1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 AIEMMIN SARJASSA 2 00:00:02,083 --> 00:00:08,416 Muinainen KOTOWARI? Jos tapamme Luojan, me selviydymme! 3 00:00:09,291 --> 00:00:10,625 Luoja. 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,666 Löysin sinut viimein. 5 00:00:14,583 --> 00:00:15,583 Isä, 6 00:00:16,083 --> 00:00:17,416 näytät kauhealta. 7 00:00:18,416 --> 00:00:19,833 Inhottavaa. 8 00:00:23,166 --> 00:00:24,958 Aion elää täällä. 9 00:00:26,041 --> 00:00:28,416 Rakennan tänne uuden valtion. 10 00:00:29,375 --> 00:00:30,500 Katars! 11 00:00:31,833 --> 00:00:34,458 Jos satutat Nagia, sinusta tulee viholliseni! 12 00:00:34,958 --> 00:00:36,208 Lopettakaa. 13 00:00:36,291 --> 00:00:37,958 Onneksi tapasin teidät. 14 00:00:39,291 --> 00:00:44,833 Aion suojella molempia maailmoja! 15 00:00:46,833 --> 00:00:49,125 Kaikki päättyy tänne. 16 00:00:50,458 --> 00:00:52,625 Upananta pelastuu. 17 00:00:57,250 --> 00:00:58,958 Nagi! 18 00:01:04,500 --> 00:01:10,500 Dragons of Wonderhatch 19 00:01:25,166 --> 00:01:26,166 Nagi! 20 00:01:29,541 --> 00:01:30,916 Hän kuolee. 21 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 Kuuletko minua? Nagi! 22 00:01:40,833 --> 00:01:42,000 Nagi? 23 00:01:42,083 --> 00:01:44,708 -Pysy luonani! -Avaa silmäsi. 24 00:01:45,458 --> 00:01:47,625 -Pidä se vakaana, Song. -Nagi! 25 00:01:49,750 --> 00:01:50,958 Kuuletko minua? 26 00:01:51,916 --> 00:01:53,916 Olet väärässä, isä. 27 00:01:55,291 --> 00:01:56,750 Herää, Nagi. 28 00:01:56,833 --> 00:02:01,791 On totta, että Hanan sairaus ja Upanantan tuho alkoivat samaan aikaan. 29 00:02:02,291 --> 00:02:03,416 Niin juuri. 30 00:02:04,750 --> 00:02:07,208 Mutta hän ei ole Luoja. 31 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 Mikään ei muutu, vaikka hän kuolisi. 32 00:02:11,916 --> 00:02:13,166 Miksei? 33 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 Tämän takia. 34 00:02:24,416 --> 00:02:25,541 Nagi… 35 00:02:39,375 --> 00:02:40,500 Taaskaan… 36 00:02:43,875 --> 00:02:45,708 Taaskaan en voinut tehdä mitään. 37 00:02:49,416 --> 00:02:50,708 Kuten aina. 38 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 Haluan vain pelastaa maailman. 39 00:03:03,791 --> 00:03:06,791 Miksi jotain näin kauheaa pitää tapahtua? 40 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 Miten saatoit tehdä näin? 41 00:03:22,750 --> 00:03:24,666 Minkä vuoksi? 42 00:04:15,208 --> 00:04:17,458 Mitä se tekee? 43 00:04:22,958 --> 00:04:24,541 Maailma… 44 00:04:26,291 --> 00:04:30,208 Olemme melkein täyttäneet velvollisuutemme. 45 00:05:02,083 --> 00:05:06,000 Mikä tuo oikein on? 46 00:05:16,541 --> 00:05:18,375 [upanantaksi] Mikä on vialla? 47 00:05:38,541 --> 00:05:39,541 Mahdotonta… 48 00:05:42,000 --> 00:05:43,541 Tosiaanko? 49 00:05:45,458 --> 00:05:46,875 Guphin… 50 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 Tuo voima… 51 00:06:58,666 --> 00:06:59,708 Nagi! 52 00:07:01,166 --> 00:07:02,291 Nagi. 53 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 Thaim. 54 00:07:06,583 --> 00:07:07,583 Kävikö… 55 00:07:09,250 --> 00:07:10,416 Olet nyt kunnossa. 56 00:07:11,958 --> 00:07:16,250 Niin Guphin ainakin sanoo. 57 00:07:18,541 --> 00:07:20,125 Kuulitko sen äänen? 58 00:07:22,000 --> 00:07:24,208 Kuulin, mutta se sanoo… 59 00:07:34,833 --> 00:07:36,416 Sen täytyy lähteä. 