232 00:18:26,625 --> 00:18:31,666 Pero tal vez, como medida de defensa, me obligué a creer que sí. 233 00:18:38,083 --> 00:18:40,708 Y eso que en realidad quería que siguiera viva. 234 00:18:52,208 --> 00:18:53,333 Claro. 235 00:18:56,458 --> 00:18:57,750 Así que ya lo sabías. 236 00:19:10,291 --> 00:19:11,500 Al final… 237 00:19:15,583 --> 00:19:16,666 estaba equivocado. 238 00:20:09,208 --> 00:20:10,250 Thaim. 239 00:20:14,416 --> 00:20:16,833 Nos tenías preocupados. ¿Dónde estabas? 240 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 Debo… 241 00:20:25,000 --> 00:20:26,875 Debo hacerte una pregunta, Nagi. 242 00:20:28,000 --> 00:20:29,458 ¿Puede ser en otro momento? 243 00:20:29,541 --> 00:20:31,333 Voy a ir a ver a mi madre. 244 00:20:31,833 --> 00:20:33,041 [en upanantés] ¿Qué? 245 00:20:34,458 --> 00:20:36,875 Oye, ayudante, ¿dónde estabas? 246 00:20:38,125 --> 00:20:39,333 [en upanantés] ¿Saila? 247 00:20:43,291 --> 00:20:45,041 ¿Upananta está a salvo? 248 00:20:45,541 --> 00:20:47,208 Tenchut se está derrumbando. 249 00:20:47,291 --> 00:20:48,833 Está en las últimas. 250 00:20:53,791 --> 00:20:54,791 Increíble. 251 00:20:56,208 --> 00:20:58,083 No es momento de increíbles. 252 00:20:58,166 --> 00:20:59,875 Vamos a ver a la mano creadora. 253 00:21:09,958 --> 00:21:11,291 Espera aquí. 254 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 Escucha, Guphin. 255 00:21:27,875 --> 00:21:30,458 Dile a Supes adónde voy. 256 00:21:33,583 --> 00:21:35,500 Tú sabrás dónde encontrarme. 257 00:21:47,916 --> 00:21:50,666 No hemos podido hacer nada. 258 00:22:01,583 --> 00:22:03,458 No nos queda alternativa. 259 00:22:09,333 --> 00:22:11,500 Por favor, Guphin. 260 00:22:48,666 --> 00:22:51,500 ¡Soy Kheit, de la Brigada Aérea de Aktha! 261 00:22:51,583 --> 00:22:54,000 ¡He venido a matarte en nombre de Aktha! 262 00:22:54,750 --> 00:22:56,208 ¡A salvar el mundo! 263 00:23:04,708 --> 00:23:05,958 Pero ¿tú qué eres? 264 00:23:08,500 --> 00:23:11,875 Soy descendiente de la tribu Rashasi. 265 00:23:12,458 --> 00:23:15,083 Antes convivíamos con el mar. 266 00:23:16,250 --> 00:23:18,083 ¿La tribu que se extinguió? 267 00:23:18,166 --> 00:23:20,083 Por culpa de este tío, Aktha ha… 268 00:23:20,750 --> 00:23:22,125 ¡Te mataré! 269 00:23:22,208 --> 00:23:24,875 ¡Entenderás el sufrimiento del pueblo de Upananta! 270 00:23:25,458 --> 00:23:28,916 Ya entiendo más que de sobra el sufrimiento de los tuyos. 271 00:23:29,416 --> 00:23:32,875 Aunque me mates, el colapso no se detendrá. 272 00:23:33,875 --> 00:23:35,333 ¿Qué quieres decir? 273 00:23:36,000 --> 00:23:37,750 Te lo voy a enseñar. 274 00:23:44,500 --> 00:23:45,833 ¡La voz de Jairo! 275 00:23:48,458 --> 00:23:52,583 Es la voluntad del mundo tal y como la vi aquel día. 276 00:23:53,833 --> 00:23:57,708 10 AÑOS ANTES 277 00:24:00,250 --> 00:24:04,750 Con tanto fragmento del Núcleo, podríamos salvar a miles de personas. 