1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 IN PREVIOUS EPISODES 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,208 [Supes] Ancient KOTOWARI? 3 00:00:04,791 --> 00:00:08,416 If we kill the Creator, we will survive! 4 00:00:09,291 --> 00:00:10,625 The Creator. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,666 I've finally found you. 6 00:00:13,750 --> 00:00:15,583 -[screams] -Father, 7 00:00:16,083 --> 00:00:17,416 you look terrible. 8 00:00:18,416 --> 00:00:19,833 [Mame] You sicken me. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,958 This is where I plan to live. 10 00:00:26,041 --> 00:00:28,416 I'm going to build a new nation here. 11 00:00:29,375 --> 00:00:30,500 Katars! 12 00:00:31,833 --> 00:00:34,458 Anyone who hurts Nagi is my enemy! 13 00:00:34,958 --> 00:00:36,208 Please, stop it. 14 00:00:36,291 --> 00:00:37,958 I was so lucky to meet you. 15 00:00:39,291 --> 00:00:40,458 I… 16 00:00:42,875 --> 00:00:44,833 will protect both worlds! 17 00:00:46,833 --> 00:00:49,125 [Supes] This is where it all ends. 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,625 Upananta will be saved. 19 00:00:57,250 --> 00:00:58,958 [mouthing word] Nagi! 20 00:01:04,500 --> 00:01:10,500 Dragons of Wonderhatch 21 00:01:18,958 --> 00:01:20,000 [whimpers] 22 00:01:25,166 --> 00:01:26,166 [Taichi] Nagi! 23 00:01:27,166 --> 00:01:28,416 [pants] 24 00:01:29,041 --> 00:01:30,916 -[screams] -She'll die. 25 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 Can you hear me? Nagi! 26 00:01:39,375 --> 00:01:40,750 [cries] 27 00:01:40,833 --> 00:01:42,000 [Mame] Nagi? 28 00:01:42,083 --> 00:01:43,375 [Taichi] Stay with me! 29 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 [Mame] Open your eyes. 30 00:01:45,458 --> 00:01:46,541 Hold it steady, Song! 31 00:01:46,625 --> 00:01:47,625 Nagi! 32 00:01:48,333 --> 00:01:49,666 [Thaim] Nagi. 33 00:01:49,750 --> 00:01:50,958 Can you hear me? 34 00:01:51,916 --> 00:01:54,791 -[Saila] You've got it all wrong, Father. -[Taichi crying] 35 00:01:55,291 --> 00:01:56,750 [Mame] Nagi, wake up. 36 00:01:56,833 --> 00:01:58,916 It's true that Hana's illness 37 00:01:59,000 --> 00:02:01,791 and Upananta's destruction started at the same time. 38 00:02:02,291 --> 00:02:03,416 That's right. 39 00:02:04,750 --> 00:02:07,208 But she's not the Creator. 40 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 Even if she dies, nothing will change. 41 00:02:11,916 --> 00:02:13,166 And why is that? 42 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 This is why. 43 00:02:22,666 --> 00:02:23,666 [crying] 44 00:02:24,416 --> 00:02:25,541 Nagi… 45 00:02:37,916 --> 00:02:39,291 [Taichi wails] 46 00:02:39,375 --> 00:02:40,500 Again… 47 00:02:43,875 --> 00:02:45,708 Again there was nothing I could do. 48 00:02:49,416 --> 00:02:50,708 Just like always. 49 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 I just want to save the world. 50 00:03:03,791 --> 00:03:06,791 Why do such awful things have to happen? 51 00:03:07,666 --> 00:03:09,041 [Thaim crying] 52 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 How could you do this? 53 00:03:22,750 --> 00:03:24,666 For what? 54 00:03:25,833 --> 00:03:28,500 [growls] 55 00:03:30,750 --> 00:03:35,000 [high-pitched ringing] 56 00:03:39,916 --> 00:03:42,291 [Guphin roars] 57 00:03:46,125 --> 00:03:47,125 [ringing ends] 58 00:03:54,750 --> 00:03:56,916 [Guphin roars] 59 00:04:08,083 --> 00:04:09,958 [roars] 60 00:04:10,041 --> 00:04:11,291 [gasps] 61 00:04:14,208 --> 00:04:17,458 [grunts] What? What's it doing? 