1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,208 L'Antico KOTOWARI? 3 00:00:04,791 --> 00:00:08,416 Se uccideremo la Creatrice, sopravvivremo! 4 00:00:09,291 --> 00:00:10,625 La Creatrice. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,666 Finalmente ti ho trovato. 6 00:00:14,583 --> 00:00:15,583 Padre, 7 00:00:16,083 --> 00:00:17,416 che brutto aspetto. 8 00:00:18,416 --> 00:00:19,833 Mi fai schifo. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,958 È qui che intendo vivere. 10 00:00:26,041 --> 00:00:28,416 Costruirò una nuova nazione, qui. 11 00:00:29,375 --> 00:00:30,500 Katars! 12 00:00:31,833 --> 00:00:34,458 Chiunque faccia del male a Nagi è mio nemico! 13 00:00:34,958 --> 00:00:36,208 Ti prego, fermati. 14 00:00:36,291 --> 00:00:37,958 È una fortuna avervi conosciuto. 15 00:00:39,291 --> 00:00:40,458 Io… 16 00:00:42,875 --> 00:00:44,833 …proteggerò entrambi i mondi! 17 00:00:46,833 --> 00:00:49,125 Questo metterà fine a tutto. 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,625 Upananta sarà salvata. 19 00:01:04,500 --> 00:01:10,500 Dragons of Wonderhatch 20 00:01:25,166 --> 00:01:26,166 Nagi! 21 00:01:29,541 --> 00:01:30,916 Morirà. 22 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 Puoi sentirmi? Nagi! 23 00:01:40,833 --> 00:01:42,000 Nagi? 24 00:01:42,083 --> 00:01:43,375 Resta con me! 25 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 Apri gli occhi. 26 00:01:45,458 --> 00:01:46,541 Tienilo, Song! 27 00:01:49,750 --> 00:01:50,958 Mi senti? 28 00:01:51,916 --> 00:01:53,916 Ti stai sbagliando, Padre. 29 00:01:55,291 --> 00:01:56,750 Nagi, svegliati. 30 00:01:56,833 --> 00:02:01,791 È vero che la malattia di Hana ha coinciso con l'inizio del crollo di Upananta. 31 00:02:02,291 --> 00:02:03,416 Infatti. 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,208 Ma non è lei la Creatrice. 33 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 Anche se morisse, non cambierebbe nulla. 34 00:02:11,916 --> 00:02:13,166 Come fai saperlo? 35 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 Grazie a questo. 36 00:02:24,416 --> 00:02:25,541 Nagi… 37 00:02:39,375 --> 00:02:40,500 Ancora una volta… 38 00:02:43,875 --> 00:02:45,708 …non ho potuto fare nulla. 39 00:02:49,416 --> 00:02:50,708 È sempre così. 40 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 Voglio solo salvare il mondo. 41 00:03:03,791 --> 00:03:06,791 Perché devono accadere delle cose così orribili? 42 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 Come hai potuto farlo? 43 00:03:22,750 --> 00:03:24,666 A che cosa è servito? 44 00:04:15,208 --> 00:04:17,458 Cosa? Che cosa sta succedendo? 45 00:04:22,958 --> 00:04:24,541 Il mondo… 46 00:04:26,291 --> 00:04:30,208 Il nostro lavoro è quasi finito. 47 00:05:02,083 --> 00:05:03,375 Ma che… 48 00:05:04,750 --> 00:05:06,000 Che cos'è? 49 00:05:16,541 --> 00:05:18,375 [in Upananta] Che succede? 50 00:05:38,541 --> 00:05:39,541 Non è possibile… 51 00:05:42,000 --> 00:05:43,541 Davvero? 52 00:05:45,458 --> 00:05:46,875 Guphin… 53 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 Quel potere… 54 00:06:58,666 --> 00:06:59,708 Nagi! 55 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 Thaim. 56 00:07:06,583 --> 00:07:07,583 Ero… 57 00:07:09,250 --> 00:07:10,416 Ora è tutto a posto. 58 00:07:11,958 --> 00:07:16,250 È quello… che dice Guphin. 59 00:07:18,541 --> 00:07:20,125 Hai sentito la sua voce? 60 00:07:22,000 --> 00:07:24,208 Sì, ma lui dice… 61 00:07:34,833 --> 00:07:36,416 Dice che deve andare. 