1 00:00:01,000 --> 00:00:05,916 L'episodio contiene scene di suicidio. Visione consigliata a un pubblico adulto. 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 3 00:00:07,083 --> 00:00:08,625 Come potrei tornare? 4 00:00:09,916 --> 00:00:13,041 Per riuscire a tornare… 5 00:00:13,125 --> 00:00:14,625 AKTHA - KHEIT 6 00:00:14,708 --> 00:00:15,791 [in Upananta] Upananta… 7 00:00:16,583 --> 00:00:17,708 I draghi… 8 00:00:18,625 --> 00:00:19,625 Te l'ho detto. 9 00:00:19,708 --> 00:00:20,958 [in Upananta] Aspetta! 10 00:00:21,041 --> 00:00:22,666 Non sei all'altezza. 11 00:00:22,750 --> 00:00:24,666 [in Upananta] Ricorda. 12 00:00:24,750 --> 00:00:27,125 Salva Upananta. 13 00:00:29,333 --> 00:00:32,291 Allora è di questo che si tratta. 14 00:00:33,416 --> 00:00:36,583 Mi sento diversa quando sono con te. 15 00:00:37,500 --> 00:00:39,625 Ci torneremo! Tutti insieme. 16 00:00:48,625 --> 00:00:49,625 Devi essere Nagi. 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,833 Vuoi sapere come tornare indietro? 18 00:00:54,541 --> 00:00:56,208 [in Upananta] Devo sbrigarmi. 19 00:01:40,500 --> 00:01:42,000 Teniamo gli occhi aperti. 20 00:01:42,875 --> 00:01:44,666 Jairo dev'essere vicino. 21 00:01:47,875 --> 00:01:48,875 Ti ringrazio. 22 00:01:48,958 --> 00:01:51,000 - Ora puoi andare. - Cosa? 23 00:01:51,083 --> 00:01:52,333 Ci penso io. 24 00:01:52,416 --> 00:01:53,791 Vuole morire, per caso? 25 00:02:05,541 --> 00:02:06,666 Jairo! 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,416 Perché non riesco a sentire la sua voce? 27 00:02:25,500 --> 00:02:27,000 Scappa finché puoi! 28 00:02:27,625 --> 00:02:29,416 Non puoi sentire la sua voce. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,833 Non è come gli altri. 30 00:02:30,916 --> 00:02:32,666 Non mi tirerò indietro! 31 00:02:32,750 --> 00:02:34,750 Non te lo chiederò di nuovo. Vai! 32 00:02:44,791 --> 00:02:46,666 Ne è passato di tempo. 33 00:02:47,291 --> 00:02:48,500 Dimmi, 34 00:02:49,583 --> 00:02:50,708 ti ricordi di me? 35 00:03:04,791 --> 00:03:06,375 Non dirmi che hai dimenticato. 36 00:03:07,791 --> 00:03:10,791 La morte di Maur. La sparizione di mio padre. 37 00:03:12,958 --> 00:03:14,791 È ora di chiudere questa storia. 38 00:03:18,416 --> 00:03:19,833 Incontrerò la Creatrice. 39 00:03:21,291 --> 00:03:22,791 Non mi dirai 40 00:03:23,666 --> 00:03:25,416 che sei la figlia di Supes, 41 00:03:26,416 --> 00:03:27,416 Saila? 42 00:03:33,708 --> 00:03:39,708 Dragons of Wonderhatch 43 00:03:47,791 --> 00:03:49,083 Ascoltami, sorella. 44 00:03:50,083 --> 00:03:53,333 La Creatrice di questo mondo si trova all'Esterno di KOTOWARI. 45 00:03:53,833 --> 00:03:58,375 È tutta colpa sua se il KOTOWARI e l'Ido hanno iniziato ad affievolirsi. 46 00:03:58,458 --> 00:04:02,625 Ogni cosa in questo mondo è decisa dalla Creatrice. 