1 00:00:01,000 --> 00:00:05,916 (以下內容包含自殺情節,請斟酌觀賞) 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 (前情提要) 3 00:00:07,083 --> 00:00:08,625 你打算怎麼回去? 4 00:00:09,916 --> 00:00:13,041 這就是回去的方法… 5 00:00:13,125 --> 00:00:14,625 (艾克達,珂伊特) 6 00:00:14,708 --> 00:00:15,791 [烏帕難陀語] 烏帕難陀… 7 00:00:16,583 --> 00:00:17,708 龍… 8 00:00:18,625 --> 00:00:19,625 我說過了 9 00:00:19,708 --> 00:00:20,958 [烏帕難陀語] 等一下 10 00:00:21,041 --> 00:00:22,666 你辦不到的 11 00:00:22,750 --> 00:00:24,666 [烏帕難陀語] 記住 12 00:00:24,750 --> 00:00:27,125 要拯救烏帕難陀 13 00:00:29,333 --> 00:00:32,291 原來如此,是這麼一回事啊 14 00:00:33,416 --> 00:00:36,583 我跟你在一起時,感覺不太一樣 15 00:00:37,500 --> 00:00:39,625 我們大家一起去吧 16 00:00:48,625 --> 00:00:49,625 妳就是凪吧? 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,833 你想知道回去的方法? 18 00:00:54,541 --> 00:00:56,208 [烏帕難陀語] 我得快一點… 19 00:01:40,500 --> 00:01:42,000 保持警戒 20 00:01:42,875 --> 00:01:44,666 伽羅一定在附近 21 00:01:47,875 --> 00:01:48,875 謝謝妳 22 00:01:48,958 --> 00:01:51,000 -這樣就可以了 -什麼? 23 00:01:51,083 --> 00:01:52,333 接下來交給我 24 00:01:52,416 --> 00:01:53,791 妳找死嗎? 25 00:02:05,541 --> 00:02:06,666 伽羅 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,416 怎麼聽不到他的聲音? 27 00:02:25,500 --> 00:02:27,000 妳快逃走吧 28 00:02:27,625 --> 00:02:29,416 妳聽不到伽羅的聲音的 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,833 他不是普通人 30 00:02:30,916 --> 00:02:32,666 我不是來這裡退縮的 31 00:02:32,750 --> 00:02:34,750 拜託妳了,別來妨礙我 32 00:02:44,791 --> 00:02:46,666 好久不見了,伽羅 33 00:02:47,291 --> 00:02:48,500 你還… 34 00:02:49,583 --> 00:02:50,708 記得我嗎? 35 00:03:04,791 --> 00:03:06,375 別說你忘掉了 36 00:03:07,791 --> 00:03:10,791 茂路的死,我父親的消失 37 00:03:12,958 --> 00:03:14,791 就讓我來做個了結吧 38 00:03:18,416 --> 00:03:19,833 我要去見創造者 39 00:03:21,291 --> 00:03:22,791 難道妳… 40 00:03:23,666 --> 00:03:25,416 是史貝斯的女兒 41 00:03:26,416 --> 00:03:27,416 瑟拉? 42 00:03:33,708 --> 00:03:39,708 《龍之奇蹟》 43 00:03:47,791 --> 00:03:49,083 妳聽,姊姊 44 00:03:50,083 --> 00:03:53,333 這個世界的創造者就在理外的世界 45 00:03:53,833 --> 00:03:58,375 理和伊妥開始枯竭,全都是創造者的錯 46 00:03:58,458 --> 00:04:02,625 這個世界的一切,都由創造者決定 47 00:04:03,250 --> 00:04:05,416 所有的快樂、所有的痛苦 48 00:04:06,083 --> 00:04:07,083 好痛 49 00:04:07,708 --> 00:04:09,500 巴拉吉卡薩姆教的紋章 50 00:04:10,125 --> 00:04:12,250 爸爸說的果然是真的 51 00:04:12,333 --> 00:04:13,750 放開我 52 00:04:14,416 --> 00:04:16,750 你不應該聽邪教的教義 53 00:04:17,666 --> 00:04:19,708 妳為什麼不相信我? 