1 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 IN PREVIOUS EPISODES 2 00:00:05,083 --> 00:00:07,208 [Supes] Ancient KOTOWARI? 3 00:00:07,791 --> 00:00:11,416 If we kill the Creator, we will survive! 4 00:00:12,291 --> 00:00:13,625 The Creator. 5 00:00:14,666 --> 00:00:16,666 I've finally found you. 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,583 - [screams] - Father, 7 00:00:19,083 --> 00:00:20,416 you look terrible. 8 00:00:21,416 --> 00:00:22,833 [Mame] You sicken me. 9 00:00:26,166 --> 00:00:27,958 This is where I plan to live. 10 00:00:29,041 --> 00:00:31,416 I'm going to build a new nation here. 11 00:00:32,375 --> 00:00:33,500 Katars! 12 00:00:34,833 --> 00:00:37,458 Anyone who hurts Nagi is my enemy! 13 00:00:37,958 --> 00:00:39,208 Please, stop it. 14 00:00:39,291 --> 00:00:40,958 I was so lucky to meet you. 15 00:00:42,291 --> 00:00:43,458 I... 16 00:00:45,875 --> 00:00:47,833 will protect both worlds! 17 00:00:49,833 --> 00:00:52,125 [Supes] This is where it all ends. 18 00:00:53,458 --> 00:00:55,625 Upananta will be saved. 19 00:01:00,250 --> 00:01:01,958 [mouthing word] Nagi! 20 00:01:07,500 --> 00:01:13,500 Dragons of Wonderhatch 21 00:01:21,958 --> 00:01:23,000 [whimpers] 22 00:01:28,166 --> 00:01:29,166 [Taichi] Nagi! 23 00:01:30,166 --> 00:01:31,416 [pants] 24 00:01:32,041 --> 00:01:33,916 - [screams] - She'll die. 25 00:01:36,458 --> 00:01:39,250 Can you hear me? Nagi! 26 00:01:42,375 --> 00:01:43,750 [cries] 27 00:01:43,833 --> 00:01:45,000 [Mame] Nagi? 28 00:01:45,083 --> 00:01:46,375 [Taichi] Stay with me! 29 00:01:46,458 --> 00:01:47,708 [Mame] Open your eyes. 30 00:01:48,458 --> 00:01:49,541 Hold it steady, Song! 31 00:01:49,625 --> 00:01:50,625 Nagi! 32 00:01:51,333 --> 00:01:52,666 [Thaim] Nagi. 33 00:01:52,750 --> 00:01:53,958 Can you hear me? 34 00:01:54,916 --> 00:01:57,791 [Saila] You've got it all wrong, Father. [Taichi crying] 35 00:01:58,291 --> 00:01:59,750 [Mame] Nagi, wake up. 36 00:01:59,833 --> 00:02:01,916 It's true that Hana's illness 37 00:02:02,000 --> 00:02:04,791 and Upananta's destruction started at the same time. 38 00:02:05,291 --> 00:02:06,416 That's right. 39 00:02:07,750 --> 00:02:10,208 But she's not the Creator. 40 00:02:10,708 --> 00:02:13,416 Even if she dies, nothing will change. 41 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 And why is that? 42 00:02:22,833 --> 00:02:23,875 This is why. 43 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 [crying] 44 00:02:27,416 --> 00:02:28,541 Nagi... 45 00:02:40,916 --> 00:02:42,291 [Taichi wails] 46 00:02:42,375 --> 00:02:43,500 Again... 47 00:02:46,875 --> 00:02:48,708 Again there was nothing I could do. 48 00:02:52,416 --> 00:02:53,708 Just like always. 49 00:02:59,125 --> 00:03:01,125 I just want to save the world. 50 00:03:06,791 --> 00:03:09,791 Why do such awful things have to happen? 