62 00:07:50,166 --> 00:07:52,416 Hana! 63 00:07:52,916 --> 00:07:53,958 Mamma? 64 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 - Mamma! - Hana! 65 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Taichi? 66 00:08:10,916 --> 00:08:13,291 Sì, sono io. 67 00:08:35,125 --> 00:08:36,375 Sei davvero tu… 68 00:08:38,791 --> 00:08:39,875 …Nagi? 69 00:08:55,000 --> 00:08:56,458 Che cosa succede? 70 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 Che cos'è? 71 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Il portale. 72 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 Si sta aprendo. 73 00:09:46,541 --> 00:09:47,541 Guphin. 74 00:09:48,958 --> 00:09:50,041 Non andare via! 75 00:10:02,541 --> 00:10:03,625 Che cos'è? 76 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 Si sta risvegliando? 77 00:10:32,583 --> 00:10:34,625 Il KOTOWARI non era altro 78 00:10:36,125 --> 00:10:39,458 che la materializzazione della volontà di vivere di Pytonpyt. 79 00:10:40,625 --> 00:10:44,458 E noi ne facciamo parte. 80 00:10:45,083 --> 00:10:50,333 "Delle creature che prima o poi evolvono." Così li chiamavano i nostri antenati. 81 00:10:50,833 --> 00:10:54,833 Probabilmente descrivevano questo momento. 82 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 È vivo? 83 00:11:04,208 --> 00:11:07,750 Sì. Il mondo stesso è vivo. 84 00:11:08,291 --> 00:11:11,458 E ora, un mondo comincia ad alimentarsi di un altro. 85 00:11:26,375 --> 00:11:29,541 Guphin è il collegamento tra Pytonpyt e questo mondo. 86 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 È un guardiano, nato per aprire il portale. 87 00:11:33,750 --> 00:11:36,541 C'è un drago come lui, dall'altra parte. 88 00:11:39,916 --> 00:11:40,958 Bonz? 89 00:11:55,416 --> 00:11:56,500 Cosa? 90 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Arriva! 91 00:12:08,583 --> 00:12:11,750 Quella è Pytonpyt? 92 00:12:12,750 --> 00:12:15,833 - Che cos'è? - Un mondo che si alimenta di un altro. 93 00:12:16,583 --> 00:12:19,041 [in Upananta] Pytonpyt prende vita. 94 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 Supes! 95 00:12:23,125 --> 00:12:27,750 Questo fa parte della storia della Creatrice? 96 00:12:28,541 --> 00:12:31,208 Non gli permetterò più di fare a modo loro. 97 00:12:34,541 --> 00:12:35,958 Devi credermi. 98 00:12:36,458 --> 00:12:38,208 Hana non è la Creatrice. 99 00:12:39,041 --> 00:12:40,541 Maur si sbagliava. 100 00:12:43,541 --> 00:12:46,833 [in Upananta] Kasami Dumidula! 101 00:12:50,458 --> 00:12:51,500 E questo cos'è? 102 00:12:52,916 --> 00:12:54,208 È un diario! 103 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 FORTE TORNADO LA SAGGEZZA DEI REIETTI 104 00:12:58,416 --> 00:12:59,791 Hana era confusa. 105 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Una forza sconosciuta tentava di impadronirsi della sua mente. 106 00:13:07,000 --> 00:13:11,375 Anche tu devi aver provato lo stesso, quando hai toccato l'Antico KOTOWARI. 107 00:13:18,000 --> 00:13:22,125 Quando io e Supes siamo stati esposti all'Antico KOTOWARI, 108 00:13:22,625 --> 00:13:26,166 abbiamo ascoltato una storia che spazia dal lontano passato al lontano futuro. 109 00:13:26,666 --> 00:13:31,458 Per noi, Pytonpyt era il Dio di Upananta, 110 00:13:31,541 --> 00:13:35,458 ma, in realtà, potrebbe anche essere stato un invasore. 111 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 Un invasore… 112 00:13:40,750 --> 00:13:42,375 Molto tempo fa, 113 00:13:43,375 --> 00:13:48,166 quando la vita sulla sua vasta terra iniziò a esaurirsi, Pytonpyt, 114 00:13:48,916 --> 00:13:51,583 nel tentativo di fermare il proprio collasso, 115 00:13:51,666 --> 00:13:56,416 iniziò a evolversi e a muoversi. 