1 00:00:01,000 --> 00:00:03,416 Bu bölümde intihar betimlemeleri yer almaktadır. 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,916 İzleyicilerin bu konuda dikkatli olmaları önerilir. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 4 00:00:07,083 --> 00:00:08,625 Dünyamıza nasıl döneceksin? 5 00:00:09,916 --> 00:00:13,041 Yani geri dönmek için… 6 00:00:13,125 --> 00:00:14,625 AKTHA - KHEIT 7 00:00:14,708 --> 00:00:15,791 [Upanantaca] Upananta… 8 00:00:16,583 --> 00:00:17,708 Ejderhalar… 9 00:00:18,625 --> 00:00:19,625 Dediğim gibi… 10 00:00:19,708 --> 00:00:20,958 [Upanantaca] Bekle! 11 00:00:21,041 --> 00:00:22,666 …işe yaramaz birisin. 12 00:00:22,750 --> 00:00:24,666 [Upanantaca] Unutma. 13 00:00:24,750 --> 00:00:27,125 Upananta'yı kurtar. 14 00:00:29,333 --> 00:00:32,291 Ya, demek bununla ilgiliymiş. 15 00:00:33,416 --> 00:00:36,583 Senin yanındayken farklı bir şeyler hissediyorum. 16 00:00:37,500 --> 00:00:39,625 Oraya gidelim! Hep beraber. 17 00:00:48,625 --> 00:00:49,625 Nagi'sin, değil mi? 18 00:00:51,291 --> 00:00:53,833 Nasıl geri döneceğini öğrenmek mi istiyorsun? 19 00:00:54,541 --> 00:00:56,208 [Upanantaca] Acele etmem lazım. 20 00:01:40,500 --> 00:01:42,000 Tetikte olmalısın. 21 00:01:42,875 --> 00:01:44,666 Jairo buralarda bir yerde olmalı. 22 00:01:47,875 --> 00:01:48,875 Teşekkür ederim. 23 00:01:48,958 --> 00:01:51,000 -Bu kadarı yeterli. -Ne? 24 00:01:51,083 --> 00:01:52,333 Gerisini ben hallederim. 25 00:01:52,416 --> 00:01:53,791 Canına mı susadın? 26 00:02:05,541 --> 00:02:06,666 Jairo! 27 00:02:23,000 --> 00:02:25,416 Neden sesini duyamıyorum? 28 00:02:25,500 --> 00:02:27,000 Acele et! Fırsatın varken kaç! 29 00:02:27,625 --> 00:02:29,416 Jairo'nun sesini dinleyemezsin. 30 00:02:29,500 --> 00:02:30,833 O sıradan biri değil. 31 00:02:30,916 --> 00:02:32,666 Onca yolu kaçıp gitmek için gelmedim! 32 00:02:32,750 --> 00:02:34,750 Bir daha söylemeyeceğim. İşime karışma! 33 00:02:44,791 --> 00:02:46,666 Görüşmeyeli çok oldu, değil mi? 34 00:02:47,291 --> 00:02:48,500 Kim olduğumu 35 00:02:49,583 --> 00:02:50,708 hatırlıyor musun? 36 00:03:04,791 --> 00:03:06,375 Unuttuğunu söyleme sakın. 37 00:03:07,791 --> 00:03:10,791 Maur'un ölümü. Babamın kaybolması. 38 00:03:12,958 --> 00:03:14,791 Artık bu işi kesin olarak çözelim. 39 00:03:18,416 --> 00:03:19,833 Yaratıcı'yla tanışacağım. 40 00:03:21,291 --> 00:03:22,791 Sen gerçekten 41 00:03:23,666 --> 00:03:25,416 Supes'in kızı 42 00:03:26,416 --> 00:03:27,416 Saila mısın? 43 00:03:33,708 --> 00:03:39,708 Dragons of Wonderhatch 44 00:03:47,791 --> 00:03:49,083 Beni dinle abla. 45 00:03:50,083 --> 00:03:53,333 Bu dünyanın Yaratıcı'sı, KOTOWARI'nin Dışı'nda bir yerlerde yaşıyor. 46 00:03:53,833 --> 00:03:58,375 KOTOWARI ve Iido ölüme sürükleniyor ve bunun tek suçlusu, Yaratıcı. 47 00:03:58,458 --> 00:04:02,625 Bu dünyadaki her şeye Yaratıcı karar veriyor. 