1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 EN CAPÍTULOS ANTERIORES 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,208 ¿El antiguo KOTOWARI? 3 00:00:04,791 --> 00:00:08,416 Si matamos a la Creadora, ¡sobreviviremos! 4 00:00:09,291 --> 00:00:10,625 La Creadora. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,666 Por fin te encontré. 6 00:00:14,583 --> 00:00:15,583 Papá, 7 00:00:16,083 --> 00:00:17,416 te ves terrible. 8 00:00:18,416 --> 00:00:19,833 Me repugnas. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,958 Planeo vivir aquí. 10 00:00:26,041 --> 00:00:28,416 Voy a construir una nación nueva aquí. 11 00:00:29,375 --> 00:00:30,500 ¡Katars! 12 00:00:31,833 --> 00:00:34,458 ¡Quien lastime a Nagi es mi enemigo! 13 00:00:34,958 --> 00:00:36,208 Por favor, basta. 14 00:00:36,291 --> 00:00:37,958 Tuve suerte de conocerlos. 15 00:00:39,291 --> 00:00:40,458 Yo… 16 00:00:42,875 --> 00:00:44,833 ¡protegeré ambos mundos! 17 00:00:46,833 --> 00:00:49,125 Aquí se acaba todo. 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,625 Upananta se salvará. 19 00:00:57,250 --> 00:00:58,958 ¡Nagi! 20 00:01:04,500 --> 00:01:10,500 Dragons of Wonderhatch 21 00:01:25,166 --> 00:01:26,166 ¡Nagi! 22 00:01:29,541 --> 00:01:30,916 Morirá. 23 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 ¿Me escuchas? ¡Nagi! 24 00:01:40,833 --> 00:01:42,000 ¿Nagi? 25 00:01:42,083 --> 00:01:43,375 ¡Quédate conmigo! 26 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 Abre los ojos. 27 00:01:45,458 --> 00:01:46,541 ¡Sostenla, Song! 28 00:01:46,625 --> 00:01:47,625 ¡Nagi! 29 00:01:48,333 --> 00:01:49,666 Nagi. 30 00:01:49,750 --> 00:01:50,958 ¿Me escuchas? 31 00:01:51,916 --> 00:01:53,916 Entendiste todo mal, papá. 32 00:01:55,291 --> 00:01:56,750 Nagi, despierta. 33 00:01:56,833 --> 00:01:58,916 Es cierto que la enfermedad de Hana 34 00:01:59,000 --> 00:02:01,791 y la destrucción de Upananta comenzaron al mismo tiempo. 35 00:02:02,291 --> 00:02:03,416 Así es. 36 00:02:04,750 --> 00:02:07,208 Pero ella no es la Creadora. 37 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 Aunque muera, nada cambiará. 38 00:02:11,916 --> 00:02:13,166 ¿Y por qué? 39 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 Por esto. 40 00:02:24,416 --> 00:02:25,541 Nagi… 41 00:02:39,375 --> 00:02:40,500 Otra vez… 42 00:02:43,875 --> 00:02:45,708 Otra vez no pude hacer nada. 43 00:02:49,416 --> 00:02:50,708 Como siempre. 44 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 Solo quiero salvar el mundo. 45 00:03:03,791 --> 00:03:06,791 ¿Por qué tienen que pasar cosas tan horribles? 46 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 ¿Cómo pudiste hacer esto? 47 00:03:22,750 --> 00:03:24,666 ¿Para qué? 48 00:04:15,208 --> 00:04:17,458 ¿Qué? ¿Qué hace? 49 00:04:22,958 --> 00:04:24,541 El mundo… 50 00:04:26,291 --> 00:04:30,208 Casi hemos cumplido con nuestro deber. 51 00:05:02,083 --> 00:05:03,375 Esa cosa… 52 00:05:04,750 --> 00:05:06,000 ¿Qué es? 53 00:05:16,541 --> 00:05:18,375 [en upananta] ¿Qué pasa? 54 00:05:38,541 --> 00:05:39,541 Es imposible… 55 00:05:42,000 --> 00:05:43,541 ¿En serio? 56 00:05:45,458 --> 00:05:46,875 Guphin… 57 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 Ese poder… 58 00:06:40,958 --> 00:06:42,083 ¿Qué? 59 00:06:58,666 --> 00:06:59,708 ¡Nagi! 60 00:07:01,166 --> 00:07:02,291 Nagi. 61 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 Thaim. 62 00:07:06,583 --> 00:07:07,583 ¿Yo…? 63 00:07:09,250 --> 00:07:10,416 Ya estás bien. 64 00:07:11,958 --> 00:07:13,083 Eso es… 65 00:07:14,833 --> 00:07:16,250 lo que dice Guphin. 