1 00:00:01,000 --> 00:00:03,416 O episódio a seguir contém representações de suicídio. 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,916 Aconselha-se a discrição por parte do espectador. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,125 ANTERIORMENTE 4 00:00:08,208 --> 00:00:10,083 Enquanto a Criadora existir, 5 00:00:11,333 --> 00:00:12,833 a destruição vai continuar. 6 00:00:12,916 --> 00:00:14,041 KHEIT - AKTHA 7 00:00:18,125 --> 00:00:22,041 A Criadora decide tudo que acontece neste mundo. 8 00:00:22,125 --> 00:00:25,750 Vamos até o mundo da Criadora. 9 00:00:25,833 --> 00:00:26,916 Maur! 10 00:00:29,166 --> 00:00:32,916 Este deve ser o antigo KOTOWARI. 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,833 Se matarmos a Criadora, vamos sobreviver. 12 00:00:39,166 --> 00:00:40,791 Tudo é Deus. 13 00:00:41,375 --> 00:00:43,375 Esta é a vontade de Pytonpyt. 14 00:00:43,958 --> 00:00:45,083 Hana. 15 00:00:45,166 --> 00:00:49,250 Ela passou esse tempo todo vegetando. 16 00:00:49,750 --> 00:00:50,833 [em upanantês] Thaim? 17 00:00:50,916 --> 00:00:52,708 Você… Thaim! 18 00:00:57,500 --> 00:01:00,125 Vai encontrar e matar a Criadora. 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,833 Vai se tornar um herói. 20 00:01:30,583 --> 00:01:32,583 GERENTE - SHIBATA 21 00:01:50,083 --> 00:01:51,083 O que aconteceu? 22 00:01:52,375 --> 00:01:53,458 Algo terrível. 23 00:01:54,250 --> 00:01:56,333 O quê? O que aconteceu? 24 00:01:57,958 --> 00:01:58,958 Eu… 25 00:02:00,083 --> 00:02:02,666 achei que estava salvando Upananta. 26 00:02:03,666 --> 00:02:04,750 Como assim? 27 00:02:05,833 --> 00:02:06,833 Thaim? 28 00:02:07,875 --> 00:02:10,125 Venham comigo. Tenho uma ideia. 29 00:02:27,791 --> 00:02:33,791 Dragons of Wonderhatch 30 00:02:40,375 --> 00:02:41,666 A mão da mamãe… 31 00:02:43,791 --> 00:02:45,416 era muito maior antes. 32 00:02:49,250 --> 00:02:50,541 Quando era pequena, 33 00:02:51,750 --> 00:02:55,250 você nunca desgrudava dela. 34 00:03:04,375 --> 00:03:06,750 Quando a mamãe parou de sair daquele quarto… 35 00:03:10,958 --> 00:03:13,291 fiquei com medo de tocar nela de novo. 36 00:03:18,291 --> 00:03:21,458 Eu me lembro da aparência dela. 37 00:03:26,625 --> 00:03:28,291 Ela estava tão triste. 38 00:03:32,375 --> 00:03:35,000 Sinto muito, mãe. 39 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 Quem é você? 40 00:04:19,625 --> 00:04:21,000 A Criadora. 41 00:04:24,750 --> 00:04:26,916 Finalmente te encontramos. 42 00:04:30,291 --> 00:04:31,291 Destruam ela. 43 00:04:55,875 --> 00:04:58,166 Iido contém "antipartículas". 44 00:05:01,166 --> 00:05:02,166 Nagi! 45 00:05:02,750 --> 00:05:03,750 Thaim! 46 00:05:03,833 --> 00:05:05,333 Rápido, enquanto há tempo! 47 00:05:06,458 --> 00:05:07,583 Pai. 48 00:05:22,500 --> 00:05:23,500 [em upanantês] …Saila! 49 00:05:26,083 --> 00:05:27,916 Há quanto tempo. 50 00:05:29,791 --> 00:05:32,958 Eu determinei a causa do colapso de Upananta. 