47 00:04:03,250 --> 00:04:05,416 Tutta la felicità. Tutto il dolore. 48 00:04:06,083 --> 00:04:07,083 Ahi. 49 00:04:07,708 --> 00:04:09,500 Il simbolo della Setta di Baraj Kasam. 50 00:04:10,125 --> 00:04:12,250 Nostro padre aveva ragione, allora. 51 00:04:12,333 --> 00:04:13,750 Lasciami! 52 00:04:14,416 --> 00:04:16,750 Non ascoltare gli insegnamenti dei pagani! 53 00:04:17,666 --> 00:04:19,708 Perché non vuoi credermi? 54 00:04:19,791 --> 00:04:21,250 È tutto vero. 55 00:04:24,041 --> 00:04:25,041 Qualcosa non va. 56 00:04:26,625 --> 00:04:29,208 È da un po' che fatico a sentire la tua voce. 57 00:04:30,333 --> 00:04:31,583 Com'è possibile… 58 00:04:57,250 --> 00:04:58,541 Ora basta. 59 00:04:58,625 --> 00:05:01,541 Che vai farneticando? Sono tutte assurdità. 60 00:05:01,625 --> 00:05:03,208 Tu non capisci. 61 00:05:03,291 --> 00:05:06,791 Sei mio figlio. Ti capisco più di chiunque… 62 00:05:06,875 --> 00:05:08,416 Non sono come te, Padre! 63 00:05:10,375 --> 00:05:14,250 Non sono solo assurdità. Perché ti rifiuti di capirlo? 64 00:05:15,375 --> 00:05:16,458 Maur! 65 00:05:22,041 --> 00:05:23,291 Non farlo. 66 00:05:24,000 --> 00:05:26,375 Ti prego, fermati! 67 00:05:30,208 --> 00:05:31,875 L'Esterno di KOTOWARI… 68 00:05:32,375 --> 00:05:35,416 L'Esterno di KOTOWARI non esiste. 69 00:05:39,208 --> 00:05:41,083 - Fermi! - No! 70 00:05:44,625 --> 00:05:47,125 State commettendo un errore. Tutti voi. 71 00:05:48,083 --> 00:05:50,000 Un giorno lo capirete. 72 00:05:50,500 --> 00:05:53,750 Siamo soggetti all'oppressione del popolo di Upananta! 73 00:05:54,250 --> 00:05:55,541 Che siano maledetti. 74 00:05:57,291 --> 00:05:58,291 Maur! 75 00:05:59,791 --> 00:06:01,958 Maur! 76 00:06:05,875 --> 00:06:07,625 Non piangete per noi. 77 00:06:07,708 --> 00:06:11,500 Stiamo andando nel mondo della Creatrice. 78 00:06:12,541 --> 00:06:14,791 - Maur! Fermo! Non farlo! - Non andare, Padre! 79 00:06:14,875 --> 00:06:17,458 Maur! Fermati! 80 00:06:17,541 --> 00:06:19,166 Non farlo, Maur! 81 00:06:54,833 --> 00:06:57,791 Se il malcontento si diffonde, ci saranno altre vittime come Maur. 82 00:07:00,041 --> 00:07:01,625 Dobbiamo andare a Pytonpyt. 83 00:07:10,583 --> 00:07:11,791 Katars! 84 00:07:16,625 --> 00:07:17,625 Padre! 85 00:07:28,750 --> 00:07:29,875 Padre! 86 00:07:38,125 --> 00:07:39,458 PATATINE 87 00:07:40,708 --> 00:07:41,708 Che cos'è? 88 00:07:52,750 --> 00:07:55,125 Proviene dall'Esterno di KOTOWARI? 89 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Ora è tutto diverso. 90 00:08:01,916 --> 00:08:05,166 Ho passato molto tempo a indagare l'Esterno di KOTOWARI 91 00:08:05,250 --> 00:08:06,916 e sono tornata in me. 92 00:08:08,333 --> 00:08:10,333 Persino i miei rivali si rivolgono a me. 93 00:08:11,750 --> 00:08:14,458 Jairo, mandami lì. 94 00:08:15,041 --> 00:08:18,083 Anche tu insegui assurde fantasie? 