62 00:04:22,958 --> 00:04:24,541 The world… 63 00:04:26,291 --> 00:04:30,208 We have nearly carried out our duty. 64 00:04:46,750 --> 00:04:48,125 [gasps] 65 00:05:02,083 --> 00:05:03,375 That thing… 66 00:05:04,750 --> 00:05:06,000 What is it? 67 00:05:16,541 --> 00:05:18,375 [in Upananta] What's wrong? 68 00:05:21,875 --> 00:05:25,500 [high-pitched ringing] 69 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 [ringing fades] 70 00:05:38,541 --> 00:05:39,541 Impossible… 71 00:05:42,000 --> 00:05:43,541 Really? 72 00:05:45,458 --> 00:05:46,875 Guphin… 73 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 [in Japanese] That power… 74 00:06:17,791 --> 00:06:18,791 [Taichi gasps] 75 00:06:24,041 --> 00:06:25,250 [gasps] 76 00:06:29,125 --> 00:06:30,250 [Thaim] Oh. 77 00:06:35,000 --> 00:06:36,250 [grunts] 78 00:06:40,958 --> 00:06:42,083 [Mame] Huh? 79 00:06:46,166 --> 00:06:47,666 [Taichi gasps] 80 00:06:58,666 --> 00:06:59,708 Nagi! 81 00:07:01,166 --> 00:07:02,291 Nagi. 82 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 Thaim. 83 00:07:06,583 --> 00:07:07,583 Did I… 84 00:07:09,250 --> 00:07:10,416 You're okay now. 85 00:07:11,958 --> 00:07:13,083 That's… 86 00:07:14,833 --> 00:07:16,250 what Guphin says. 87 00:07:18,541 --> 00:07:20,125 You heard his voice? 88 00:07:22,000 --> 00:07:24,208 That's right. But he says-- 89 00:07:24,291 --> 00:07:26,833 [high-pitched ringing] 90 00:07:33,416 --> 00:07:34,750 [ringing fades] 91 00:07:34,833 --> 00:07:36,416 He says he needs to go. 92 00:07:39,041 --> 00:07:40,041 [gasps] 93 00:07:46,791 --> 00:07:47,791 [Nagi] What? 94 00:07:50,166 --> 00:07:52,416 Ha-- Hana! 95 00:07:52,916 --> 00:07:53,958 Mom? 96 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 -Mom! -[Taichi] Hana! 97 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Taichi? 98 00:08:10,916 --> 00:08:13,291 Yes, that's right. 99 00:08:35,125 --> 00:08:36,375 Could it be you… 100 00:08:38,791 --> 00:08:39,875 Nagi? 101 00:08:43,458 --> 00:08:44,458 [gasps] 102 00:08:49,708 --> 00:08:51,541 [cries] 103 00:08:55,000 --> 00:08:56,458 What's happening? 104 00:09:01,250 --> 00:09:02,333 [gasps] 105 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 What is it? 106 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 The hatch… 107 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 It's getting wider. 108 00:09:27,791 --> 00:09:28,958 [gasps] 109 00:09:35,750 --> 00:09:38,750 [cracking] 110 00:09:46,541 --> 00:09:47,541 Guphin. 111 00:09:48,958 --> 00:09:50,041 Don't leave us! 112 00:09:50,958 --> 00:09:52,000 Guphin! 113 00:09:59,583 --> 00:10:01,166 [high-pitched ringing] 114 00:10:02,541 --> 00:10:03,625 What is that? 115 00:10:04,625 --> 00:10:06,000 [ringing fades] 116 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 It's waking up? 117 00:10:30,625 --> 00:10:31,750 [grunts] 118 00:10:32,583 --> 00:10:34,625 KOTOWARI was 119 00:10:36,125 --> 00:10:39,458 the very embodiment of Pytonpyt's will to live. 120 00:10:40,625 --> 00:10:44,458 We are merely a part of it. 121 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 "A creature that evolves one day." 122 00:10:47,250 --> 00:10:50,333 That's what our ancestors named them. 123 00:10:50,833 --> 00:10:54,833 They must have been describing this moment. 124 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 Is it alive? 125 00:11:04,208 --> 00:11:07,750 [Jairo] Yes. The world itself is alive. 126 00:11:08,291 --> 00:11:11,458 Now, one world begins to feed on another. 127 00:11:26,375 --> 00:11:29,541 [Thaim] Guphin links Pytonpyt to this world. 128 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 He is a gatekeeper, born to open the hatch. 