48 00:04:03,250 --> 00:04:05,416 Bütün mutluluklara. Bütün acılara. 49 00:04:07,708 --> 00:04:09,500 Baraj Kasam Kültü'nün arması. 50 00:04:10,125 --> 00:04:12,250 Babamın söylediği doğruymuş. 51 00:04:12,333 --> 00:04:13,750 Bırak beni! 52 00:04:14,416 --> 00:04:16,750 Paganizmin öğretilerini dinlememelisin! 53 00:04:17,666 --> 00:04:19,708 Neden bana inanmıyorsun? 54 00:04:19,791 --> 00:04:21,250 Hepsi doğru. 55 00:04:24,041 --> 00:04:25,041 Faydası yok. 56 00:04:26,625 --> 00:04:29,208 Bir süredir sesini duymak çok güç. 57 00:04:30,333 --> 00:04:31,583 Bu nasıl mümkün olabilir? 58 00:04:57,250 --> 00:04:58,541 Yeter artık. 59 00:04:58,625 --> 00:05:01,541 Neden bahsediyorsun sen? Nedir bu saçma fanteziler? 60 00:05:01,625 --> 00:05:03,208 Sen anlayamazsın. 61 00:05:03,291 --> 00:05:05,166 Sen benim oğlumsun. 62 00:05:05,250 --> 00:05:06,791 Seni herkesten çok ben… 63 00:05:06,875 --> 00:05:08,416 Ben senin gibi değilim baba! 64 00:05:10,375 --> 00:05:12,083 Bunlar saçma fanteziler değil. 65 00:05:12,625 --> 00:05:14,250 Neden anlamak istemiyorsun? 66 00:05:15,375 --> 00:05:16,458 Maur! 67 00:05:22,041 --> 00:05:23,291 Yapma bunu. 68 00:05:24,000 --> 00:05:26,375 Lütfen dur! Dur! 69 00:05:30,208 --> 00:05:31,875 KOTOWARI'nin Dışı… 70 00:05:32,375 --> 00:05:35,416 KOTOWARI'nin Dışı diye bir yer yok. 71 00:05:39,208 --> 00:05:41,083 -Dur! -Hayır! 72 00:05:44,625 --> 00:05:47,125 Hepiniz hata ediyorsunuz. 73 00:05:48,083 --> 00:05:50,000 Bir gün bunu anlayacaksınız. 74 00:05:50,500 --> 00:05:53,750 Upananta halkı bize zulmediyor! 75 00:05:54,250 --> 00:05:55,541 Kötülük onları bulsun. 76 00:05:57,291 --> 00:05:58,291 Maur! 77 00:05:59,791 --> 00:06:01,958 Maur! Maur! 78 00:06:05,875 --> 00:06:07,625 Bizim için yas tutmayın. 79 00:06:07,708 --> 00:06:11,500 Yaratıcı'nın dünyasına gidiyoruz. 80 00:06:12,541 --> 00:06:14,791 -Maur! Dur! Yapma bunu! -Dur baba! 81 00:06:14,875 --> 00:06:17,458 Maur! Dur! Maur! 82 00:06:17,541 --> 00:06:19,166 Yapma! Maur! 83 00:06:19,250 --> 00:06:20,458 Maur! 84 00:06:54,833 --> 00:06:57,791 Bu huzursuzluk yayıldıkça Maur gibi pek çok kurban vereceğiz. 85 00:07:00,041 --> 00:07:01,625 Pytonpyt'e gitmek zorundayız. 86 00:07:10,583 --> 00:07:11,791 Katars! 87 00:07:16,625 --> 00:07:17,625 Baba! 88 00:07:28,750 --> 00:07:29,875 Baba! 89 00:07:38,125 --> 00:07:39,458 PATATES CİPSİ 90 00:07:40,708 --> 00:07:41,708 Bu da ne? 91 00:07:52,750 --> 00:07:55,125 KOTOWARI'nin Dışı'ndan mı geldi bu? 92 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Her şey değişti. 93 00:08:01,916 --> 00:08:05,166 KOTOWARI'nin Dışı üzerine çok düşündüm 94 00:08:05,250 --> 00:08:06,916 ve aklım başıma geldi. 95 00:08:08,333 --> 00:08:10,333 Rakiplerim bile sonunda bana geliyor. 96 00:08:11,750 --> 00:08:14,458 Jairo, beni oraya gönder. 97 00:08:15,041 --> 00:08:18,083 Sen de mi? Yine o saçma fanteziler. 