1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 TIDLIGERE 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,208 Den eldgamle KOTOWARI? 3 00:00:04,791 --> 00:00:08,416 Dreper vi Skaperen, vil vi overleve! 4 00:00:09,291 --> 00:00:10,625 Skaperen. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,666 Endelig fant jeg deg. 6 00:00:14,583 --> 00:00:15,583 Far. 7 00:00:16,083 --> 00:00:17,416 Du ser fæl ut. 8 00:00:18,416 --> 00:00:19,833 Du gjør meg kvalm. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,958 Her skal jeg bo. 10 00:00:26,041 --> 00:00:28,416 Jeg skal bygge en ny nasjon her. 11 00:00:29,375 --> 00:00:30,500 Katars! 12 00:00:31,833 --> 00:00:34,458 Alle som sårer Nagi er mine fiender! 13 00:00:34,958 --> 00:00:36,208 Vær så snill, stopp. 14 00:00:36,291 --> 00:00:37,958 Jeg er heldig som møtte dere. 15 00:00:39,291 --> 00:00:40,458 Jeg… 16 00:00:42,875 --> 00:00:44,833 skal beskytte begge verdener! 17 00:00:46,833 --> 00:00:49,125 Det er her alt ender. 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,625 Upananta vil bli reddet. 19 00:00:57,250 --> 00:00:58,958 Nagi! 20 00:01:04,500 --> 00:01:10,500 Dragons of Wonderhatch 21 00:01:25,166 --> 00:01:26,166 Nagi! 22 00:01:29,541 --> 00:01:30,916 Hun vil dø. 23 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 Hører du meg? Nagi. 24 00:01:40,833 --> 00:01:42,000 Nagi? 25 00:01:42,083 --> 00:01:43,375 Hold ut! 26 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 Åpne øynene dine. 27 00:01:45,458 --> 00:01:46,541 Hold den, Song! 28 00:01:46,625 --> 00:01:47,625 Nagi! 29 00:01:48,333 --> 00:01:49,666 Nagi. 30 00:01:49,750 --> 00:01:50,958 Hører du meg? 31 00:01:51,916 --> 00:01:53,916 Du tar feil, far. 32 00:01:55,291 --> 00:01:56,750 Nagi, våkne. 33 00:01:56,833 --> 00:01:58,916 Det er sant at Hanas sykdom 34 00:01:59,000 --> 00:02:01,791 og Upanantas ødeleggelse startet på samme tid. 35 00:02:02,291 --> 00:02:03,416 Det stemmer. 36 00:02:04,750 --> 00:02:07,208 Men hun er ikke Skaperen. 37 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 Selv om hun dør, vil ingenting endre seg. 38 00:02:11,916 --> 00:02:13,166 Hvorfor det? 39 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 Dette er grunnen. 40 00:02:24,416 --> 00:02:25,541 Nagi. 41 00:02:39,375 --> 00:02:40,500 Jeg kunne ikke… 42 00:02:43,875 --> 00:02:45,708 gjøre noe denne gangen heller. 43 00:02:49,416 --> 00:02:50,708 Som alltid. 44 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 Jeg vil bare redde verden. 45 00:03:03,791 --> 00:03:06,791 Hvorfor skjer slike grusomme ting? 46 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 Hvordan kunne du? 47 00:03:22,750 --> 00:03:24,666 Hva var det for? 48 00:04:15,208 --> 00:04:17,458 Hva skjer? 49 00:04:22,958 --> 00:04:24,541 Verden… 50 00:04:26,291 --> 00:04:30,208 Vi har utført alle pliktene våre. 51 00:05:02,083 --> 00:05:03,375 Hva… 52 00:05:04,750 --> 00:05:06,000 er det der? 53 00:05:16,541 --> 00:05:18,375 [på upananta] Hva er galt? 54 00:05:38,541 --> 00:05:39,541 Umulig… 55 00:05:42,000 --> 00:05:43,541 Virkelig? 56 00:05:45,458 --> 00:05:46,875 Guphin. 57 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 Den kraften… 58 00:06:58,666 --> 00:06:59,708 Nagi! 59 00:07:01,166 --> 00:07:02,291 Nagi. 60 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 Thaim. 