129 00:11:33,750 --> 00:11:36,541 There is a dragon like him on the other side. 130 00:11:39,916 --> 00:11:40,958 [Saila] Bonz? 131 00:11:55,416 --> 00:11:56,500 [Nagi] What? 132 00:12:01,125 --> 00:12:02,125 [Mame] What… 133 00:12:05,458 --> 00:12:07,000 [clamoring] 134 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 [henchman] It's coming! 135 00:12:08,583 --> 00:12:11,750 [Thaim] Could that be Pytonpyt? 136 00:12:12,750 --> 00:12:15,833 -[Nagi] What is it? -One world begins to feed on another. 137 00:12:16,583 --> 00:12:19,041 [in Upananta] Pytonpyt is coming alive. 138 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 Supes! 139 00:12:23,125 --> 00:12:27,750 Is this part in the Creator's story? 140 00:12:28,541 --> 00:12:31,208 [in Japanese] I won't let them have it their way any longer. 141 00:12:34,541 --> 00:12:35,958 I'm sure of it. 142 00:12:36,458 --> 00:12:38,208 Hana is not the Creator. 143 00:12:39,041 --> 00:12:40,541 Maur had it wrong. 144 00:12:43,541 --> 00:12:46,833 [in Upananta] Kasami Dumidula! 145 00:12:47,708 --> 00:12:49,083 [Saila grunts] 146 00:12:50,458 --> 00:12:51,500 [in Japanese] This is 147 00:12:52,916 --> 00:12:54,208 a journal! 148 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 GIGANTIC TORNADO WISDOM OF OUTCASTS 149 00:12:58,416 --> 00:12:59,791 Hana was overwhelmed. 150 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Something unknown was forcing its way into her mind. 151 00:13:07,000 --> 00:13:11,375 You must have felt that too when you touched Ancient KOTOWARI. 152 00:13:18,000 --> 00:13:22,125 Supes and I touched Ancient KOTOWARI. 153 00:13:22,625 --> 00:13:26,166 We heard a history spanning from the distant past into the far future. 154 00:13:26,666 --> 00:13:31,458 To us, Pytonpyt was God of Upananta, 155 00:13:31,541 --> 00:13:35,458 but it may also have been an invader. 156 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 Invader… 157 00:13:40,750 --> 00:13:42,375 [Jairo] Long ago, 158 00:13:43,375 --> 00:13:48,166 when the life of the vast land began to run out, Pytonpyt, 159 00:13:48,916 --> 00:13:51,583 in an effort to prevent its own destruction, 160 00:13:51,666 --> 00:13:56,416 it suddenly evolved and began to move. 161 00:13:59,666 --> 00:14:03,458 I suspect that, just as is happening now, it opened a hatch 162 00:14:03,541 --> 00:14:06,291 and invaded the star of Upananta as a parasite. 163 00:14:08,416 --> 00:14:11,583 [Kheit] Are you saying that changed Upananta's ecosystem? 164 00:14:12,666 --> 00:14:16,958 [Jairo] Our tribe, the Rashasi, must be survivors of the indigenous species. 165 00:14:17,583 --> 00:14:21,916 Pytonpyt was originally a larger star. 166 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 This is only my speculation, 167 00:14:24,125 --> 00:14:27,916 but it is likely that Pytonpyt is as small as it is now 168 00:14:28,416 --> 00:14:30,666 because its people whittled away at it 169 00:14:30,750 --> 00:14:34,916 by using the KOTOWARI in order to survive. 170 00:14:36,000 --> 00:14:40,375 [Kheit] But then why did Pytonpyt lie dormant for thousands of years? 171 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Even though it had dwindled away… 172 00:14:43,125 --> 00:14:45,083 [Jairo] With only Upananta to feed on, 173 00:14:45,166 --> 00:14:49,041 Pytonpyt likely didn't have enough nourishment to evolve fully. 174 00:14:50,208 --> 00:14:54,125 So it put itself into hibernation before it had finished transitioning. 175 00:14:54,208 --> 00:14:57,166 And so, it has been searching all this time 176 00:14:58,125 --> 00:14:59,583 for the next star. 177 00:15:01,208 --> 00:15:02,416 Is that it 178 00:15:03,541 --> 00:15:04,958 up there? 179 00:15:07,458 --> 00:15:09,583 Imagination. 180 00:15:09,666 --> 00:15:13,333 It found and reached out to someone 181 00:15:13,416 --> 00:15:17,125 who can accept the grand story it created. 