54 00:04:19,791 --> 00:04:21,250 那全都是真的 55 00:04:24,041 --> 00:04:25,041 不可能 56 00:04:26,625 --> 00:04:29,208 剛才很難聽到你的聲音 57 00:04:30,333 --> 00:04:31,583 怎麼會… 58 00:04:57,250 --> 00:04:58,541 夠了 59 00:04:58,625 --> 00:05:01,541 你在說什麼?又是那些妄想? 60 00:05:01,625 --> 00:05:03,208 爸爸你不會瞭解的 61 00:05:03,291 --> 00:05:05,166 你是我兒子 62 00:05:05,250 --> 00:05:06,791 我比誰都瞭解你… 63 00:05:06,875 --> 00:05:08,416 我跟你不一樣 64 00:05:10,375 --> 00:05:12,083 那些不是妄想 65 00:05:12,625 --> 00:05:14,250 你為什麼不懂? 66 00:05:15,375 --> 00:05:16,458 茂路 67 00:05:22,041 --> 00:05:23,291 別這麼做 68 00:05:24,000 --> 00:05:26,375 停下來,停下來 69 00:05:30,208 --> 00:05:31,875 理外的世界… 70 00:05:32,375 --> 00:05:35,416 理外的世界不存在啊 71 00:05:39,208 --> 00:05:41,083 -停下來 -不要 72 00:05:44,625 --> 00:05:47,125 你們都錯了 73 00:05:48,083 --> 00:05:50,000 有一天,你們會瞭解的 74 00:05:50,500 --> 00:05:53,750 壓迫我們的烏帕難陀人民 75 00:05:54,250 --> 00:05:55,541 大禍臨頭了 76 00:05:57,291 --> 00:05:58,291 茂路 77 00:05:59,791 --> 00:06:01,958 茂路,茂路 78 00:06:05,875 --> 00:06:07,625 別為我們難過 79 00:06:07,708 --> 00:06:11,500 我們要去創造者的世界了 80 00:06:12,541 --> 00:06:14,791 -茂路,停下來 -危險啊,爸爸 81 00:06:14,875 --> 00:06:17,458 茂路,停下來,茂路 82 00:06:17,541 --> 00:06:19,166 停下來,茂路 83 00:06:19,250 --> 00:06:20,458 茂路 84 00:06:54,833 --> 00:06:57,791 焦慮的氛圍 只會讓茂路這種受害者有增無減 85 00:07:00,041 --> 00:07:01,625 我們必須去普東普特 86 00:07:10,583 --> 00:07:11,791 卡塔爾斯 87 00:07:16,625 --> 00:07:17,625 爸爸 88 00:07:28,750 --> 00:07:29,875 爸爸 89 00:07:38,125 --> 00:07:39,458 (洋芋片) 90 00:07:40,708 --> 00:07:41,708 什麼? 91 00:07:52,750 --> 00:07:55,125 這來自理外的世界嗎? 92 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 一切都變了 93 00:08:01,916 --> 00:08:05,166 我花時間研究理外的世界 94 00:08:05,250 --> 00:08:06,916 然後醒悟了 95 00:08:08,333 --> 00:08:10,333 連我的仇人都來找我了 96 00:08:11,750 --> 00:08:14,458 伽羅,送我過去吧 97 00:08:15,041 --> 00:08:18,083 妳也在追求那些妄想嗎? 98 00:08:18,166 --> 00:08:20,666 沒人能肯定那些是不是妄想 99 00:08:21,791 --> 00:08:23,333 我會查清楚的 100 00:08:24,750 --> 00:08:26,541 使出龐茲的力量吧 101 00:08:28,083 --> 00:08:29,083 滾開 102 00:08:30,666 --> 00:08:32,583 好吧,隨便你 103 00:08:39,208 --> 00:08:42,333 米鹿朋是在海底生長的生物 104 00:08:42,833 --> 00:08:45,291 牠們有不同於龍的用處 105 00:08:54,333 --> 00:08:57,208 就連在烏帕難陀,牠們也是異端中的異端 106 00:08:58,083 --> 00:08:59,250 跟我一樣 107 00:09:11,291 --> 00:09:12,666 我動不了了 108 00:09:17,583 --> 00:09:20,416 有海水的話,龍也不是對手 109 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 豈有此理 110 00:09:38,458 --> 00:09:40,000 他也來自烏帕難陀嗎? 111 00:09:41,208 --> 00:09:42,416 他是雷尼爾 112 00:09:42,500 --> 00:09:43,916 (小野田) 113 00:09:44,000 --> 00:09:46,125 什麼?