51 00:03:10,666 --> 00:03:12,041 [Thaim crying] 52 00:03:20,791 --> 00:03:22,250 How could you do this? 53 00:03:25,750 --> 00:03:27,666 For what? 54 00:03:28,833 --> 00:03:31,500 [growls] 55 00:03:33,750 --> 00:03:38,000 [high-pitched ringing] 56 00:03:42,916 --> 00:03:45,291 [Guphin roars] 57 00:03:49,125 --> 00:03:50,125 [ringing ends] 58 00:03:57,750 --> 00:03:59,916 [Guphin roars] 59 00:04:11,083 --> 00:04:12,958 [roars] 60 00:04:13,041 --> 00:04:14,291 [gasps] 61 00:04:17,208 --> 00:04:20,458 [grunts] What? What's it doing? 62 00:04:25,958 --> 00:04:27,541 The world... 63 00:04:29,291 --> 00:04:33,208 We have nearly carried out our duty. 64 00:04:49,750 --> 00:04:51,125 [gasps] 65 00:05:05,083 --> 00:05:06,375 That thing... 66 00:05:07,750 --> 00:05:09,000 What is it? 67 00:05:19,541 --> 00:05:21,375 [in Upananta] What's wrong? 68 00:05:24,875 --> 00:05:28,500 [high-pitched ringing] 69 00:05:40,125 --> 00:05:41,458 [ringing fades] 70 00:05:41,541 --> 00:05:42,541 Impossible... 71 00:05:45,000 --> 00:05:46,541 Really? 72 00:05:48,458 --> 00:05:49,875 Guphin... 73 00:06:14,625 --> 00:06:15,833 [in Japanese] That power... 74 00:06:20,791 --> 00:06:21,791 [Taichi gasps] 75 00:06:27,041 --> 00:06:28,250 [gasps] 76 00:06:32,125 --> 00:06:33,250 [Thaim] Oh. 77 00:06:38,000 --> 00:06:39,250 [grunts] 78 00:06:43,958 --> 00:06:45,083 [Mame] Huh? 79 00:06:49,166 --> 00:06:50,666 [Taichi gasps] 80 00:07:01,666 --> 00:07:02,708 Nagi! 81 00:07:04,166 --> 00:07:05,291 Nagi. 82 00:07:07,791 --> 00:07:08,791 Thaim. 83 00:07:09,583 --> 00:07:10,583 Did I... 84 00:07:12,250 --> 00:07:13,416 You're okay now. 85 00:07:14,958 --> 00:07:16,083 That's... 86 00:07:17,833 --> 00:07:19,250 what Guphin says. 87 00:07:21,541 --> 00:07:23,125 You heard his voice? 88 00:07:25,000 --> 00:07:27,208 That's right. But he says... 89 00:07:27,291 --> 00:07:29,833 [high-pitched ringing] 90 00:07:36,416 --> 00:07:37,750 [ringing fades] 91 00:07:37,833 --> 00:07:39,416 He says he needs to go. 92 00:07:42,041 --> 00:07:43,041 [gasps] 93 00:07:49,791 --> 00:07:50,791 [Nagi] What? 94 00:07:53,166 --> 00:07:55,416 Ha... Hana! 95 00:07:55,916 --> 00:07:56,958 Mom? 96 00:08:02,666 --> 00:08:05,000 - Mom! - [Taichi] Hana! 97 00:08:11,708 --> 00:08:12,875 Taichi? 98 00:08:13,916 --> 00:08:16,291 Yes, that's right. 99 00:08:38,125 --> 00:08:39,375 Could it be you... 100 00:08:41,791 --> 00:08:42,875 Nagi? 101 00:08:46,458 --> 00:08:47,458 [gasps] 102 00:08:52,708 --> 00:08:54,541 [cries] 103 00:08:58,000 --> 00:08:59,458 What's happening? 104 00:09:04,250 --> 00:09:05,333 [gasps] 105 00:09:10,458 --> 00:09:11,625 What is it? 106 00:09:23,333 --> 00:09:24,541 The hatch... 107 00:09:26,416 --> 00:09:28,416 It's getting wider. 108 00:09:30,791 --> 00:09:31,958 [gasps] 109 00:09:38,750 --> 00:09:41,750 [cracking] 110 00:09:49,541 --> 00:09:50,541 Guphin. 111 00:09:51,958 --> 00:09:53,041 Don't leave us! 112 00:09:53,958 --> 00:09:55,000 Guphin! 