182 00:15:17,625 --> 00:15:22,333 Supes attempted to escape from the grief of losing Maur 183 00:15:22,416 --> 00:15:26,250 by believing that person is the Creator. 184 00:15:27,083 --> 00:15:29,250 There is no mistake. 185 00:15:30,375 --> 00:15:33,916 I have to kill the Creator to save the people of Upananta! 186 00:15:34,000 --> 00:15:35,208 I'm sorry. 187 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Even if I die, it won't change anything for your world. 188 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 Pytonpyt simply 189 00:15:43,333 --> 00:15:48,125 chose me when searching for the next star. 190 00:15:50,833 --> 00:15:51,875 [Saila] Father, 191 00:15:53,583 --> 00:15:54,958 I know you can hear her now. 192 00:15:59,791 --> 00:16:01,750 [pants] 193 00:16:04,125 --> 00:16:05,625 [Pytonpyt roars] 194 00:16:32,458 --> 00:16:33,625 [Mame] What? 195 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 What are those? 196 00:16:36,916 --> 00:16:38,750 -Fish? -Fish? 197 00:16:41,541 --> 00:16:43,416 It must be because Pytonpyt is here. 198 00:16:45,291 --> 00:16:46,291 Mom? 199 00:16:47,166 --> 00:16:48,458 It's calling. 200 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 I have to go. 201 00:16:52,791 --> 00:16:55,250 [Taichi] Hana, it's too dangerous! 202 00:16:55,333 --> 00:16:56,458 Mom! 203 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 -[Taichi] Hana! -[Nagi] Wait. 204 00:17:03,541 --> 00:17:06,958 [in Upananta] Is all hope lost for Upananta? 205 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 [in Japanese] Our purpose remains the same. 206 00:17:12,583 --> 00:17:16,583 All I want is to save our people from ruin. 207 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 We'll bring the people of Upananta to this land. 208 00:17:21,750 --> 00:17:23,791 Let's get to Pytonpyt! 209 00:17:23,875 --> 00:17:27,291 We'll purge this place of these fools who've lost all sense or order. 210 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 Let's build a new Upananta in this world! 211 00:17:30,333 --> 00:17:31,500 [in Upananta] Supes! 212 00:17:32,541 --> 00:17:33,791 It's time to face reality. 213 00:17:34,375 --> 00:17:36,166 If this is the will of Pytonpyt, 214 00:17:36,250 --> 00:17:38,166 the people of Upananta won't want that. 215 00:17:38,666 --> 00:17:41,625 This is our fate. 216 00:17:54,458 --> 00:17:55,791 Follow the light. 217 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 [Saila] Father? 218 00:18:00,416 --> 00:18:03,458 [in Japanese] What's the problem with going to meet my people? 219 00:18:05,875 --> 00:18:08,125 I want to save all those 220 00:18:09,208 --> 00:18:10,916 who are suffering in Upananta. 221 00:18:46,625 --> 00:18:49,166 Come back from there! You'll fall! 222 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 -[resident 1] This thing is insane. -[resident 2] What the hell is it? 223 00:19:00,458 --> 00:19:02,000 -What will we do? -Are we okay? 224 00:19:02,083 --> 00:19:04,625 Calm down. We'll be okay as long as we have Aktha. 225 00:19:04,708 --> 00:19:07,666 That's Pytonpyt. 226 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 How could it be… 227 00:19:23,625 --> 00:19:24,750 I have to go. 228 00:19:26,750 --> 00:19:27,875 [Nagi] Mom… 229 00:19:31,666 --> 00:19:32,666 What… 230 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 [Taichi] Wait! 231 00:19:35,041 --> 00:19:36,208 Mom? 232 00:19:36,291 --> 00:19:37,541 -[Taichi] Hana! -[Nagi gasps] 233 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 What? 234 00:19:41,458 --> 00:19:43,291 [Taichi] Nagi! 235 00:19:44,250 --> 00:19:45,375 Hana! 236 00:19:45,458 --> 00:19:47,375 -Hana! -Nagi! 237 00:19:47,458 --> 00:19:48,458 [pants] 238 00:19:48,541 --> 00:19:50,875 -[Mame] How… -[Taichi gasping] 239 00:19:50,958 --> 00:19:52,208 Thaim! 