1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 POPRZEDNIO… 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,208 Pradawne KOTOWARI? 3 00:00:04,791 --> 00:00:08,416 Jeśli zabijemy Twórcę, przetrwamy! 4 00:00:09,291 --> 00:00:10,625 Twórca. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,666 Wreszcie cię odnalazłem. 6 00:00:14,583 --> 00:00:15,583 Ojcze, 7 00:00:16,083 --> 00:00:17,416 wyglądasz fatalnie. 8 00:00:18,416 --> 00:00:19,833 To obrzydliwe. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,958 To tutaj chcę żyć. 10 00:00:26,041 --> 00:00:28,416 Zbuduję tu nowe społeczeństwo. 11 00:00:29,375 --> 00:00:30,500 Katars! 12 00:00:31,833 --> 00:00:34,458 Kto chce skrzywdzić Nagi, ma we mnie wroga! 13 00:00:34,958 --> 00:00:36,208 Proszę, zostawcie go. 14 00:00:36,291 --> 00:00:37,958 Spotkanie z wami to łaska. 15 00:00:39,291 --> 00:00:40,458 Ja… 16 00:00:42,875 --> 00:00:44,833 ochronię obydwa światy! 17 00:00:46,833 --> 00:00:49,125 Czas na finał. 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,625 Upananta ocaleje. 19 00:00:57,250 --> 00:00:58,958 Nagi! 20 00:01:04,500 --> 00:01:10,500 Smoki z Wonderhatch 21 00:01:25,166 --> 00:01:26,166 Nagi! 22 00:01:29,541 --> 00:01:30,916 Ona tego nie przeżyje. 23 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 Słyszysz mnie? Nagi! 24 00:01:40,833 --> 00:01:42,000 Nagi? 25 00:01:42,083 --> 00:01:43,375 Nie odchodź! 26 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 Otwórz oczy. 27 00:01:45,458 --> 00:01:46,541 Trzymaj ją, Song! 28 00:01:46,625 --> 00:01:47,625 Nagi! 29 00:01:49,750 --> 00:01:50,958 Słyszysz mnie? 30 00:01:51,916 --> 00:01:53,916 To wszystko nie tak, ojcze. 31 00:01:55,291 --> 00:01:56,750 Nagi, obudź się. 32 00:01:56,833 --> 00:01:58,916 To prawda, że choroba Hany 33 00:01:59,000 --> 00:02:01,791 i zniszczenie Upananty zbiegły się w czasie. 34 00:02:02,291 --> 00:02:03,416 Owszem. 35 00:02:04,750 --> 00:02:07,208 Ale ona nie jest Twórcą. 36 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 Jej śmierć niczego nie zmieni. 37 00:02:11,916 --> 00:02:13,166 A to dlaczego? 38 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 Oto dlaczego. 39 00:02:24,416 --> 00:02:25,541 Nagi… 40 00:02:39,375 --> 00:02:40,500 Znowu… 41 00:02:43,875 --> 00:02:45,708 Znów nic nie mogłem zrobić. 42 00:02:49,416 --> 00:02:50,708 Jak zawsze. 43 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 Chcę tylko uratować mój świat. 44 00:03:03,791 --> 00:03:06,791 Dlaczego dzieją się te wszystkie straszne rzeczy? 45 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 Jak mogłeś to zrobić? 46 00:03:22,750 --> 00:03:24,666 W imię czego? 47 00:04:15,208 --> 00:04:17,458 Co on robi? 48 00:04:22,958 --> 00:04:24,541 Świat… 49 00:04:26,291 --> 00:04:30,208 Niemal dopełniliśmy naszej powinności. 50 00:05:02,083 --> 00:05:03,375 To… 51 00:05:04,750 --> 00:05:06,000 Co to jest? 52 00:05:16,541 --> 00:05:18,375 [po upanancku] Co się dzieje? 53 00:05:38,541 --> 00:05:39,541 Niemożliwe… 54 00:05:42,000 --> 00:05:43,541 Naprawdę? 55 00:05:45,458 --> 00:05:46,875 Guphinie… 56 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 Ta moc… 57 00:06:58,666 --> 00:06:59,708 Nagi! 58 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 Thaimie. 59 00:07:06,583 --> 00:07:07,583 Czy ja…? 60 00:07:09,250 --> 00:07:10,416 Już wszystko dobrze. 61 00:07:11,958 --> 00:07:13,083 Tak… 62 00:07:14,833 --> 00:07:16,250 mówi Guphin. 63 00:07:18,541 --> 00:07:20,125 Słyszysz jego głos? 64 00:07:22,000 --> 00:07:24,208 Słyszę. I mówi… 65 00:07:34,833 --> 00:07:36,416 że musi odejść. 