116 00:13:59,666 --> 00:14:03,458 Sospetto che, proprio come accade ora, abbia aperto un portale 117 00:14:03,541 --> 00:14:06,291 e invaso la stella di Upananta come un parassita. 118 00:14:08,416 --> 00:14:11,583 Vuoi dire che ha cambiato l'ecosistema di Upananta? 119 00:14:12,666 --> 00:14:16,958 Credo che noi Rashasi siamo i sopravvissuti della prima specie. 120 00:14:17,583 --> 00:14:21,916 In origine, Pytonpyt era una stella più grande. 121 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 È solo una mia teoria, 122 00:14:24,125 --> 00:14:27,916 ma è probabile che Pytonpyt si sia rimpicciolita 123 00:14:28,416 --> 00:14:30,666 perché il suo popolo l'ha consumata 124 00:14:30,750 --> 00:14:34,916 a forza di estrarre il KOTOWARI per sopravvivere. 125 00:14:36,000 --> 00:14:40,375 Ma allora perché Pytonpyt è rimasta inattiva per migliaia di anni? 126 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Anche se si era affievolita… 127 00:14:43,125 --> 00:14:49,041 L'energia di Upananta non era sufficiente per la piena evoluzione di Pytonpyt. 128 00:14:50,208 --> 00:14:54,125 Così è andata in ibernazione prima di aver completato la transizione. 129 00:14:54,208 --> 00:14:57,166 Per tutto questo tempo, è andata alla ricerca 130 00:14:58,125 --> 00:14:59,583 della prossima stella. 131 00:15:01,208 --> 00:15:02,416 È… 132 00:15:03,541 --> 00:15:04,958 quella lassù? 133 00:15:07,458 --> 00:15:09,583 L'immaginazione. 134 00:15:09,666 --> 00:15:13,333 Ha trovato e contattato qualcuno 135 00:15:13,416 --> 00:15:17,125 che riesce ad accettare la grande storia che essa ha creato. 136 00:15:17,625 --> 00:15:22,333 Supes ha cercato di sfuggire al dolore per la perdita di Maur 137 00:15:22,416 --> 00:15:26,250 convincendosi che quella persona fosse la Creatrice. 138 00:15:27,083 --> 00:15:29,250 Non mi sbaglio. 139 00:15:30,375 --> 00:15:33,916 Devo uccidere la Creatrice per salvare il popolo di Upananta! 140 00:15:34,000 --> 00:15:35,208 Mi dispiace, 141 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 ma uccidermi non salverà il vostro mondo. 142 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 Sono stata scelta 143 00:15:43,333 --> 00:15:48,125 per aiutare Pytonpyt a trovare la prossima stella. 144 00:15:50,833 --> 00:15:51,875 Padre, 145 00:15:53,583 --> 00:15:54,958 so che ora puoi sentirla. 146 00:16:32,458 --> 00:16:33,625 Cosa? 147 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 Che cosa sono? 148 00:16:36,916 --> 00:16:38,750 - Pesci? - Pesci? 149 00:16:41,541 --> 00:16:43,416 Pytonpyt dev'essere qui. 150 00:16:45,291 --> 00:16:46,291 Mamma? 151 00:16:47,166 --> 00:16:48,458 Mi sta chiamando. 152 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 Devo andare. 153 00:16:52,791 --> 00:16:55,250 Hana, è troppo pericoloso! 154 00:16:55,333 --> 00:16:56,458 Mamma! 155 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 - Hana! - Aspetta. 156 00:17:03,541 --> 00:17:06,958 [in Upananta] Non c'è più speranza per Upananta? 157 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 Il nostro obiettivo resta lo stesso: 158 00:17:12,583 --> 00:17:16,583 salvare la nostra gente dalla distruzione. 159 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 Porteremo la gente di Upananta in questo luogo. 160 00:17:21,750 --> 00:17:23,791 Andiamo a Pytonpyt! 161 00:17:23,875 --> 00:17:27,291 Ripuliremo questo posto dagli stolti che lo abitano 162 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 e costruiremo una nuova Upananta in questo mondo! 