95 00:08:18,166 --> 00:08:20,666 Nessuno sa dire se siano o no fantasie. 96 00:08:21,791 --> 00:08:23,333 È quello che scoprirò. 97 00:08:24,750 --> 00:08:26,541 Libera il potere di Bonz. 98 00:08:28,083 --> 00:08:29,083 Sparisci. 99 00:08:30,666 --> 00:08:32,583 Ok, allora. Facciamo a modo tuo. 100 00:08:39,208 --> 00:08:42,333 Questi Melpon sono stati allevati sul fondo dell'oceano. 101 00:08:42,833 --> 00:08:45,291 Hanno abilità diverse dai draghi. 102 00:08:54,333 --> 00:08:57,208 Persino a Upananta ci sono reietti tra i reietti. 103 00:08:58,083 --> 00:08:59,250 Proprio come me. 104 00:09:11,291 --> 00:09:12,666 Non riesco a muovermi. 105 00:09:17,583 --> 00:09:20,416 Persino i draghi sono impotenti di fronte all'acqua di mare. 106 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 Incredibile. 107 00:09:38,458 --> 00:09:40,000 Anche lui è di Upananta? 108 00:09:41,208 --> 00:09:42,416 Lui è Renil. 109 00:09:42,500 --> 00:09:43,916 ONODA 110 00:09:44,000 --> 00:09:46,125 Cosa? Renil il Tuono Rosso? 111 00:09:46,208 --> 00:09:48,458 E quello laggiù è Askad. 112 00:09:49,375 --> 00:09:51,791 Askad la Tempesta Blu! L'idolo di Kheit. 113 00:09:51,875 --> 00:09:52,875 KIMURA 114 00:09:52,958 --> 00:09:54,041 Straordinario! 115 00:09:54,125 --> 00:09:55,541 Anche tu sei straordinario. 116 00:09:56,375 --> 00:09:57,375 Io? 117 00:09:57,458 --> 00:10:00,333 Sei l'unico che è arrivato qui con il suo drago. 118 00:10:02,583 --> 00:10:03,750 Vanne fiero. 119 00:10:04,833 --> 00:10:06,666 Da oggi, sei uno di noi. 120 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 È arrivato qualcun altro? 121 00:10:29,375 --> 00:10:30,625 Tu devi essere Nagi. 122 00:10:32,458 --> 00:10:33,458 Sì. 123 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 È stata tua madre a disegnare questi, non è vero? 124 00:10:44,750 --> 00:10:45,750 Sì. 125 00:10:49,125 --> 00:10:50,625 Anche Thaim è arrivato qui? 126 00:10:51,375 --> 00:10:52,666 Sì. 127 00:10:52,750 --> 00:10:54,625 Ma non c'è, in questo momento. 128 00:10:55,125 --> 00:10:58,166 - È arrivato qualcun altro, a parte lui? - No. 129 00:11:01,750 --> 00:11:02,791 Capisco. 130 00:11:08,083 --> 00:11:09,083 Caspita. 131 00:11:16,958 --> 00:11:18,958 Stavolta c'è toccata una svitata. 132 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 Non indossa GAP? 133 00:11:21,250 --> 00:11:22,375 GAP GIAPPONE 134 00:11:23,291 --> 00:11:24,375 È vero. 135 00:11:24,458 --> 00:11:26,041 FORTE TORNADO SAGGEZZA DEI REIETTI 136 00:11:30,208 --> 00:11:31,208 Che significa? 137 00:11:33,958 --> 00:11:35,541 Come conosci il mio nome? 138 00:11:38,250 --> 00:11:40,750 Nagi, voglio incontrare tua madre. 139 00:11:40,833 --> 00:11:41,833 Mi aiuterai? 140 00:11:43,125 --> 00:11:44,125 Cosa? 141 00:11:44,208 --> 00:11:45,625 Dimmi dove si trova. 