66 00:07:18,541 --> 00:07:20,125 ¿Oíste su voz? 67 00:07:22,000 --> 00:07:24,208 Así es. Pero dice… 68 00:07:34,833 --> 00:07:36,416 Dice que tiene que irse. 69 00:07:46,791 --> 00:07:47,791 ¿Qué? 70 00:07:50,166 --> 00:07:52,416 ¡Hana! 71 00:07:52,916 --> 00:07:53,958 ¿Mamá? 72 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 - ¡Mamá! - ¡Hana! 73 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 ¿Taichi? 74 00:08:10,916 --> 00:08:13,291 Sí, así es. 75 00:08:35,125 --> 00:08:36,375 ¿Acaso eres… 76 00:08:38,791 --> 00:08:39,875 Nagi? 77 00:08:55,000 --> 00:08:56,458 ¿Qué pasa? 78 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 ¿Qué es eso? 79 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 La grieta 80 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 se está ensanchando. 81 00:09:46,541 --> 00:09:47,541 Guphin. 82 00:09:48,958 --> 00:09:50,041 ¡No nos dejes! 83 00:09:50,958 --> 00:09:52,000 ¡Guphin! 84 00:10:02,541 --> 00:10:03,625 ¿Qué es eso? 85 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 ¿Está despertando? 86 00:10:32,583 --> 00:10:34,625 El KOTOWARI era 87 00:10:36,125 --> 00:10:39,458 la encarnación del deseo de vivir de Pytonpyt. 88 00:10:40,625 --> 00:10:44,458 Solo somos parte de él. 89 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 "Una criatura que evoluciona un día". 90 00:10:47,250 --> 00:10:50,333 Así los llamaron nuestros ancestros. 91 00:10:50,833 --> 00:10:54,833 Describieron este momento. 92 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 ¿Tiene vida? 93 00:11:04,208 --> 00:11:07,750 Sí. El mundo está vivo. 94 00:11:08,291 --> 00:11:11,458 Ahora, un mundo comienza a alimentarse de otro. 95 00:11:26,375 --> 00:11:29,541 Guphin une a Pytonpyt con este mundo. 96 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 Es un guardián nacido para abrir la grieta. 97 00:11:33,750 --> 00:11:36,541 Hay un dragón como él del otro lado. 98 00:11:39,916 --> 00:11:40,958 ¿Bonz? 99 00:11:55,416 --> 00:11:56,500 ¿Qué? 100 00:12:01,125 --> 00:12:02,125 ¿Qué…? 101 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 ¡Ya viene! 102 00:12:08,583 --> 00:12:11,750 ¿Será Pytonpyt? 103 00:12:12,750 --> 00:12:15,833 - ¿Qué pasa? - Un mundo comienza a alimentarse de otro. 104 00:12:16,583 --> 00:12:19,041 [en upananta] Pytonpyt está cobrando vida. 105 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 ¡Supes! 106 00:12:23,125 --> 00:12:27,750 ¿Es parte de la historia de la Creadora? 107 00:12:28,541 --> 00:12:31,208 Ya no dejaré que se salgan con la suya. 108 00:12:34,541 --> 00:12:35,958 Estoy segura. 109 00:12:36,458 --> 00:12:38,208 Hana no es la Creadora. 110 00:12:39,041 --> 00:12:40,541 Maur se equivocó. 111 00:12:43,541 --> 00:12:46,833 [en upananta] ¡A salvar el mundo! 112 00:12:50,458 --> 00:12:51,500 Esto es 113 00:12:52,916 --> 00:12:54,208 un diario. 114 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 TORNADO GIGANTE SABIDURÍA DE LOS MARGINADOS 115 00:12:58,416 --> 00:12:59,791 Hana estaba abrumada. 116 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Algo desconocido se apoderaba de su mente. 117 00:13:07,000 --> 00:13:11,375 Debiste sentir lo mismo cuando tocaste el antiguo KOTOWARI. 118 00:13:18,000 --> 00:13:22,125 Supes y yo tocamos el antiguo KOTOWARI. 119 00:13:22,625 --> 00:13:26,166 Oímos una historia que iba del pasado distante al futuro lejano. 120 00:13:26,666 --> 00:13:31,458 Para nosotros, Pytonpyt era el dios de Upananta, 121 00:13:31,541 --> 00:13:35,458 pero también pudo haber sido un invasor. 