1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 PRÉCÉDEMMENT… 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,208 L'ancien KOTOWARI ? 3 00:00:04,791 --> 00:00:08,416 Si on tue le Créateur, on survivra ! 4 00:00:09,291 --> 00:00:10,625 Le Créateur. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,666 Je vous tiens enfin. 6 00:00:14,583 --> 00:00:15,583 Père, 7 00:00:16,083 --> 00:00:17,416 vous avez une sale mine. 8 00:00:18,416 --> 00:00:19,833 Tu me dégoûtes. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,958 J'ai l'intention de vivre ici. 10 00:00:26,041 --> 00:00:28,416 Je vais construire un nouveau monde ici. 11 00:00:29,375 --> 00:00:30,500 Katars ! 12 00:00:31,833 --> 00:00:34,458 Quiconque fait du mal à Nagi est mon ennemi ! 13 00:00:34,958 --> 00:00:36,208 Pitié, arrêtez. 14 00:00:36,291 --> 00:00:37,958 J'ai eu la chance de vous rencontrer. 15 00:00:39,291 --> 00:00:40,458 Je… 16 00:00:42,875 --> 00:00:44,833 protégerai les deux mondes ! 17 00:00:46,833 --> 00:00:49,125 C'est ici que tout se termine. 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,625 Upananta sera sauvée. 19 00:00:57,250 --> 00:00:58,958 Nagi ! 20 00:01:04,500 --> 00:01:10,500 Dragons de Wonderhatch 21 00:01:25,166 --> 00:01:26,166 Nagi ! 22 00:01:29,541 --> 00:01:30,916 Elle va mourir. 23 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 Tu m'entends ? Nagi ! 24 00:01:40,833 --> 00:01:42,000 Nagi ? 25 00:01:42,083 --> 00:01:43,375 Reste avec moi ! 26 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 Ouvre les yeux. 27 00:01:45,458 --> 00:01:46,541 Tiens bon, Song ! 28 00:01:46,625 --> 00:01:47,625 Nagi ! 29 00:01:48,333 --> 00:01:49,666 Nagi. 30 00:01:49,750 --> 00:01:50,958 Tu m'entends ? 31 00:01:51,916 --> 00:01:53,916 Vous avez tout faux, Père. 32 00:01:55,291 --> 00:01:56,750 Nagi, réveille-toi. 33 00:01:56,833 --> 00:01:58,916 Il est vrai que la maladie d'Hana 34 00:01:59,000 --> 00:02:01,791 et la destruction d'Upananta ont débuté en même temps. 35 00:02:02,291 --> 00:02:03,416 C'est exact. 36 00:02:04,750 --> 00:02:07,208 Mais elle n'est pas le Créateur. 37 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 Même si elle meurt, ça ne changera rien. 38 00:02:11,916 --> 00:02:13,166 Et pourquoi ? 39 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 Voilà pourquoi. 40 00:02:24,416 --> 00:02:25,541 Nagi… 41 00:02:39,375 --> 00:02:40,500 Encore une fois… 42 00:02:43,875 --> 00:02:45,708 Encore une fois, je n'ai rien pu faire. 43 00:02:49,416 --> 00:02:50,708 Comme toujours. 44 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 Je veux juste sauver le monde. 45 00:03:03,791 --> 00:03:06,791 Pourquoi des choses aussi horribles arrivent-elles ? 46 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 Comment avez-vous pu faire ça ? 47 00:03:22,750 --> 00:03:24,666 Pour quelle raison ? 48 00:04:15,208 --> 00:04:17,458 Mais qu'est-ce qu'il fait ? 49 00:04:22,958 --> 00:04:24,541 Le monde… 50 00:04:26,291 --> 00:04:30,208 Nous avons presque accompli notre devoir. 51 00:05:02,083 --> 00:05:03,375 Cette chose… 52 00:05:04,750 --> 00:05:06,000 Qu'est-ce que c'est ? 53 00:05:16,541 --> 00:05:18,375 [en Upananta] Qu'est-ce qui ne va pas ? 