是赤雷那位嗎? 114 00:09:46,208 --> 00:09:48,458 那邊的是阿斯卡德 115 00:09:49,375 --> 00:09:51,791 是珂伊特崇拜的青雹英雄 116 00:09:51,875 --> 00:09:52,875 (木村) 117 00:09:52,958 --> 00:09:54,041 真厲害 118 00:09:54,125 --> 00:09:55,541 你也很厲害 119 00:09:56,375 --> 00:09:57,375 什麼? 120 00:09:57,458 --> 00:10:00,333 你是唯一把龍帶來這個世界的人 121 00:10:02,583 --> 00:10:03,750 挺起胸膛吧 122 00:10:04,833 --> 00:10:06,666 從今天起,你就是自己人了 123 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 有別人過來了嗎? 124 00:10:29,375 --> 00:10:30,625 妳就是凪吧? 125 00:10:32,458 --> 00:10:33,458 對 126 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 這些是妳媽媽畫的,對吧? 127 00:10:44,750 --> 00:10:45,750 對 128 00:10:49,125 --> 00:10:50,625 泰姆也來這裡了? 129 00:10:51,375 --> 00:10:52,666 對 130 00:10:52,750 --> 00:10:54,625 但他現在不在這裡 131 00:10:55,125 --> 00:10:56,416 還有別人來過嗎? 132 00:10:57,166 --> 00:10:58,166 沒有 133 00:11:01,750 --> 00:11:02,791 這樣啊 134 00:11:08,083 --> 00:11:09,083 哇 135 00:11:16,958 --> 00:11:18,958 看來這次來的是怪人 136 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 她穿著GAP的衣服耶 137 00:11:21,250 --> 00:11:22,375 (GAP,日本) 138 00:11:23,291 --> 00:11:24,375 真的耶 139 00:11:24,458 --> 00:11:26,041 (巨大龍捲風) (異端的智慧) 140 00:11:30,208 --> 00:11:31,208 這什麼意思? 141 00:11:33,958 --> 00:11:35,541 妳怎麼知道我的名字? 142 00:11:38,250 --> 00:11:40,750 凪,我想見妳媽媽 143 00:11:40,833 --> 00:11:41,833 跟我合作吧 144 00:11:43,125 --> 00:11:44,125 什麼? 145 00:11:44,208 --> 00:11:45,625 告訴我她在哪裡 146 00:11:46,958 --> 00:11:48,458 沒辦法 147 00:11:49,083 --> 00:11:50,541 我媽媽已經死了 148 00:11:56,250 --> 00:11:59,125 是這樣嗎? 149 00:11:59,708 --> 00:12:01,583 別笑,有什麼好笑的? 150 00:12:06,333 --> 00:12:07,375 妳媽媽… 151 00:12:10,041 --> 00:12:11,250 還活著 152 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 -小心腳步哦 -預備,來吧 153 00:12:21,500 --> 00:12:22,791 很好 154 00:12:22,875 --> 00:12:25,083 -謝謝你 -謝謝妳們 155 00:12:27,541 --> 00:12:29,958 -好玩嗎? -對,我想再玩一次 156 00:12:30,833 --> 00:12:33,166 -下次再來玩吧 -好 157 00:12:40,916 --> 00:12:42,916 這是你現在的住處 158 00:12:43,000 --> 00:12:45,375 (2020年2月1日,蘇頓) (2022年6月21日,艾克達) 159 00:12:46,250 --> 00:12:48,375 創造者應該在那裡 160 00:12:50,875 --> 00:12:52,041 創造者? 161 00:12:53,041 --> 00:12:55,291 發明烏帕難陀的人 162 00:12:56,833 --> 00:12:58,208 你沒聽過嗎? 