142 00:11:46,958 --> 00:11:48,458 Non posso. 143 00:11:49,083 --> 00:11:50,541 Mia madre è morta. 144 00:11:56,250 --> 00:11:59,125 Dici davvero? 145 00:11:59,708 --> 00:12:01,583 Non ridere. Cosa c'è da ridere? 146 00:12:06,333 --> 00:12:07,375 Tua madre… 147 00:12:10,041 --> 00:12:11,250 …è viva. 148 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 - Attenti. - Uno, due, tre. 149 00:12:21,500 --> 00:12:22,791 Ecco fatto! 150 00:12:22,875 --> 00:12:25,083 - Grazie mille! - Grazie a lei. 151 00:12:27,541 --> 00:12:29,958 - Ti sei divertita? - Sì, voglio rifarlo. 152 00:12:30,833 --> 00:12:33,166 - D'accordo, allora! - Ok. 153 00:12:40,916 --> 00:12:42,916 Questa è la casa dove stai. 154 00:12:43,000 --> 00:12:45,375 1/2/2020 - SUTON 21/6/2022 - AKTHA 155 00:12:46,250 --> 00:12:48,375 La Creatrice dev'essere lì. 156 00:12:50,875 --> 00:12:52,041 La Creatrice? 157 00:12:53,041 --> 00:12:55,291 Colei che ha inventato Upananta. 158 00:12:56,833 --> 00:12:58,208 Non ne sapevi niente? 159 00:13:02,375 --> 00:13:03,541 Inventato? 160 00:13:05,083 --> 00:13:06,458 Una volta, 161 00:13:07,750 --> 00:13:10,208 ho toccato l'Antico KOTOWARI e ho visto la verità. 162 00:13:12,375 --> 00:13:16,708 Siamo stati creati dalle storie immaginate da un'umana di questo mondo. 163 00:13:19,291 --> 00:13:24,208 E ora, la Creatrice sta portando Upananta alla sciagura. 164 00:13:26,375 --> 00:13:30,833 Finché esisterà la Creatrice, la distruzione non avrà fine. 165 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 KHEIT - AKTHA 166 00:13:48,041 --> 00:13:49,041 Non è possibile. 167 00:13:51,708 --> 00:13:52,958 Lei dev'essere qui. 168 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 No. 169 00:13:57,750 --> 00:13:59,375 Mi hanno detto che è morta. 170 00:14:05,458 --> 00:14:07,458 Non c'è dubbio, è ancora viva. 171 00:14:09,166 --> 00:14:10,541 Dobbiamo rintracciarla. 172 00:14:30,250 --> 00:14:31,291 Sono a casa! 173 00:14:32,791 --> 00:14:33,791 Che cosa succede? 174 00:14:36,166 --> 00:14:37,458 Tu sei Taichi, giusto? 175 00:14:40,541 --> 00:14:42,500 - Sì. - Caspita. 176 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 [in Upananta] Non ci credo. 177 00:14:47,291 --> 00:14:49,791 Scusa, ma tu chi sei? 178 00:14:49,875 --> 00:14:51,208 Sei davvero tu! 179 00:14:54,583 --> 00:14:55,666 Chi è quella? 180 00:14:58,083 --> 00:14:59,500 Sono un'amica di Nagi. 181 00:15:00,541 --> 00:15:01,583 Saila. 182 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 Taira? 183 00:15:05,291 --> 00:15:07,375 È la sorella di quel ragazzo? 184 00:15:07,916 --> 00:15:09,541 Sì. Esatto. 185 00:15:10,333 --> 00:15:12,208 Volevi parlarmi di qualcosa? 186 00:15:14,708 --> 00:15:16,541 Hana è ancora viva, non è vero? 187 00:15:18,666 --> 00:15:19,875 Cosa? 188 00:15:19,958 --> 00:15:21,166 Non dirmi: "Cosa?" 189 00:15:23,541 --> 00:15:25,208 Chi è questa persona? 