66 00:07:46,791 --> 00:07:47,791 Co? 67 00:07:50,166 --> 00:07:52,416 Hano! 68 00:07:52,916 --> 00:07:53,958 Mamo? 69 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 - Mamo! - Hano! 70 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Taichi? 71 00:08:10,916 --> 00:08:13,291 Tak, to ja. 72 00:08:35,125 --> 00:08:36,375 Czy to moja… 73 00:08:38,791 --> 00:08:39,875 Nagi? 74 00:08:55,000 --> 00:08:56,458 Co to znaczy? 75 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 Co to takiego? 76 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Wyrwa… 77 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 Powiększa się. 78 00:09:46,541 --> 00:09:47,541 Guphinie. 79 00:09:48,958 --> 00:09:50,041 Nie zostawiaj nas! 80 00:09:50,958 --> 00:09:52,000 Guphinie! 81 00:10:02,541 --> 00:10:03,625 Co to? 82 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 Budzi się? 83 00:10:32,583 --> 00:10:34,625 KOTOWARI było… 84 00:10:36,125 --> 00:10:39,458 ucieleśnieniem woli życia Pytonpytu. 85 00:10:40,625 --> 00:10:44,458 My jesteśmy ledwie jego częścią. 86 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 „Zwierzę, które kiedyś się przemieni”. 87 00:10:47,250 --> 00:10:50,333 Tak nazywali ich nasi przodkowie. 88 00:10:50,833 --> 00:10:54,833 A to jest chwila, o której opowiadali. 89 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 To jest żywe? 90 00:11:04,208 --> 00:11:07,750 Tak. Świat, który jest żywą istotą. 91 00:11:08,291 --> 00:11:11,458 I teraz jeden świat zaczyna pożywiać się drugim. 92 00:11:26,375 --> 00:11:29,541 Guphin to pomost między tym światem a Pytonpytem. 93 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 Strażnik zrodzony, by stworzyć wyrwę. 94 00:11:33,750 --> 00:11:36,541 Po drugiej stronie jest smok taki jak on. 95 00:11:39,916 --> 00:11:40,958 Bonz? 96 00:11:55,416 --> 00:11:56,500 Co? 97 00:12:01,125 --> 00:12:02,125 Co…? 98 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Nadciąga! 99 00:12:08,583 --> 00:12:11,750 Czy to możliwe? Pytonpyt? 100 00:12:12,750 --> 00:12:15,833 - Co się dzieje? - Jeden świat pożywia się drugim. 101 00:12:16,583 --> 00:12:19,041 [po upanancku] Pytonpyt ożył. 102 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 Supes! 103 00:12:23,125 --> 00:12:27,750 To część opowieści Twórcy? 104 00:12:28,541 --> 00:12:31,208 Nie pozwolę, żeby dopięli swego. 105 00:12:34,541 --> 00:12:35,958 Wiem to na pewno. 106 00:12:36,458 --> 00:12:38,208 Hana nie jest Twórcą. 107 00:12:39,041 --> 00:12:40,541 Maur się mylił. 108 00:12:43,541 --> 00:12:46,833 [po upanancku] Kasami Dumidula! 109 00:12:50,458 --> 00:12:51,500 To jest… 110 00:12:52,916 --> 00:12:54,208 dziennik! 111 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 TORNADO MĄDROŚĆ WYRZUTKÓW 112 00:12:58,416 --> 00:12:59,791 Hana czemuś uległa. 113 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Nieznana siła wdzierała się do jej umysłu. 114 00:13:07,000 --> 00:13:11,375 Ty też musiałeś poczuć tę moc, kiedy dotknąłeś Pradawnego KOTOWARI. 115 00:13:18,000 --> 00:13:22,125 Supes i ja dotknęliśmy Pradawnego KOTOWARI. 116 00:13:22,625 --> 00:13:26,166 Usłyszeliśmy opowieść płynącą z odległej przeszłości w przyszłość. 117 00:13:26,666 --> 00:13:31,458 Dla nas Pytonpyt był Bogiem Upananty, 118 00:13:31,541 --> 00:13:35,458 ale równie dobrze mógł być najeźdźcą. 