163 00:13:02,375 --> 00:13:03,541 發明? 164 00:13:05,083 --> 00:13:06,458 我曾經 165 00:13:07,750 --> 00:13:10,208 碰觸遠古之理 166 00:13:12,375 --> 00:13:16,708 這個世界的人想像出的故事,創造了我們 167 00:13:19,291 --> 00:13:20,708 現在,創造者 168 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 即將讓悲劇降臨烏帕難陀 169 00:13:26,375 --> 00:13:28,083 只要創造者還在 170 00:13:29,250 --> 00:13:30,833 毀滅就不會停止 171 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 (珂伊特,艾克達) 172 00:13:48,041 --> 00:13:49,041 怎麼會? 173 00:13:51,708 --> 00:13:52,958 創造者在這裡吧? 174 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 不在 175 00:13:57,750 --> 00:13:59,375 他們說她已經死了 176 00:14:05,458 --> 00:14:07,458 創造者一定還活著 177 00:14:09,166 --> 00:14:10,541 一定要把她找出來 178 00:14:30,250 --> 00:14:31,291 我回來了 179 00:14:32,791 --> 00:14:33,791 怎麼回事? 180 00:14:36,166 --> 00:14:37,458 你就是太一吧? 181 00:14:40,541 --> 00:14:42,500 -對 -哇 182 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 [烏帕難陀語] 真是難以置信 183 00:14:47,291 --> 00:14:49,791 那個…妳是哪位? 184 00:14:49,875 --> 00:14:51,208 太棒了 185 00:14:54,583 --> 00:14:55,666 她是誰? 186 00:14:58,083 --> 00:14:59,500 我是凪的朋友 187 00:15:00,541 --> 00:15:01,583 瑟拉 188 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 泰拉? 189 00:15:05,291 --> 00:15:07,375 她是泰拉的姊姊啊 190 00:15:07,916 --> 00:15:09,541 對,沒錯 191 00:15:10,333 --> 00:15:12,208 妳想討論什麼事? 192 00:15:14,708 --> 00:15:16,541 花還活著,對吧? 193 00:15:18,666 --> 00:15:19,875 什麼? 194 00:15:19,958 --> 00:15:21,166 別只會「什麼?」 195 00:15:23,541 --> 00:15:25,208 這個人是誰啊? 196 00:15:27,875 --> 00:15:32,166 為什麼這個世界的人 都不說出心裡的想法? 197 00:15:39,875 --> 00:15:42,583 花已經不在了 198 00:15:45,875 --> 00:15:47,125 原來如此 199 00:15:49,583 --> 00:15:53,250 太一在保全他對妳說過的謊 200 00:15:53,750 --> 00:15:55,041 他不想談 201 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 妳以為妳是誰?別太過分… 202 00:15:57,250 --> 00:15:58,958 其實妳知道真相吧? 203 00:15:59,708 --> 00:16:01,875 妳只是選擇睜隻眼閉隻眼 204 00:16:02,375 --> 00:16:04,041 太一也是,妳也是 205 00:16:07,833 --> 00:16:10,250 我不會對自己的見聞自欺欺人 206 00:16:12,291 --> 00:16:13,541 我弟弟的死 207 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 我爸爸的消失 208 00:16:16,666 --> 00:16:18,458 我都坦然接受 209 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 才能繼續前進 210 00:16:25,250 --> 00:16:26,458 別忘了 211 00:16:28,583 --> 00:16:32,666 有一天,當妳的想像力… 212 00:16:38,458 --> 00:16:39,458 凪 213 00:16:40,416 --> 00:16:41,416 凪? 214 00:16:42,250 --> 00:16:44,083 凪,妳聽得到嗎? 215 00:16:46,125 --> 00:16:47,750 -我去拿冰塊 -好 216 00:16:48,416 --> 00:16:49,416 凪? 217 00:16:50,250 --> 00:16:51,250 妳醒醒啊 218 00:16:52,541 --> 00:16:54,791 蟬的聲音是紅色的 219 00:16:55,500 --> 00:16:57,041 是嗎? 220 00:16:57,666 --> 00:17:00,791 媽媽的聲音是美麗的藍色,就像天空 221 00:17:02,375 --> 00:17:03,583 這樣啊 222 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 媽媽,我很奇怪嗎? 