61 00:07:06,583 --> 00:07:07,583 Var jeg… 62 00:07:09,250 --> 00:07:10,416 Det går bra nå. 63 00:07:11,958 --> 00:07:13,083 Det er det… 64 00:07:14,833 --> 00:07:16,250 Guphin sier. 65 00:07:18,541 --> 00:07:20,125 Hørte du stemmen hans? 66 00:07:22,000 --> 00:07:24,208 Ja. Men han sier… 67 00:07:34,833 --> 00:07:36,416 Han sier at han må dra. 68 00:07:50,166 --> 00:07:52,416 Ha… Hana! 69 00:07:52,916 --> 00:07:53,958 Mamma? 70 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 -Mamma! -Hana! 71 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Taichi? 72 00:08:10,916 --> 00:08:13,291 Det er meg. 73 00:08:35,125 --> 00:08:36,375 Kan det være… 74 00:08:38,791 --> 00:08:39,875 Nagi? 75 00:08:55,000 --> 00:08:56,458 Hva foregår? 76 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 Hva er det? 77 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Luken… 78 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 Den blir større. 79 00:09:46,541 --> 00:09:47,541 Guphin. 80 00:09:48,958 --> 00:09:50,041 Ikke forlat oss! 81 00:09:50,958 --> 00:09:52,000 Guphin! 82 00:10:02,541 --> 00:10:03,625 Hva er det der? 83 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 Våkner den? 84 00:10:32,583 --> 00:10:39,458 KOTOWARI var selve legemliggjørelsen av Pytonpyts vilje til å leve. 85 00:10:40,625 --> 00:10:44,458 Vi er bare en del av det. 86 00:10:45,083 --> 00:10:50,333 "En skapning som vil utvikle seg en dag" er det våre forfedre kalte dem. 87 00:10:50,833 --> 00:10:54,833 De må ha beskrevet dette øyeblikket. 88 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 Lever den? 89 00:11:04,208 --> 00:11:07,750 Ja. Selve verdenen er i live. 90 00:11:08,291 --> 00:11:11,458 Nå vil den ene verdenen nære seg på den andre. 91 00:11:26,375 --> 00:11:32,333 Guphin kobler Pytonpyt til denne verdenen. Han er portvokter, født til å åpne luken. 92 00:11:33,750 --> 00:11:36,541 Det er en drage som ham på den andre siden. 93 00:11:39,916 --> 00:11:40,958 Bonz? 94 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Den kommer! 95 00:12:08,583 --> 00:12:11,750 Kan det være Pytonpyt? 96 00:12:12,750 --> 00:12:15,833 -Hva er det? -Den ene verdenen nærer seg på den andre. 97 00:12:16,583 --> 00:12:19,041 [på upananta] Pytonpyt våkner til live. 98 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 Supes! 99 00:12:23,125 --> 00:12:27,750 Er denne delen med i Skaperens historie? 100 00:12:28,541 --> 00:12:31,208 Jeg lar dem ikke få det som de vil. 101 00:12:34,541 --> 00:12:35,958 Jeg er sikker. 102 00:12:36,458 --> 00:12:38,208 Hana er ikke Skaperen. 103 00:12:39,041 --> 00:12:40,541 Maur tok feil. 104 00:12:43,541 --> 00:12:46,833 [på upananta] Kasami Dumidula! 105 00:12:50,458 --> 00:12:51,500 Dette er 106 00:12:52,916 --> 00:12:54,208 en dagbok! 107 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 ENORM TORNADO UTSKUDDENES VISDOM 108 00:12:58,416 --> 00:12:59,791 Hana ble overmannet. 109 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Noe ukjent tvang seg inn i hodet hennes. 110 00:13:07,000 --> 00:13:11,375 Du må ha følt det samme da du tok på den eldgamle KOTOWARI. 111 00:13:18,000 --> 00:13:22,125 Supes og jeg tok på den eldgamle KOTOWARI. 112 00:13:22,625 --> 00:13:26,166 Vi hørte en historie om den fjerne fortiden og fremtiden. 113 00:13:26,666 --> 00:13:31,458 For oss var Pytonpyt Upanantas Gud, 114 00:13:31,541 --> 00:13:35,458 men den kan også ha vært en inntrenger. 