51 00:05:35,083 --> 00:05:39,000 Destruindo a Criadora, podemos mudar o destino de Upananta. 52 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 Do que está falando? 53 00:05:42,041 --> 00:05:43,541 Espero por este dia 54 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 há dez anos. 55 00:05:47,750 --> 00:05:51,208 Pode ser o destino de Upananta, mas precisamos salvar o nosso povo. 56 00:05:51,291 --> 00:05:53,000 Saia da frente, Saila. 57 00:05:56,583 --> 00:05:57,958 O que você fez 58 00:05:59,541 --> 00:06:02,291 para ajudar Maur, ou o povo de Upananta? 59 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Não vai fugir de novo? 60 00:06:08,500 --> 00:06:10,291 Nunca virei as costas pra você. 61 00:06:11,291 --> 00:06:14,208 Sou assombrada desde a morte de Maur e da minha mãe, 62 00:06:15,250 --> 00:06:18,500 imaginando se você também estava morto. 63 00:06:19,500 --> 00:06:20,791 No oceano. 64 00:06:31,166 --> 00:06:32,291 Pai, 65 00:06:33,000 --> 00:06:34,375 você está péssimo. 66 00:06:35,583 --> 00:06:37,750 Este mundo deve ser horrível. 67 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 HOSPITAL GERAL CENTRAL DE YOKOSUKA 68 00:06:49,791 --> 00:06:51,791 ENTRADA APÓS O EXPEDIENTE 69 00:07:32,583 --> 00:07:33,875 Você está bem? 70 00:07:33,958 --> 00:07:35,166 O que houve? 71 00:07:36,625 --> 00:07:37,791 O que está fazendo? 72 00:08:20,958 --> 00:08:22,958 [em upanantês] Você voltou. 73 00:08:28,375 --> 00:08:31,958 Eu sinto muito… Guphin. 74 00:08:56,833 --> 00:09:00,083 Ela vai ficar assim pra sempre? 75 00:09:07,458 --> 00:09:10,083 Fomos a vários hospitais. 76 00:09:11,416 --> 00:09:13,541 Eles estudaram várias possibilidades. 77 00:09:17,125 --> 00:09:18,166 Mas, no fim, 78 00:09:19,541 --> 00:09:21,208 não encontraram uma causa. 79 00:09:27,125 --> 00:09:28,166 Mas… 80 00:09:29,666 --> 00:09:31,625 eu sei que ela vai acordar. 81 00:09:35,375 --> 00:09:36,625 Até mesmo agora, 82 00:09:37,666 --> 00:09:41,541 sei que ela pode ouvir a minha voz. 83 00:09:43,541 --> 00:09:45,250 Acho que seria uma boa ideia… 84 00:09:47,458 --> 00:09:51,333 você falar com ela às vezes. 85 00:09:57,541 --> 00:09:58,833 Vou fazer isso. 86 00:10:04,208 --> 00:10:05,458 Pai? 87 00:10:05,541 --> 00:10:06,541 Oi? 88 00:10:18,625 --> 00:10:19,625 Você está bem? 89 00:10:21,708 --> 00:10:22,958 Não parece. 90 00:10:25,708 --> 00:10:26,708 Eu… 91 00:10:28,666 --> 00:10:30,583 Tudo que eu faço dá errado. 92 00:10:32,625 --> 00:10:35,416 Você é um idiota mesmo. Thaim. 93 00:10:35,916 --> 00:10:37,916 Eu não sabia que ia trair eles. 94 00:10:38,000 --> 00:10:39,166 Não é bem assim! 95 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 Ou talvez seja… 96 00:10:52,708 --> 00:10:54,625 Aktha está em Sarushima. 97 00:10:57,625 --> 00:10:59,958 Mas Aktha mudou. 98 00:11:00,708 --> 00:11:01,708 Mudou? 99 00:11:02,291 --> 00:11:04,500 Ele disse que não se importa com Upananta. 