223 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 妳跟爸爸都看不到顏色… 224 00:17:14,166 --> 00:17:17,583 妳有很豐富的想像力 225 00:17:18,625 --> 00:17:20,208 這是很棒的天分 226 00:17:22,208 --> 00:17:23,375 這樣啊 227 00:17:24,375 --> 00:17:27,625 想像力會打開世界的門 228 00:17:32,291 --> 00:17:33,416 妳還好嗎? 229 00:17:37,666 --> 00:17:38,666 還好 230 00:17:40,041 --> 00:17:41,208 別太勉強 231 00:17:42,250 --> 00:17:44,416 妳先回房間休息吧 232 00:17:49,625 --> 00:17:50,708 爸? 233 00:17:50,791 --> 00:17:51,916 什麼事? 234 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 我一直都知道 235 00:18:05,125 --> 00:18:06,125 凪 236 00:18:19,750 --> 00:18:21,833 我知道媽沒有死 237 00:18:26,625 --> 00:18:31,666 但相信她不在了 可能是我保護自己的方式吧 238 00:18:38,083 --> 00:18:40,708 其實我希望她還活著 239 00:18:52,208 --> 00:18:53,333 是啊 240 00:18:56,458 --> 00:18:57,750 妳一直都知道 241 00:19:10,291 --> 00:19:11,500 一直都是… 242 00:19:15,583 --> 00:19:16,666 我不好 243 00:20:09,208 --> 00:20:10,250 泰姆 244 00:20:14,416 --> 00:20:16,833 我們很擔心你,你去哪裡了? 245 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 我… 246 00:20:25,000 --> 00:20:26,875 我有事情要問妳 247 00:20:28,000 --> 00:20:29,458 抱歉,可以等等嗎? 248 00:20:29,541 --> 00:20:31,333 我正要去看我媽 249 00:20:31,833 --> 00:20:33,041 [烏帕難陀語] 什麼? 250 00:20:34,458 --> 00:20:36,875 助手,你跑哪去了? 251 00:20:38,125 --> 00:20:39,333 [烏帕難陀語] 瑟拉大人? 252 00:20:43,291 --> 00:20:45,041 烏帕難陀沒事吧? 253 00:20:45,541 --> 00:20:47,208 天求特正在崩毀 254 00:20:47,291 --> 00:20:48,833 已經快不行了 255 00:20:53,791 --> 00:20:54,791 怎麼會… 256 00:20:56,208 --> 00:20:58,083 沒時間讓你驚訝了 257 00:20:58,166 --> 00:20:59,875 我們快去見創造者 258 00:21:09,958 --> 00:21:11,291 等我一下 259 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 聽好,葛芬 260 00:21:27,875 --> 00:21:30,458 把我要去的地方告訴史貝斯大人 261 00:21:33,583 --> 00:21:35,500 你會知道我的位置 262 00:21:47,916 --> 00:21:50,666 我們什麼也做不了 263 00:22:01,583 --> 00:22:03,458 只能這樣了 264 00:22:09,333 --> 00:22:11,500 拜託你了,葛芬 265 00:22:48,666 --> 00:22:51,500 我是艾克達天空軍團的珂伊特 266 00:22:51,583 --> 00:22:54,000 我要代替艾克達殺了你 267 00:22:54,750 --> 00:22:56,208 拯救世界 268 00:23:04,708 --> 00:23:05,958 什麼東西? 269 00:23:08,500 --> 00:23:11,875 我是拉夏西族的後裔 270 00:23:12,458 --> 00:23:15,083 我的族人曾和海洋一起生活 271 00:23:16,250 --> 00:23:18,083 那個滅亡的種族? 