119 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 Najeźdźcą… 120 00:13:40,750 --> 00:13:42,375 Dawno temu, 121 00:13:43,375 --> 00:13:48,166 kiedy życie rozległej krainy poczęło gasnąć, 122 00:13:48,916 --> 00:13:51,583 Pytonpyt, ratując się przed zniszczeniem, 123 00:13:51,666 --> 00:13:56,416 w jednej chwili ewoluował i zaczął się poruszać. 124 00:13:59,666 --> 00:14:03,458 Podejrzewam, że podobnie jak teraz, otworzył wyrwę 125 00:14:03,541 --> 00:14:06,291 i zaatakował gwiazdę Upananty jako pasożyt. 126 00:14:08,416 --> 00:14:11,583 Twierdzisz, że zmienił ekosystem świata? 127 00:14:12,666 --> 00:14:16,958 Nasz lud, Rashasi, musi być tym, co ocalało z rdzennej rasy. 128 00:14:17,583 --> 00:14:21,916 Pytonpyt był pierwotnie większą gwiazdą. 129 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 To tylko moje spekulacje, 130 00:14:24,125 --> 00:14:27,916 ale być może Pytonpyt jest teraz tak mały, 131 00:14:28,416 --> 00:14:30,666 bo mieszkańcy uszczuplali KOTOWARI, 132 00:14:30,750 --> 00:14:34,916 próbując w ten sposób przetrwać. 133 00:14:36,000 --> 00:14:40,375 Jeśli tak, to dlaczego trwał uśpiony tysiące lat? 134 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Ograbiany ze swojej materii. 135 00:14:43,125 --> 00:14:45,083 Skazany na żywienie się Upanantą 136 00:14:45,166 --> 00:14:49,041 zapewne nie dostarczał sobie dość energii, by w pełni ewoluować. 137 00:14:50,208 --> 00:14:54,125 Przeszedł więc w stan hibernacji, zanim dokonał przemiany. 138 00:14:54,208 --> 00:14:57,166 Szukał przez cały ten czas 139 00:14:58,125 --> 00:14:59,583 kolejnej gwiazdy. 140 00:15:01,208 --> 00:15:02,416 I ona jest 141 00:15:03,541 --> 00:15:04,958 gdzieś tam, w górze? 142 00:15:07,458 --> 00:15:09,583 Wyobraźnia. 143 00:15:09,666 --> 00:15:13,333 Odnalazł i dosięgnął kogoś zdolnego przyjąć 144 00:15:13,416 --> 00:15:17,125 wielkie dzieło, jakie stworzył, jego opowieść. 145 00:15:17,625 --> 00:15:22,333 Supes szukał ucieczki przed żalem po stracie Maura. 146 00:15:22,416 --> 00:15:26,250 Źródła tego wszystkiego upatrywał w Twórcy. 147 00:15:27,083 --> 00:15:29,250 Nie mam żadnych wątpliwości. 148 00:15:30,375 --> 00:15:33,916 Muszę zabić Twórcę, żeby ocalić mieszkańców Upananty! 149 00:15:34,000 --> 00:15:35,208 Przepraszam. 150 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Moja śmierć niczego dla was nie zmieni. 151 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 Pytonpyt po prostu 152 00:15:43,333 --> 00:15:48,125 wybrał mnie, szukając drugiej gwiazdy. 153 00:15:50,833 --> 00:15:51,875 Ojcze, 154 00:15:53,583 --> 00:15:54,958 wiem, że ją słyszysz. 155 00:16:32,458 --> 00:16:33,625 A to co? 156 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 Jakieś stworzenia? 157 00:16:36,916 --> 00:16:38,750 - Ryby? - Ryby? 158 00:16:41,541 --> 00:16:43,416 To musi być wpływ Pytonpytu. 159 00:16:45,291 --> 00:16:46,291 Mamo? 160 00:16:47,166 --> 00:16:48,458 Woła mnie. 161 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 Muszę iść. 162 00:16:52,791 --> 00:16:55,250 Hano, to niebezpieczne! 163 00:16:55,333 --> 00:16:56,458 Mamo! 164 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 - Hano! - Zaczekaj. 165 00:17:03,541 --> 00:17:06,958 [po upanancku] To już koniec Upananty? 166 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 Nasz cel pozostaje niezmienny. 167 00:17:12,583 --> 00:17:16,583 Ustrzec naszych braci przed zniszczeniem. 168 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 Sprowadzimy mieszkańców Upananty tutaj. 169 00:17:21,750 --> 00:17:23,791 Ruszamy na Pytonpyt! 170 00:17:23,875 --> 00:17:27,291 Usuniemy stąd wszystkich głupców nieuznających porządku. 