113 00:10:02,583 --> 00:10:04,166 [high-pitched ringing] 114 00:10:05,541 --> 00:10:06,625 What is that? 115 00:10:07,625 --> 00:10:09,000 [ringing fades] 116 00:10:09,083 --> 00:10:10,333 It's waking up? 117 00:10:33,625 --> 00:10:34,750 [grunts] 118 00:10:35,583 --> 00:10:37,625 KOTOWARI was 119 00:10:39,125 --> 00:10:42,458 the very embodiment of Pytonpyt's will to live. 120 00:10:43,625 --> 00:10:47,458 We are merely a part of it. 121 00:10:48,083 --> 00:10:50,166 "A creature that evolves one day." 122 00:10:50,250 --> 00:10:53,333 That's what our ancestors named them. 123 00:10:53,833 --> 00:10:57,833 They must have been describing this moment. 124 00:11:03,250 --> 00:11:05,875 Is it alive? 125 00:11:07,208 --> 00:11:10,750 [Jairo] Yes. The world itself is alive. 126 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 Now, one world begins to feed on another. 127 00:11:29,375 --> 00:11:32,541 [Thaim] Guphin links Pytonpyt to this world. 128 00:11:33,041 --> 00:11:35,333 He is a gatekeeper, born to open the hatch. 129 00:11:36,750 --> 00:11:39,541 There is a dragon like him on the other side. 130 00:11:42,916 --> 00:11:43,958 [Saila] Bonz? 131 00:11:58,416 --> 00:11:59,500 [Nagi] What? 132 00:12:04,125 --> 00:12:05,125 [Mame] What... 133 00:12:08,458 --> 00:12:10,000 [clamoring] 134 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 [henchman] It's coming! 135 00:12:11,583 --> 00:12:14,750 [Thaim] Could that be Pytonpyt? 136 00:12:15,750 --> 00:12:18,833 [Nagi] What is it? -One world begins to feed on another. 137 00:12:19,583 --> 00:12:22,041 [in Upananta] Pytonpyt is coming alive. 138 00:12:22,125 --> 00:12:23,541 Supes! 139 00:12:26,125 --> 00:12:30,750 Is this part in the Creator's story? 140 00:12:31,541 --> 00:12:34,208 [in Japanese] I won't let them have it their way any longer. 141 00:12:37,541 --> 00:12:38,958 I'm sure of it. 142 00:12:39,458 --> 00:12:41,208 Hana is not the Creator. 143 00:12:42,041 --> 00:12:43,541 Maur had it wrong. 144 00:12:46,541 --> 00:12:49,833 [in Upananta] Kasami Dumidula! 145 00:12:50,708 --> 00:12:52,083 [Saila grunts] 146 00:12:53,458 --> 00:12:54,500 [in Japanese] This is 147 00:12:55,916 --> 00:12:57,208 a journal! 148 00:12:59,208 --> 00:13:01,333 GIGANTIC TORNADO WISDOM OF OUTCASTS 149 00:13:01,416 --> 00:13:02,791 Hana was overwhelmed. 150 00:13:03,500 --> 00:13:06,416 Something unknown was forcing its way into her mind. 151 00:13:10,000 --> 00:13:14,375 You must have felt that too when you touched Ancient KOTOWARI. 152 00:13:21,000 --> 00:13:25,125 Supes and I touched Ancient KOTOWARI. 153 00:13:25,625 --> 00:13:29,166 We heard a history spanning from the distant past into the far future. 154 00:13:29,666 --> 00:13:34,458 To us, Pytonpyt was God of Upananta, 155 00:13:34,541 --> 00:13:38,458 but it may also have been an invader. 156 00:13:39,500 --> 00:13:41,000 Invader... 157 00:13:43,750 --> 00:13:45,375 [Jairo] Long ago, 158 00:13:46,375 --> 00:13:51,166 when the life of the vast land began to run out, Pytonpyt, 159 00:13:51,916 --> 00:13:54,583 in an effort to prevent its own destruction, 160 00:13:54,666 --> 00:13:59,416 it suddenly evolved and began to move. 161 00:14:02,666 --> 00:14:06,458 I suspect that, just as is happening now, it opened a hatc 162 00:14:06,541 --> 00:14:09,291 and invaded the star of Upanant as a parasite. 