60 00:07:46,791 --> 00:07:47,791 Mitä? 61 00:07:50,166 --> 00:07:52,416 Hana! 62 00:07:52,916 --> 00:07:53,958 Äiti? 63 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 -Äiti. -Hana! 64 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Taichi? 65 00:08:10,916 --> 00:08:13,291 Niin, minä tässä. 66 00:08:35,125 --> 00:08:36,375 Voitko se olla sinä, 67 00:08:38,791 --> 00:08:39,875 Nagi? 68 00:08:55,000 --> 00:08:56,458 Mitä on tekeillä? 69 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 Mitä nyt? 70 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Halkeama. 71 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 Se laajenee. 72 00:09:46,541 --> 00:09:47,541 Guphin. 73 00:09:48,958 --> 00:09:52,000 Älä jätä meitä. Guphin! 74 00:10:02,541 --> 00:10:03,625 Mikä tuo on? 75 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 Onko se heräämässä? 76 00:10:32,583 --> 00:10:39,458 KOTOWARI oli Pytonpytin elämänhalun ruumiillistuma. 77 00:10:40,625 --> 00:10:44,458 Olemme vain osa sitä. 78 00:10:45,083 --> 00:10:50,333 "Olento, joka jonain päivänä muuttuu." Sen nimen esi-isämme antoivat sille. 79 00:10:50,833 --> 00:10:54,833 He taisivat kuvailla tätä hetkeä. 80 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 Onko se elossa? 81 00:11:04,208 --> 00:11:07,750 On, itse maailma on elossa. 82 00:11:08,291 --> 00:11:11,458 Nyt yksi maailma alkaa syödä toista. 83 00:11:26,375 --> 00:11:29,541 Guphin yhdistää Pytonpytin tähän maailmaan. 84 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 Se on portinvartija, joka avaa halkeaman. 85 00:11:33,750 --> 00:11:36,541 Toisella puolella on samanlainen lohikäärme. 86 00:11:39,916 --> 00:11:40,958 Bonz? 87 00:11:55,416 --> 00:11:56,500 Mitä? 88 00:12:01,125 --> 00:12:02,125 Mitä? 89 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Se tulee! 90 00:12:08,583 --> 00:12:11,750 Voiko tuo olla Pytonpyt? 91 00:12:12,750 --> 00:12:15,833 -Mikä tuo on? -Yksi maailma alkaa syödä toista. 92 00:12:16,583 --> 00:12:19,041 [upanantaksi] Pytonpyt herää eloon. 93 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 Supes! 94 00:12:23,125 --> 00:12:27,750 Onko tämä osa Luojan tarinaa? 95 00:12:28,541 --> 00:12:31,208 En anna heidän saada enää tahtoaan läpi. 96 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 Olen varma tästä. Hana ei ole Luoja. 97 00:12:39,041 --> 00:12:40,541 Maur oli väärässä. 98 00:12:43,541 --> 00:12:46,833 [upanantaksi] Kasami dumidula! 99 00:12:50,458 --> 00:12:54,208 Tämähän on päiväkirja! 100 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 VALTAVA TORNADO HYLKIÖIDEN VIISAUS 101 00:12:58,416 --> 00:12:59,791 Hana oli häkeltynyt. 102 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Jokin tuntematon oli tunkeutumassa hänen mieleensä. 103 00:13:07,000 --> 00:13:11,375 Sinäkin taisit tuntea sen, kun kosketit muinaista KOTOWARIA. 104 00:13:18,000 --> 00:13:22,125 Supes ja minä kosketimme muinaista KOTOWARIA. 105 00:13:22,625 --> 00:13:26,166 Kuulimme, kun historia levittäytyi menneisyydestä tulevaisuuteen. 106 00:13:26,666 --> 00:13:31,458 Meille Pytonpyt oli Upanantan Jumala, 107 00:13:31,541 --> 00:13:35,458 mutta se saattoi myös olla tunkeutuja. 108 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 Tunkeutuja… 109 00:13:40,750 --> 00:13:42,375 Kauan sitten, 110 00:13:43,375 --> 00:13:48,166 kun aavan maan elämä alkoi hiipua, 111 00:13:48,916 --> 00:13:51,583 pyrkiessään estämään oman tuhonsa 112 00:13:51,666 --> 00:13:56,416 Pytonpyt yhtäkkiä muuttui ja alkoi liikkua. 