115 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 Inntrenger… 116 00:13:40,750 --> 00:13:42,375 For lenge siden, 117 00:13:43,375 --> 00:13:48,166 da livet til det vidstrakte landet begynte å ta slutt, 118 00:13:48,916 --> 00:13:51,583 prøvde Pytonpyt å hindre sin egen utslettelse. 119 00:13:51,666 --> 00:13:56,416 Plutselig utviklet den seg og begynte å bevege seg. 120 00:13:59,666 --> 00:14:03,458 Den må ha åpnet en luke, akkurat som nå, 121 00:14:03,541 --> 00:14:06,291 og invaderte stjernen Upananta som en parasitt. 122 00:14:08,416 --> 00:14:11,583 Sier du at det endret Upanantas økosystem? 123 00:14:12,666 --> 00:14:16,958 Vår stamme, Rasashi, må være overlevende av de innfødte. 124 00:14:17,583 --> 00:14:21,916 Pytonpyt var opprinnelig en større stjerne. 125 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 Dette er spekulasjon, 126 00:14:24,125 --> 00:14:27,916 men det er mulig at Pytonpyt er så liten nå 127 00:14:28,416 --> 00:14:30,666 fordi folket hakket løs på den 128 00:14:30,750 --> 00:14:34,916 for å bruke KOTOWARI til å overleve. 129 00:14:36,000 --> 00:14:40,375 Men hvorfor lå Pytonpyt i dvale i tusener av år? 130 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Selv om den hadde svunnet bort… 131 00:14:43,125 --> 00:14:45,083 Med kun Upananta å nære seg på, 132 00:14:45,166 --> 00:14:49,041 hadde ikke Pytonpyt nok næring til å utvikle seg helt. 133 00:14:50,208 --> 00:14:54,125 Så den gikk i dvalemodus før overgangen var ferdig. 134 00:14:54,208 --> 00:14:59,583 Den har lett etter den neste stjernen hele denne tiden. 135 00:15:01,208 --> 00:15:02,416 Er det den 136 00:15:03,541 --> 00:15:04,958 der oppe? 137 00:15:07,458 --> 00:15:09,583 Fantasi. 138 00:15:09,666 --> 00:15:13,333 Den fant og kontaktet noen 139 00:15:13,416 --> 00:15:17,125 som kunne ta imot den store historien den skapte. 140 00:15:17,625 --> 00:15:22,333 Supes prøvde å unnslippe sorgen over å ha mistet Maur 141 00:15:22,416 --> 00:15:26,250 ved å tro at den personen er Skaperen. 142 00:15:27,083 --> 00:15:29,250 Jeg tar ikke feil. 143 00:15:30,375 --> 00:15:33,916 Jeg må drepe Skaperen for å redde Upanantas folk! 144 00:15:34,000 --> 00:15:35,208 Unnskyld. 145 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Min død vil ikke forandre noe i din verden. 146 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 Pytonpyt 147 00:15:43,333 --> 00:15:48,125 valgte meg da den så etter den neste stjernen. 148 00:15:50,833 --> 00:15:51,875 Far. 149 00:15:53,583 --> 00:15:54,958 Du kan høre henne nå. 150 00:16:32,458 --> 00:16:33,625 Hva? 151 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 Hva er de der? 152 00:16:36,916 --> 00:16:38,750 -Fisker? -Fisker? 153 00:16:41,541 --> 00:16:43,416 Antakelig fordi Pytonpyt er her. 154 00:16:45,291 --> 00:16:46,291 Mamma? 155 00:16:47,166 --> 00:16:48,458 Den roper på meg. 156 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 Jeg må dra. 157 00:16:52,791 --> 00:16:55,250 Hana, det er for farlig! 158 00:16:55,333 --> 00:16:56,458 Mamma! 159 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 -Hana! -Vent. 160 00:17:03,541 --> 00:17:06,958 [på upananta] Er alt håp ute for Upananta? 161 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 Vårt formål forblir det samme. 162 00:17:12,583 --> 00:17:16,583 Alt jeg vil er å redde folket vårt fra ødeleggelse. 163 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 Vi kan ta med Upanantas folk hit. 164 00:17:21,750 --> 00:17:23,791 La oss komme oss til Pytonpyt! 165 00:17:23,875 --> 00:17:27,291 Vi blir kvitt disse menneskene som har mistet all fornuft. 