272 00:23:18,166 --> 00:23:20,083 都是因為你,艾克達才… 273 00:23:20,750 --> 00:23:22,125 我要殺了你 274 00:23:22,208 --> 00:23:24,875 讓你體會烏帕難陀人民的悲苦 275 00:23:25,458 --> 00:23:28,916 你們的悲苦我再瞭解不過了 276 00:23:29,416 --> 00:23:32,875 就算妳殺了我,崩毀也不會停止 277 00:23:33,875 --> 00:23:35,333 這話什麼意思? 278 00:23:36,000 --> 00:23:37,750 我告訴妳吧 279 00:23:44,500 --> 00:23:45,833 是伽羅的聲音 280 00:23:48,458 --> 00:23:52,583 我在那天目睹的世界的意志 281 00:24:00,250 --> 00:24:04,750 有這麼多的理,我們可以救好幾萬人了 282 00:24:06,208 --> 00:24:07,291 喂,伽羅 283 00:24:07,916 --> 00:24:08,916 什麼事? 284 00:24:10,541 --> 00:24:11,583 這是… 285 00:24:13,625 --> 00:24:14,750 理嗎? 286 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 我聽說過 287 00:24:24,125 --> 00:24:27,375 這一定是遠古之理 288 00:24:28,333 --> 00:24:31,000 遠古之理? 289 00:24:52,125 --> 00:24:55,208 這是普東普特的意志 290 00:24:58,625 --> 00:25:03,125 要是再碰它久一點,我們就會陷入瘋狂 291 00:25:04,833 --> 00:25:07,625 這個世界要毀滅了嗎? 292 00:25:09,083 --> 00:25:10,250 是啊 293 00:25:13,041 --> 00:25:14,208 創造者 294 00:25:15,416 --> 00:25:16,875 創造者? 295 00:25:16,958 --> 00:25:18,625 不是那麼回事 296 00:25:19,208 --> 00:25:20,208 什麼? 297 00:25:23,666 --> 00:25:25,125 那些不是妄想 298 00:25:25,208 --> 00:25:26,791 你為什麼不懂? 299 00:25:27,541 --> 00:25:31,958 我們要去創造者的世界了 300 00:25:36,125 --> 00:25:37,125 原來如此 301 00:25:40,083 --> 00:25:41,666 茂路是對的 302 00:25:42,166 --> 00:25:44,583 有個存在著創造者的世界 303 00:25:45,375 --> 00:25:46,375 史貝斯? 304 00:25:47,125 --> 00:25:49,333 這是茂路讓我看見的道路 305 00:25:49,416 --> 00:25:53,000 只要殺掉創造者,我們就能生存 306 00:26:02,125 --> 00:26:03,458 這股力量 307 00:26:04,500 --> 00:26:08,583 如果這股力量能任我施展… 308 00:26:15,875 --> 00:26:18,291 一切都是普東普特的意志 309 00:26:19,708 --> 00:26:21,000 我不能讓你過去 310 00:26:22,416 --> 00:26:24,125 別妨礙我 311 00:26:31,833 --> 00:26:34,208 天空軍團裡最弱的就是你 312 00:26:35,291 --> 00:26:37,500 你以為你能阻止我? 313 00:26:39,083 --> 00:26:41,000 你瘋了,史貝斯 314 00:26:41,083 --> 00:26:42,875 別違背神的意志 315 00:26:43,583 --> 00:26:45,333 神只是幻覺 316 00:26:45,416 --> 00:26:48,416 全都是創造者設下的陷阱 317 00:26:48,500 --> 00:26:50,708 我們要和烏帕難陀共存亡 318 00:26:51,208 --> 00:26:55,541 這就是…我們的命運 319 00:26:56,375 --> 00:26:57,791 廢話少說 320 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 卡塔爾斯 321 00:27:00,416 --> 00:27:01,791 龐茲 322 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 你真的要跟我打嗎? 323 00:27:10,916 --> 00:27:13,791 光靠一隻頑強的龍能做什麼? 324 00:27:14,833 --> 00:27:17,250 真是個傲慢至極的男人 325 00:27:17,958 --> 00:27:18,958 怎麼回事? 326 00:27:19,041 --> 00:27:22,041 史貝斯和伽羅為什麼在對決? 