100 00:11:05,750 --> 00:11:08,625 Por que o maior guerreiro da história diria isso? 101 00:11:09,500 --> 00:11:11,583 Só precisamos convencê-lo. 102 00:11:12,125 --> 00:11:15,291 Deu certo desta vez, mas não conseguiremos sozinhos de novo. 103 00:11:17,708 --> 00:11:19,458 Eu não tinha me dado conta 104 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 que Supes era seu pai. 105 00:11:25,500 --> 00:11:26,708 Supes faz o que diz. 106 00:11:27,208 --> 00:11:29,083 Ele queria mesmo matar Hana. 107 00:11:30,000 --> 00:11:31,875 Só Aktha pode impedi-lo. 108 00:11:37,041 --> 00:11:38,458 Vamos usar o barco. 109 00:11:41,500 --> 00:11:43,000 Eu soube pela Nagi. 110 00:11:44,041 --> 00:11:45,708 Vamos usá-lo pra ir a Sarushima. 111 00:11:48,958 --> 00:11:50,458 Ainda não entendo tudo 112 00:11:51,916 --> 00:11:55,333 que aconteceu no hospital. 113 00:12:01,291 --> 00:12:02,875 Mas eu faço qualquer coisa 114 00:12:04,000 --> 00:12:05,458 pela minha família. 115 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 Pai, 116 00:12:30,166 --> 00:12:31,333 você está péssimo. 117 00:12:32,458 --> 00:12:34,583 Este mundo deve ser horrível. 118 00:12:55,333 --> 00:12:57,500 VAMOS LÁ - YOKOSUKA 119 00:13:04,041 --> 00:13:06,250 Vamos, Thaim. 120 00:13:11,958 --> 00:13:12,958 O que foi? 121 00:13:27,125 --> 00:13:28,208 Nagi… 122 00:13:30,458 --> 00:13:31,458 Eu sinto muito. 123 00:13:32,875 --> 00:13:35,750 Supes disse que ia salvar Upananta. 124 00:13:36,625 --> 00:13:38,375 Eu disse onde sua mãe estava. 125 00:13:41,791 --> 00:13:42,833 Foi você? 126 00:13:45,000 --> 00:13:46,166 Perdão, por favor. 127 00:13:48,166 --> 00:13:51,875 Mas você não sabia o que ele ia fazer, né? 128 00:13:52,916 --> 00:13:54,000 A culpa não é sua. 129 00:14:00,583 --> 00:14:01,666 Na verdade… 130 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 Talvez você soubesse o que ele ia fazer? 131 00:14:19,416 --> 00:14:23,208 Ele me disse que era o único jeito de salvar o povo de Upananta. 132 00:14:26,458 --> 00:14:27,458 Eu… 133 00:14:29,291 --> 00:14:32,291 não sei mais o que é certo. 134 00:14:32,375 --> 00:14:33,625 E isso lá é desculpa? 135 00:14:35,333 --> 00:14:37,958 Você ia sacrificar a mãe de Nagi. 136 00:14:40,166 --> 00:14:41,541 Tenho nojo de você. 137 00:14:46,458 --> 00:14:47,583 Nagi? 138 00:14:53,416 --> 00:14:55,916 Quando achei que Maur estava enlouquecendo, 139 00:14:56,500 --> 00:14:59,166 meu pai e eu nunca demos bola, nós ignoramos ele. 140 00:14:59,666 --> 00:15:02,625 Foi a solidão de Maur que o levou à morte. 141 00:15:09,625 --> 00:15:12,791 Mesmo sendo doloroso, o que importa é o que faz depois de fracassar. 142 00:15:13,416 --> 00:15:14,833 Sei disso agora. 143 00:15:20,125 --> 00:15:21,666 Aktha está em Sarushima. 144 00:15:22,166 --> 00:15:24,000 Não temos tempo pra vergonha. 145 00:15:32,625 --> 00:15:33,791 Vamos partir! 146 00:17:11,625 --> 00:17:12,833 Isto é um terremoto? 147 00:17:13,583 --> 00:17:15,250 É um dos grandes! 148 00:17:16,041 --> 00:17:17,291 Espera, nós não… 149 00:17:17,375 --> 00:17:18,875 Estamos flutuando? 