98 00:08:18,166 --> 00:08:20,666 Onların fantezi olup olmadığını kimse bilmiyor. 99 00:08:21,791 --> 00:08:23,333 Bunu öğrenmeye gideceğim. 100 00:08:24,750 --> 00:08:26,541 Bonz'un gücünü serbest bırak. 101 00:08:28,083 --> 00:08:29,083 Çek git buradan. 102 00:08:30,666 --> 00:08:32,583 Peki öyleyse. Sen bilirsin. 103 00:08:39,208 --> 00:08:42,333 Bu Melponlar okyanusun dibinde büyüdü. 104 00:08:42,833 --> 00:08:45,291 Ejderhalar onları başka şekilde kullanıyor. 105 00:08:54,333 --> 00:08:57,208 Upananta'da bile, paryaların arasında bile parya olanlar var. 106 00:08:58,083 --> 00:08:59,250 Tıpkı benim gibi. 107 00:09:11,291 --> 00:09:12,666 Hareket edemiyorum. 108 00:09:17,583 --> 00:09:20,416 Deniz suyu ejderhaların bile gücünü yok eder. 109 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 İnanılmaz. 110 00:09:38,458 --> 00:09:40,000 O da mı Upananta'dan? 111 00:09:41,208 --> 00:09:42,416 Renil bu. 112 00:09:42,500 --> 00:09:43,916 ONODA 113 00:09:44,000 --> 00:09:46,125 Gerçekten mi? Kızıl Gürlemeli Renil mi? 114 00:09:46,208 --> 00:09:48,458 Şuradaki de Askad. 115 00:09:49,375 --> 00:09:51,791 Mavi Fırtına Askad! Kheit sana hayrandı. 116 00:09:51,875 --> 00:09:52,875 KIMURA 117 00:09:52,958 --> 00:09:54,041 Müthiş! 118 00:09:54,125 --> 00:09:55,541 Sen de müthiş birisin. 119 00:09:56,375 --> 00:09:57,375 Ben mi? 120 00:09:57,458 --> 00:10:00,333 Buraya ejderhayla gelebilen tek kişi sensin. 121 00:10:02,583 --> 00:10:03,750 Gurur duymalısın. 122 00:10:04,833 --> 00:10:06,666 Bugünden itibaren bizden birisin. 123 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 Biri daha mı geldi? 124 00:10:29,375 --> 00:10:30,625 Sen Nagi'sin, değil mi? 125 00:10:32,458 --> 00:10:33,458 Evet. 126 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 Bu resmi annen yaptı, değil mi? 127 00:10:44,750 --> 00:10:45,750 Evet. 128 00:10:49,125 --> 00:10:50,625 Thaim de mi buraya geldi? 129 00:10:51,375 --> 00:10:52,666 Evet. 130 00:10:52,750 --> 00:10:54,625 Ama şu anda burada değil. 131 00:10:55,125 --> 00:10:56,416 Başka gelen oldu mu? 132 00:10:57,166 --> 00:10:58,166 Hayır. 133 00:11:01,750 --> 00:11:02,791 Anlıyorum. 134 00:11:08,083 --> 00:11:09,083 Vay canına. 135 00:11:16,958 --> 00:11:18,958 Bu kez garip bir tipe çattık galiba. 136 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 Üstündeki GAP tişörtü değil mi? 137 00:11:21,250 --> 00:11:22,375 GAP JAPONYA 138 00:11:23,291 --> 00:11:24,375 Doğru. 139 00:11:24,458 --> 00:11:26,041 DEV BİR HORTUM PARYALARIN BİLGELİĞİ 140 00:11:30,208 --> 00:11:31,208 Bu da ne demek? 141 00:11:33,958 --> 00:11:35,541 Adımı nereden biliyorsun? 142 00:11:38,250 --> 00:11:40,750 Nagi, annenle tanışmak istiyorum. 143 00:11:40,833 --> 00:11:41,833 Yardım eder misin? 144 00:11:43,125 --> 00:11:44,125 Ne? 145 00:11:44,208 --> 00:11:45,625 Nerede olduğunu söyle. 146 00:11:46,958 --> 00:11:48,458 Bu imkânsız. 