1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ANTERIORMENTE 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,208 ¿El Núcleo Ancestral? 3 00:00:04,791 --> 00:00:08,416 ¡Si matamos a la mano creadora, sobreviviremos! 4 00:00:09,291 --> 00:00:10,625 La mano creadora. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,666 Por fin te encuentro. 6 00:00:14,583 --> 00:00:15,583 Padre, 7 00:00:16,083 --> 00:00:17,416 tienes mala cara. 8 00:00:18,416 --> 00:00:19,833 Eres un cabrón. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,958 Aquí es donde pienso vivir. 10 00:00:26,041 --> 00:00:28,416 Voy a construir aquí una nueva nación. 11 00:00:29,375 --> 00:00:30,500 ¡Katars! 12 00:00:31,833 --> 00:00:34,458 ¡Quien le haga daño a Nagi es mi enemigo! 13 00:00:34,958 --> 00:00:36,208 Por favor, déjalo ya. 14 00:00:36,291 --> 00:00:37,958 Me alegra haberos conocido. 15 00:00:39,291 --> 00:00:40,458 Voy a… 16 00:00:42,875 --> 00:00:44,833 ¡proteger los dos mundos! 17 00:00:46,833 --> 00:00:49,125 Con esto se acabará todo. 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,625 Upananta se salvará. 19 00:00:57,250 --> 00:00:58,958 ¡Nagi! 20 00:01:04,500 --> 00:01:10,500 Dragones de Wonderhatch 21 00:01:25,166 --> 00:01:26,166 ¡Nagi! 22 00:01:29,541 --> 00:01:30,916 Se va a morir. 23 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 ¿Me oyes? ¡Nagi! 24 00:01:40,833 --> 00:01:42,000 ¿Nagi? 25 00:01:42,083 --> 00:01:43,375 ¡Reacciona! 26 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 Abre los ojos. 27 00:01:45,458 --> 00:01:46,541 ¡No lo muevas, Song! 28 00:01:46,625 --> 00:01:47,625 ¡Nagi! 29 00:01:48,333 --> 00:01:49,666 Nagi. 30 00:01:49,750 --> 00:01:50,958 ¿Me oyes? 31 00:01:51,916 --> 00:01:53,916 Te has equivocado del todo, padre. 32 00:01:55,291 --> 00:01:56,750 Nagi, despierta. 33 00:01:56,833 --> 00:01:58,916 Es cierto que la enfermedad de Hana 34 00:01:59,000 --> 00:02:01,791 y la destrucción de Upananta surgieron a la vez. 35 00:02:02,291 --> 00:02:03,416 Exacto. 36 00:02:04,750 --> 00:02:07,208 Pero ella no es la mano creadora. 37 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 Aunque ella muera, no cambiará nada. 38 00:02:11,916 --> 00:02:13,166 ¿Cómo lo sabes? 39 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 Gracias a esto. 40 00:02:24,416 --> 00:02:25,541 Nagi. 41 00:02:39,375 --> 00:02:40,500 Otra vez… 42 00:02:43,875 --> 00:02:45,708 He vuelto a ser incapaz de ayudar. 43 00:02:49,416 --> 00:02:50,708 Siempre igual. 44 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 Yo solo quiero salvar el mundo. 45 00:03:03,791 --> 00:03:06,791 ¿Por qué tienen que suceder cosas tan horribles? 46 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 ¿Cómo ha podido? 47 00:03:22,750 --> 00:03:24,666 ¿Y con qué propósito? 48 00:04:15,208 --> 00:04:17,458 ¿Qué pasa? ¿Qué está haciendo? 49 00:04:22,958 --> 00:04:24,541 El mundo… 50 00:04:26,291 --> 00:04:30,208 Ya casi hemos cumplido nuestro cometido. 51 00:05:02,083 --> 00:05:03,375 Esa cosa… 52 00:05:04,750 --> 00:05:06,000 ¿Qué narices es? 53 00:05:16,541 --> 00:05:18,375 [en upanantés] ¿Qué ocurre? 54 00:05:38,541 --> 00:05:39,541 Imposible. 55 00:05:42,000 --> 00:05:43,541 ¿Lo dices en serio? 56 00:05:45,458 --> 00:05:46,875 Guphin. 57 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 Ese poder… 58 00:06:58,666 --> 00:06:59,708 ¡Nagi! 59 00:07:01,166 --> 00:07:02,291 Nagi. 60 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 Thaim. 61 00:07:06,583 --> 00:07:07,583 ¿Me he…? 62 00:07:09,250 --> 00:07:10,416 Ya estás bien. 63 00:07:11,958 --> 00:07:13,083 O eso 64 00:07:14,833 --> 00:07:16,250 dice Guphin. 