171 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 Tutaj zbudujemy nową Upanantę! 172 00:17:30,333 --> 00:17:31,500 [po upanancku] Supes! 173 00:17:32,541 --> 00:17:33,791 Nie oszukujmy się. 174 00:17:34,375 --> 00:17:36,166 Jeśli taka jest wola Pytonpytu, 175 00:17:36,250 --> 00:17:38,166 lud Upananty tego nie zechce. 176 00:17:38,666 --> 00:17:41,625 Musimy zaakceptować nasz los. 177 00:17:54,458 --> 00:17:55,791 Krocz za światłem. 178 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Ojcze? 179 00:18:00,416 --> 00:18:03,458 Co złego w zjednoczeniu z naszymi braćmi? 180 00:18:05,875 --> 00:18:08,125 Chcę uratować wszystkich, 181 00:18:09,208 --> 00:18:10,916 którzy cierpią w Upanancie. 182 00:18:46,625 --> 00:18:49,166 Nie idź tam! Spadniesz! 183 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 - Normalnie obłęd. - Co to w ogóle jest? 184 00:19:00,458 --> 00:19:02,000 Co z nami będzie? 185 00:19:02,083 --> 00:19:04,625 Spokojnie. Z Akthą nic nam nie grozi. 186 00:19:04,708 --> 00:19:07,666 To Pytonpyt. 187 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 Jakim cudem? 188 00:19:23,625 --> 00:19:24,750 Muszę iść. 189 00:19:26,750 --> 00:19:27,875 Mamo… 190 00:19:31,666 --> 00:19:32,666 Co…? 191 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Czekaj! 192 00:19:35,041 --> 00:19:36,208 Mamo? 193 00:19:36,291 --> 00:19:37,541 Hano! 194 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 Co? 195 00:19:41,458 --> 00:19:43,291 Nagi! 196 00:19:44,250 --> 00:19:45,375 Hano! 197 00:19:45,458 --> 00:19:47,375 - Hano! - Nagi! 198 00:19:48,541 --> 00:19:49,541 Jak…? 199 00:19:50,958 --> 00:19:52,208 Thaimie! 200 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 Thaimie! 201 00:20:24,000 --> 00:20:25,083 Aktho! 202 00:20:28,333 --> 00:20:32,625 Guphin do mnie przemówił. Ostrzegł, że Pytonpyt zniszczy świat. 203 00:20:32,708 --> 00:20:34,416 Muszę temu zapobiec. 204 00:20:43,458 --> 00:20:44,500 Ja pójdę. 205 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 Jesteś pewien? 206 00:20:52,375 --> 00:20:53,416 Dobrze. 207 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 - Aktho! - Nie myśl sobie za dużo. 208 00:21:02,083 --> 00:21:03,958 Chodzi mi tylko o Sarushimę. 209 00:21:05,041 --> 00:21:07,083 Dla tego świata nie widzę ratunku. 210 00:21:08,791 --> 00:21:10,083 W porządku. 211 00:21:15,333 --> 00:21:16,583 Wreszcie zrozumiałem. 212 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 Ta wyspa jest dla ciebie wszystkim. 213 00:21:24,916 --> 00:21:27,333 W tym świecie spotkały cię okropne rzeczy. 214 00:21:28,208 --> 00:21:29,250 Może 215 00:21:30,666 --> 00:21:32,166 nareszcie mnie słyszysz. 216 00:21:35,375 --> 00:21:37,666 Tak, słyszę cię. 217 00:21:38,666 --> 00:21:39,833 Głośno i wyraźnie. 218 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 Thaimie! 219 00:21:45,375 --> 00:21:47,833 Sprowadzę tu Nagi i Hanę. 220 00:21:49,083 --> 00:21:51,625 Dziękuję ci, Tairo. 221 00:21:55,291 --> 00:21:58,708 Kiedy wrócisz, pierożki masz jak w banku. 222 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 Trzymaj. 223 00:22:09,041 --> 00:22:10,833 Wiem, że to dla ciebie ważne. 224 00:22:16,250 --> 00:22:18,083 Dziękuję, Mame. 225 00:22:25,291 --> 00:22:26,291 Masz. 226 00:22:27,041 --> 00:22:28,416 Na wszelki wypadek. 227 00:22:29,583 --> 00:22:31,083 Serio? 228 00:22:36,083 --> 00:22:37,416 Strzeż tu wszystkich. 229 00:22:38,625 --> 00:22:39,833 Się wie. 230 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 Wrócę. 231 00:23:14,666 --> 00:23:16,333 Chodźmy, Aktho. 232 00:23:17,041 --> 00:23:18,750 Następnym razem licz na siebie. 233 00:23:45,333 --> 00:23:47,958 To Pytonpyt? 234 00:23:48,041 --> 00:23:50,875 Próbuje wchłonąć energię Ziemi, żeby ewoluować. 235 00:23:57,833 --> 00:23:58,958 Działajmy szybko. 236 00:23:59,791 --> 00:24:01,458 Znajdźmy Pradawne KOTOWARI. 237 00:24:20,666 --> 00:24:21,791 Supes! 238 00:24:23,458 --> 00:24:26,333 Nikt nie pokrzyżuje planów Pytonpytu. 239 00:24:30,333 --> 00:24:31,541 Z drogi, Supes. 240 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 Jeśli na to pozwolimy, kataklizm dotknie wszystkich! 241 00:24:35,166 --> 00:24:39,291 Uratuję Upanantczyków i stworzę tu dla nich nowy dom. 242 00:24:39,375 --> 00:24:41,041 Innej drogi nie ma! 243 00:26:40,791 --> 00:26:42,916 Osiągnąłeś tylko tyle, 244 00:26:44,375 --> 00:26:47,958 że przewodzisz zgrai tchórzy, którzy nawzajem się głaszczą. 245 00:26:50,375 --> 00:26:52,291 Aż żal patrzeć, Aktho! 246 00:27:04,041 --> 00:27:05,083 Thaimie. 247 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Ty… 248 00:27:16,458 --> 00:27:18,833 Zatrzymajmy się. 249 00:27:21,708 --> 00:27:23,416 To moc Guphina? 250 00:27:31,750 --> 00:27:36,833 To prawda. Moja moc uodparnia mnie na wszelkie ataki. 251 00:27:36,916 --> 00:27:42,333 Jednak ta moc to za mało, żeby zmienić świat. 252 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 Moc, która nie wygrywa walk. 253 00:27:45,458 --> 00:27:48,041 Chroni jedynie przed całkowitą porażką? 254 00:27:48,708 --> 00:27:53,666 To nie jest coś, czym mogę wybrukować nową przyszłość. 255 00:28:08,791 --> 00:28:10,083 [po upanancku] Dość! 256 00:28:16,958 --> 00:28:20,083 Nic nie zdziałamy, jeśli nie pozbędziemy się Supesa. 257 00:28:20,583 --> 00:28:21,708 Wiem. 258 00:28:22,250 --> 00:28:23,583 To odsuń się. 259 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 Ja to wiem! 260 00:28:39,833 --> 00:28:41,083 Ale w ten sposób 261 00:28:42,125 --> 00:28:44,500 tylko spotęgujemy to całe cierpienie. 262 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 Thaimie. 263 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Proszę, przerwij to! 264 00:28:52,875 --> 00:28:55,291 Nie chcę oglądać więcej cierpienia! 265 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 Nie możemy kierować się taką dziecinną logiką. 266 00:28:58,625 --> 00:28:59,916 Przecież wiem! 267 00:29:00,000 --> 00:29:01,333 Ja wszystko rozumiem! 268 00:29:02,333 --> 00:29:05,375 Ale musi być inny sposób! 269 00:29:07,000 --> 00:29:08,791 Używając siły, 270 00:29:09,333 --> 00:29:11,083 powtarzamy te same błędy! 271 00:29:11,666 --> 00:29:13,333 To co mamy zrobić? 272 00:29:17,166 --> 00:29:18,208 Nie wiem! 273 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Więc zamknij jadaczkę! 274 00:29:33,708 --> 00:29:36,000 Moc mojego smoka powróciła. 275 00:29:38,333 --> 00:29:39,791 Co to oznacza? 276 00:29:41,250 --> 00:29:42,250 Zaraz. 277 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Dzięki temu… 278 00:29:49,458 --> 00:29:50,541 Mojego też. 279 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Supes. 280 00:30:06,416 --> 00:30:07,458 [po upanancku] Katars! 281 00:30:08,625 --> 00:30:09,625 Igru! 282 00:30:12,500 --> 00:30:13,791 Już rozumiem. 283 00:30:16,041 --> 00:30:17,875 Odnalazłeś mnie? 284 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Coś tu jest nie tak. 285 00:30:23,208 --> 00:30:24,541 Smoki… 286 00:30:58,958 --> 00:31:00,083 Co to za miejsce? 287 00:31:12,875 --> 00:31:14,875 AKTHA TO ŻYCIE 288 00:32:32,666 --> 00:32:34,666 Napisy: Kamil Rogula