240 00:20:14,333 --> 00:20:15,791 [gasps] 241 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 [Aktha] Thaim! 242 00:20:24,000 --> 00:20:25,083 Aktha! 243 00:20:28,333 --> 00:20:29,625 Guphin spoke to me. 244 00:20:30,208 --> 00:20:32,625 He said Pytonpyt is about to destroy this world. 245 00:20:32,708 --> 00:20:34,416 I need to stop it. 246 00:20:34,500 --> 00:20:36,875 [high-pitched ringing] 247 00:20:41,166 --> 00:20:42,291 [ringing fades] 248 00:20:43,458 --> 00:20:44,500 I'll go. 249 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 Are you sure? 250 00:20:52,375 --> 00:20:53,416 Okay. 251 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 -Aktha! -Don't get the wrong idea. 252 00:21:02,083 --> 00:21:03,958 I only want to protect Sarushima. 253 00:21:05,041 --> 00:21:07,083 I don't think we can save this world. 254 00:21:08,791 --> 00:21:10,083 Right. 255 00:21:10,750 --> 00:21:13,875 [high-pitched ringing] 256 00:21:15,333 --> 00:21:16,583 I finally get it. 257 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 This island is everything to you. 258 00:21:24,916 --> 00:21:27,333 You had terrible experiences in this world. 259 00:21:28,208 --> 00:21:29,250 Maybe 260 00:21:30,666 --> 00:21:32,166 you can finally hear me. 261 00:21:35,375 --> 00:21:37,666 Yes, I can hear you. 262 00:21:38,666 --> 00:21:39,833 Loud and clear. 263 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 [Mame] Thaim! 264 00:21:45,375 --> 00:21:47,833 I'm going to bring Nagi and Hana back. 265 00:21:49,083 --> 00:21:51,625 Taira, thank you. 266 00:21:55,291 --> 00:21:58,708 When you return, we'll have gyoza together again. 267 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 [Mame] Here. 268 00:22:09,041 --> 00:22:10,833 I know it's important to you. 269 00:22:16,250 --> 00:22:18,083 Thank you, Mame. 270 00:22:25,291 --> 00:22:26,291 Here. 271 00:22:27,041 --> 00:22:28,416 In case something happens. 272 00:22:29,583 --> 00:22:31,083 Really? 273 00:22:31,166 --> 00:22:32,166 Yes. 274 00:22:36,083 --> 00:22:37,416 Take care of everyone. 275 00:22:38,625 --> 00:22:39,833 I will. 276 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 I'll be back. 277 00:23:14,666 --> 00:23:16,333 Let's go, Aktha. 278 00:23:17,041 --> 00:23:18,750 You're on your own next time. 279 00:23:19,250 --> 00:23:22,125 [high-pitched ringing] 280 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 [ringing fades] 281 00:23:45,333 --> 00:23:47,958 Is this Pytonpyt? 282 00:23:48,041 --> 00:23:50,875 It's trying to absorb the Earth's energy so it can evolve. 283 00:23:51,958 --> 00:23:53,958 [Pytonpyt roars] 284 00:23:57,833 --> 00:23:58,958 We need to be fast. 285 00:23:59,791 --> 00:24:01,458 Let's go and find Ancient KOTOWARI. 286 00:24:20,666 --> 00:24:21,791 Supes! 287 00:24:23,458 --> 00:24:26,333 No one is getting in Pytonpyt's way. 288 00:24:30,333 --> 00:24:31,541 Move away, Supes. 289 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 Supes! If we don't do something, it'll be disastrous for everyone! 290 00:24:35,166 --> 00:24:36,416 I'll save our people 291 00:24:37,041 --> 00:24:39,291 and build a new Upananta. 292 00:24:39,375 --> 00:24:41,041 There is no other option! 293 00:24:41,958 --> 00:24:44,250 [grunting] 294 00:25:43,000 --> 00:25:46,375 [Supes grunts, groans] 295 00:25:51,458 --> 00:25:53,041 [both panting] 296 00:26:03,250 --> 00:26:05,375 [both grunting] 297 00:26:07,833 --> 00:26:09,000 [Aktha grunts] 298 00:26:11,791 --> 00:26:13,291 [groans] 299 00:26:14,791 --> 00:26:16,541 [grunting continues] 300 00:26:40,791 --> 00:26:42,916 All you've done 301 00:26:44,375 --> 00:26:47,958 is gather cowards to lick each other's wounds. 