65 00:07:18,541 --> 00:07:20,125 ¿Has oído su voz? 66 00:07:22,000 --> 00:07:24,208 Sí. Pero también ha dicho… 67 00:07:34,833 --> 00:07:36,416 Dice que tiene que irse. 68 00:07:50,166 --> 00:07:52,416 Hana. 69 00:07:52,916 --> 00:07:53,958 ¿Mamá? 70 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 - ¡Mamá! - ¡Hana! 71 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 ¿Taichi? 72 00:08:10,916 --> 00:08:13,291 Sí, soy yo. 73 00:08:35,125 --> 00:08:36,375 No me digas… 74 00:08:38,791 --> 00:08:39,875 que eres Nagi. 75 00:08:55,000 --> 00:08:56,458 ¿Qué está ocurriendo? 76 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 ¿Qué es esto? 77 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 La grieta 78 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 se está abriendo. 79 00:09:46,541 --> 00:09:47,541 Guphin. 80 00:09:48,958 --> 00:09:50,041 ¡No nos dejes! 81 00:09:50,958 --> 00:09:52,000 ¡Guphin! 82 00:10:02,541 --> 00:10:03,625 ¿Qué es eso? 83 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 ¿Se está despertando? 84 00:10:32,583 --> 00:10:34,625 El Núcleo era 85 00:10:36,125 --> 00:10:39,458 la encarnación de las ansias de vivir de Pytonpyt. 86 00:10:40,625 --> 00:10:44,458 Nosotros solo formamos parte de ella. 87 00:10:45,083 --> 00:10:50,333 "Una criatura que algún día evolucionará". Así lo llamaban nuestros antepasados. 88 00:10:50,833 --> 00:10:54,833 Estarían describiendo este momento. 89 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 ¿Esa cosa está viva? 90 00:11:04,208 --> 00:11:07,750 Sí. El mundo en sí mismo es un ser vivo. 91 00:11:08,291 --> 00:11:11,458 Ahora es cuando un mundo empieza a devorar a otro. 92 00:11:26,375 --> 00:11:29,541 Guphin es el enlace de Pytonpyt con este mundo. 93 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 Es un guardián nacido para abrir la grieta. 94 00:11:33,750 --> 00:11:36,541 Al otro lado, hay otro dragón como él. 95 00:11:39,916 --> 00:11:40,958 ¿Bonz? 96 00:11:55,416 --> 00:11:56,500 ¿Qué? 97 00:12:01,125 --> 00:12:02,125 Pero ¿qué…? 98 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 ¡Ahí viene! 99 00:12:08,583 --> 00:12:11,750 ¿Eso es Pytonpyt? 100 00:12:12,750 --> 00:12:15,833 - ¿Qué es eso? - Un mundo que devora a otro. 101 00:12:16,583 --> 00:12:19,041 [en upanantés] Pytonpyt está volviendo a la vida. 102 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 ¡Supes! 103 00:12:23,125 --> 00:12:27,750 ¿Esto forma parte de la historia de la mano creadora? 104 00:12:28,541 --> 00:12:31,208 No pienso dejar que hagan lo que les dé la gana. 105 00:12:34,541 --> 00:12:35,958 Estoy segurísima. 106 00:12:36,458 --> 00:12:38,208 Hana no es la mano creadora. 107 00:12:39,041 --> 00:12:40,541 Maur se había equivocado. 108 00:12:43,541 --> 00:12:46,833 [en upanantés] ¡Kasami dumidula! 109 00:12:50,458 --> 00:12:51,500 Esto es 110 00:12:52,916 --> 00:12:54,208 un diario. 111 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 TORNADO GIGANTE SABIDURÍA DE PARIAS 112 00:12:58,416 --> 00:12:59,791 Hana se vio desbordada. 113 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Algo desconocido quería meterse en su cabeza. 114 00:13:07,000 --> 00:13:11,375 Apuesto a que sentiste lo mismo cuando tocaste el Núcleo Ancestral. 115 00:13:18,000 --> 00:13:22,125 Supes y yo tocamos el Núcleo Ancestral. 116 00:13:22,625 --> 00:13:26,166 Escuchamos una historia que abarcaba desde el pasado hasta el futuro. 117 00:13:26,666 --> 00:13:31,458 Para nosotros, Pytonpyt era la deidad de Upananta, 118 00:13:31,541 --> 00:13:35,458 pero es posible que también fuera una especie invasora. 119 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 ¿Una especie invasora? 