54 00:05:38,541 --> 00:05:39,541 Impossible… 55 00:05:42,000 --> 00:05:43,541 Vraiment ? 56 00:05:45,458 --> 00:05:46,875 Guphin… 57 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 Ce pouvoir… 58 00:06:58,666 --> 00:06:59,708 Nagi ! 59 00:07:01,166 --> 00:07:02,291 Nagi. 60 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 Thaim. 61 00:07:06,583 --> 00:07:07,583 Est-ce que je… 62 00:07:09,250 --> 00:07:10,416 Tu vas bien maintenant. 63 00:07:11,958 --> 00:07:13,083 C'est… 64 00:07:14,833 --> 00:07:16,250 ce que dit Guphin. 65 00:07:18,541 --> 00:07:20,125 Tu as entendu sa voix ? 66 00:07:22,000 --> 00:07:24,208 Oui. Mais il dit… 67 00:07:34,833 --> 00:07:36,416 Il dit qu'il doit partir. 68 00:07:46,791 --> 00:07:47,791 Quoi ? 69 00:07:50,166 --> 00:07:52,416 Hana ! 70 00:07:52,916 --> 00:07:53,958 Maman ? 71 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 - Maman ! - Hana ! 72 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Taichi ? 73 00:08:10,916 --> 00:08:13,291 Oui, c'est moi. 74 00:08:35,125 --> 00:08:36,375 C'est bien toi… 75 00:08:38,791 --> 00:08:39,875 Nagi ? 76 00:08:55,000 --> 00:08:56,458 Qu'est-ce qui se passe ? 77 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 Qu'est-ce que c'est ? 78 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 La brèche… 79 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 Elle ne cesse de s'élargir. 80 00:09:46,541 --> 00:09:47,541 Guphin. 81 00:09:48,958 --> 00:09:50,041 Ne nous quitte pas ! 82 00:09:50,958 --> 00:09:52,000 Guphin ! 83 00:10:02,541 --> 00:10:03,625 Qu'est-ce que c'est ? 84 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 Elle se réveille ? 85 00:10:32,583 --> 00:10:34,625 Le KOTOWARI était 86 00:10:36,125 --> 00:10:39,458 l'incarnation même de la volonté de vivre de Pytonpyt. 87 00:10:40,625 --> 00:10:44,458 Nous n'en sommes qu'un élément. 88 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 "Une créature qui finit par évoluer." 89 00:10:47,250 --> 00:10:50,333 C'est ainsi que nos ancêtres les nommaient. 90 00:10:50,833 --> 00:10:54,833 Ils devaient décrire ce moment. 91 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 Est-ce qu'elle est vivante ? 92 00:11:04,208 --> 00:11:07,750 Oui. Le monde lui-même est vivant. 93 00:11:08,291 --> 00:11:11,458 À présent, un monde commence à se nourrir d'un autre. 94 00:11:26,375 --> 00:11:29,541 Guphin relie Pytonpyt à ce monde. 95 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 C'est un gardien, né pour ouvrir la brèche. 96 00:11:33,750 --> 00:11:36,541 Il y a un dragon comme lui de l'autre côté. 97 00:11:39,916 --> 00:11:40,958 Bonz ? 98 00:11:55,416 --> 00:11:56,500 Quoi ? 99 00:12:01,125 --> 00:12:02,125 Qu'est-ce… 100 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Il arrive ! 101 00:12:08,583 --> 00:12:11,750 Est-ce qu'il s'agit de Pytonpyt ? 102 00:12:12,750 --> 00:12:15,833 - Qu'est-ce que c'est ? - Un monde se nourrit d'un autre. 103 00:12:16,583 --> 00:12:19,041 [en Upananta] Pytonpyt prend vie. 104 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 Supes ! 105 00:12:23,125 --> 00:12:27,750 Est-ce que ça apparaît dans l'histoire du Créateur ? 