113 00:13:59,666 --> 00:14:03,458 Epäilen, että kuten nytkin tapahtuu, se avasi halkeaman 114 00:14:03,541 --> 00:14:06,291 ja tunkeutui Upanantan tähteen kuin loinen. 115 00:14:08,416 --> 00:14:11,583 Tarkoitatko, että se muutti Upanantan ekosysteemiä? 116 00:14:12,666 --> 00:14:16,958 Alkuperäislajeista on jäljellä vain Rashasi-heimomme. 117 00:14:17,583 --> 00:14:21,916 Alun perin Pytonpyt oli suurempi tähti. 118 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 Tämä on vain omaa arvailuani, 119 00:14:24,125 --> 00:14:27,916 mutta on mahdollista, että Pytonpyt on nyt pieni siksi, 120 00:14:28,416 --> 00:14:34,916 että ihmiset kuluttivat sitä käyttäessään KOTOWARIA selviytymiseen. 121 00:14:36,000 --> 00:14:40,375 Mutta miksi Pytonpyt uinui tuhansia vuosia? 122 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Vaikka se oli huvennut olemattomiin… 123 00:14:43,125 --> 00:14:45,083 Pytonpyt söi vain Upanantaa 124 00:14:45,166 --> 00:14:49,041 eikä se tainnut saada tarpeeksi ravintoa kehittyäkseen täysin. 125 00:14:50,208 --> 00:14:54,125 Se vaivutti itsensä horrokseen ennen viimeistä kehitysvaihetta. 126 00:14:54,208 --> 00:14:59,583 Koko tämän ajan se on etsinyt seuraavaa tähteä. 127 00:15:01,208 --> 00:15:04,958 Onko se tuo tuolla ylhäällä? 128 00:15:07,458 --> 00:15:09,583 Mielikuvitus. 129 00:15:09,666 --> 00:15:13,333 Se löysi jonkun, jolta pyysi apua 130 00:15:13,416 --> 00:15:17,125 ja joka pystyi hyväksymään tarinan, jonka se loi. 131 00:15:17,625 --> 00:15:22,333 Supes yritti paeta Maurin menettämisen surua uskomalla, 132 00:15:22,416 --> 00:15:26,250 että se henkilö on Luoja. 133 00:15:27,083 --> 00:15:29,250 Ei epäilystäkään. 134 00:15:30,375 --> 00:15:33,916 Minun täytyy tappaa Luoja, jotta pelastan Upanantan ihmiset. 135 00:15:34,000 --> 00:15:35,208 Olen pahoillani. 136 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Kuolemani ei muuta mitään maailmassasi. 137 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 Pytonpyt vain 138 00:15:43,333 --> 00:15:48,125 valitsi minut etsiessään seuraavaa tähteä. 139 00:15:50,833 --> 00:15:54,958 Isä, tiedän, että kuulet hänet. 140 00:16:32,458 --> 00:16:33,625 Mitä? 141 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 Mitä nuo ovat? 142 00:16:36,916 --> 00:16:38,750 -Kaloja. -Niinkö? 143 00:16:41,541 --> 00:16:43,416 Varmaankin koska Pytonpyt on täällä. 144 00:16:45,291 --> 00:16:46,291 Äiti? 145 00:16:47,166 --> 00:16:48,458 Se kutsuu. 146 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 Minun pitää mennä. 147 00:16:52,791 --> 00:16:55,250 Hana, se on liian vaarallista! 148 00:16:55,333 --> 00:16:56,458 Äiti! 149 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 -Hana! -Odota. 150 00:17:03,541 --> 00:17:06,958 [upanantaksi] Onko Upanantan kaikki toivo menetetty? 151 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 Meidän päämäärämme ei ole muuttunut. 152 00:17:12,583 --> 00:17:16,583 Haluan vain pelastaa kansamme tuholta. 153 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 Tuomme Upanantan asukkaat tähän maailmaan. 154 00:17:21,750 --> 00:17:23,791 Lähdetään Pytonpytiin! 155 00:17:23,875 --> 00:17:27,291 Puhdistetaan tämä paikka typeryksistä, jotka ovat menettäneet järkensä. 156 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 Rakennetaan tähän maailmaan uusi Upananta! 157 00:17:30,333 --> 00:17:33,791 [upanantaksi] Supes! On aika kohdata todellisuus. 