166 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 La oss bygge et nytt Upananta her! 167 00:17:30,333 --> 00:17:31,500 [på upananta] Supes! 168 00:17:32,541 --> 00:17:36,166 Se virkeligheten i øynene. Er dette Pytonpyts vilje, 169 00:17:36,250 --> 00:17:38,166 er det ikke det folket ønsker. 170 00:17:38,666 --> 00:17:41,625 Dette er vår skjebne. 171 00:17:54,458 --> 00:17:55,791 Følg lyset. 172 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Far? 173 00:18:00,416 --> 00:18:03,458 Hva er galt med å møte folket mitt? 174 00:18:05,875 --> 00:18:10,916 Jeg vil redde alle som lider i Upananta. 175 00:18:46,625 --> 00:18:49,166 Kom tilbake! Du vil falle. 176 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 -Dette er sykt. -Hva er det der? 177 00:19:00,458 --> 00:19:02,000 -Hva gjør vi? -Er vi i fare? 178 00:19:02,083 --> 00:19:04,625 Ro ned. Det går bra så lenge vi har Aktha. 179 00:19:04,708 --> 00:19:07,666 Det er Pytonpyt. 180 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 Hvordan… 181 00:19:23,625 --> 00:19:24,750 Jeg må dra. 182 00:19:26,750 --> 00:19:27,875 Mamma. 183 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Vent! 184 00:19:35,041 --> 00:19:36,208 Mamma? 185 00:19:36,291 --> 00:19:37,541 Hana! 186 00:19:41,458 --> 00:19:43,291 Nagi! 187 00:19:44,250 --> 00:19:45,375 Hana! 188 00:19:45,458 --> 00:19:47,375 -Hana! -Nagi! 189 00:19:50,958 --> 00:19:52,208 Thaim! 190 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 Thaim! 191 00:20:24,000 --> 00:20:25,083 Aktha! 192 00:20:28,333 --> 00:20:32,625 Guphin sa at Pytonpyt vil ødelegge denne verdenen. 193 00:20:32,708 --> 00:20:34,416 Jeg må stoppe det. 194 00:20:43,458 --> 00:20:44,500 Jeg drar. 195 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 Er du sikker? 196 00:20:52,375 --> 00:20:53,416 Ja vel. 197 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 -Aktha! -Ikke misforstå. 198 00:21:02,083 --> 00:21:03,958 Jeg vil bare beskytte Sarushima. 199 00:21:05,041 --> 00:21:07,083 Jeg tror ikke vi kan redde verden. 200 00:21:08,791 --> 00:21:10,083 Nei vel. 201 00:21:15,333 --> 00:21:16,583 Endelig forstår jeg. 202 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 Denne øya betyr alt for deg. 203 00:21:24,916 --> 00:21:27,333 Du hadde fæle opplevelser i denne verdenen. 204 00:21:28,208 --> 00:21:29,250 Kanskje 205 00:21:30,666 --> 00:21:32,166 du endelig hører meg. 206 00:21:35,375 --> 00:21:37,666 Ja, jeg kan høre deg. 207 00:21:38,666 --> 00:21:39,833 Klart og tydelig. 208 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 Thaim! 209 00:21:45,375 --> 00:21:47,833 Jeg skal få Nagi og Hana tilbake. 210 00:21:49,083 --> 00:21:51,625 Taira, tusen takk. 211 00:21:55,291 --> 00:21:58,708 La oss spise gyoza sammen igjen når du er tilbake. 212 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 Her. 213 00:22:09,041 --> 00:22:10,833 Den er jo viktig for deg. 214 00:22:16,250 --> 00:22:18,083 Takk, Mame. 215 00:22:25,291 --> 00:22:26,291 Her. 216 00:22:27,041 --> 00:22:28,416 I tilfelle noe skjer. 217 00:22:29,583 --> 00:22:31,083 Virkelig? 218 00:22:31,166 --> 00:22:32,166 Ja. 219 00:22:36,083 --> 00:22:37,416 Ta vare på alle sammen. 220 00:22:38,625 --> 00:22:39,833 Det skal jeg. 221 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 Jeg kommer tilbake. 222 00:23:14,666 --> 00:23:18,750 -Kom igjen, Aktha. -Neste gang må du klare deg selv. 223 00:23:45,333 --> 00:23:47,958 Er dette Pytonpyt? 