106 00:12:28,541 --> 00:12:31,208 Je ne les laisserai pas s'en tirer comme ça. 107 00:12:34,541 --> 00:12:35,958 J'en suis certaine. 108 00:12:36,458 --> 00:12:38,208 Hana n'est pas le Créateur. 109 00:12:39,041 --> 00:12:40,541 Maur se trompait. 110 00:12:43,541 --> 00:12:46,833 [en Upananta] Kasami Dumidula ! 111 00:12:50,458 --> 00:12:51,500 C'est un… 112 00:12:52,916 --> 00:12:54,208 journal intime ! 113 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 TORNADE GÉANTE SAGESSE DES EXCLUS 114 00:12:58,416 --> 00:12:59,791 Hana était dépassée. 115 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Quelque chose d'inconnu pénétrait de force dans son esprit. 116 00:13:07,000 --> 00:13:11,375 Vous avez dû ressentir la même chose en touchant l'ancien KOTOWARI. 117 00:13:18,000 --> 00:13:22,125 Supes et moi avons touché l'ancien KOTOWARI. 118 00:13:22,625 --> 00:13:26,166 On a entendu une histoire qui s'étend d'un passé éloigné à un futur lointain. 119 00:13:26,666 --> 00:13:31,458 Pour nous, Pytonpyt était la déesse d'Upananta, 120 00:13:31,541 --> 00:13:35,458 mais c'était peut-être aussi une envahisseuse. 121 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 Une envahisseuse… 122 00:13:40,750 --> 00:13:42,375 Il y a bien longtemps, 123 00:13:43,375 --> 00:13:48,166 lorsque la vie de la vaste terre a commencé à s'épuiser, Pytonpyt, 124 00:13:48,916 --> 00:13:51,583 afin d'éviter de se détruire, 125 00:13:51,666 --> 00:13:56,416 s'est mise à évoluer subitement et a commencé à bouger. 126 00:13:59,666 --> 00:14:03,458 Comme c'est le cas aujourd'hui, elle a dû ouvrir une brèche 127 00:14:03,541 --> 00:14:06,291 et a envahi l'étoile d'Upananta comme un parasite. 128 00:14:08,416 --> 00:14:11,583 Cela aurait changé l'écosystème d'Upananta ? 129 00:14:12,666 --> 00:14:16,958 Les Rashasis, notre tribu, doivent être les survivants de l'espèce indigène. 130 00:14:17,583 --> 00:14:21,916 À l'origine, Pytonpyt était une étoile plus grande. 131 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 Ce n'est qu'une hypothèse, 132 00:14:24,125 --> 00:14:27,916 mais Pytonpyt a cette taille réduite actuelle, 133 00:14:28,416 --> 00:14:30,666 car ses habitants l'ont réduite à peau de chagrin 134 00:14:30,750 --> 00:14:34,916 en utilisant le KOTOWARI afin de survivre. 135 00:14:36,000 --> 00:14:40,375 Mais pourquoi Pytonpyt est-elle restée endormie pendant des milliers d'années ? 136 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Même si elle s'est réduite à peau de chagrin… 137 00:14:43,125 --> 00:14:45,083 Avec juste Upananta à nourrir, 138 00:14:45,166 --> 00:14:49,041 Pytonpyt n'avait sûrement pas assez de nourriture pour évoluer complètement. 139 00:14:50,208 --> 00:14:54,125 Elle s'est donc mise en hibernation avant d'avoir fini sa mutation. 140 00:14:54,208 --> 00:14:57,166 Et depuis tout ce temps, elle cherche 141 00:14:58,125 --> 00:14:59,583 la prochaine étoile. 142 00:15:01,208 --> 00:15:02,416 Est-ce que c'est elle 143 00:15:03,541 --> 00:15:04,958 là-haut ? 144 00:15:07,458 --> 00:15:09,583 L'imagination. 145 00:15:09,666 --> 00:15:13,333 Elle a trouvé et atteint quelqu'un 146 00:15:13,416 --> 00:15:17,125 qui peut accepter la grande histoire qu'elle a créée. 