147 00:11:49,083 --> 00:11:50,541 Annem öldü. 148 00:11:56,250 --> 00:11:59,125 Ya, öyle mi oldu? 149 00:11:59,708 --> 00:12:01,583 Gülmesene. Bunda gülünecek ne var? 150 00:12:06,333 --> 00:12:07,375 Annen… 151 00:12:10,041 --> 00:12:11,250 …yaşıyor. 152 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 -Dikkat et. -Hazır ol, zıplıyoruz, zıpla. 153 00:12:21,500 --> 00:12:22,791 Zıpla! 154 00:12:22,875 --> 00:12:25,083 -Çok teşekkür ederiz! -Çok teşekkürler. 155 00:12:27,541 --> 00:12:29,958 -Eğlendin mi? -Evet, tekrar gelelim. 156 00:12:30,833 --> 00:12:33,166 -Evet, tekrar gelelim! -Tamam. 157 00:12:40,916 --> 00:12:42,916 Kaldığın ev şurası. 158 00:12:43,000 --> 00:12:45,375 1/2/2020 - SUTON 21/6/2022 - AKTHA 159 00:12:46,250 --> 00:12:48,375 Yaratıcı orada olmalı. 160 00:12:50,875 --> 00:12:52,041 Yaratıcı mı? 161 00:12:53,041 --> 00:12:55,291 Upananta'yı uyduran kişi. 162 00:12:56,833 --> 00:12:58,208 Bunu hiç duymadın mı? 163 00:13:02,375 --> 00:13:03,541 Uyduran mı? 164 00:13:05,083 --> 00:13:06,458 Bir zamanlar 165 00:13:07,750 --> 00:13:10,208 Kadim KOTOWARI'ye dokunmaya çalışmıştım. 166 00:13:12,375 --> 00:13:16,708 Bizi yaratan, bu dünyadaki bir insanın kafasında kurduğu hikâyeler oldu. 167 00:13:19,291 --> 00:13:20,708 Şimdi de, Yaratıcı 168 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 Upananta'ya bir felaket yaşatıyor. 169 00:13:26,375 --> 00:13:28,083 Yaratıcı var olduğu sürece 170 00:13:29,250 --> 00:13:30,833 yıkım hiç bitmeyecek. 171 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 KHEIT - AKTHA 172 00:13:48,041 --> 00:13:49,041 Bu, doğru olabilir mi? 173 00:13:51,708 --> 00:13:52,958 Yaratıcı burada olmalı. 174 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Hayır. 175 00:13:57,750 --> 00:13:59,375 Bana onun öldüğünü söylediler. 176 00:14:05,458 --> 00:14:07,458 Yaratıcı'nın hayatta olduğu kesin. 177 00:14:09,166 --> 00:14:10,541 Onu arayıp bulmak zorundayız. 178 00:14:30,250 --> 00:14:31,291 Ben geldim! 179 00:14:32,791 --> 00:14:33,791 Neler oluyor? 180 00:14:36,166 --> 00:14:37,458 Sen Taichi'sin, değil mi? 181 00:14:40,541 --> 00:14:42,500 -Doğru. -Vay canına. 182 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 [Upanantaca] İnanamıyorum. 183 00:14:47,291 --> 00:14:49,791 Pardon ama siz kimsiniz? 184 00:14:49,875 --> 00:14:51,208 Gerçekten sensin! 185 00:14:54,583 --> 00:14:55,666 Kim bu? 186 00:14:58,083 --> 00:14:59,500 Nagi'nin arkadaşıyım. 187 00:15:00,541 --> 00:15:01,583 Saila. 188 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 Ha, Taira gibi. 189 00:15:05,291 --> 00:15:07,375 Geçen günkü çocuğun kardeşi mi? 190 00:15:07,916 --> 00:15:09,541 Evet, evet, öyle. 191 00:15:10,333 --> 00:15:12,208 Konuşmak istediğin bir şey mi vardı? 192 00:15:14,708 --> 00:15:16,541 Hana hâlâ hayatta, değil mi? 193 00:15:18,666 --> 00:15:19,875 Ne? 194 00:15:19,958 --> 00:15:21,166 Şaşırmış numarası yapma. 