190 00:15:27,875 --> 00:15:32,166 Perché gli umani di questo mondo non dicono mai ciò che pensano? 191 00:15:39,875 --> 00:15:42,583 Hana non è più tra noi. 192 00:15:45,875 --> 00:15:47,125 Ora ho capito. 193 00:15:49,583 --> 00:15:53,250 Taichi teme di smascherare le bugie che ti ha raccontato. 194 00:15:53,750 --> 00:15:55,041 Non vuole parlarne. 195 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Chi ti credi di essere? Senti… 196 00:15:57,250 --> 00:15:58,958 So che sai la verità. 197 00:15:59,708 --> 00:16:01,875 Semplicemente scegli di ignorarla. 198 00:16:02,375 --> 00:16:04,041 Proprio come fa Taichi. 199 00:16:07,833 --> 00:16:10,250 Non mi faccio illusioni. 200 00:16:12,291 --> 00:16:13,541 Mio fratello è morto. 201 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 Mio padre è svanito. 202 00:16:16,666 --> 00:16:18,458 Ho accettato la realtà. 203 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 Per andare avanti. 204 00:16:25,250 --> 00:16:26,458 Non dimenticare. 205 00:16:28,583 --> 00:16:32,666 Un giorno, quando la tua immaginazione… 206 00:16:38,458 --> 00:16:39,458 Nagi! 207 00:16:40,416 --> 00:16:41,416 Nagi? 208 00:16:42,250 --> 00:16:44,083 Nagi, mi senti? 209 00:16:46,125 --> 00:16:47,750 - Prendo del ghiaccio. - Ok. 210 00:16:48,416 --> 00:16:49,416 Nagi? 211 00:16:50,250 --> 00:16:51,250 Svegliati. 212 00:16:52,541 --> 00:16:54,791 Il suono che fa la cicala è rosso! 213 00:16:55,500 --> 00:16:57,041 Ah, sì? 214 00:16:57,666 --> 00:17:00,791 La tua voce è di un bellissimo blu, come il cielo. 215 00:17:02,375 --> 00:17:03,583 Sul serio? 216 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Mamma, sono strana? 217 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 Tu e papà non vedete i colori… 218 00:17:14,166 --> 00:17:17,583 Hai un'immaginazione potente. 219 00:17:18,625 --> 00:17:20,208 È un grande dono. 220 00:17:22,208 --> 00:17:23,375 Lo pensi davvero? 221 00:17:24,375 --> 00:17:27,625 L'immaginazione apre le porte a infinite possibilità! 222 00:17:32,291 --> 00:17:33,416 Stai bene? 223 00:17:37,666 --> 00:17:38,666 Sì. 224 00:17:40,041 --> 00:17:41,208 Non sforzarti. 225 00:17:42,250 --> 00:17:44,416 Perché non vai in camera a riposare? 226 00:17:49,625 --> 00:17:50,708 Papà? 227 00:17:50,791 --> 00:17:51,916 Sì? 228 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Lo sapevo. 229 00:18:05,125 --> 00:18:06,125 Nagi. 230 00:18:19,750 --> 00:18:21,833 Sapevo che la mamma non era morta. 231 00:18:26,625 --> 00:18:31,666 Ma forse mi convincevo del contrario per proteggermi. 232 00:18:38,083 --> 00:18:40,708 Anche se, nel profondo, speravo che fosse viva. 233 00:18:52,208 --> 00:18:53,333 Hai ragione. 234 00:18:56,458 --> 00:18:57,750 L'hai sempre saputo. 235 00:19:10,291 --> 00:19:11,500 Mi dispiace. 