163 00:14:11,416 --> 00:14:14,583 [Kheit] Are you saying that changed Upananta's ecosystem? 164 00:14:15,666 --> 00:14:19,958 [Jairo] Our tribe, the Rashasi, must be survivors of the indigenous species. 165 00:14:20,583 --> 00:14:24,916 Pytonpyt was originally a larger star. 166 00:14:25,500 --> 00:14:27,041 This is only my speculation, 167 00:14:27,125 --> 00:14:30,916 but it is likely that Pytonpyt is as small as it is now 168 00:14:31,416 --> 00:14:33,666 because its people whittled away at it 169 00:14:33,750 --> 00:14:37,916 by using the KOTOWARI in order to survive. 170 00:14:39,000 --> 00:14:43,375 [Kheit] But then why did Pytonpyt lie dormant for thousands of years? 171 00:14:43,458 --> 00:14:45,458 Even though it had dwindled away... 172 00:14:46,125 --> 00:14:48,083 [Jairo] With only Upananta to feed on, 173 00:14:48,166 --> 00:14:52,041 Pytonpyt likely didn't have enough nourishment to evolve fully. 174 00:14:53,208 --> 00:14:57,125 So it put itself into hibernation before it had finished transitioning. 175 00:14:57,208 --> 00:15:00,166 And so, it has been searching all this time 176 00:15:01,125 --> 00:15:02,583 for the next star. 177 00:15:04,208 --> 00:15:05,416 Is that it 178 00:15:06,541 --> 00:15:07,958 up there? 179 00:15:10,458 --> 00:15:12,583 Imagination. 180 00:15:12,666 --> 00:15:16,333 It found and reached out to someone 181 00:15:16,416 --> 00:15:20,125 who can accept the grand story it created. 182 00:15:20,625 --> 00:15:25,333 Supes attempted to escape from the grief of losing Maur 183 00:15:25,416 --> 00:15:29,250 by believing that person is the Creator. 184 00:15:30,083 --> 00:15:32,250 There is no mistake. 185 00:15:33,375 --> 00:15:36,916 I have to kill the Creator to save the people of Upananta! 186 00:15:37,000 --> 00:15:38,208 I'm sorry. 187 00:15:39,208 --> 00:15:41,833 Even if I die, it won't change anything for your world. 188 00:15:44,333 --> 00:15:45,625 Pytonpyt simply 189 00:15:46,333 --> 00:15:51,125 chose me when searching for the next star. 190 00:15:53,833 --> 00:15:54,875 [Saila] Father, 191 00:15:56,583 --> 00:15:57,958 I know you can hear her now. 192 00:16:02,791 --> 00:16:04,750 [pants] 193 00:16:07,125 --> 00:16:08,625 [Pytonpyt roars] 194 00:16:35,458 --> 00:16:36,625 [Mame] What? 195 00:16:38,208 --> 00:16:39,208 What are those? 196 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 - Fish? - Fish? 197 00:16:44,541 --> 00:16:46,416 It must be because Pytonpyt is here. 198 00:16:48,291 --> 00:16:49,291 Mom? 199 00:16:50,166 --> 00:16:51,458 It's calling. 200 00:16:53,208 --> 00:16:54,375 I have to go. 201 00:16:55,791 --> 00:16:58,250 [Taichi] Hana, it's too dangerous! 202 00:16:58,333 --> 00:16:59,458 Mom! 203 00:16:59,541 --> 00:17:00,958 - [Taichi] Hana! - [Nagi] Wait. 204 00:17:06,541 --> 00:17:09,958 [in Upananta] Is all hope lost for Upananta? 