158 00:17:34,375 --> 00:17:36,166 Jos tämä on Pytonpytin tahto, 159 00:17:36,250 --> 00:17:38,166 Upanantan ihmiset eivät halua sitä. 160 00:17:38,666 --> 00:17:41,625 Tämä on kohtalomme. 161 00:17:54,458 --> 00:17:55,791 Seuraa valoa. 162 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Isä? 163 00:18:00,416 --> 00:18:03,458 Miksen saisi mennä tapaamaan kansaani? 164 00:18:05,875 --> 00:18:10,916 Haluan pelastaa ne, jotka kärsivät Upanantassa. 165 00:18:46,625 --> 00:18:49,166 Tule takaisin, ettet putoa! 166 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 -Tuo on ihan älytön. -Mikä se on? 167 00:19:00,458 --> 00:19:02,000 -Mikä nyt avuksi? -Pärjäämmekö me? 168 00:19:02,083 --> 00:19:04,625 Ei hätää. Olemme turvassa, kun Aktha on kanssamme. 169 00:19:04,708 --> 00:19:07,666 Tuo on Pytonpyt. 170 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 Ei voi olla… 171 00:19:23,625 --> 00:19:24,750 Minun pitää mennä. 172 00:19:26,750 --> 00:19:27,875 Äiti. 173 00:19:31,666 --> 00:19:32,666 Mitä? 174 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Odota! 175 00:19:35,041 --> 00:19:37,541 -Äiti? -Hana! 176 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 Mitä? 177 00:19:41,458 --> 00:19:43,291 Nagi! 178 00:19:44,250 --> 00:19:45,375 Hana! 179 00:19:45,458 --> 00:19:47,375 -Hana! -Nagi! 180 00:19:48,541 --> 00:19:49,541 Miten… 181 00:19:50,958 --> 00:19:52,208 Thaim! 182 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 Thaim! 183 00:20:24,000 --> 00:20:25,083 Aktha! 184 00:20:28,333 --> 00:20:32,625 Guphin puhui minulle. Se sanoi, että Pytonpyt aikoo tuhota tämän maailman. 185 00:20:32,708 --> 00:20:34,416 Minun täytyy estää se. 186 00:20:43,458 --> 00:20:44,500 Minä menen. 187 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 Oletko varma? 188 00:20:52,375 --> 00:20:53,416 Hyvä on. 189 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 -Aktha. -Älä ymmärrä väärin. 190 00:21:02,083 --> 00:21:03,958 Haluan vain suojella Sarushimaa. 191 00:21:05,041 --> 00:21:07,083 En usko, että voimme pelastaa tätä maailmaa. 192 00:21:08,791 --> 00:21:10,083 Selvä. 193 00:21:15,333 --> 00:21:16,583 Ymmärrän viimein. 194 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 Saari on sinulle kaikista tärkein. 195 00:21:24,916 --> 00:21:27,333 Koit ikäviä asioita tässä maailmassa. 196 00:21:28,208 --> 00:21:32,166 Ehkä kuulet viimein ääneni. 197 00:21:35,375 --> 00:21:39,833 Kyllä, kuulen äänesi selkeästi. 198 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 Thaim! 199 00:21:45,375 --> 00:21:47,833 Aion tuoda Nagin ja Hanan takaisin. 200 00:21:49,083 --> 00:21:51,625 Kiitos, Taira. 201 00:21:55,291 --> 00:21:58,708 Kun palaatte, syömme taas yhdessä gyozoja. 202 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 Tässä. 203 00:22:09,041 --> 00:22:10,833 Tiedän, että se on sinulle tärkeä. 204 00:22:16,250 --> 00:22:18,083 Kiitos, Mame. 205 00:22:25,291 --> 00:22:28,416 Tässä. Siltä varalta, että jotain sattuu. 206 00:22:29,583 --> 00:22:32,166 -Oikeasti? -Kyllä. 207 00:22:36,083 --> 00:22:37,416 Pidä huolta muista. 208 00:22:38,625 --> 00:22:39,833 Pidän. 209 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 Tulen takaisin. 210 00:23:14,666 --> 00:23:16,333 Lähdetään, Aktha. 211 00:23:17,041 --> 00:23:18,750 Ensi kerralla olet omillasi. 212 00:23:45,333 --> 00:23:47,958 Onko tämä Pytonpyt? 