236 00:19:15,583 --> 00:19:16,666 Ho sbagliato. 237 00:20:09,208 --> 00:20:10,250 Thaim! 238 00:20:14,416 --> 00:20:16,833 Eravamo preoccupati per te. Dov'eri finito? 239 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 Io… 240 00:20:25,000 --> 00:20:26,875 Devo chiederti una cosa, Nagi. 241 00:20:28,000 --> 00:20:29,458 Possiamo rimandare? 242 00:20:29,541 --> 00:20:31,333 Sto per incontrare mia madre. 243 00:20:31,833 --> 00:20:33,041 [in Upananta] Cosa? 244 00:20:34,458 --> 00:20:36,875 Tu, assistente, dove ti eri cacciato? 245 00:20:38,125 --> 00:20:39,333 [in Upananta] Saila? 246 00:20:43,291 --> 00:20:45,041 Upananta è al sicuro? 247 00:20:45,541 --> 00:20:47,208 Tenchut sta crollando. 248 00:20:47,291 --> 00:20:48,833 La fine è vicina. 249 00:20:53,791 --> 00:20:54,791 Non posso crederci… 250 00:20:56,208 --> 00:20:58,083 Non c'è tempo per buttarsi giù. 251 00:20:58,166 --> 00:20:59,875 Incontreremo la Creatrice. 252 00:21:09,958 --> 00:21:11,291 Aspetta qui. 253 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 Ascolta, Guphin. 254 00:21:27,875 --> 00:21:30,458 Devi dire a Supes dove sto andando. 255 00:21:33,583 --> 00:21:35,500 Tu saprai come trovarmi. 256 00:21:47,916 --> 00:21:50,666 Non abbiamo scelta. 257 00:22:01,583 --> 00:22:03,458 Questo è l'unico modo. 258 00:22:09,333 --> 00:22:11,500 Per favore, Guphin. 259 00:22:48,666 --> 00:22:51,500 Io sono Kheit, della Brigata Celeste di Aktha! 260 00:22:51,583 --> 00:22:54,000 Sono qui per ucciderti in nome di Aktha! 261 00:22:54,750 --> 00:22:56,208 Salva il mondo! 262 00:23:04,708 --> 00:23:05,958 Che significa? 263 00:23:08,500 --> 00:23:11,875 Sono un discendente della tribù Rashasi. 264 00:23:12,458 --> 00:23:15,083 Una specie che un tempo viveva a contatto col mare. 265 00:23:16,250 --> 00:23:18,083 La tribù che si è estinta? 266 00:23:18,166 --> 00:23:20,083 È colpa di quest'essere se Aktha… 267 00:23:20,750 --> 00:23:22,125 Ti ucciderò. 268 00:23:22,208 --> 00:23:24,875 Ti farò comprendere la sofferenza del popolo di Upananta! 269 00:23:25,458 --> 00:23:28,916 Comprendo fin troppo bene la sofferenza della tua gente. 270 00:23:29,416 --> 00:23:32,875 Anche se mi uccidi, il collasso non si arresterà. 271 00:23:33,875 --> 00:23:35,333 Che cosa intendi dire? 272 00:23:36,000 --> 00:23:37,750 Lascia che ti mostri… 273 00:23:44,500 --> 00:23:45,833 La voce di Jairo! 274 00:23:48,458 --> 00:23:52,583 …la volontà del mondo che mi fu rivelata quel giorno. 275 00:23:53,833 --> 00:23:57,708 10 ANNI PRIMA 276 00:24:00,250 --> 00:24:04,750 Con tutto questo KOTOWARI, potremmo salvare migliaia di persone. 277 00:24:06,208 --> 00:24:07,291 Ehi, Jairo! 278 00:24:07,916 --> 00:24:08,916 Sì? 279 00:24:10,541 --> 00:24:11,583 Quello è… 280 00:24:13,625 --> 00:24:14,750 …il KOTOWARI? 281 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 Ne ho sentito parlare. 