205 00:17:12,250 --> 00:17:14,791 [in Japanese] Our purpose remains the same. 206 00:17:15,583 --> 00:17:19,583 All I want is to save our people from ruin. 207 00:17:21,958 --> 00:17:24,666 We'll bring the people of Upananta to this land. 208 00:17:24,750 --> 00:17:26,791 Let's get to Pytonpyt! 209 00:17:26,875 --> 00:17:30,291 We'll purge this place of these fools who've lost all sense or order. 210 00:17:30,375 --> 00:17:33,250 Let's build a new Upananta in this world! 211 00:17:33,333 --> 00:17:34,500 [in Upananta] Supes! 212 00:17:35,541 --> 00:17:36,791 It's time to face reality. 213 00:17:37,375 --> 00:17:39,166 If this is the will of Pytonpyt, 214 00:17:39,250 --> 00:17:41,166 the people of Upananta won't want that. 215 00:17:41,666 --> 00:17:44,625 This is our fate. 216 00:17:57,458 --> 00:17:58,791 Follow the light. 217 00:18:01,583 --> 00:18:02,583 [Saila] Father? 218 00:18:03,416 --> 00:18:06,458 [in Japanese] What's the problem with going to meet my people? 219 00:18:08,875 --> 00:18:11,125 I want to save all those 220 00:18:12,208 --> 00:18:13,916 who are suffering in Upananta. 221 00:18:49,625 --> 00:18:52,166 Come back from there! You'll fall! 222 00:19:00,833 --> 00:19:03,434 [resident 1] This thing is insane. [resident 2] What the hell is it? 223 00:19:03,458 --> 00:19:05,000 - What will we do? - Are we okay? 224 00:19:05,083 --> 00:19:07,625 Calm down. We'll be okay as long as we have Aktha. 225 00:19:07,708 --> 00:19:10,666 That's Pytonpyt. 226 00:19:16,750 --> 00:19:17,833 How could it be... 227 00:19:26,625 --> 00:19:27,750 I have to go. 228 00:19:29,750 --> 00:19:30,875 [Nagi] Mom... 229 00:19:34,666 --> 00:19:35,666 What... 230 00:19:36,416 --> 00:19:37,416 [Taichi] Wait! 231 00:19:38,041 --> 00:19:39,208 Mom? 232 00:19:39,291 --> 00:19:40,541 - [Taichi] Hana! - [Nagi gasps] 233 00:19:41,708 --> 00:19:42,708 What? 234 00:19:44,458 --> 00:19:46,291 [Taichi] Nagi! 235 00:19:47,250 --> 00:19:48,375 Hana! 236 00:19:48,458 --> 00:19:50,375 - Hana! - Nagi! 237 00:19:50,458 --> 00:19:51,458 [pants] 238 00:19:51,541 --> 00:19:53,875 - [Mame] How... - [Taichi gasping] 239 00:19:53,958 --> 00:19:55,208 Thaim! 240 00:20:17,333 --> 00:20:18,791 [gasps] 241 00:20:22,250 --> 00:20:23,416 [Aktha] Thaim! 242 00:20:27,000 --> 00:20:28,083 Aktha! 243 00:20:31,333 --> 00:20:32,625 Guphin spoke to me. 244 00:20:33,208 --> 00:20:35,625 He said Pytonpyt is about to destroy this world. 245 00:20:35,708 --> 00:20:37,416 I need to stop it. 246 00:20:37,500 --> 00:20:39,875 [high-pitched ringing] 247 00:20:44,166 --> 00:20:45,291 [ringing fades] 248 00:20:46,458 --> 00:20:47,500 I'll go. 249 00:20:48,791 --> 00:20:49,916 Are you sure? 250 00:20:55,375 --> 00:20:56,416 Okay. 251 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 - Aktha! - Don't get the wrong idea. 252 00:21:05,083 --> 00:21:06,958 I only want to protect Sarushima. 253 00:21:08,041 --> 00:21:10,083 I don't think we can save this world. 254 00:21:11,791 --> 00:21:13,083 Right. 