122 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 Un invasor… 123 00:13:40,750 --> 00:13:42,375 Hace mucho tiempo, 124 00:13:43,375 --> 00:13:48,166 cuando la vida de la vasta tierra comenzó a agotarse, Pytonpyt, 125 00:13:48,916 --> 00:13:51,583 en un esfuerzo por evitar su destrucción, 126 00:13:51,666 --> 00:13:56,416 de repente evolucionó y comenzó a moverse. 127 00:13:59,666 --> 00:14:03,458 Sospecho que, como sucede ahora, abrió una grieta 128 00:14:03,541 --> 00:14:06,291 e invadió la estrella de Upananta como un parásito. 129 00:14:08,416 --> 00:14:11,583 ¿Dices que eso cambió el ecosistema de Upananta? 130 00:14:12,666 --> 00:14:16,958 Nuestra tribu, los rashasi, debe ser sobreviviente de la especie indígena. 131 00:14:17,583 --> 00:14:21,916 Originalmente, Pytonpyt era una estrella más grande. 132 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 Es solo una especulación mía, 133 00:14:24,125 --> 00:14:27,916 pero es probable que Pytonpyt sea tan pequeña como ahora 134 00:14:28,416 --> 00:14:30,666 porque su gente la afectó 135 00:14:30,750 --> 00:14:34,916 al usar el KOTOWARI para sobrevivir. 136 00:14:36,000 --> 00:14:40,375 Pero ¿por qué Pytonpyt permaneció inactiva durante miles de años? 137 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Aunque había menguado… 138 00:14:43,125 --> 00:14:45,083 Como solo se alimentaba de Upananta, 139 00:14:45,166 --> 00:14:49,041 Pytonpyt no tenía suficiente alimento para evolucionar. 140 00:14:50,208 --> 00:14:54,125 Así que se puso en hibernación antes de terminar la transición. 141 00:14:54,208 --> 00:14:57,166 Y todo este tiempo ha estado buscando 142 00:14:58,125 --> 00:14:59,583 la próxima estrella. 143 00:15:01,208 --> 00:15:02,416 ¿Esa es 144 00:15:03,541 --> 00:15:04,958 la de arriba? 145 00:15:07,458 --> 00:15:09,583 Imaginación. 146 00:15:09,666 --> 00:15:13,333 Encontró y contactó a alguien 147 00:15:13,416 --> 00:15:17,125 que aceptó la gran historia que creó. 148 00:15:17,625 --> 00:15:22,333 Supes intentó huir del dolor de perder a Maur 149 00:15:22,416 --> 00:15:26,250 creyendo que esa persona es la Creadora. 150 00:15:27,083 --> 00:15:29,250 No me equivoqué. 151 00:15:30,375 --> 00:15:33,916 Debo matar a la Creadora para salvar a la gente de Upananta. 152 00:15:34,000 --> 00:15:35,208 Lo siento. 153 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Aunque muera, no cambiará nada para tu mundo. 154 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 Pytonpyt simplemente 155 00:15:43,333 --> 00:15:48,125 me eligió cuando buscaba la próxima estrella. 156 00:15:50,833 --> 00:15:51,875 Papá, 157 00:15:53,583 --> 00:15:54,958 sé que ahora la oyes. 158 00:16:32,458 --> 00:16:33,625 ¿Qué? 159 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 ¿Qué son? 160 00:16:36,916 --> 00:16:38,750 - ¿Peces? - ¿Peces? 161 00:16:41,541 --> 00:16:43,416 Debe ser porque Pytonpyt está aquí. 162 00:16:45,291 --> 00:16:46,291 ¿Mamá? 163 00:16:47,166 --> 00:16:48,458 Está llamando. 164 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 Debo irme. 165 00:16:52,791 --> 00:16:55,250 Hana, es muy peligroso. 166 00:16:55,333 --> 00:16:56,458 Mamá. 167 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 - ¡Hana! - Espera. 168 00:17:03,541 --> 00:17:06,958 [en upananta] ¿Se perdió toda esperanza para Upananta? 169 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 Nuestro propósito es el mismo. 170 00:17:12,583 --> 00:17:16,583 Solo quiero salvar a nuestro pueblo de la ruina. 171 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 Traeremos a la gente de Upananta a esta tierra. 172 00:17:21,750 --> 00:17:23,791 ¡Vamos a Pytonpyt! 173 00:17:23,875 --> 00:17:27,291 Purgaremos este lugar de los tontos que perdieron la razón o el orden. 