282 00:24:24,125 --> 00:24:27,375 Questo dev'essere l'Antico KOTOWARI. 283 00:24:28,333 --> 00:24:31,000 L'Antico KOTOWARI? 284 00:24:52,125 --> 00:24:55,208 Questa è la volontà di Pytonpyt. 285 00:24:58,625 --> 00:25:03,125 Un attimo di più a contatto col KOTOWARI e avremmo perso la ragione. 286 00:25:04,833 --> 00:25:07,625 Questo mondo è destinato alla rovina? 287 00:25:09,083 --> 00:25:10,250 Sembrerebbe di sì. 288 00:25:13,041 --> 00:25:14,208 La Creatrice. 289 00:25:15,416 --> 00:25:16,875 La Creatrice? 290 00:25:16,958 --> 00:25:18,625 Non si tratta di questo. 291 00:25:19,208 --> 00:25:20,208 Cosa? 292 00:25:23,666 --> 00:25:25,125 Non sono solo assurdità. 293 00:25:25,208 --> 00:25:26,791 Perché non vuoi capirlo? 294 00:25:27,541 --> 00:25:31,958 Raggiungeremo il mondo della Creatrice. 295 00:25:36,125 --> 00:25:37,125 Ora ho capito. 296 00:25:40,083 --> 00:25:41,666 Maur aveva ragione! 297 00:25:42,166 --> 00:25:44,583 Il mondo della Creatrice esiste davvero! 298 00:25:45,375 --> 00:25:46,375 Supes? 299 00:25:47,125 --> 00:25:49,333 È il cammino che Maur mi ha mostrato. 300 00:25:49,416 --> 00:25:53,000 Se uccideremo la Creatrice, sopravvivremo! 301 00:26:02,125 --> 00:26:03,458 Questo potere. 302 00:26:04,500 --> 00:26:08,583 Se riuscissi a sfruttarlo a mio favore… 303 00:26:15,875 --> 00:26:18,291 Tutto è frutto della volontà di Pytonpyt. 304 00:26:19,708 --> 00:26:21,000 Non passerai. 305 00:26:22,416 --> 00:26:24,125 Fatti da parte. 306 00:26:31,833 --> 00:26:34,208 Sei il più debole della Brigata Celeste! 307 00:26:35,291 --> 00:26:37,500 Credevi di potermi fermare? 308 00:26:39,083 --> 00:26:41,000 Hai perso la testa, Supes. 309 00:26:41,083 --> 00:26:42,875 Non opporti al volere di Dio! 310 00:26:43,583 --> 00:26:45,333 Dio è un'illusione. 311 00:26:45,416 --> 00:26:48,416 È solo una trappola architettata dalla Creatrice! 312 00:26:48,500 --> 00:26:50,708 Periremo insieme a Upananta. 313 00:26:51,208 --> 00:26:55,541 È questo il destino che ci è stato assegnato. 314 00:26:56,375 --> 00:26:57,791 Non credo proprio. 315 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 Katars! 316 00:27:00,416 --> 00:27:01,791 Bonz! 317 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 Hai davvero intenzione di sfidarmi? 318 00:27:10,916 --> 00:27:13,791 L'unica qualità del tuo drago è la sua imponenza. 319 00:27:14,833 --> 00:27:17,250 Non c'è fine all'arroganza di quest'uomo? 320 00:27:17,958 --> 00:27:18,958 Che cosa succede? 321 00:27:19,041 --> 00:27:22,041 Perché Supes e Jairo stanno litigando? 322 00:27:25,666 --> 00:27:27,333 Questa è la fine! 323 00:27:27,416 --> 00:27:28,416 Katars! 324 00:27:50,291 --> 00:27:51,291 Che cos'è quello? 325 00:27:52,666 --> 00:27:56,833 Ci sono stati conferiti nuovi poteri e nuove responsabilità. 