120 00:13:40,750 --> 00:13:42,375 Antaño, 121 00:13:43,375 --> 00:13:48,166 cuando la vida de la vasta tierra empezó a marchitarse, Pytonpyt, 122 00:13:48,916 --> 00:13:51,583 en un intento de evitar su propia destrucción, 123 00:13:51,666 --> 00:13:56,416 evolucionó de repente y comenzó a moverse. 124 00:13:59,666 --> 00:14:03,458 Sospecho que, tal y como sucede ahora, abrió una grieta 125 00:14:03,541 --> 00:14:06,291 e invadió el planeta de Upananta como un parásito. 126 00:14:08,416 --> 00:14:11,583 Es decir, ¿provocó un cambio en el ecosistema de Upananta? 127 00:14:12,666 --> 00:14:16,958 Creo que nuestra tribu, los Rashasi, es la superviviente de los autóctonos. 128 00:14:17,583 --> 00:14:21,916 Pytonpyt, originalmente, era un planeta mucho más grande. 129 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 Solo estoy especulando, 130 00:14:24,125 --> 00:14:27,916 pero seguro que Pytonpyt es ahora tan pequeña 131 00:14:28,416 --> 00:14:30,666 porque su pueblo la consumió 132 00:14:30,750 --> 00:14:34,916 utilizando el Núcleo para sobrevivir. 133 00:14:36,000 --> 00:14:40,375 Entonces, ¿por qué Pytonpyt estuvo dormida durante milenios? 134 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Aunque su tamaño se redujera… 135 00:14:43,125 --> 00:14:45,083 Como solo podía consumir Upananta, 136 00:14:45,166 --> 00:14:49,041 Pytonpyt no tendría el suficiente sustento para evolucionar por completo. 137 00:14:50,208 --> 00:14:54,125 Por eso entró en hibernación antes de concluir su transición. 138 00:14:54,208 --> 00:14:57,166 Y, desde entonces, ha estado buscando 139 00:14:58,125 --> 00:14:59,583 el siguiente planeta. 140 00:15:01,208 --> 00:15:02,416 ¿Es eso 141 00:15:03,541 --> 00:15:04,958 de ahí arriba? 142 00:15:07,458 --> 00:15:09,583 La imaginación. 143 00:15:09,666 --> 00:15:13,333 Ha encontrado y contactado con alguien 144 00:15:13,416 --> 00:15:17,125 que es capaz de asimilar la gran historia que creó. 145 00:15:17,625 --> 00:15:22,333 Supes intentó escapar del sufrimiento de haber perdido a Maur 146 00:15:22,416 --> 00:15:26,250 convenciéndose de que esa persona es la mano creadora. 147 00:15:27,083 --> 00:15:29,250 No hay lugar a dudas. 148 00:15:30,375 --> 00:15:33,916 Tengo que matar a la mano creadora para salvar al pueblo de Upananta. 149 00:15:34,000 --> 00:15:35,208 Lo siento. 150 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Aunque muera, tu mundo no sufrirá ningún cambio. 151 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 A mí Pytonpyt 152 00:15:43,333 --> 00:15:48,125 me escogió mientras buscaba el siguiente planeta. 153 00:15:50,833 --> 00:15:51,875 Padre, 154 00:15:53,583 --> 00:15:54,958 la has oído, ¿verdad? 155 00:16:32,458 --> 00:16:33,625 ¿Qué? 156 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 ¿Qué son? 157 00:16:36,916 --> 00:16:38,750 - ¿Peces? - ¿Peces? 158 00:16:41,541 --> 00:16:43,416 Será porque Pytonpyt está aquí. 159 00:16:45,291 --> 00:16:46,291 ¿Mamá? 160 00:16:47,166 --> 00:16:48,458 Me está llamando. 161 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 Tengo que ir. 162 00:16:52,791 --> 00:16:55,250 ¡Hana, es muy peligroso! 163 00:16:55,333 --> 00:16:56,458 ¡Mamá! 164 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 - ¡Hana! - Espera. 165 00:17:03,541 --> 00:17:06,958 [en upanantés] ¿Ya no hay esperanza para Upananta? 166 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 Nuestro objetivo sigue siendo el mismo. 167 00:17:12,583 --> 00:17:16,583 Quiero evitar la aniquilación de nuestro pueblo. 168 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 Traeremos a la gente de Upananta a esta tierra. 169 00:17:21,750 --> 00:17:23,791 ¡Nos vamos a Pytonpyt! 170 00:17:23,875 --> 00:17:27,291 Eliminaremos a los necios que han perdido la razón. 