150 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 É inacreditável. 151 00:17:36,833 --> 00:17:41,000 Parece que entramos no sonho de alguém. 152 00:17:43,166 --> 00:17:44,875 Se a ilha está flutuando, 153 00:17:44,958 --> 00:17:47,166 então este mundo também tem KOTOWARI? 154 00:17:48,750 --> 00:17:49,791 É o Iido. 155 00:17:50,500 --> 00:17:52,708 Ele prospera nos oceanos deste mundo. 156 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 Sério? 157 00:17:56,208 --> 00:17:57,375 Que interessante. 158 00:18:04,166 --> 00:18:05,166 Aktha… 159 00:18:07,458 --> 00:18:08,958 em que está pensando? 160 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 O que faz aqui? 161 00:18:31,958 --> 00:18:34,166 O último herói de Upananta, Aktha. 162 00:18:34,250 --> 00:18:35,416 Sou Saila. 163 00:18:35,500 --> 00:18:39,541 Filha de Supes, o herói. Pesquiso o lado de fora de KOTOWARI. 164 00:18:43,833 --> 00:18:46,041 Então, virou mesmo um covarde. 165 00:18:48,916 --> 00:18:51,583 Seu japonês é bom. 166 00:18:54,916 --> 00:18:56,166 Já faz muito tempo 167 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 que não ouço uma voz suave que soa claramente. 168 00:19:05,000 --> 00:19:07,750 Então sei que aquela mulher está com problemas. 169 00:19:10,625 --> 00:19:13,541 E o seu pai, Supes? 170 00:19:16,291 --> 00:19:17,333 Vai matar ele? 171 00:19:20,458 --> 00:19:22,083 Se for inevitável… 172 00:19:24,333 --> 00:19:26,125 Isso é complicado. 173 00:19:26,625 --> 00:19:28,375 Por favor, Aktha. 174 00:19:28,458 --> 00:19:30,583 Precisa ajudar a salvar minha mãe. 175 00:19:40,375 --> 00:19:44,375 Digamos que eu salve a vida da sua mãe. 176 00:19:47,250 --> 00:19:50,250 Você vai gostar do que eu vou fazer, 177 00:19:51,833 --> 00:19:56,208 mas muita gente não vai, não importa se você tiver razão. 178 00:20:00,875 --> 00:20:02,333 Este mundo é assim. 179 00:20:04,541 --> 00:20:07,833 Não pode fazer o que é certo e pronto? 180 00:20:09,208 --> 00:20:11,458 Por que não protege os mais fracos? 181 00:20:12,625 --> 00:20:13,958 Já chega. 182 00:20:15,708 --> 00:20:17,083 Foi isso que eu fiz. 183 00:20:18,666 --> 00:20:20,625 Só que vocês decidiram negar isso. 184 00:20:23,666 --> 00:20:27,041 Achei que tinha um jeito de eu fazer a diferença. 185 00:20:29,500 --> 00:20:30,833 Este é o resultado. 186 00:20:34,958 --> 00:20:37,500 Encontrei pessoas que me entendem… 187 00:20:40,375 --> 00:20:42,250 mesmo que sejam poucas. 188 00:20:43,500 --> 00:20:45,958 Quero me dedicar totalmente a protegê-los. 189 00:20:48,416 --> 00:20:50,041 Isso que é felicidade. 190 00:20:53,125 --> 00:20:57,083 Acabarei com todos que vierem até aqui pelos motivos errados. 191 00:20:59,291 --> 00:21:00,416 É isso. 192 00:21:04,625 --> 00:21:05,708 Bem, 193 00:21:07,291 --> 00:21:08,916 entendemos sua situação. 194 00:21:10,208 --> 00:21:11,833 Desculpa pedir isso, 195 00:21:12,416 --> 00:21:16,000 mas podemos passar a noite em algum lugar por aqui? 196 00:21:17,666 --> 00:21:21,041 Esses jovens não dormem desde ontem à noite. 