174 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 Construyamos una nueva Upananta en este mundo. 175 00:17:30,333 --> 00:17:31,500 [en upananta] Supes. 176 00:17:32,541 --> 00:17:33,791 Enfrentemos la realidad. 177 00:17:34,375 --> 00:17:36,166 Si esta es la voluntad de Pytonpyt, 178 00:17:36,250 --> 00:17:38,166 la gente de Upananta no querrá. 179 00:17:38,666 --> 00:17:41,625 Este es nuestro destino. 180 00:17:54,458 --> 00:17:55,791 Sigue la luz. 181 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 ¿Papá? 182 00:18:00,416 --> 00:18:03,458 ¿Por qué no quieren ir con mi gente? 183 00:18:05,875 --> 00:18:08,125 Quiero salvar a todos 184 00:18:09,208 --> 00:18:10,916 los que sufren en Upananta. 185 00:18:46,625 --> 00:18:49,166 ¡Regresa! ¡Te caerás! 186 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 - Es una locura. - ¿Qué demonios es? 187 00:19:00,458 --> 00:19:02,000 - ¿Qué haremos? - ¿Estamos bien? 188 00:19:02,083 --> 00:19:04,625 Cálmate. Estaremos bien mientras tengamos a Aktha. 189 00:19:04,708 --> 00:19:07,666 Es Pytonpyt. 190 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 ¿Cómo es posible? 191 00:19:23,625 --> 00:19:24,750 Tengo que irme. 192 00:19:26,750 --> 00:19:27,875 Mamá… 193 00:19:31,666 --> 00:19:32,666 ¿Qué…? 194 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 ¡Espera! 195 00:19:35,041 --> 00:19:36,208 ¿Mamá? 196 00:19:36,291 --> 00:19:37,541 ¡Hana! 197 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 ¿Qué? 198 00:19:41,458 --> 00:19:43,291 ¡Nagi! 199 00:19:44,250 --> 00:19:45,375 ¡Hana! 200 00:19:45,458 --> 00:19:47,375 - ¡Hana! - ¡Nagi! 201 00:19:48,541 --> 00:19:49,541 ¿Cómo…? 202 00:19:50,958 --> 00:19:52,208 ¡Thaim! 203 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 ¡Thaim! 204 00:20:24,000 --> 00:20:25,083 ¡Aktha! 205 00:20:28,333 --> 00:20:29,625 Guphin me habló. 206 00:20:30,208 --> 00:20:32,625 Dijo que Pytonpyt está a punto de destruir este mundo. 207 00:20:32,708 --> 00:20:34,416 Debo detenerla. 208 00:20:43,458 --> 00:20:44,500 Yo iré. 209 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 ¿Estás seguro? 210 00:20:52,375 --> 00:20:53,416 Está bien. 211 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 - Aktha. - No me malinterpretes. 212 00:21:02,083 --> 00:21:03,958 Solo quiero proteger Sarushima. 213 00:21:05,041 --> 00:21:07,083 No podemos salvar este mundo. 214 00:21:08,791 --> 00:21:10,083 Claro. 215 00:21:15,333 --> 00:21:16,583 Por fin lo entiendo. 216 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 Esta isla es todo para ti. 217 00:21:24,916 --> 00:21:27,333 Tuviste experiencias horribles en este mundo. 218 00:21:28,208 --> 00:21:29,250 Quizá 219 00:21:30,666 --> 00:21:32,166 finalmente me escuchas. 220 00:21:35,375 --> 00:21:37,666 Sí, te escucho. 221 00:21:38,666 --> 00:21:39,833 Fuerte y claro. 222 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 ¡Thaim! 223 00:21:45,375 --> 00:21:47,833 Traeré de regreso a Nagi y a Hana. 224 00:21:49,083 --> 00:21:51,625 Taira, gracias. 225 00:21:55,291 --> 00:21:58,708 Cuando regreses, volveremos a comer gyoza juntos. 226 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 Toma. 227 00:22:09,041 --> 00:22:10,833 Sé que es importante para ti. 228 00:22:16,250 --> 00:22:18,083 Gracias, Mame. 229 00:22:25,291 --> 00:22:26,291 Toma. 230 00:22:27,041 --> 00:22:28,416 Por si pasa algo. 231 00:22:29,583 --> 00:22:31,083 ¿En serio? 232 00:22:31,166 --> 00:22:32,166 Sí. 233 00:22:36,083 --> 00:22:37,416 Cuida a todos. 234 00:22:38,625 --> 00:22:39,833 Lo haré. 235 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 Regresaré. 236 00:23:14,666 --> 00:23:16,333 Vamos, Aktha. 