255 00:21:13,750 --> 00:21:16,875 [high-pitched ringing] 256 00:21:18,333 --> 00:21:19,583 I finally get it. 257 00:21:23,083 --> 00:21:26,208 This island is everything to you. 258 00:21:27,916 --> 00:21:30,333 You had terrible experiences in this world. 259 00:21:31,208 --> 00:21:32,250 Maybe 260 00:21:33,666 --> 00:21:35,166 you can finally hear me. 261 00:21:38,375 --> 00:21:40,666 Yes, I can hear you. 262 00:21:41,666 --> 00:21:42,833 Loud and clear. 263 00:21:44,750 --> 00:21:46,041 [Mame] Thaim! 264 00:21:48,375 --> 00:21:50,833 I'm going to bring Nagi and Hana back. 265 00:21:52,083 --> 00:21:54,625 Taira, thank you. 266 00:21:58,291 --> 00:22:01,708 When you return, we'll have gyoza together again. 267 00:22:07,750 --> 00:22:08,875 [Mame] Here. 268 00:22:12,041 --> 00:22:13,833 I know it's important to you. 269 00:22:19,250 --> 00:22:21,083 Thank you, Mame. 270 00:22:28,291 --> 00:22:29,291 Here. 271 00:22:30,041 --> 00:22:31,416 In case something happens. 272 00:22:32,583 --> 00:22:34,083 Really? 273 00:22:34,166 --> 00:22:35,166 Yes. 274 00:22:39,083 --> 00:22:40,416 Take care of everyone. 275 00:22:41,625 --> 00:22:42,833 I will. 276 00:22:43,500 --> 00:22:44,625 I'll be back. 277 00:23:17,666 --> 00:23:19,333 Let's go, Aktha. 278 00:23:20,041 --> 00:23:21,750 You're on your own next time. 279 00:23:22,250 --> 00:23:25,125 [high-pitched ringing] 280 00:23:27,083 --> 00:23:28,083 [ringing fades] 281 00:23:48,333 --> 00:23:50,958 Is this Pytonpyt? 282 00:23:51,041 --> 00:23:53,875 It's trying to absorb the Earth's energy so it can evolve. 283 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 [Pytonpyt roars] 284 00:24:00,833 --> 00:24:01,958 We need to be fast. 285 00:24:02,791 --> 00:24:04,458 Let's go and find Ancient KOTOWARI. 286 00:24:23,666 --> 00:24:24,791 Supes! 287 00:24:26,458 --> 00:24:29,333 No one is getting in Pytonpyt's way. 288 00:24:33,333 --> 00:24:34,541 Move away, Supes. 289 00:24:35,041 --> 00:24:38,083 Supes! If we don't do something, it'll be disastrous for everyone! 290 00:24:38,166 --> 00:24:39,416 I'll save our people 291 00:24:40,041 --> 00:24:42,291 and build a new Upananta. 292 00:24:42,375 --> 00:24:44,041 There is no other option! 293 00:24:44,958 --> 00:24:47,250 [grunting] 294 00:25:46,000 --> 00:25:49,375 [Supes grunts, groans] 295 00:25:54,458 --> 00:25:56,041 [both panting] 296 00:26:06,250 --> 00:26:08,375 [both grunting] 297 00:26:10,833 --> 00:26:12,000 [Aktha grunts] 298 00:26:14,791 --> 00:26:16,291 [groans] 299 00:26:17,791 --> 00:26:19,541 [grunting continues] 300 00:26:43,791 --> 00:26:45,916 All you've done 301 00:26:47,375 --> 00:26:50,958 is gather cowards to lick each other's wounds. 302 00:26:53,375 --> 00:26:55,291 I pity you, Aktha! 303 00:27:01,791 --> 00:27:03,083 [Aktha grunts] 304 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 [Supes, Thaim gasps] 305 00:27:07,041 --> 00:27:08,083 Thaim. 306 00:27:09,750 --> 00:27:10,875 You... 307 00:27:19,458 --> 00:27:21,833 Let's stop now, Aktha. 