224 00:23:48,041 --> 00:23:50,875 Den suger til seg jordas energi så den kan utvikle seg. 225 00:23:57,833 --> 00:24:01,458 Vi må forte oss. La oss finne den eldgamle KOTOWARI. 226 00:24:20,666 --> 00:24:21,791 Supes! 227 00:24:23,458 --> 00:24:26,333 Ingen får komme i veien for Pytonpyt. 228 00:24:30,333 --> 00:24:31,541 Flytt deg, Supes. 229 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 Supes! Gjør vi ikke noe, blir det katastrofalt for alle! 230 00:24:35,166 --> 00:24:39,291 Jeg skal redde folket vårt og bygge et nytt Upananta. 231 00:24:39,375 --> 00:24:41,041 Det er eneste utvei! 232 00:26:40,791 --> 00:26:42,916 Alt du har gjort 233 00:26:44,375 --> 00:26:47,958 er å samle feiginger som slikker hverandres sår. 234 00:26:50,375 --> 00:26:52,291 Jeg synes synd på deg, Aktha! 235 00:27:04,041 --> 00:27:05,083 Thaim. 236 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Du… 237 00:27:16,458 --> 00:27:18,833 Det er nok nå, Aktha. 238 00:27:21,708 --> 00:27:23,416 Er det Guphins kraft? 239 00:27:31,750 --> 00:27:36,833 Det er sant at jeg har en kraft som gjør meg immun mot alle angrep. 240 00:27:36,916 --> 00:27:42,333 Men kraften er ikke nok til å forandre verden. 241 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 Så det er ikke en kraft som vinner kamper. 242 00:27:45,458 --> 00:27:48,041 Den bare forhindrer deg i å tape dem? 243 00:27:48,708 --> 00:27:53,666 Jeg kan ikke skape en ny fremtid med denne kraften. 244 00:28:08,791 --> 00:28:10,083 [på upananta] Stopp! 245 00:28:16,958 --> 00:28:20,083 Blir vi ikke kvitt Supes, kan vi ikke stoppe Pytonpyt. 246 00:28:20,583 --> 00:28:21,708 Jeg vet det. 247 00:28:22,250 --> 00:28:23,583 Kom deg vekk. 248 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 Jeg vet det! 249 00:28:39,833 --> 00:28:41,083 Men gjør vi det, 250 00:28:42,125 --> 00:28:44,500 vil vi bare såre folkene rundt oss. 251 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 Thaim. 252 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Vær så snill, stopp! 253 00:28:52,875 --> 00:28:55,291 Jeg orker ikke å se mer lidelse! 254 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 Vi løser ingenting med slik barnslig logikk. 255 00:28:58,625 --> 00:28:59,916 Jeg vet det! 256 00:29:00,000 --> 00:29:01,333 Jeg forstår det! 257 00:29:02,333 --> 00:29:05,375 Men det må finnes en annen måte! 258 00:29:07,000 --> 00:29:11,083 Bruker vi makt til å løse ting, vil bare det samme skje om igjen! 259 00:29:11,666 --> 00:29:13,333 Så hva skal vi gjøre? 260 00:29:17,166 --> 00:29:18,208 Jeg vet ikke! 261 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Så hold kjeft! 262 00:29:33,708 --> 00:29:36,000 Kraften til dragen min er tilbake. 263 00:29:38,333 --> 00:29:39,791 Hva betyr det? 264 00:29:41,250 --> 00:29:42,250 Vent. 265 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Med denne kraften… 266 00:29:49,458 --> 00:29:50,541 Her også. 267 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Supes. 268 00:30:06,416 --> 00:30:07,458 [på upananta] Katars! 269 00:30:08,625 --> 00:30:09,625 Igru! 270 00:30:12,500 --> 00:30:13,791 Jeg skjønner. 271 00:30:16,041 --> 00:30:17,875 Du kom til meg. 272 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Noe er galt. 273 00:30:23,208 --> 00:30:24,541 Dragene… 274 00:30:58,958 --> 00:31:00,083 Hvor er vi? 275 00:31:12,875 --> 00:31:14,875 AKTHA ER LIVET 276 00:32:32,666 --> 00:32:34,666 Oversatt av: Elise Hestås