327 00:27:25,666 --> 00:27:27,333 到此結束吧 328 00:27:27,416 --> 00:27:28,416 卡塔爾斯 329 00:27:50,291 --> 00:27:51,291 什麼? 330 00:27:52,666 --> 00:27:56,833 我們得到新的力量和新的責任了 331 00:27:58,125 --> 00:28:02,708 阻撓普東普特意志的人必死無疑 332 00:28:03,375 --> 00:28:04,541 一派胡言 333 00:28:05,666 --> 00:28:09,000 我們要和烏帕難陀共存亡 334 00:28:09,500 --> 00:28:11,250 這是我們的命運 335 00:28:15,083 --> 00:28:17,166 原來是這樣… 336 00:28:17,916 --> 00:28:23,916 從此,我和龐茲就一直在保護遠古之理 337 00:28:26,708 --> 00:28:28,333 全都是神… 338 00:28:30,041 --> 00:28:32,416 都是普東普特的意志 339 00:28:36,166 --> 00:28:37,500 這樣一來 340 00:28:38,625 --> 00:28:41,041 我該怎麼做才好? 341 00:28:42,041 --> 00:28:43,708 放下妳的冀望吧 342 00:28:44,250 --> 00:28:46,166 我們都會滅亡的 343 00:28:51,791 --> 00:28:52,958 我是渡太一 344 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 請填寫這張表格 345 00:29:02,541 --> 00:29:04,500 探視時間到8點 346 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 好的 347 00:29:20,791 --> 00:29:24,000 創造者真的是凪的媽媽嗎? 348 00:29:26,208 --> 00:29:28,833 你要找到並且殺了創造者 349 00:29:31,416 --> 00:29:32,625 不能那麼做 350 00:29:34,125 --> 00:29:35,625 那種事我做不到 351 00:29:35,708 --> 00:29:39,708 你要捨棄烏帕難陀嗎? 352 00:29:40,208 --> 00:29:41,375 不是的 353 00:29:42,750 --> 00:29:44,541 一條人命 354 00:29:45,666 --> 00:29:47,750 和烏帕難陀所有人的命 355 00:29:53,041 --> 00:29:55,875 哪個對你比較重要? 356 00:30:01,708 --> 00:30:03,291 你會接替艾克達 357 00:30:04,833 --> 00:30:06,875 成為一位英雄 358 00:30:14,458 --> 00:30:16,458 (渡花) 359 00:31:12,541 --> 00:31:13,541 媽? 360 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 花 361 00:31:22,625 --> 00:31:26,541 她這段時間一直在睡覺 362 00:31:37,750 --> 00:31:39,083 她就是創造者? 363 00:31:39,833 --> 00:31:41,166 她失去意識了嗎? 364 00:31:44,625 --> 00:31:46,166 不好意思 365 00:31:48,083 --> 00:31:51,000 可以給我們家的人一點時間嗎? 366 00:31:54,291 --> 00:31:55,333 抱歉 367 00:32:33,458 --> 00:32:34,916 [烏帕難陀語] 創造者不在 368 00:32:36,291 --> 00:32:39,625 烏帕難陀就得救了嗎? 369 00:32:41,750 --> 00:32:43,500 沒有那種事 370 00:32:44,166 --> 00:32:45,458 應該啦 371 00:32:46,916 --> 00:32:48,250 什麼? 372 00:32:49,625 --> 00:32:52,875 我現在也無法確定 373 00:33:07,916 --> 00:33:08,958 泰姆? 374 00:33:10,708 --> 00:33:11,875 你… 375 00:33:11,958 --> 00:33:12,958 泰姆 376 00:33:21,833 --> 00:33:23,375 怎麼回事? 377 00:33:23,458 --> 00:33:25,333 (心血管壓力測試室) 378 00:33:35,791 --> 00:33:36,666 (柴田) 379 00:35:10,666 --> 00:35:12,416 (如果您或您認識的人現在需要協助) 380 00:35:12,500 --> 00:35:13,416 (請造訪網站 www.findahelpline.com) 381 00:35:13,500 --> 00:35:14,416 (按國家尋找自殺預防和危機相關資源) 382 00:35:14,500 --> 00:35:15,583 字幕翻譯:宋梅君