147 00:15:17,625 --> 00:15:22,333 Supes a tenté d'échapper au chagrin causé par la perte de Maur 148 00:15:22,416 --> 00:15:26,250 en pensant que cette personne était le Créateur. 149 00:15:27,083 --> 00:15:29,250 Il n'y a pas d'erreur. 150 00:15:30,375 --> 00:15:33,916 Je dois tuer le Créateur pour sauver le peuple d'Upananta ! 151 00:15:34,000 --> 00:15:35,208 Je suis désolée. 152 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Même si je meurs, ça ne changera rien à votre monde. 153 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 Pytonpyt m'a juste choisie 154 00:15:43,333 --> 00:15:48,125 quand elle cherchait la nouvelle étoile. 155 00:15:50,833 --> 00:15:51,875 Père, 156 00:15:53,583 --> 00:15:54,958 je sais que vous l'entendez. 157 00:16:32,458 --> 00:16:33,625 Quoi ? 158 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 Qu'est-ce que c'est ? 159 00:16:36,916 --> 00:16:38,750 Des poissons ? 160 00:16:41,541 --> 00:16:43,416 Pytonpyt doit être là. 161 00:16:45,291 --> 00:16:46,291 Maman ? 162 00:16:47,166 --> 00:16:48,458 Elle appelle. 163 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 Je dois y aller. 164 00:16:52,791 --> 00:16:55,250 Hana, c'est trop dangereux ! 165 00:16:55,333 --> 00:16:56,458 Maman ! 166 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 - Hana ! - Attends. 167 00:17:03,541 --> 00:17:06,958 [en Upananta] Tout espoir est perdu pour Upananta ? 168 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 Notre objectif reste inchangé. 169 00:17:12,583 --> 00:17:16,583 Tout ce que je veux, c'est sauver notre peuple de l'extinction. 170 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 On amènera le peuple d'Upananta sur cette terre. 171 00:17:21,750 --> 00:17:23,791 En route pour Pytonpyt ! 172 00:17:23,875 --> 00:17:27,291 On va purger cet endroit de ces imbéciles qui ont perdu tout sens ou ordre. 173 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 Construisons une nouvelle Upananta dans ce monde ! 174 00:17:30,333 --> 00:17:31,500 [en Upananta] Supes ! 175 00:17:32,541 --> 00:17:33,791 Voyons la réalité en face. 176 00:17:34,375 --> 00:17:36,166 Si c'est la volonté de Pytonpyt, 177 00:17:36,250 --> 00:17:38,166 les habitants d'Upananta n'en veulent pas. 178 00:17:38,666 --> 00:17:41,625 C'est notre destin. 179 00:17:54,458 --> 00:17:55,791 Suis la lumière. 180 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Père ? 181 00:18:00,416 --> 00:18:03,458 Qu'y a-t-il de mal à vouloir retrouver mon peuple ? 182 00:18:05,875 --> 00:18:08,125 Je veux sauver tous ceux 183 00:18:09,208 --> 00:18:10,916 qui souffrent sur Upananta. 184 00:18:46,625 --> 00:18:49,166 Reviens ! Tu vas tomber ! 185 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 - Ce truc est dingue. - Qu'est-ce que c'est ? 186 00:19:00,458 --> 00:19:02,000 - Que faire ? - Ça va ? 187 00:19:02,083 --> 00:19:04,625 Du calme. Tout ira bien tant qu'on aura Aktha. 188 00:19:04,708 --> 00:19:07,666 C'est Pytonpyt. 189 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 Comment est-ce possible… 190 00:19:23,625 --> 00:19:24,750 Je dois y aller. 