197 00:21:30,791 --> 00:21:35,041 Aquelas cabanas estão vazias. 198 00:21:35,125 --> 00:21:36,541 Podem usá-las à vontade. 199 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 Obrigada. 200 00:21:47,833 --> 00:21:48,833 Bom dia. 201 00:21:50,291 --> 00:21:51,875 Outra visitante? 202 00:21:51,958 --> 00:21:52,958 Bom dia. 203 00:21:53,916 --> 00:21:55,541 Sim, esta é Saila. 204 00:21:56,416 --> 00:21:58,000 Ela já vai embora. 205 00:21:59,291 --> 00:22:01,416 - Oi. - Olá. 206 00:22:03,041 --> 00:22:05,000 Ei, cadê todo mundo? 207 00:22:05,083 --> 00:22:06,875 Eles foram ver a borda. 208 00:22:22,625 --> 00:22:25,291 Como assim? Como é possível? 209 00:22:25,375 --> 00:22:27,500 - Estamos flutuando. - Como? 210 00:22:27,583 --> 00:22:29,708 O que vamos fazer? Não acredito. 211 00:22:29,791 --> 00:22:31,208 - Aktha. - Aktha! 212 00:22:31,708 --> 00:22:33,250 Isto é um desastre! 213 00:22:34,083 --> 00:22:35,625 Isto não é normal. 214 00:22:36,541 --> 00:22:38,125 Estamos flutuando! 215 00:22:38,208 --> 00:22:41,583 Somos gratos por tudo que fez pela gente, 216 00:22:43,375 --> 00:22:45,541 mas isto já é demais! 217 00:22:48,333 --> 00:22:49,958 Como vamos pra casa? 218 00:22:50,041 --> 00:22:51,208 Nossa casa é aqui. 219 00:22:53,416 --> 00:22:55,833 Não queríamos tudo isto. 220 00:22:55,916 --> 00:22:58,125 Só queríamos viver em paz. 221 00:22:58,208 --> 00:23:00,500 Viver no céu não é muito conveniente. 222 00:23:00,583 --> 00:23:03,250 - Pra começar, não tem sinal. - Você está bem? 223 00:23:05,750 --> 00:23:07,375 Diz pra ele, Kanna! 224 00:23:07,958 --> 00:23:09,583 Diz pra ele descer a ilha. 225 00:23:14,708 --> 00:23:16,916 Aktha faz suposições extremas. 226 00:23:18,083 --> 00:23:20,500 Às vezes, é tão tolo que me faz rir. 227 00:23:22,000 --> 00:23:26,375 Mas, por algum motivo, eu admiro o modo de vida ele. 228 00:23:28,666 --> 00:23:30,416 Por isso, estou do lado dele. 229 00:23:32,333 --> 00:23:33,375 Sinto muito. 230 00:23:34,250 --> 00:23:36,166 Aktha está preparando um jeito de partir. 231 00:23:39,458 --> 00:23:40,750 Quero falar uma coisa. 232 00:23:43,375 --> 00:23:45,583 Aktha sempre ouviu minhas opiniões. 233 00:23:47,291 --> 00:23:48,958 Isso me salvou muitas vezes. 234 00:23:50,541 --> 00:23:51,750 Concordo. 235 00:23:52,666 --> 00:23:54,291 Isto parece um sonho. 236 00:23:54,375 --> 00:23:55,958 Morar numa ilha flutuante. 237 00:23:57,375 --> 00:23:58,500 Obrigada. 238 00:24:02,416 --> 00:24:03,416 Aktha, 239 00:24:05,291 --> 00:24:07,416 - isto não serve pra mim. - O quê? 240 00:24:10,500 --> 00:24:12,250 - Ei! - Vamos. 241 00:24:12,333 --> 00:24:14,833 - Ei, aonde está indo? - Por quê? 242 00:24:15,750 --> 00:24:17,583 - Por que vai embora? - Espera! 243 00:24:20,625 --> 00:24:22,041 Repetindo, 244 00:24:22,125 --> 00:24:25,375 estamos vendo algo incrível nos céus acima de Yokosuka. 245 00:24:25,458 --> 00:24:27,375 SARUSHIMA FLUTUANDO - CUIDADO 246 00:24:27,458 --> 00:24:31,333 Uma ilha, Sarushima, está flutuando. 