278 00:24:06,208 --> 00:24:07,291 Oye, Jairo. 279 00:24:10,541 --> 00:24:11,583 ¿Ese es… 280 00:24:13,625 --> 00:24:14,750 el Núcleo? 281 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 He oído hablar de él. 282 00:24:24,125 --> 00:24:27,375 Debe de tratarse del Núcleo Ancestral. 283 00:24:28,333 --> 00:24:31,000 ¿El Núcleo Ancestral? 284 00:24:52,125 --> 00:24:55,208 Esta es la voluntad de Pytonpyt. 285 00:24:58,625 --> 00:25:03,125 Si lo hubiéramos tocado más tiempo, habríamos perdido la cordura. 286 00:25:04,833 --> 00:25:07,625 ¿Este mundo va a acabar destruido? 287 00:25:09,083 --> 00:25:10,250 Eso parece. 288 00:25:13,041 --> 00:25:14,208 La mano creadora. 289 00:25:15,416 --> 00:25:16,875 ¿La mano creadora? 290 00:25:16,958 --> 00:25:18,625 Eso no es lo que vimos. 291 00:25:23,666 --> 00:25:25,125 No son fantasías. 292 00:25:25,208 --> 00:25:26,791 ¿Por qué no lo entiendes? 293 00:25:27,541 --> 00:25:31,958 Vamos a ir al mundo de la mano creadora. 294 00:25:36,125 --> 00:25:37,125 Ya entiendo. 295 00:25:40,083 --> 00:25:41,666 ¡Maur tenía razón! 296 00:25:42,166 --> 00:25:44,583 ¡Hay un mundo en el que vive la mano creadora! 297 00:25:45,375 --> 00:25:46,375 ¿Supes? 298 00:25:47,125 --> 00:25:49,333 Es el camino que me mostró Maur. 299 00:25:49,416 --> 00:25:53,000 ¡Si matamos a la mano creadora, sobreviviremos! 300 00:26:02,125 --> 00:26:03,458 Este poder. 301 00:26:04,500 --> 00:26:08,583 Si puedo sacarle partido a este poder… 302 00:26:15,875 --> 00:26:18,291 Todo es voluntad de Pytonpyt. 303 00:26:19,708 --> 00:26:21,000 No puedo dejarte pasar. 304 00:26:22,416 --> 00:26:24,125 Apártate de mi camino. 305 00:26:31,833 --> 00:26:34,208 ¡Eres el más débil de la Brigada Aérea! 306 00:26:35,291 --> 00:26:37,500 ¿Creías que podías pararme los pies? 307 00:26:39,083 --> 00:26:41,000 No estás en tus cabales, Supes. 308 00:26:41,083 --> 00:26:42,875 ¡No te opongas a Dios! 309 00:26:43,583 --> 00:26:45,333 Dios es una ilusión. 310 00:26:45,416 --> 00:26:48,416 Una trampa colocada por la mano creadora. 311 00:26:48,500 --> 00:26:50,708 Pereceremos junto a Upananta. 312 00:26:51,208 --> 00:26:55,541 Ese es el destino que nos ha sido otorgado. 313 00:26:56,375 --> 00:26:57,791 No digas tonterías. 314 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 ¡Katars! 315 00:27:00,416 --> 00:27:01,791 ¡Bonz! 316 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 ¿Seguro que deseas luchar? 317 00:27:10,916 --> 00:27:13,791 Tu dragón es resistente, pero nada más. ¿Qué vas a hacer? 318 00:27:14,833 --> 00:27:17,250 ¿Su arrogancia no conoce límites o qué? 319 00:27:17,958 --> 00:27:18,958 ¡Pero bueno! 320 00:27:19,041 --> 00:27:22,041 ¿Por qué están luchando Supes y Jairo? 321 00:27:25,666 --> 00:27:27,333 ¡Se acabó! 322 00:27:27,416 --> 00:27:28,416 ¡Katars! 323 00:27:50,291 --> 00:27:51,291 ¿Qué es eso? 324 00:27:52,666 --> 00:27:56,833 Se nos han otorgado nuevos poderes y responsabilidades. 