171 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 Construiremos una nueva Upananta en este mundo. 172 00:17:30,333 --> 00:17:31,500 [en upanantés] ¡Supes! 173 00:17:32,541 --> 00:17:33,791 Acepta la realidad. 174 00:17:34,375 --> 00:17:36,166 Si es la voluntad de Pytonpyt, 175 00:17:36,250 --> 00:17:38,166 el pueblo de Upananta no accederá. 176 00:17:38,666 --> 00:17:41,625 Este es nuestro destino. 177 00:17:54,458 --> 00:17:55,791 Hay que seguir la luz. 178 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 ¿Padre? 179 00:18:00,416 --> 00:18:03,458 ¿Qué tiene de malo que vaya a ver a los míos? 180 00:18:05,875 --> 00:18:08,125 Quiero salvar a la gente 181 00:18:09,208 --> 00:18:10,916 que está sufriendo en Upananta. 182 00:18:46,625 --> 00:18:49,166 ¡Ten cuidado! ¡Anda, vuelve aquí! 183 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 - Alucino. - ¿Qué leches es eso? 184 00:19:00,458 --> 00:19:02,000 - ¿Qué hacemos? - ¿Qué pasará? 185 00:19:02,083 --> 00:19:04,625 Tranquilos, con Aktha no nos pasará nada. 186 00:19:04,708 --> 00:19:07,666 Eso es Pytonpyt. 187 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 ¿Cómo es posible? 188 00:19:23,625 --> 00:19:24,750 Tengo que irme. 189 00:19:26,750 --> 00:19:27,875 Mamá. 190 00:19:31,666 --> 00:19:32,666 ¿Qué…? 191 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 ¡Espera! 192 00:19:35,041 --> 00:19:36,208 ¿Mamá? 193 00:19:36,291 --> 00:19:37,541 ¡Hana! 194 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 ¿Qué? 195 00:19:41,458 --> 00:19:43,291 ¡Nagi! 196 00:19:44,250 --> 00:19:45,375 ¡Hana! 197 00:19:45,458 --> 00:19:47,375 - ¡Hana! - ¡Nagi! 198 00:19:48,541 --> 00:19:49,541 ¿Cómo…? 199 00:19:50,958 --> 00:19:52,208 ¡Thaim! 200 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 ¡Thaim! 201 00:20:24,000 --> 00:20:25,083 ¡Aktha! 202 00:20:28,333 --> 00:20:29,625 Guphin me dijo algo. 203 00:20:30,208 --> 00:20:32,625 Que Pytonpyt va a destruir este mundo. 204 00:20:32,708 --> 00:20:34,416 Tengo que evitarlo. 205 00:20:43,458 --> 00:20:44,500 Ya voy yo. 206 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 ¿Estás seguro? 207 00:20:52,375 --> 00:20:53,416 De acuerdo. 208 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 - Aktha. - No me malinterpretes. 209 00:21:02,083 --> 00:21:03,958 Solo quiero proteger Sarushima. 210 00:21:05,041 --> 00:21:07,083 Dudo que podamos salvar este mundo. 211 00:21:08,791 --> 00:21:10,083 Entiendo. 212 00:21:15,333 --> 00:21:16,583 Ya lo pillo. 213 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 Esta isla lo significa todo para ti. 214 00:21:24,916 --> 00:21:27,333 Has sufrido mucho en este mundo. 215 00:21:28,208 --> 00:21:29,250 ¿Acaso 216 00:21:30,666 --> 00:21:32,166 me estás escuchando al fin? 217 00:21:35,375 --> 00:21:37,666 Sí, te escucho. 218 00:21:38,666 --> 00:21:39,833 Alto y claro. 219 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 Thaim. 220 00:21:45,375 --> 00:21:47,833 Voy a traer de vuelta a Nagi y a Hana. 221 00:21:49,083 --> 00:21:51,625 Taira, muchas gracias. 222 00:21:55,291 --> 00:21:58,708 Cuando vuelvas, nos tomaremos unas gyozas de nuevo. 223 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 Toma. 224 00:22:09,041 --> 00:22:10,833 Sé que es valioso para ti. 225 00:22:16,250 --> 00:22:18,083 Gracias, Mame. 226 00:22:25,291 --> 00:22:26,291 Cógelo. 227 00:22:27,041 --> 00:22:28,416 Por si pasa algo. 228 00:22:29,583 --> 00:22:31,083 ¿Seguro? 229 00:22:31,166 --> 00:22:32,166 Sí. 230 00:22:36,083 --> 00:22:37,416 Cuida de los demás. 231 00:22:38,625 --> 00:22:39,833 Sí. 232 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 Volveré. 233 00:23:14,666 --> 00:23:16,333 En marcha, Aktha. 