213 00:23:48,041 --> 00:23:50,875 Se yrittää imeä Maan energiaa muuttuakseen. 214 00:23:57,833 --> 00:23:58,958 Pidetään kiirettä. 215 00:23:59,791 --> 00:24:01,458 Etsitään muinainen KOTOWARI. 216 00:24:20,666 --> 00:24:21,791 Supes. 217 00:24:23,458 --> 00:24:26,333 Kukaan ei asetu Pytonpytin tielle. 218 00:24:30,333 --> 00:24:31,541 Pois tieltä, Supes. 219 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 Supes! Jos emme tee jotain, kaikki tuhoutuu! 220 00:24:35,166 --> 00:24:39,291 Pelastan kansamme ja rakennan uuden Upanantan. 221 00:24:39,375 --> 00:24:41,041 Ei ole muuta vaihtoehtoa! 222 00:26:40,791 --> 00:26:42,916 Olet vain 223 00:26:44,375 --> 00:26:47,958 haalinut kokoon pelkureita, jotka nuolevat toistensa haavoja. 224 00:26:50,375 --> 00:26:52,291 Säälin sinua, Aktha! 225 00:27:04,041 --> 00:27:05,083 Thaim. 226 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Sinä… 227 00:27:16,458 --> 00:27:18,833 Lopetetaan tämä, Aktha. 228 00:27:21,708 --> 00:27:23,416 Onko tuo Guphinin voima? 229 00:27:31,750 --> 00:27:36,833 On totta, että voimani ansiosta olen immuuni kaikille hyökkäyksille. 230 00:27:36,916 --> 00:27:42,333 Sekään voima ei silti riitä muuttamaan maailmaa. 231 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 Eli sillä voimalla ei voiteta taisteluita. 232 00:27:45,458 --> 00:27:48,041 Sen ansiosta et vain voi hävitä. 233 00:27:48,708 --> 00:27:53,666 En voi luoda uutta tulevaisuutta tämän voiman avulla. 234 00:28:08,791 --> 00:28:10,083 [upanantaksi] Lopettakaa! 235 00:28:16,958 --> 00:28:20,083 Supesista täytyy päästä eroon, tai emme pysäytä Pytonpytiä. 236 00:28:20,583 --> 00:28:21,708 Tiedän sen. 237 00:28:22,250 --> 00:28:23,583 Mene pois. 238 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 Tiedän sen! 239 00:28:39,833 --> 00:28:44,500 Mutta jos teemme sen, tuotamme muille vain lisää tuskaa. 240 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 Thaim. 241 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Lopettakaa tämä heti! 242 00:28:52,875 --> 00:28:55,291 En voi enää katsella kärsimyksiä. 243 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 Emme ratkaise mitään noin lapsellisella logiikalla. 244 00:28:58,625 --> 00:29:01,333 Tiedän sen! Ymmärrän. 245 00:29:02,333 --> 00:29:05,375 Mutta on oltava jokin muu keino! 246 00:29:07,000 --> 00:29:11,083 Jos ratkaisemme erimielisyydet voimalla, toistamme samoja ongelmia. 247 00:29:11,666 --> 00:29:13,333 Mitä siis ehdotat? 248 00:29:17,166 --> 00:29:18,208 En tiedä. 249 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Pidä sitten suusi kiinni! 250 00:29:33,708 --> 00:29:36,000 Lohikäärmeeni voima on palannut. 251 00:29:38,333 --> 00:29:39,791 Mitä se tarkoittaa? 252 00:29:41,250 --> 00:29:42,250 Hetkinen. 253 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Tämän avulla… 254 00:29:49,458 --> 00:29:50,541 Minun myös. 255 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Supes. 256 00:30:06,416 --> 00:30:07,458 [upanantaksi] Katars! 257 00:30:08,625 --> 00:30:09,625 Igru! 258 00:30:12,500 --> 00:30:13,791 Ymmärrän. 259 00:30:16,041 --> 00:30:17,875 Tulitko sinä luokseni? 260 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Jokin on pielessä. 261 00:30:23,208 --> 00:30:24,541 Lohikäärmeet… 262 00:30:58,958 --> 00:31:00,083 Mikä tämä paikka on? 263 00:31:12,875 --> 00:31:14,875 AKTHA ON ELÄMÄ 264 00:32:32,666 --> 00:32:34,666 Käännös: Alma von Creutlein