325 00:27:58,125 --> 00:28:02,708 Aniquilaré a cualquiera que pretenda obstruir la voluntad de Pytonpyt. 326 00:28:03,375 --> 00:28:04,541 Qué estupidez. 327 00:28:05,666 --> 00:28:09,000 Pereceremos con Upananta. 328 00:28:09,500 --> 00:28:11,250 Tal es nuestro destino. 329 00:28:15,083 --> 00:28:17,166 ¿De verdad…? 330 00:28:17,916 --> 00:28:23,916 Desde entonces, Bonz y yo hemos seguido protegiendo el Núcleo Ancestral. 331 00:28:26,708 --> 00:28:28,333 Todo es Dios. 332 00:28:30,041 --> 00:28:32,416 Es la voluntad de Pytonpyt. 333 00:28:36,166 --> 00:28:37,500 De ser así, 334 00:28:38,625 --> 00:28:41,041 ¿qué debería hacer yo? 335 00:28:42,041 --> 00:28:43,708 Abandonar toda esperanza. 336 00:28:44,250 --> 00:28:46,166 Porque vamos a perecer. 337 00:28:51,791 --> 00:28:52,958 Taichi Watari. 338 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 Rellene este formulario. 339 00:29:02,541 --> 00:29:04,500 Las visitas son hasta las ocho. 340 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 De acuerdo. 341 00:29:20,791 --> 00:29:24,000 ¿La mano creadora es la madre de Nagi? 342 00:29:26,208 --> 00:29:28,833 Encontrarás y matarás a la mano creadora. 343 00:29:31,416 --> 00:29:32,625 Imposible. 344 00:29:34,125 --> 00:29:35,625 No puedo hacerlo. 345 00:29:35,708 --> 00:29:39,708 ¿Vas a abandonar Upananta? 346 00:29:40,208 --> 00:29:41,375 No. 347 00:29:42,750 --> 00:29:44,541 Es una sola vida 348 00:29:45,666 --> 00:29:47,750 o todas las vidas de Upananta. 349 00:29:53,041 --> 00:29:55,875 ¿Qué te importa más? 350 00:30:01,708 --> 00:30:03,291 Ocuparás el lugar de Aktha 351 00:30:04,833 --> 00:30:06,875 y te convertirás en un héroe. 352 00:30:14,458 --> 00:30:16,458 HANA WATARI 353 00:31:12,541 --> 00:31:13,541 ¿Mamá? 354 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Tu madre… 355 00:31:22,625 --> 00:31:26,541 lleva todo este tiempo dormida. 356 00:31:37,750 --> 00:31:39,083 ¿Es la mano creadora? 357 00:31:39,833 --> 00:31:41,166 No está ni consciente. 358 00:31:44,625 --> 00:31:46,166 Lo siento mucho, 359 00:31:48,083 --> 00:31:51,000 pero ¿podéis dejarnos a solas con ella, en familia? 360 00:31:54,291 --> 00:31:55,333 Lo siento. 361 00:32:33,458 --> 00:32:39,625 [en upanantés] ¿Upananta se salvará si la mano creadora muere? 362 00:32:41,750 --> 00:32:43,500 No, no se salvará. 363 00:32:44,166 --> 00:32:45,458 Creo que no. 364 00:32:46,916 --> 00:32:48,250 ¿Qué? 365 00:32:49,625 --> 00:32:52,875 Todavía no lo sé, ¿vale? 366 00:33:07,916 --> 00:33:08,958 ¿Thaim? 367 00:33:10,708 --> 00:33:11,875 Oye… 368 00:33:11,958 --> 00:33:12,958 ¡Thaim! 369 00:33:21,833 --> 00:33:23,375 ¿Qué está pasando? 370 00:33:23,458 --> 00:33:25,333 SALA DE ERGOMETRÍA 371 00:33:35,791 --> 00:33:36,666 SHIBATA 372 00:35:10,666 --> 00:35:14,416 Busca ayuda en www.findahelpline.com para prevención de suicidio por país. 373 00:35:14,500 --> 00:35:15,583 Subtítulos: Iván Fraile Ramos