234 00:23:17,041 --> 00:23:18,750 Esta vez estarás solo. 235 00:23:45,333 --> 00:23:47,958 ¿Esto es Pytonpyt? 236 00:23:48,041 --> 00:23:50,875 Intenta absorber la energía de la Tierra para evolucionar. 237 00:23:57,833 --> 00:23:58,958 Hay que apresurarse. 238 00:23:59,791 --> 00:24:01,458 A buscar el Núcleo Ancestral. 239 00:24:20,666 --> 00:24:21,791 ¡Supes! 240 00:24:23,458 --> 00:24:26,333 Nadie se interpondrá en el camino de Pytonpyt. 241 00:24:30,333 --> 00:24:31,541 Apártate, Supes. 242 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 ¡Señor Supes! Si no hacemos nada, ¡lo pagaremos todos! 243 00:24:35,166 --> 00:24:36,416 Salvaré a los nuestros 244 00:24:37,041 --> 00:24:39,291 y construiré una nueva Upananta. 245 00:24:39,375 --> 00:24:41,041 ¡No hay alternativa! 246 00:26:40,791 --> 00:26:42,916 Todo lo que has hecho 247 00:26:44,375 --> 00:26:47,958 es reunir a cobardes que se lamen unos a otros las heridas. 248 00:26:50,375 --> 00:26:52,291 ¡Me compadezco de ti, Aktha! 249 00:27:04,041 --> 00:27:05,083 Thaim. 250 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 ¿Por qué…? 251 00:27:16,458 --> 00:27:18,833 Tenemos que parar, Aktha. 252 00:27:21,708 --> 00:27:23,416 ¿Es el poder de Guphin? 253 00:27:31,750 --> 00:27:36,833 Es cierto que poseo un poder que me hace inmune a cualquier ataque. 254 00:27:36,916 --> 00:27:42,333 No obstante, con ese poder no basta para cambiar el mundo. 255 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 Entonces no sirve para ganar batallas. 256 00:27:45,458 --> 00:27:48,041 ¿Tan solo evita que las pierdas? 257 00:27:48,708 --> 00:27:53,666 No puedo labrar un nuevo futuro con este poder. 258 00:28:08,791 --> 00:28:10,083 [en upanantés] ¡Para! 259 00:28:16,958 --> 00:28:20,083 No podremos detener a Pytonpyt sin librarnos de Supes. 260 00:28:20,583 --> 00:28:21,708 Ya lo sé. 261 00:28:22,250 --> 00:28:23,583 Lárgate. 262 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 ¡Lo sé, pero…! 263 00:28:39,833 --> 00:28:41,083 Si lo hacemos, 264 00:28:42,125 --> 00:28:44,500 haremos sufrir más a quienes nos rodean. 265 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 Thaim. 266 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 ¡Esto tiene que parar, por favor! 267 00:28:52,875 --> 00:28:55,291 Me niego a presenciar más sufrimiento. 268 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 No se puede resolver nada con esa lógica tan infantil. 269 00:28:58,625 --> 00:28:59,916 ¡Ya lo sé! 270 00:29:00,000 --> 00:29:01,333 Te entiendo, pero… 271 00:29:02,333 --> 00:29:05,375 ¡tiene que haber otra forma de hacer las cosas! 272 00:29:07,000 --> 00:29:11,083 Si recurrimos a la fuerza para todo, ¡se repetirán los mismos problemas! 273 00:29:11,666 --> 00:29:13,333 Entonces, ¿qué propones? 274 00:29:17,166 --> 00:29:18,208 No lo sé. 275 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 ¡Pues cierra esa bocaza! 276 00:29:33,708 --> 00:29:36,000 He recuperado mis poderes de dragón. 277 00:29:38,333 --> 00:29:39,791 ¿Qué significa esto? 278 00:29:41,250 --> 00:29:42,250 Un momento. 279 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Con esto… 280 00:29:49,458 --> 00:29:50,541 Yo también. 281 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Supes. 282 00:30:06,416 --> 00:30:07,458 [en upanantés] Katars. 283 00:30:08,625 --> 00:30:09,625 ¡Igru! 284 00:30:12,500 --> 00:30:13,791 Ya veo. 285 00:30:16,041 --> 00:30:17,875 ¿Has venido a por mí? 286 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Algo no me cuadra. 287 00:30:23,208 --> 00:30:24,541 Los dragones… 288 00:30:58,958 --> 00:31:00,083 ¿Dónde estoy? 289 00:31:12,875 --> 00:31:14,875 VIVA AKTHA 290 00:32:32,666 --> 00:32:34,666 Subtítulos: Iván Fraile Ramos