302 00:26:50,375 --> 00:26:52,291 I pity you, Aktha! 303 00:26:58,791 --> 00:27:00,083 [Aktha grunts] 304 00:27:00,166 --> 00:27:01,541 [Supes, Thaim gasps] 305 00:27:04,041 --> 00:27:05,083 Thaim. 306 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 You… 307 00:27:16,458 --> 00:27:18,833 Let's stop now, Aktha. 308 00:27:21,708 --> 00:27:23,416 Is that Guphin's power? 309 00:27:31,750 --> 00:27:36,833 It's true that I possess a power that makes me immune to all attacks. 310 00:27:36,916 --> 00:27:42,333 However, that power is not enough to change the world. 311 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 So it's not a power for winning fights. 312 00:27:45,458 --> 00:27:48,041 It just stops you from losing them? 313 00:27:48,708 --> 00:27:53,666 I cannot carve out a new future with this power. 314 00:27:56,833 --> 00:27:58,291 [grunts] 315 00:28:04,166 --> 00:28:05,333 [Supes grunts] 316 00:28:07,416 --> 00:28:08,708 [panting] 317 00:28:08,791 --> 00:28:10,083 [Thaim, in Upananta] Stop! 318 00:28:10,166 --> 00:28:11,916 [Supes groans, pants] 319 00:28:16,958 --> 00:28:20,083 [in Japanese] We can't stop Pytonpyt if we don't get rid of Supes. 320 00:28:20,583 --> 00:28:21,708 I know that. 321 00:28:22,250 --> 00:28:23,583 -Get away. -[Thaim grunts] 322 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 I know that! 323 00:28:39,833 --> 00:28:41,083 But if we do that, 324 00:28:42,125 --> 00:28:44,500 we'll just bring more pain to those around us. 325 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 [straining] Thaim. 326 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Please, stop this now! 327 00:28:52,875 --> 00:28:55,291 I can't watch any more suffering! 328 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 We won't resolve anything with such childish logic. 329 00:28:58,625 --> 00:28:59,916 I know that! 330 00:29:00,000 --> 00:29:01,333 I understand that! 331 00:29:02,333 --> 00:29:05,375 But there must be another way! 332 00:29:07,000 --> 00:29:08,791 If we use force to solve things, 333 00:29:09,333 --> 00:29:11,083 we'll just repeat the same problems! 334 00:29:11,666 --> 00:29:13,333 Then what should we do? 335 00:29:17,166 --> 00:29:18,208 I don't know! 336 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Then just keep your mouth shut! 337 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 [panting] 338 00:29:28,750 --> 00:29:30,291 [rumbling] 339 00:29:33,708 --> 00:29:36,000 My dragon's power has returned. 340 00:29:38,333 --> 00:29:39,791 What does it mean? 341 00:29:41,250 --> 00:29:42,250 Wait. 342 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 With this… 343 00:29:49,458 --> 00:29:50,541 Me too. 344 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Supes. 345 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 [Aktha gasps] 346 00:30:03,791 --> 00:30:06,333 [dragon growls] 347 00:30:06,416 --> 00:30:07,458 [in Upananta] Katars! 348 00:30:08,625 --> 00:30:09,625 Igru! 349 00:30:12,500 --> 00:30:13,791 [in Japanese] I see. 350 00:30:16,041 --> 00:30:17,875 You came to me? 351 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Something's not right. 352 00:30:21,750 --> 00:30:23,125 [dragon roars] 353 00:30:23,208 --> 00:30:24,541 The dragons… 354 00:30:26,541 --> 00:30:28,791 [dragons roar] 355 00:30:58,958 --> 00:31:00,083 [Nagi] What is this place? 356 00:31:12,875 --> 00:31:14,875 AKTHA IS LIFE 357 00:32:32,666 --> 00:32:34,666 Translated by Daisy Savage