163 00:17:30,333 --> 00:17:31,500 [in Upananta] Supes! 164 00:17:32,541 --> 00:17:33,791 Accetta la realtà. 165 00:17:34,375 --> 00:17:36,166 Se è la volontà di Pytonpyt, 166 00:17:36,250 --> 00:17:38,166 la gente di Upananta non vi si opporrà. 167 00:17:38,666 --> 00:17:41,625 È questo il nostro destino. 168 00:17:54,458 --> 00:17:55,791 Segui la luce. 169 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Padre? 170 00:18:00,416 --> 00:18:03,458 Cosa c'è di male nel volermi riunire alla mia gente? 171 00:18:05,875 --> 00:18:10,916 Voglio salvare tutti coloro che soffrono a Upananta. 172 00:18:46,625 --> 00:18:49,166 Allontanati di lì, o cadrai! 173 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 - Tutto questo è assurdo. - Che diavolo è? 174 00:19:00,458 --> 00:19:02,000 - Che facciamo? - Moriremo? 175 00:19:02,083 --> 00:19:04,625 State calmi. Non preoccupatevi, Aktha è qui. 176 00:19:04,708 --> 00:19:07,666 Quella è Pytonpyt. 177 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 Non può essere. 178 00:19:23,625 --> 00:19:24,750 Devo andare. 179 00:19:26,750 --> 00:19:27,875 Mamma… 180 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Aspetta! 181 00:19:35,041 --> 00:19:36,208 Mamma? 182 00:19:36,291 --> 00:19:37,541 Hana! 183 00:19:41,458 --> 00:19:43,291 Nagi! 184 00:19:44,250 --> 00:19:45,375 Hana! 185 00:19:45,458 --> 00:19:47,375 - Hana! - Nagi! 186 00:19:48,541 --> 00:19:49,541 Ma che… 187 00:19:50,958 --> 00:19:52,208 Thaim! 188 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 Thaim! 189 00:20:24,000 --> 00:20:25,083 Aktha! 190 00:20:28,333 --> 00:20:32,625 Guphin mi ha detto che Pytonpyt distruggerà questo mondo. 191 00:20:32,708 --> 00:20:34,416 Devo impedirlo. 192 00:20:43,458 --> 00:20:44,500 Andrò io. 193 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 Sei sicuro? 194 00:20:52,375 --> 00:20:53,416 D'accordo. 195 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 - Aktha! - Non illuderti. 196 00:21:02,083 --> 00:21:03,958 Voglio solo proteggere Sarushima. 197 00:21:05,041 --> 00:21:07,083 Questo mondo è spacciato. 198 00:21:08,791 --> 00:21:10,083 Capisco. 199 00:21:15,333 --> 00:21:16,583 Finalmente ho capito. 200 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 Quest'isola significa tutto per te. 201 00:21:24,916 --> 00:21:27,333 Hai avuto esperienze terribili in questo mondo. 202 00:21:28,208 --> 00:21:32,166 Può darsi che finalmente tu riesca a sentirmi. 203 00:21:35,375 --> 00:21:37,666 Sì, ti sento. 204 00:21:38,666 --> 00:21:39,833 Forte e chiaro. 205 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 Thaim! 206 00:21:45,375 --> 00:21:47,833 Riporterò indietro Nagi e Hana. 207 00:21:49,083 --> 00:21:51,625 Taira, ti ringrazio. 208 00:21:55,291 --> 00:21:58,708 Quando tornerai, ci faremo una scorpacciata di ravioli. 209 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 Prendi. 210 00:22:09,041 --> 00:22:10,833 So quanto ci tieni. 211 00:22:16,250 --> 00:22:18,083 Grazie, Mame. 212 00:22:25,291 --> 00:22:26,291 Tieni. 213 00:22:27,041 --> 00:22:28,416 In caso ti servissero. 214 00:22:29,583 --> 00:22:31,083 Sei sicuro? 215 00:22:31,166 --> 00:22:32,166 Sì. 216 00:22:36,083 --> 00:22:37,416 Prenditi cura di tutti. 217 00:22:38,625 --> 00:22:39,833 Lo farò. 218 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 Tornerò. 219 00:23:14,666 --> 00:23:16,333 Andiamo, Aktha. 220 00:23:17,041 --> 00:23:18,750 La prossima volta sarai solo. 221 00:23:45,333 --> 00:23:47,958 Questa è Pytonpyt? 