195 00:15:23,541 --> 00:15:25,208 Kim bu kız? 196 00:15:27,875 --> 00:15:32,166 Bu dünyanın insanları ne düşündüklerini neden açık açık söylemiyorlar? 197 00:15:39,875 --> 00:15:42,583 Hana artık aramızda değil. 198 00:15:45,875 --> 00:15:47,125 Durumu anlıyorum. 199 00:15:49,583 --> 00:15:53,250 Taichi sana söylediği yalanları sürdürüyor. 200 00:15:53,750 --> 00:15:55,041 Konuşmak istemiyor. 201 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Sen kendini ne sanıyorsun? Bana bak… 202 00:15:57,250 --> 00:15:58,958 Gerçeği bildiğini biliyorum. 203 00:15:59,708 --> 00:16:01,875 Sadece inkâr etmeyi seçiyorsun. 204 00:16:02,375 --> 00:16:04,041 Taichi'nin yaptığını yapıyorsun. 205 00:16:07,833 --> 00:16:10,250 Ben yaşadıklarım konusunda kendimi kandırmıyorum. 206 00:16:12,291 --> 00:16:13,541 Kardeşim öldü. 207 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 Babam kayboldu. 208 00:16:16,666 --> 00:16:18,458 Ben gerçeği kabullendim. 209 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 Böylece hayata tutunabildim. 210 00:16:25,250 --> 00:16:26,458 Asla unutma. 211 00:16:28,583 --> 00:16:32,666 Bir gün, hayal gücün… 212 00:16:38,458 --> 00:16:39,458 Nagi! 213 00:16:40,416 --> 00:16:41,416 Nagi? 214 00:16:42,250 --> 00:16:44,083 Nagi, beni duyuyor musun? 215 00:16:46,125 --> 00:16:47,750 -Buz getireceğim. -Tamam. 216 00:16:48,416 --> 00:16:49,416 Nagi? 217 00:16:50,250 --> 00:16:51,250 Uyanabilir misin? 218 00:16:52,541 --> 00:16:54,791 Ağustos böceklerinin sesi kırmızı! 219 00:16:55,500 --> 00:16:57,041 Öyle mi? 220 00:16:57,666 --> 00:17:00,791 Senin sesin çok güzel bir mavi. Gökyüzü gibi. 221 00:17:02,375 --> 00:17:03,583 Gerçekten mi? 222 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Anne, ben garip biri miyim? 223 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 Sen ve babam renkleri göremiyorsunuz. 224 00:17:14,166 --> 00:17:17,583 Gelişmiş bir hayal gücün var. 225 00:17:18,625 --> 00:17:20,208 Bu gerçekten harika bir yetenek. 226 00:17:22,208 --> 00:17:23,375 Sence gerçekten öyle mi? 227 00:17:24,375 --> 00:17:27,625 Hayal gücü, dünyanın kapılarını açar! 228 00:17:32,291 --> 00:17:33,416 İyi misin? 229 00:17:37,666 --> 00:17:38,666 İyiyim. 230 00:17:40,041 --> 00:17:41,208 Kendini çok zorlama. 231 00:17:42,250 --> 00:17:44,416 Hadi odana gidip biraz dinlen. 232 00:17:49,625 --> 00:17:50,708 Baba? 233 00:17:50,791 --> 00:17:51,916 Efendim? 234 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Biliyordum. 235 00:18:05,125 --> 00:18:06,125 Nagi. 236 00:18:19,750 --> 00:18:21,833 Annemin ölmediğini biliyordum. 237 00:18:26,625 --> 00:18:31,666 Onun gittiğine inanarak belki de kendimi korumak istedim. 238 00:18:38,083 --> 00:18:40,708 Gerçekte hayatta olmasını çok istediğim hâlde. 239 00:18:52,208 --> 00:18:53,333 Doğru. 240 00:18:56,458 --> 00:18:57,750 Eskiden beri biliyordun. 