308 00:27:24,708 --> 00:27:26,416 Is that Guphin's power? 309 00:27:34,750 --> 00:27:39,833 It's true that I possess a power that makes me immune to all attacks. 310 00:27:39,916 --> 00:27:45,333 However, that power is not enough to change the world. 311 00:27:45,958 --> 00:27:48,375 So it's not a power for winning fights. 312 00:27:48,458 --> 00:27:51,041 It just stops you from losing them? 313 00:27:51,708 --> 00:27:56,666 I cannot carve out a new future with this power. 314 00:27:59,833 --> 00:28:01,291 [grunts] 315 00:28:07,166 --> 00:28:08,333 [Supes grunts] 316 00:28:10,416 --> 00:28:11,708 [panting] 317 00:28:11,791 --> 00:28:13,083 [Thaim, in Upananta] Stop! 318 00:28:13,166 --> 00:28:14,916 [Supes groans, pants] 319 00:28:19,958 --> 00:28:23,083 [in Japanese] We can't stop Pytonpyt if we don't get rid of Supes. 320 00:28:23,583 --> 00:28:24,708 I know that. 321 00:28:25,250 --> 00:28:26,583 - Get away. - [Thaim grunts] 322 00:28:32,166 --> 00:28:33,541 I know that! 323 00:28:42,833 --> 00:28:44,083 But if we do that, 324 00:28:45,125 --> 00:28:47,500 we'll just bring more pain to those around us. 325 00:28:48,791 --> 00:28:49,791 [straining] Thaim. 326 00:28:53,083 --> 00:28:54,833 Please, stop this now! 327 00:28:55,875 --> 00:28:58,291 I can't watch any more suffering! 328 00:28:58,375 --> 00:29:01,125 We won't resolve anything with such childish logic. 329 00:29:01,625 --> 00:29:02,916 I know that! 330 00:29:03,000 --> 00:29:04,333 I understand that! 331 00:29:05,333 --> 00:29:08,375 But there must be another way! 332 00:29:10,000 --> 00:29:11,791 If we use force to solve things, 333 00:29:12,333 --> 00:29:14,083 we'll just repeat the same problems! 334 00:29:14,666 --> 00:29:16,333 Then what should we do? 335 00:29:20,166 --> 00:29:21,208 I don't know! 336 00:29:22,875 --> 00:29:24,583 Then just keep your mouth shut! 337 00:29:28,833 --> 00:29:30,875 [panting] 338 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 [rumbling] 339 00:29:36,708 --> 00:29:39,000 My dragon's power has returned. 340 00:29:41,333 --> 00:29:42,791 What does it mean? 341 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Wait. 342 00:29:46,958 --> 00:29:48,166 With this... 343 00:29:52,458 --> 00:29:53,541 Me too. 344 00:29:55,250 --> 00:29:56,333 Supes. 345 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 [Aktha gasps] 346 00:30:06,791 --> 00:30:09,333 [dragon growls] 347 00:30:09,416 --> 00:30:10,458 [in Upananta] Katars! 348 00:30:11,625 --> 00:30:12,625 Igru! 349 00:30:15,500 --> 00:30:16,791 [in Japanese] I see. 350 00:30:19,041 --> 00:30:20,875 You came to me? 351 00:30:22,000 --> 00:30:23,333 Something's not right. 352 00:30:24,750 --> 00:30:26,125 [dragon roars] 353 00:30:26,208 --> 00:30:27,541 The dragons... 354 00:30:29,541 --> 00:30:31,791 [dragons roar] 355 00:31:01,958 --> 00:31:03,083 [Nagi] What is this place? 356 00:31:15,875 --> 00:31:17,875 AKTHA IS LIFE 357 00:32:35,666 --> 00:32:37,666 Translated by Daisy Savage