191 00:19:26,750 --> 00:19:27,875 Maman… 192 00:19:31,666 --> 00:19:32,666 Qu'est-ce que… 193 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Attends ! 194 00:19:35,041 --> 00:19:36,208 Maman ? 195 00:19:36,291 --> 00:19:37,541 Hana ! 196 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 Quoi ? 197 00:19:41,458 --> 00:19:43,291 Nagi ! 198 00:19:44,250 --> 00:19:45,375 Hana ! 199 00:19:45,458 --> 00:19:47,375 - Hana ! - Nagi ! 200 00:19:48,541 --> 00:19:49,541 Comment… 201 00:19:50,958 --> 00:19:52,208 Thaim ! 202 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 Thaim ! 203 00:20:24,000 --> 00:20:25,083 Aktha ! 204 00:20:28,333 --> 00:20:29,625 Guphin m'a parlé. 205 00:20:30,208 --> 00:20:32,625 Il a dit que Pytonpyt allait détruire ce monde. 206 00:20:32,708 --> 00:20:34,416 Je dois l'en empêcher. 207 00:20:43,458 --> 00:20:44,500 Je viens. 208 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 Tu es sûr ? 209 00:20:52,375 --> 00:20:53,416 D'accord. 210 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 - Aktha ! - Ne te méprends pas. 211 00:21:02,083 --> 00:21:03,958 Je veux juste protéger Sarushima. 212 00:21:05,041 --> 00:21:07,083 Je ne pense pas qu'on puisse sauver ce monde. 213 00:21:08,791 --> 00:21:10,083 Je vois. 214 00:21:15,333 --> 00:21:16,583 Je comprends enfin. 215 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 L'île est tout pour toi. 216 00:21:24,916 --> 00:21:27,333 Tu as vécu d'horribles expériences dans ce monde. 217 00:21:28,208 --> 00:21:29,250 Peut-être 218 00:21:30,666 --> 00:21:32,166 que tu m'entends enfin. 219 00:21:35,375 --> 00:21:37,666 Oui, je t'entends. 220 00:21:38,666 --> 00:21:39,833 Parfaitement. 221 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 Thaim ! 222 00:21:45,375 --> 00:21:47,833 Je reviendrai avec Nagi et Hana. 223 00:21:49,083 --> 00:21:51,625 Taira, merci. 224 00:21:55,291 --> 00:21:58,708 À ton retour, on mangera tous des gyozas. 225 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 Tiens. 226 00:22:09,041 --> 00:22:10,833 Je sais que tu y tiens. 227 00:22:16,250 --> 00:22:18,083 Merci, Mame. 228 00:22:25,291 --> 00:22:26,291 Tiens. 229 00:22:27,041 --> 00:22:28,416 En cas de problème. 230 00:22:29,583 --> 00:22:31,083 Tu es sûr ? 231 00:22:31,166 --> 00:22:32,166 Oui. 232 00:22:36,083 --> 00:22:37,416 Prends soin de tout le monde. 233 00:22:38,625 --> 00:22:39,833 Promis. 234 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 Je reviendrai. 235 00:23:14,666 --> 00:23:16,333 Allons-y, Aktha. 236 00:23:17,041 --> 00:23:18,750 La prochaine fois, tu seras tout seul. 237 00:23:45,333 --> 00:23:47,958 On est sur Pytonpyt ? 238 00:23:48,041 --> 00:23:50,875 Elle tente d'absorber l'énergie de la Terre pour évoluer. 239 00:23:57,833 --> 00:23:58,958 Il faut faire vite. 240 00:23:59,791 --> 00:24:01,458 Allons trouver l'ancien KOTOWARI. 241 00:24:20,666 --> 00:24:21,791 Supes ! 242 00:24:23,458 --> 00:24:26,333 Personne ne se met en travers du chemin de Pytonpyt. 243 00:24:30,333 --> 00:24:31,541 Écarte-toi, Supes. 244 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 Supes ! Si on ne fait rien, ce sera une catastrophe globale ! 