241 00:19:10,291 --> 00:19:11,500 Sonunda… 242 00:19:15,583 --> 00:19:16,666 …haksız çıktım. 243 00:20:09,208 --> 00:20:10,250 Thaim! 244 00:20:14,416 --> 00:20:16,833 Seni merak ettik. Nerelerdeydin? 245 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 Benim… 246 00:20:25,000 --> 00:20:26,875 Sana sormak istediğim bir soru var. 247 00:20:28,000 --> 00:20:29,458 Sonra sorsan olur mu? 248 00:20:29,541 --> 00:20:31,333 Annemi görmeye gidiyorum. 249 00:20:31,833 --> 00:20:33,041 [Upanantaca] Ne? 250 00:20:34,458 --> 00:20:36,875 Hey yardımcım, nerelerdeydin? 251 00:20:38,125 --> 00:20:39,333 [Upanantaca] Saila? 252 00:20:43,291 --> 00:20:45,041 Upananta güvende mi? 253 00:20:45,541 --> 00:20:47,208 Tenchut yok oluyor. 254 00:20:47,291 --> 00:20:48,833 Sona yaklaştık. 255 00:20:53,791 --> 00:20:54,791 İnanamıyorum… 256 00:20:56,208 --> 00:20:58,083 Şaşırmak için zaman yok. 257 00:20:58,166 --> 00:20:59,875 Gidip Yaratıcı'yla tanışalım. 258 00:21:09,958 --> 00:21:11,291 Burada bekle. 259 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 Dinle Guphin. 260 00:21:27,875 --> 00:21:30,458 Nereye gittiğimi Supes'e söyle. 261 00:21:33,583 --> 00:21:35,500 Nerede olduğumu anlarsın. 262 00:21:47,916 --> 00:21:50,666 Yapabileceğimiz hiçbir şey yoktu. 263 00:22:01,583 --> 00:22:03,458 Tek seçeneğimiz buydu. 264 00:22:09,333 --> 00:22:11,500 Lütfen Guphin. 265 00:22:48,666 --> 00:22:51,500 Ben, Aktha Hava Tugayı'ndan Kheit! 266 00:22:51,583 --> 00:22:54,000 Aktha adına seni öldürmeye geldim! 267 00:22:54,750 --> 00:22:56,208 Dünyayı kurtar! 268 00:23:04,708 --> 00:23:05,958 Bu yaratık da ne? 269 00:23:08,500 --> 00:23:11,875 Rashasi kabilesinden geliyorum. 270 00:23:12,458 --> 00:23:15,083 Türümüz eskiden denizde yaşardı. 271 00:23:16,250 --> 00:23:18,083 O yok olan kabile mi? 272 00:23:18,166 --> 00:23:20,083 Bu adam yüzünden Aktha… 273 00:23:20,750 --> 00:23:22,125 Seni öldüreceğim. 274 00:23:22,208 --> 00:23:24,875 Upananta halkının yaşadığı acıyı anlamanı sağlayacağım! 275 00:23:25,458 --> 00:23:28,916 Halkının çektiği acıyı çok iyi anlıyorum. 276 00:23:29,416 --> 00:23:32,875 Beni öldürsen de çöküş devam edecek. 277 00:23:33,875 --> 00:23:35,333 Ne demek istiyorsun? 278 00:23:36,000 --> 00:23:37,750 Açıklayayım. 279 00:23:44,500 --> 00:23:45,833 Jairo'nun sesi! 280 00:23:48,458 --> 00:23:52,583 Dünyanın iradesini o gün görmüştüm. 281 00:23:53,833 --> 00:23:57,708 10 YIL ÖNCE 282 00:24:00,250 --> 00:24:04,750 Bu kadar çok KOTOWARI'yle on binlerce insanı kurtarabiliriz. 283 00:24:06,208 --> 00:24:07,291 Bak Jairo! 284 00:24:07,916 --> 00:24:08,916 Evet? 285 00:24:10,541 --> 00:24:11,583 Sence bu… 286 00:24:13,625 --> 00:24:14,750 …KOTOWARI olabilir mi? 287 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 Bunu duymuştum. 288 00:24:24,125 --> 00:24:27,375 Bu, Kadim KOTOWARI olmalı. 