222 00:23:48,041 --> 00:23:50,875 Assorbe l'energia della Terra per evolversi. 223 00:23:57,833 --> 00:23:58,958 Dobbiamo sbrigarci. 224 00:23:59,791 --> 00:24:01,458 Troviamo l'Antico KOTOWARI. 225 00:24:20,666 --> 00:24:21,791 Supes! 226 00:24:23,458 --> 00:24:26,333 Nessuno intralcerà Pytonpyt. 227 00:24:30,333 --> 00:24:31,541 Togliti di mezzo. 228 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 Se non facciamo qualcosa, saremo tutti nei guai! 229 00:24:35,166 --> 00:24:36,416 Salverò la nostra gente 230 00:24:37,041 --> 00:24:39,291 e costruirò una nuova Upananta. 231 00:24:39,375 --> 00:24:41,041 Non c'è altro modo! 232 00:26:40,791 --> 00:26:42,916 Non hai fatto altro 233 00:26:44,375 --> 00:26:47,958 che radunare un gruppo di codardi con cui compatirvi a vicenda. 234 00:26:50,375 --> 00:26:52,291 Sei patetico, Aktha! 235 00:27:04,041 --> 00:27:05,083 Thaim. 236 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Tu… 237 00:27:16,458 --> 00:27:18,833 Fermiamoci, Aktha. 238 00:27:21,708 --> 00:27:23,416 È il potere di Guphin? 239 00:27:31,750 --> 00:27:36,833 È vero che possiedo un potere che mi rende immune agli attacchi. 240 00:27:36,916 --> 00:27:42,333 Tuttavia, questo potere non è sufficiente per cambiare il mondo. 241 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 Non hai il potere di vincere le battaglie, 242 00:27:45,458 --> 00:27:48,041 ma solo quello di non perderle? 243 00:27:48,708 --> 00:27:53,666 Non posso creare un nuovo futuro con questo potere. 244 00:28:08,791 --> 00:28:10,083 [in Upananta] Fermo! 245 00:28:16,958 --> 00:28:20,083 Per fermare Pytonpyt, dobbiamo sbarazzarci di Supes. 246 00:28:20,583 --> 00:28:21,708 Lo so. 247 00:28:22,250 --> 00:28:23,583 Togliti di mezzo. 248 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 Lo so! 249 00:28:39,833 --> 00:28:41,083 Ma, se lo facciamo, 250 00:28:42,125 --> 00:28:44,500 arrecheremo dolore a chi ci sta intorno. 251 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 Thaim. 252 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Ti prego, fermati! 253 00:28:52,875 --> 00:28:55,291 C'è già stata fin troppa sofferenza! 254 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 Non risolveremo nulla con questa logica infantile. 255 00:28:58,625 --> 00:28:59,916 Lo so! 256 00:29:00,000 --> 00:29:01,333 Lo capisco! 257 00:29:02,333 --> 00:29:05,375 Ma dev'esserci un altro modo! 258 00:29:07,000 --> 00:29:11,083 Se risolviamo le cose con la forza, ripeteremo gli stessi errori! 259 00:29:11,666 --> 00:29:13,333 E che cosa proponi di fare? 260 00:29:17,166 --> 00:29:18,208 Non lo so! 261 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Allora chiudi quella bocca! 262 00:29:33,708 --> 00:29:36,000 Il potere del mio drago è tornato. 263 00:29:38,333 --> 00:29:39,791 Che significa? 264 00:29:41,250 --> 00:29:42,250 Un momento. 265 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Con questo… 266 00:29:49,458 --> 00:29:50,541 Anche il mio. 267 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Supes. 268 00:30:06,416 --> 00:30:07,458 [in Upananta] Katars! 269 00:30:08,625 --> 00:30:09,625 Igru! 270 00:30:12,500 --> 00:30:13,791 Capisco. 271 00:30:16,041 --> 00:30:17,875 Sei tornato da me? 272 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Qualcosa non va. 273 00:30:23,208 --> 00:30:24,541 I draghi… 274 00:30:58,958 --> 00:31:00,083 Che posto è questo? 275 00:31:12,875 --> 00:31:14,875 AKTHA È VITA 276 00:32:32,666 --> 00:32:34,666 Sottotitoli: Claudia Podda