245 00:24:35,166 --> 00:24:36,416 Je vais sauver notre peuple 246 00:24:37,041 --> 00:24:39,291 et construire une nouvelle Upananta. 247 00:24:39,375 --> 00:24:41,041 Il n'y a pas d'autre choix ! 248 00:26:40,791 --> 00:26:42,916 Tu n'as fait 249 00:26:44,375 --> 00:26:47,958 que réunir des lâches pour qu'ils pansent leurs plaies respectives. 250 00:26:50,375 --> 00:26:52,291 J'ai pitié de toi, Aktha ! 251 00:27:04,041 --> 00:27:05,083 Thaim. 252 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Tu… 253 00:27:16,458 --> 00:27:18,833 Arrêtons maintenant, Aktha. 254 00:27:21,708 --> 00:27:23,416 C'est le pouvoir de Guphin ? 255 00:27:31,750 --> 00:27:36,833 Il est vrai que je possède un pouvoir qui m'immunise contre toutes les attaques. 256 00:27:36,916 --> 00:27:42,333 Cependant, il n'est pas suffisant pour changer le monde. 257 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 Donc, ce n'est pas un pouvoir pour gagner des combats. 258 00:27:45,458 --> 00:27:48,041 Ça t'empêche juste de les perdre ? 259 00:27:48,708 --> 00:27:53,666 Je ne peux pas construire de nouvel avenir avec ce pouvoir. 260 00:28:08,791 --> 00:28:10,083 [en Upananta] Arrête ! 261 00:28:16,958 --> 00:28:20,083 Impossible d'arrêter Pytonpyt sans se débarrasser de Supes. 262 00:28:20,583 --> 00:28:21,708 Je le sais bien. 263 00:28:22,250 --> 00:28:23,583 Écarte-toi. 264 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 Je le sais ! 265 00:28:39,833 --> 00:28:41,083 Mais si on fait ça, 266 00:28:42,125 --> 00:28:44,500 ceux qui nous entourent souffriront encore plus. 267 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 Thaim. 268 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Je t'en prie, arrête maintenant ! 269 00:28:52,875 --> 00:28:55,291 Je ne veux plus voir de souffrance ! 270 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 On ne résoudra rien avec une logique aussi puérile. 271 00:28:58,625 --> 00:28:59,916 Je le sais ! 272 00:29:00,000 --> 00:29:01,333 Je le comprends ! 273 00:29:02,333 --> 00:29:05,375 Mais il doit y avoir une autre façon ! 274 00:29:07,000 --> 00:29:08,791 Si on recourt à la force, 275 00:29:09,333 --> 00:29:11,083 on ne fera que répéter les erreurs ! 276 00:29:11,666 --> 00:29:13,333 Alors, que proposes-tu ? 277 00:29:17,166 --> 00:29:18,208 Je ne sais pas ! 278 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Alors, ferme-la ! 279 00:29:33,708 --> 00:29:36,000 Le pouvoir de mon dragon est revenu. 280 00:29:38,333 --> 00:29:39,791 Qu'est-ce que ça signifie ? 281 00:29:41,250 --> 00:29:42,250 Attends. 282 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Avec ça… 283 00:29:49,458 --> 00:29:50,541 Moi aussi. 284 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Supes. 285 00:30:06,416 --> 00:30:07,458 [en Upananta] Katars ! 286 00:30:08,625 --> 00:30:09,625 Igru ! 287 00:30:12,500 --> 00:30:13,791 Je vois. 288 00:30:16,041 --> 00:30:17,875 Tu es venu à moi ? 289 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Quelque chose cloche. 290 00:30:23,208 --> 00:30:24,541 Les dragons… 291 00:30:58,958 --> 00:31:00,083 Où sommes-nous ? 292 00:31:12,875 --> 00:31:14,875 AKTHA, C'EST LA VIE 293 00:32:32,666 --> 00:32:34,666 Sous-titres : David Kerlogot