237 00:23:17,041 --> 00:23:18,750 La próxima vez lo harás solo. 238 00:23:45,333 --> 00:23:47,958 ¿Esto es Pytonpyt? 239 00:23:48,041 --> 00:23:50,875 Quiere absorber la energía de la Tierra para evolucionar. 240 00:23:57,833 --> 00:23:58,958 Debemos ser rápidos. 241 00:23:59,791 --> 00:24:01,458 Vamos a buscar el antiguo KOTOWARI. 242 00:24:20,666 --> 00:24:21,791 ¡Supes! 243 00:24:23,458 --> 00:24:26,333 Nadie se interpondrá en el camino de Pytonpyt. 244 00:24:30,333 --> 00:24:31,541 Apártate, Supes. 245 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 Supes, si no hacemos algo, ¡será funesto para todos! 246 00:24:35,166 --> 00:24:36,416 Salvaré a los nuestros 247 00:24:37,041 --> 00:24:39,291 y construiré una nueva Upananta. 248 00:24:39,375 --> 00:24:41,041 ¡No hay otra opción! 249 00:26:40,791 --> 00:26:42,916 Lo único que has hecho 250 00:26:44,375 --> 00:26:47,958 es reunir cobardes para lamerse las heridas. 251 00:26:50,375 --> 00:26:52,291 Me das pena, Aktha. 252 00:27:04,041 --> 00:27:05,083 Thaim, 253 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 tú… 254 00:27:16,458 --> 00:27:18,833 Paremos ahora, Aktha. 255 00:27:21,708 --> 00:27:23,416 ¿Es el poder de Guphin? 256 00:27:31,750 --> 00:27:36,833 Es cierto que poseo un poder que me hace inmune a los ataques. 257 00:27:36,916 --> 00:27:42,333 Sin embargo, ese poder no es suficiente para cambiar el mundo. 258 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 Así que no es un poder para ganar peleas. 259 00:27:45,458 --> 00:27:48,041 ¿Solo evita que las pierdas? 260 00:27:48,708 --> 00:27:53,666 No puedo crear un futuro nuevo con este poder. 261 00:28:08,791 --> 00:28:10,083 [en upananta] ¡Alto! 262 00:28:16,958 --> 00:28:20,083 No podemos detener a Pytonpyt si no acabamos con Supes. 263 00:28:20,583 --> 00:28:21,708 Lo sé. 264 00:28:22,250 --> 00:28:23,583 Aléjate. 265 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 ¡Lo sé! 266 00:28:39,833 --> 00:28:41,083 Pero si lo hacemos, 267 00:28:42,125 --> 00:28:44,500 causaremos más dolor a los que nos rodean. 268 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 Thaim. 269 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Por favor, ¡detén esto ahora! 270 00:28:52,875 --> 00:28:55,291 ¡No puedo ver más sufrimiento! 271 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 No resolveremos nada con una lógica tan infantil. 272 00:28:58,625 --> 00:28:59,916 ¡Lo sé! 273 00:29:00,000 --> 00:29:01,333 ¡Lo entiendo! 274 00:29:02,333 --> 00:29:05,375 Pero ¡debe haber otra manera! 275 00:29:07,000 --> 00:29:11,083 Si resolvemos todo con la fuerza, ¡repetiremos los problemas! 276 00:29:11,666 --> 00:29:13,333 Entonces, ¿qué hacemos? 277 00:29:17,166 --> 00:29:18,208 ¡No lo sé! 278 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 ¡Entonces cierra la boca! 279 00:29:33,708 --> 00:29:36,000 Regresó el poder de mi dragón. 280 00:29:38,333 --> 00:29:39,791 ¿Qué significa? 281 00:29:41,250 --> 00:29:42,250 Espera. 282 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Con esto… 283 00:29:49,458 --> 00:29:50,541 El mío también. 284 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Supes. 285 00:30:06,416 --> 00:30:07,458 [en upananta] ¡Katars! 286 00:30:08,625 --> 00:30:09,625 ¡Igru! 287 00:30:12,500 --> 00:30:13,791 Ya veo. 288 00:30:16,041 --> 00:30:17,875 ¿Viniste a mí? 289 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Algo no está bien. 290 00:30:23,208 --> 00:30:24,541 Los dragones… 291 00:30:58,958 --> 00:31:00,083 ¿Qué es este lugar? 292 00:31:12,875 --> 00:31:14,875 AKTHA ES VIDA 293 00:32:32,666 --> 00:32:34,666 Subtítulos: Ivonne Said