289 00:24:28,333 --> 00:24:31,000 Kadim KOTOWARI mi? 290 00:24:52,125 --> 00:24:55,208 Pytonpyt'in iradesi böyle. 291 00:24:58,625 --> 00:25:03,125 Elimizi bir saniye geç çekseydik aklımızı kaybedecektik. 292 00:25:04,833 --> 00:25:07,625 Bu dünya yok oluşa mı sürükleniyor? 293 00:25:09,083 --> 00:25:10,250 Öyle görünüyor. 294 00:25:13,041 --> 00:25:14,208 Yaratıcı. 295 00:25:15,416 --> 00:25:16,875 Yaratıcı mı? 296 00:25:16,958 --> 00:25:18,625 Bunu o yapmadı. 297 00:25:19,208 --> 00:25:20,208 Ne? 298 00:25:23,666 --> 00:25:25,125 Bunlar saçma fanteziler değil. 299 00:25:25,208 --> 00:25:26,791 Neden anlamak istemiyorsun? 300 00:25:27,541 --> 00:25:31,958 Yaratıcı'nın dünyasına gidiyoruz. 301 00:25:36,125 --> 00:25:37,125 Şimdi anlıyorum. 302 00:25:40,083 --> 00:25:41,666 Maur haklıymış! 303 00:25:42,166 --> 00:25:44,583 Yaratıcı'nın yaşadığı bir dünya var! 304 00:25:45,375 --> 00:25:46,375 Supes? 305 00:25:47,125 --> 00:25:49,333 Bana bu yolu Maur gösterdi. 306 00:25:49,416 --> 00:25:53,000 Yaratıcı'yı öldürürsek biz hayatta kalabiliriz! 307 00:26:02,125 --> 00:26:03,458 Bu güç. 308 00:26:04,500 --> 00:26:08,583 Bu gücü kendi kontrolüme alabilirsem… 309 00:26:15,875 --> 00:26:18,291 Her şey Pytonpyt'in iradesine bağlıdır. 310 00:26:19,708 --> 00:26:21,000 Geçmene izin veremem. 311 00:26:22,416 --> 00:26:24,125 Çekil önümden. 312 00:26:31,833 --> 00:26:34,208 Hava Tugayı'nın en zayıf üyesisin! 313 00:26:35,291 --> 00:26:37,500 Beni durdurabileceğini mi sandın? 314 00:26:39,083 --> 00:26:41,000 Aklını kaçırmışsın Supes. 315 00:26:41,083 --> 00:26:42,875 Tanrı'nın iradesine karşı geliyorsun! 316 00:26:43,583 --> 00:26:45,333 Tanrı bir yanılsamadır. 317 00:26:45,416 --> 00:26:48,416 Bu, Yaratıcı'nın kurduğu bir tuzaktan ibaret! 318 00:26:48,500 --> 00:26:50,708 Upananta'yla birlikte yok olacağız. 319 00:26:51,208 --> 00:26:55,541 Bizim için yazılan kader bu. 320 00:26:56,375 --> 00:26:57,791 Boş versene. 321 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 Katars! 322 00:27:00,416 --> 00:27:01,791 Bonz! 323 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 Gerçekten dövüşmek mi istiyorsun? 324 00:27:10,916 --> 00:27:13,791 Ejderhanın tek becerisi dayanıklı olması. Ne yapabilir ki? 325 00:27:14,833 --> 00:27:17,250 Bu adamın kibrinin bir sınırı yok mu? 326 00:27:17,958 --> 00:27:18,958 Neler oluyor? 327 00:27:19,041 --> 00:27:22,041 Supes ve Jairo neden dövüşüyor? 328 00:27:25,666 --> 00:27:27,333 Sonun geldi! 329 00:27:27,416 --> 00:27:28,416 Katars! 330 00:27:50,291 --> 00:27:51,291 Bu da ne? 331 00:27:52,666 --> 00:27:56,833 Bize yeni güçler ve yeni sorumluluklar verildi. 332 00:27:58,125 --> 00:28:02,708 Pytonpyt'in iradesini engellemeye çalışan herkesi yok ederim. 333 00:28:03,375 --> 00:28:04,541 Bu ne büyük bir delilik! 334 00:28:05,666 --> 00:28:09,000 Upananta'yla birlikte biz de yok olacağız. 335 00:28:09,500 --> 00:28:11,250 Kaderimiz böyle. 