326 00:27:58,125 --> 00:28:02,708 Eliminerò chiunque tenti di opporsi alla volontà di Pytonpyt. 327 00:28:03,375 --> 00:28:04,541 Che follia è questa? 328 00:28:05,666 --> 00:28:09,000 Periremo con Upananta. 329 00:28:09,500 --> 00:28:11,250 È questo il nostro destino. 330 00:28:15,083 --> 00:28:17,166 Ecco com'è andata. 331 00:28:17,916 --> 00:28:23,916 Da allora, io e Bonz continuiamo a proteggere l'Antico KOTOWARI. 332 00:28:26,708 --> 00:28:28,333 Dio è in ogni cosa. 333 00:28:30,041 --> 00:28:32,416 È la volontà di Pytonpyt. 334 00:28:36,166 --> 00:28:37,500 In questo caso, 335 00:28:38,625 --> 00:28:41,041 che cosa dovrei fare? 336 00:28:42,041 --> 00:28:43,708 Abbandona ogni speranza. 337 00:28:44,250 --> 00:28:46,166 Noi periremo. 338 00:28:51,791 --> 00:28:52,958 Sono Taichi Watari. 339 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 Prego, compili questo modulo. 340 00:29:02,541 --> 00:29:04,500 L'orario di visita è fino alle 20:00. 341 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 D'accordo. 342 00:29:20,791 --> 00:29:24,000 La Creatrice è davvero la madre di Nagi? 343 00:29:26,208 --> 00:29:28,833 Devi trovare la Creatrice e ucciderla. 344 00:29:31,416 --> 00:29:32,625 Non se ne parla. 345 00:29:34,125 --> 00:29:35,625 Non posso farlo. 346 00:29:35,708 --> 00:29:39,708 Hai intenzione di abbandonare Upananta? 347 00:29:40,208 --> 00:29:41,375 No. 348 00:29:42,750 --> 00:29:44,541 Una sola vita 349 00:29:45,666 --> 00:29:47,750 o tutte le vite di Upananta. 350 00:29:53,041 --> 00:29:55,875 Che cosa conta di più per te? 351 00:30:01,708 --> 00:30:03,291 Prenderai il posto di Aktha 352 00:30:04,833 --> 00:30:06,875 e diventerai un eroe. 353 00:30:14,458 --> 00:30:16,458 HANA WATARI 354 00:31:12,541 --> 00:31:13,541 Mamma? 355 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Hana. 356 00:31:22,625 --> 00:31:26,541 Ha dormito per tutto questo tempo. 357 00:31:37,750 --> 00:31:39,083 È lei la Creatrice? 358 00:31:39,833 --> 00:31:41,166 Non è nemmeno cosciente. 359 00:31:44,625 --> 00:31:46,166 Vi chiedo scusa, 360 00:31:48,083 --> 00:31:51,000 ma potreste lasciarci un po' soli? 361 00:31:54,291 --> 00:31:55,333 Scusa. 362 00:32:33,458 --> 00:32:39,625 [in Upananta] Upananta si salverà se la Creatrice non ci sarà più? 363 00:32:41,750 --> 00:32:43,500 Non credo proprio. 364 00:32:44,166 --> 00:32:45,458 Probabilmente no. 365 00:32:46,916 --> 00:32:48,250 Cosa? 366 00:32:49,625 --> 00:32:52,875 Non lo so ancora nemmeno io, ok? 367 00:33:07,916 --> 00:33:08,958 Thaim? 368 00:33:10,708 --> 00:33:11,875 Tu… 369 00:33:11,958 --> 00:33:12,958 Thaim! 370 00:33:21,833 --> 00:33:23,375 Che cosa succede? 371 00:33:35,791 --> 00:33:36,666 SHIBATA 372 00:35:10,666 --> 00:35:14,416 Su www.findahelpline.com troverai risorse per la prevenzione dei suicidi. 373 00:35:14,500 --> 00:35:15,583 Sottotitoli: Claudia Podda