247 00:24:31,416 --> 00:24:33,791 Como isso é possível? 248 00:24:34,750 --> 00:24:38,000 Sarushima subiu ao céu e continua lá… 249 00:24:38,083 --> 00:24:40,000 [em upanantês] O que quer, Aktha? 250 00:24:44,125 --> 00:24:45,500 Ele é um idiota. 251 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 Um completo idiota. 252 00:24:47,083 --> 00:24:50,333 Em que o idiota está pensando? 253 00:24:51,125 --> 00:24:52,750 Ele acha que é Upananta? 254 00:24:53,458 --> 00:24:55,916 O coitado precisa voltar pra realidade. 255 00:24:58,666 --> 00:24:59,916 [em upanantês] Ouçam. 256 00:25:01,791 --> 00:25:03,000 Estão em Sarushima. 257 00:25:04,250 --> 00:25:05,250 Entendi. 258 00:25:07,125 --> 00:25:09,791 Então Saila e o grupo dela também estão lá. 259 00:25:12,541 --> 00:25:13,541 Vamos. 260 00:25:14,583 --> 00:25:15,583 Desta vez, 261 00:25:16,833 --> 00:25:19,041 Vou eliminar a Criadora no céu. 262 00:25:19,791 --> 00:25:24,875 Os serviços na área da Baía de Tóquio estão temporariamente suspensos. 263 00:25:26,083 --> 00:25:27,375 Repetindo, 264 00:25:27,458 --> 00:25:30,833 estamos vendo algo incrível nos céus acima de… 265 00:25:30,916 --> 00:25:34,208 18ºC 266 00:25:42,416 --> 00:25:44,333 Nagi segurou minha mão. 267 00:25:45,625 --> 00:25:46,708 No hospital. 268 00:25:48,708 --> 00:25:50,250 Fazia tantos anos… 269 00:25:52,208 --> 00:25:54,208 Ela agarrou minha mão com força. 270 00:25:56,541 --> 00:25:58,041 Naquele momento… 271 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 eu me lembrei das suas mãos. 272 00:26:08,708 --> 00:26:10,041 Fazia tanto tempo 273 00:26:11,458 --> 00:26:13,416 que nós três não estávamos juntos. 274 00:26:18,541 --> 00:26:22,125 Eu queria que pudéssemos ficar mais tempo juntos. 275 00:26:26,500 --> 00:26:29,583 Acho que estou sendo idiota por querer isso. 276 00:26:41,041 --> 00:26:43,666 Andei pensando. 277 00:26:44,583 --> 00:26:46,750 Com as frutas que cultivamos aqui, 278 00:26:46,833 --> 00:26:49,875 podemos fazer nossa própria bebida alcoólica. 279 00:26:50,916 --> 00:26:53,250 Já sei até onde, querem ver? 280 00:26:57,208 --> 00:26:59,208 Mas não vai dar pra fazer seu vinho de arroz. 281 00:27:00,041 --> 00:27:01,291 É muito difícil. 282 00:27:06,916 --> 00:27:07,916 Tudo bem. 283 00:27:32,250 --> 00:27:35,000 [em upanantês] Obrigado por ficar ao meu lado. 284 00:27:47,208 --> 00:27:48,916 É só colocar Iido. 285 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Coral de Pharosi. 286 00:28:05,291 --> 00:28:06,833 Água do mar de Upananta. 287 00:28:13,250 --> 00:28:14,500 E nunca agitar. 288 00:28:16,416 --> 00:28:17,708 O que está fazendo? 289 00:28:18,541 --> 00:28:20,333 Precisamos de uma arma. 290 00:28:49,666 --> 00:28:50,916 Olha, Nagi. 291 00:28:53,333 --> 00:28:55,541 - É lindo. - Pega. 292 00:29:11,583 --> 00:29:13,166 Você vem ou não? 293 00:29:21,416 --> 00:29:22,416 O quê? 294 00:29:30,958 --> 00:29:32,000 Eu posso? 295 00:29:35,333 --> 00:29:36,666 Olha. 296 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Não, tudo bem. 297 00:30:10,708 --> 00:30:12,041 Desculpa. 298 00:30:29,833 --> 00:30:30,833 Desculpa. 299 00:30:32,000 --> 00:30:33,541 Posso voltar daqui a pouco? 300 00:30:34,916 --> 00:30:35,916 Claro. 301 00:30:36,583 --> 00:30:37,583 Nagi? 302 00:30:39,333 --> 00:30:40,916 Não dá pra continuar assim. 303 00:30:43,250 --> 00:30:44,916 Vou falar com Thaim. 304 00:30:47,000 --> 00:30:48,041 Do jeito certo. 305 00:30:50,708 --> 00:30:53,416 Tá, eu também. 306 00:31:02,833 --> 00:31:06,541 Aktha, quando terminar de comer, vamos pra destilaria. 307 00:31:06,625 --> 00:31:08,291 Sim, claro. 308 00:31:54,416 --> 00:31:55,416 [em upanantês] O quê? 309 00:32:05,125 --> 00:32:06,125 Supes? 310 00:32:07,708 --> 00:32:09,083 Onde está a Criadora? 311 00:32:10,000 --> 00:32:11,083 Não sei. 312 00:32:12,083 --> 00:32:13,166 É verdade. 313 00:32:14,291 --> 00:32:16,291 Então estão naquele assentamento? 314 00:32:17,458 --> 00:32:20,666 Sempre descubro tudo que preciso através da sua voz. 315 00:32:23,583 --> 00:32:24,750 Supes, 316 00:32:25,666 --> 00:32:27,416 esta não é a solução. 317 00:32:28,500 --> 00:32:30,500 Não está zangado? 318 00:32:31,750 --> 00:32:36,541 A Criadora gera destruição em Upananta como ela bem entende. 319 00:32:37,500 --> 00:32:41,375 Vou libertar nosso povo da história inútil dela. 320 00:32:42,291 --> 00:32:46,000 Mas quando uma pessoa morre, outras se machucam. 321 00:32:46,750 --> 00:32:50,333 - Foi assim com Maur… - O que sabe sobre Maur? 322 00:32:50,416 --> 00:32:53,833 O que vai fazer se suas suposições estiverem erradas? 323 00:32:53,916 --> 00:32:55,583 Eu não estou errado. 324 00:32:56,708 --> 00:32:59,166 Se não acontecer nada quando matarmos ela, 325 00:33:00,833 --> 00:33:04,041 a filha dela deve ter herdado o mesmo poder. 326 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 Eu não vou deixar! 327 00:33:10,250 --> 00:33:12,875 Quem ferir Nagi é meu inimigo! 328 00:33:26,625 --> 00:33:28,375 Que pena. 329 00:33:30,125 --> 00:33:34,625 Você é o cavaleiro de dragão mais fraco que conheço. 330 00:33:35,583 --> 00:33:36,625 [em upanantês] Droga! 331 00:33:37,416 --> 00:33:38,708 Desgraçado! 332 00:33:43,250 --> 00:33:44,875 Por que, Thaim? 333 00:33:46,416 --> 00:33:50,333 Não disse que faria qualquer coisa pra salvar Upananta? 334 00:33:52,375 --> 00:33:53,625 Você está errado. 335 00:34:13,583 --> 00:34:17,125 Também quero salvar Upananta. 336 00:34:17,833 --> 00:34:19,041 Do fundo do coração! 337 00:34:19,125 --> 00:34:20,875 Então confia em mim. 338 00:34:20,958 --> 00:34:21,958 Não! 339 00:34:29,958 --> 00:34:31,083 Eu… 340 00:34:33,333 --> 00:34:35,291 vou proteger os dois mundos! 341 00:34:45,208 --> 00:34:46,333 Como? 342 00:34:51,416 --> 00:34:52,833 Não sei. 343 00:34:56,250 --> 00:34:57,333 Mas… 344 00:34:59,083 --> 00:35:02,291 não aguento mais ver Nagi sofrendo! 345 00:35:04,750 --> 00:35:05,750 Thaim. 346 00:35:06,250 --> 00:35:09,458 Vou chamar Saila e os outros. 347 00:35:09,958 --> 00:35:12,041 Não saia daqui. 348 00:35:43,375 --> 00:35:45,208 Que garoto estranho. 349 00:35:50,000 --> 00:35:51,250 Para! 350 00:35:58,708 --> 00:36:00,000 Por favor, para. 351 00:36:01,541 --> 00:36:02,541 Nagi. 352 00:36:19,333 --> 00:36:20,541 Saila! 353 00:36:22,041 --> 00:36:23,541 Sai do meu caminho! 354 00:36:24,166 --> 00:36:26,375 Nagi, leva Thaim e corra! 355 00:36:28,333 --> 00:36:30,208 [em upanantês] Não vai me impedir! 356 00:36:32,833 --> 00:36:35,375 Thaim! Você está bem? 357 00:36:36,666 --> 00:36:37,666 Por aqui. 358 00:36:48,333 --> 00:36:50,333 Nagi! Rápido! 359 00:37:27,416 --> 00:37:28,458 Você está bem? 360 00:37:29,625 --> 00:37:30,625 Estou bem. 361 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Mais ou menos. 362 00:37:33,833 --> 00:37:36,041 Consigo mexer um pouco. 363 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Thaim… 364 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Sinto muito. 365 00:37:54,750 --> 00:37:56,250 Eu que estava errado. 366 00:38:00,083 --> 00:38:01,166 Sério. 367 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 Me desculpem. 368 00:38:07,291 --> 00:38:08,291 Thaim… 369 00:38:11,208 --> 00:38:12,208 Mas… 370 00:38:13,541 --> 00:38:15,250 desculpas não bastam. 371 00:38:16,000 --> 00:38:18,541 Não adianta decepcionar todos ao meu redor. 372 00:38:22,500 --> 00:38:27,000 Preciso tentar me redimir a partir de agora. 373 00:38:36,375 --> 00:38:37,375 Song. 374 00:38:40,458 --> 00:38:41,833 Nagi. 375 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 Obrigado. 376 00:38:54,166 --> 00:38:55,208 Sou muito grato. 377 00:38:58,750 --> 00:39:00,416 Tenho sorte de conhecer vocês. 378 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Eu também. 379 00:39:07,625 --> 00:39:10,333 Ainda parece que estou sonhando. 380 00:39:11,250 --> 00:39:13,958 Mas também é a primeira vez que me sinto vivo. 381 00:39:15,041 --> 00:39:17,458 Qual vai ser? Está sonhando ou vivo? 382 00:39:19,166 --> 00:39:20,166 Ops… 383 00:39:30,250 --> 00:39:32,041 Lá vai… 384 00:39:35,458 --> 00:39:37,041 - Vamos. - Sim. 385 00:39:37,125 --> 00:39:40,291 Precisamos encontrar um lugar seguro pra mãe de Nagi. 386 00:39:51,291 --> 00:39:52,916 Vamos achar Aktha. 387 00:39:53,000 --> 00:39:54,500 Mas ele vai nos ajudar? 388 00:39:55,333 --> 00:39:56,541 Corram! 389 00:39:57,666 --> 00:39:59,000 Vão! 390 00:40:05,750 --> 00:40:07,166 Achei você. 391 00:40:08,125 --> 00:40:09,666 A Criadora. 392 00:40:10,375 --> 00:40:12,333 Aquele cara… A gente se deu mal. 393 00:40:12,416 --> 00:40:13,416 Rápido. 394 00:40:31,166 --> 00:40:33,208 É aqui que tudo acaba. 395 00:40:36,291 --> 00:40:38,333 Upananta será salva. 396 00:41:25,750 --> 00:41:28,000 Nagi! 397 00:43:11,416 --> 00:43:13,458 Se você ou alguém que você conhece precisa de ajuda, 398 00:43:13,541 --> 00:43:15,166 acesse www.findahelpline.com 399 00:43:15,250 --> 00:43:16,333 Legendas: Carla Piccoli