336 00:28:15,083 --> 00:28:17,166 Demek böyle oldu. 337 00:28:17,916 --> 00:28:23,916 O günden beri, Bonz ve ben Kadim KOTOWARI'yi korumaya devam ettik. 338 00:28:26,708 --> 00:28:28,333 Her şey Tanrı'dır. 339 00:28:30,041 --> 00:28:32,416 Pytonpyt'in iradesi böyle. 340 00:28:36,166 --> 00:28:37,500 Durum böyleyse 341 00:28:38,625 --> 00:28:41,041 benim ne yapmam lazım? 342 00:28:42,041 --> 00:28:43,708 Umudunu terk et. 343 00:28:44,250 --> 00:28:46,166 Yok olacağız. 344 00:28:51,791 --> 00:28:52,958 Ben, Taichi Watari. 345 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 Lütfen şu formu doldurun. 346 00:29:02,541 --> 00:29:04,500 Ziyaret süresi 8.00'de bitiyor. 347 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Tamam. 348 00:29:20,791 --> 00:29:24,000 Yaratıcı, gerçekten Nagi'nin annesi mi? 349 00:29:26,208 --> 00:29:28,833 Yaratıcı'yı bulup öldüreceksin. 350 00:29:31,416 --> 00:29:32,625 Böyle bir şey olamaz. 351 00:29:34,125 --> 00:29:35,625 Bunu yapamam. 352 00:29:35,708 --> 00:29:39,708 Upananta'yı kaderine mi terk edeceksin? 353 00:29:40,208 --> 00:29:41,375 Hayır. 354 00:29:42,750 --> 00:29:44,541 Bir kişinin hayatına karşılık 355 00:29:45,666 --> 00:29:47,750 Upananta'daki tüm hayatlar. 356 00:29:53,041 --> 00:29:55,875 Senin için hangisi daha önemli? 357 00:30:01,708 --> 00:30:03,291 Aktha'nın yerini alacaksın 358 00:30:04,833 --> 00:30:06,875 ve bir kahraman olacaksın. 359 00:30:14,458 --> 00:30:16,458 HANA WATARI 360 00:31:12,541 --> 00:31:13,541 Anne? 361 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Hana. 362 00:31:22,625 --> 00:31:26,541 Onca yıldır bilinci hep kapalı. 363 00:31:37,750 --> 00:31:39,083 Yaratıcı bu mu? 364 00:31:39,833 --> 00:31:41,166 Kendinde bile değil. 365 00:31:44,625 --> 00:31:46,166 Kusura bakmayın 366 00:31:48,083 --> 00:31:51,000 ama aile olarak bir süre baş başa kalabilir miyiz? 367 00:31:54,291 --> 00:31:55,333 Özür dilerim. 368 00:32:33,458 --> 00:32:34,916 [Upanantaca] Yaratıcı ölürse 369 00:32:36,291 --> 00:32:39,625 Upananta kurtulur mu? 370 00:32:41,750 --> 00:32:43,500 Öyle olmaz. 371 00:32:44,166 --> 00:32:45,458 Muhtemelen olmaz. 372 00:32:46,916 --> 00:32:48,250 Ne? 373 00:32:49,625 --> 00:32:52,875 Henüz ben de bilmiyorum, tamam mı? 374 00:33:07,916 --> 00:33:08,958 Thaim? 375 00:33:10,708 --> 00:33:11,875 Sen… 376 00:33:11,958 --> 00:33:12,958 Thaim! 377 00:33:21,833 --> 00:33:23,375 Neler oluyor? 378 00:33:23,458 --> 00:33:25,333 KARDİYOVASKÜLER STRES TESTİ ODASI 379 00:33:35,791 --> 00:33:36,666 SHIBATA 380 00:35:10,666 --> 00:35:12,083 Siz ya da tanıdığınız bir kişinin acil desteğe ihtiyacı varsa 381 00:35:12,166 --> 00:35:13,458 farklı ülkelerdeki intiharı önleme ve kriz kaynaklarına ulaşmak için 382 00:35:13,541 --> 00:35:14,416 lütfen www.findahelpline.com sitesini ziyaret edin. 383 00:35:14,500 --> 00:35:15,583 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan