1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ANTERIORMENTE… 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,208 A Origem? 3 00:00:04,791 --> 00:00:08,416 Se matarmos a Criadora, iremos sobreviver! 4 00:00:09,291 --> 00:00:10,625 A Criadora. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,666 Finalmente encontrei-te. 6 00:00:14,583 --> 00:00:15,583 Pai, 7 00:00:16,083 --> 00:00:17,416 estás com péssimo aspeto. 8 00:00:18,416 --> 00:00:19,833 Metes-me nojo. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,958 É aqui que tenciono viver. 10 00:00:26,041 --> 00:00:28,416 Vou construir aqui uma nova nação. 11 00:00:29,375 --> 00:00:30,500 Katars! 12 00:00:31,833 --> 00:00:34,458 Quem magoar a Nagi é meu inimigo! 13 00:00:34,958 --> 00:00:36,208 Parem, por favor. 14 00:00:36,291 --> 00:00:37,958 Tive tanta sorte em conhecer-vos. 15 00:00:39,291 --> 00:00:40,458 Eu… 16 00:00:42,875 --> 00:00:44,833 … vou proteger os dois mundos! 17 00:00:46,833 --> 00:00:49,125 É aqui que tudo acaba. 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,625 Vou salvar Upananta. 19 00:00:57,250 --> 00:00:58,958 Nagi! 20 00:01:04,500 --> 00:01:10,500 Dragões de Wonderhatch 21 00:01:25,166 --> 00:01:26,166 Nagi! 22 00:01:29,541 --> 00:01:30,916 Ela vai morrer. 23 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 Estás a ouvir-me? Nagi! 24 00:01:40,833 --> 00:01:42,000 Nagi? 25 00:01:42,083 --> 00:01:43,375 Fica comigo! 26 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 Abre os olhos. 27 00:01:45,458 --> 00:01:46,541 Segura bem, Song! 28 00:01:46,625 --> 00:01:47,625 Nagi! 29 00:01:48,333 --> 00:01:49,666 Nagi. 30 00:01:49,750 --> 00:01:50,958 Consegues ouvir-me? 31 00:01:51,916 --> 00:01:53,916 Percebeste tudo mal, pai. 32 00:01:55,291 --> 00:01:56,750 Nagi, acorda. 33 00:01:56,833 --> 00:01:58,916 É verdade que a doença da Hana 34 00:01:59,000 --> 00:02:01,791 e a destruição de Upananta começaram ao mesmo tempo. 35 00:02:02,291 --> 00:02:03,416 Exatamente. 36 00:02:04,750 --> 00:02:07,208 Mas ela não é a Criadora. 37 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 Mesmo que ela morra, nada irá mudar. 38 00:02:11,916 --> 00:02:13,166 Porquê, diz lá? 39 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 Por isto. 40 00:02:24,416 --> 00:02:25,541 Nagi… 41 00:02:39,375 --> 00:02:40,500 Mais uma vez… 42 00:02:43,875 --> 00:02:45,708 Mais uma vez não pude fazer nada. 43 00:02:49,416 --> 00:02:50,708 Como sempre. 44 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 Eu só quero salvar o mundo. 45 00:03:03,791 --> 00:03:06,791 Porque é que têm de acontecer coisas tão horríveis? 46 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 Como foste capaz? 47 00:03:22,750 --> 00:03:24,666 Para quê? 48 00:04:15,208 --> 00:04:17,458 O quê? O que está ele a fazer? 49 00:04:22,958 --> 00:04:24,541 O mundo… 50 00:04:26,291 --> 00:04:30,208 O nosso dever está quase cumprido. 51 00:05:02,083 --> 00:05:03,375 Aquela coisa… 52 00:05:04,750 --> 00:05:06,000 O que é? 53 00:05:16,541 --> 00:05:18,375 [em upananta] O que se passa? 54 00:05:38,541 --> 00:05:39,541 Não é possível… 55 00:05:42,000 --> 00:05:43,541 A sério? 56 00:05:45,458 --> 00:05:46,875 Guphin… 57 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 Aquele poder… 58 00:06:58,666 --> 00:06:59,708 Nagi! 59 00:07:01,166 --> 00:07:02,291 Nagi. 60 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 Thaim. 61 00:07:06,583 --> 00:07:07,583 Eu… 62 00:07:09,250 --> 00:07:10,416 Agora estás bem. 63 00:07:11,958 --> 00:07:13,083 É o que… 64 00:07:14,833 --> 00:07:16,250 … diz o Guphin. 65 00:07:18,541 --> 00:07:20,125 Ouviste a voz dele? 66 00:07:22,000 --> 00:07:24,208 Ouvi. Mas ele diz… 67 00:07:34,833 --> 00:07:36,416 Ele diz que tem de ir. 68 00:07:46,791 --> 00:07:47,791 O quê? 69 00:07:50,166 --> 00:07:52,416 Ha… Hana! 70 00:07:52,916 --> 00:07:53,958 Mãe? 71 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 - Mãe! - Hana! 72 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Taichi? 73 00:08:10,916 --> 00:08:13,291 Sim, sou eu. 74 00:08:35,125 --> 00:08:36,375 Será possível que tu… 75 00:08:38,791 --> 00:08:39,875 Nagi? 76 00:08:55,000 --> 00:08:56,458 O que está a acontecer? 77 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 O que é aquilo? 78 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 A porta… 79 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 … está cada vez maior. 80 00:09:46,541 --> 00:09:47,541 Guphin. 81 00:09:48,958 --> 00:09:50,041 Não nos deixes! 82 00:09:50,958 --> 00:09:52,000 Guphin! 83 00:10:02,541 --> 00:10:03,625 O que é aquilo? 84 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 Está a acordar? 85 00:10:32,583 --> 00:10:34,625 A Peça era… 86 00:10:36,125 --> 00:10:39,458 … a personificação da vontade de viver de Pytonpyt. 87 00:10:40,625 --> 00:10:44,458 Nós somos apenas uma parte disso. 88 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 "Uma criatura que um dia vai evoluir." 89 00:10:47,250 --> 00:10:50,333 Era isso que os nossos antepassados lhes chamavam. 90 00:10:50,833 --> 00:10:54,833 Eles deviam estar a descrever este momento. 91 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 Está vivo? 92 00:11:04,208 --> 00:11:07,750 Sim. O próprio mundo está vivo. 93 00:11:08,291 --> 00:11:11,458 Agora, um mundo começa a alimentar-se de outro. 94 00:11:26,375 --> 00:11:29,541 O Guphin é a ligação entre Pytonpyt e este mundo. 95 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 Ele é um guardião, nasceu para abrir a porta. 96 00:11:33,750 --> 00:11:36,541 Há um dragão igual a ele do outro lado. 97 00:11:39,916 --> 00:11:40,958 O Bonz? 98 00:11:55,416 --> 00:11:56,500 O quê? 99 00:12:01,125 --> 00:12:02,125 O que… 100 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Ele vem aí! 101 00:12:08,583 --> 00:12:11,750 Será que é Pytonpyt? 102 00:12:12,750 --> 00:12:15,833 - O que é? - Um mundo começa a alimentar-se de outro. 103 00:12:16,583 --> 00:12:19,041 [em upananta] Pytonpyt está a ganhar vida. 104 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 Supes! 105 00:12:23,125 --> 00:12:27,750 Isto faz parte da história da Criadora? 106 00:12:28,541 --> 00:12:31,208 Não continuarei a permitir que eles façam o que querem. 107 00:12:34,541 --> 00:12:35,958 Tenho a certeza. 108 00:12:36,458 --> 00:12:38,208 A Hana não é a Criadora. 109 00:12:39,041 --> 00:12:40,541 O Maur percebeu mal. 110 00:12:43,541 --> 00:12:46,833 [em upananta] Kasami Dumidula! 111 00:12:50,458 --> 00:12:51,500 Isto é… 112 00:12:52,916 --> 00:12:54,208 … um diário! 113 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 TORNADO GIGANTE SABEDORIA DOS PÁRIAS 114 00:12:58,416 --> 00:12:59,791 A Hana estava possuída. 115 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Algo desconhecido estava a apoderar-se da mente dela. 116 00:13:07,000 --> 00:13:11,375 Deves ter sentido o mesmo quando tocaste na Origem. 117 00:13:18,000 --> 00:13:22,125 Eu e o Supes tocámos na Origem. 118 00:13:22,625 --> 00:13:26,166 Ouvimos uma história a estender-se do passado longínquo ao futuro distante. 119 00:13:26,666 --> 00:13:31,458 Para nós, Pytonpyt era o Deus de Upananta, 120 00:13:31,541 --> 00:13:35,458 mas também podia ser um invasor. 121 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 Invasor… 122 00:13:40,750 --> 00:13:42,375 Há muito tempo, 123 00:13:43,375 --> 00:13:48,166 quando a vida da terra vasta começou a esgotar-se, Pytonpyt, 124 00:13:48,916 --> 00:13:51,583 numa tentativa de evitar a sua própria destruição, 125 00:13:51,666 --> 00:13:56,416 começou de repente a evoluir e a mover-se. 126 00:13:59,666 --> 00:14:03,458 Desconfio que, tal como agora, Pytonpyt abriu uma porta 127 00:14:03,541 --> 00:14:06,291 e invadiu a estrela de Upananta como um parasita. 128 00:14:08,416 --> 00:14:11,583 Estás a dizer que isso mudou o ecossistema de Upananta? 129 00:14:12,666 --> 00:14:16,958 A nossa tribo, os Rashasi, deve ser sobrevivente da espécie indígena. 130 00:14:17,583 --> 00:14:21,916 Originalmente, Pytonpyt era uma estrela maior. 131 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 Estou apenas a especular, 132 00:14:24,125 --> 00:14:27,916 mas é provável que Pytonpyt seja agora tão pequena 133 00:14:28,416 --> 00:14:30,666 porque o seu povo a foi reduzindo 134 00:14:30,750 --> 00:14:34,916 ao usar a Peça para sobreviver. 135 00:14:36,000 --> 00:14:40,375 Mas porque permaneceu Pytonpyt dormente durante milhares de anos? 136 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Mesmo diminuindo de tamanho… 137 00:14:43,125 --> 00:14:45,083 Como só podia alimentar-se de Upananta, 138 00:14:45,166 --> 00:14:49,041 é provável que Pytonpyt não tivesse alimento suficiente para se desenvolver. 139 00:14:50,208 --> 00:14:54,125 Por isso, entrou em hibernação antes de concluir a transição. 140 00:14:54,208 --> 00:14:57,166 Como tal, tem estado todo este tempo 141 00:14:58,125 --> 00:14:59,583 à procura da próxima estrela. 142 00:15:01,208 --> 00:15:02,416 Falas daquilo 143 00:15:03,541 --> 00:15:04,958 ali em cima? 144 00:15:07,458 --> 00:15:09,583 Imaginação. 145 00:15:09,666 --> 00:15:13,333 Pytonpyt encontrou e chegou a alguém 146 00:15:13,416 --> 00:15:17,125 disposto a aceitar a grande história que criou. 147 00:15:17,625 --> 00:15:22,333 Para tentar escapar do desgosto da perda do Maur, 148 00:15:22,416 --> 00:15:26,250 o Supes acreditou que essa pessoa é a Criadora. 149 00:15:27,083 --> 00:15:29,250 Não há que enganar. 150 00:15:30,375 --> 00:15:33,916 Eu tenho de matar a Criadora para salvar o povo de Upananta! 151 00:15:34,000 --> 00:15:35,208 Lamento. 152 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Mesmo que eu morra, nada mudará no teu mundo. 153 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 Simplesmente, 154 00:15:43,333 --> 00:15:48,125 Pytonpyt escolheu-me quando procurava a próxima estrela. 155 00:15:50,833 --> 00:15:51,875 Pai, 156 00:15:53,583 --> 00:15:54,958 eu sei que agora já a ouves. 157 00:16:32,458 --> 00:16:33,625 O quê? 158 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 O que é aquilo? 159 00:16:36,916 --> 00:16:38,750 - Peixes? - Peixes? 160 00:16:41,541 --> 00:16:43,416 Deve ser por Pytonpyt estar aqui. 161 00:16:45,291 --> 00:16:46,291 Mãe? 162 00:16:47,166 --> 00:16:48,458 Está a chamar. 163 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 Tenho de ir. 164 00:16:52,791 --> 00:16:55,250 Hana, é demasiado perigoso! 165 00:16:55,333 --> 00:16:56,458 Mãe! 166 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 - Hana! - Espera. 167 00:17:03,541 --> 00:17:06,958 [em upananta] Já não há esperança para Upananta? 168 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 O nosso objetivo não mudou. 169 00:17:12,583 --> 00:17:16,583 Eu só quero salvar o nosso povo da destruição. 170 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 Vamos trazer o povo de Upananta para aqui. 171 00:17:21,750 --> 00:17:23,791 Vamos para Pytonpyt! 172 00:17:23,875 --> 00:17:27,291 Expulsaremos daqui estes imbecis que perderam toda a noção de ordem. 173 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 Vamos construir uma nova Upananta neste mundo! 174 00:17:30,333 --> 00:17:31,500 [em upananta] Supes! 175 00:17:32,541 --> 00:17:33,791 Encara a realidade. 176 00:17:34,375 --> 00:17:36,166 Se esta for a vontade de Pytonpyt, 177 00:17:36,250 --> 00:17:38,166 o povo de Upananta não vai querer isso. 178 00:17:38,666 --> 00:17:41,625 É o nosso destino. 179 00:17:54,458 --> 00:17:55,791 Segue a luz. 180 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Pai? 181 00:18:00,416 --> 00:18:03,458 Qual é o problema de eu ir ter com o meu povo? 182 00:18:05,875 --> 00:18:08,125 Eu quero salvar todos aqueles 183 00:18:09,208 --> 00:18:10,916 que estão a sofrer em Upananta. 184 00:18:46,625 --> 00:18:49,166 Volta para aqui! Vais cair! 185 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 - Isto é de loucos. - Que raio é isto? 186 00:19:00,458 --> 00:19:02,000 - O que fazemos? - Está tudo bem? 187 00:19:02,083 --> 00:19:04,625 Calma. Enquanto tivermos o Aktha, não haverá problema. 188 00:19:04,708 --> 00:19:07,666 Aquilo é Pytonpyt. 189 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 Como é possível… 190 00:19:23,625 --> 00:19:24,750 Tenho de ir. 191 00:19:26,750 --> 00:19:27,875 Mãe… 192 00:19:31,666 --> 00:19:32,666 O que… 193 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Espera! 194 00:19:35,041 --> 00:19:36,208 Mãe? 195 00:19:36,291 --> 00:19:37,541 Hana! 196 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 O quê? 197 00:19:41,458 --> 00:19:43,291 Nagi! 198 00:19:44,250 --> 00:19:45,375 Hana! 199 00:19:45,458 --> 00:19:47,375 - Hana! - Nagi! 200 00:19:48,541 --> 00:19:49,541 Como… 201 00:19:50,958 --> 00:19:52,208 Thaim! 202 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 Thaim! 203 00:20:24,000 --> 00:20:25,083 Aktha! 204 00:20:28,333 --> 00:20:29,625 O Guphin falou comigo. 205 00:20:30,208 --> 00:20:32,625 Ele disse que Pytonpyt vai destruir este mundo. 206 00:20:32,708 --> 00:20:34,416 Tenho de impedir que isso aconteça. 207 00:20:43,458 --> 00:20:44,500 Eu vou. 208 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 Tens a certeza? 209 00:20:52,375 --> 00:20:53,416 Está bem. 210 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 - Aktha! - Não te iludas. 211 00:21:02,083 --> 00:21:03,958 Eu só quero proteger Sarushima. 212 00:21:05,041 --> 00:21:07,083 Acho que não podemos salvar este mundo. 213 00:21:08,791 --> 00:21:10,083 Certo. 214 00:21:15,333 --> 00:21:16,583 Finalmente percebo. 215 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 Esta ilha é tudo para ti. 216 00:21:24,916 --> 00:21:27,333 Tiveste experiências horríveis neste mundo. 217 00:21:28,208 --> 00:21:29,250 Talvez… 218 00:21:30,666 --> 00:21:32,166 … consigas finalmente ouvir-me. 219 00:21:35,375 --> 00:21:37,666 Sim, eu ouço-te. 220 00:21:38,666 --> 00:21:39,833 Claramente. 221 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 Thaim! 222 00:21:45,375 --> 00:21:47,833 Eu vou trazer a Nagi e a Hana de volta. 223 00:21:49,083 --> 00:21:51,625 Obrigado, Taira. 224 00:21:55,291 --> 00:21:58,708 Quando voltares, voltaremos a comer guiozas juntos. 225 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 Toma. 226 00:22:09,041 --> 00:22:10,833 Eu sei que é importante para ti. 227 00:22:16,250 --> 00:22:18,083 Obrigado, Mame. 228 00:22:25,291 --> 00:22:26,291 Toma. 229 00:22:27,041 --> 00:22:28,416 Caso algo aconteça. 230 00:22:29,583 --> 00:22:31,083 A sério? 231 00:22:31,166 --> 00:22:32,166 Sim. 232 00:22:36,083 --> 00:22:37,416 Cuida de todos. 233 00:22:38,625 --> 00:22:39,833 Sim. 234 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 Eu volto. 235 00:23:14,666 --> 00:23:16,333 Vamos, Aktha. 236 00:23:17,041 --> 00:23:18,750 Da próxima vez, ficas por tua conta. 237 00:23:45,333 --> 00:23:47,958 Isto é Pytonpyt? 238 00:23:48,041 --> 00:23:50,875 Está a tentar absorver a energia da Terra para poder evoluir. 239 00:23:57,833 --> 00:23:58,958 Temos de ser rápidos. 240 00:23:59,791 --> 00:24:01,458 Vamos procurar a Origem. 241 00:24:20,666 --> 00:24:21,791 Supes! 242 00:24:23,458 --> 00:24:26,333 Ninguém se atravessa no caminho de Pytonpyt. 243 00:24:30,333 --> 00:24:31,541 Sai da frente, Supes. 244 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 Supes! Se não fizermos algo, será catastrófico para todos! 245 00:24:35,166 --> 00:24:36,416 Eu vou salvar o nosso povo 246 00:24:37,041 --> 00:24:39,291 e construir uma nova Upananta. 247 00:24:39,375 --> 00:24:41,041 Não há alternativa! 248 00:26:40,791 --> 00:26:42,916 A única coisa que tu fizeste 249 00:26:44,375 --> 00:26:47,958 foi juntar cobardes para lamberem as feridas uns dos outros. 250 00:26:50,375 --> 00:26:52,291 Tenho pena de ti, Aktha! 251 00:27:04,041 --> 00:27:05,083 Thaim. 252 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Tu… 253 00:27:16,458 --> 00:27:18,833 Vamos parar, Aktha. 254 00:27:21,708 --> 00:27:23,416 É o poder do Guphin? 255 00:27:31,750 --> 00:27:36,833 É verdade que eu tenho um poder que me torna imune a todos os ataques. 256 00:27:36,916 --> 00:27:42,333 No entanto, esse poder não é suficiente para mudar o mundo. 257 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 Então não é um poder para ganhar lutas. 258 00:27:45,458 --> 00:27:48,041 Só te impede de as perderes? 259 00:27:48,708 --> 00:27:53,666 Este poder não me permite criar um novo futuro. 260 00:28:08,791 --> 00:28:10,083 [em upananta] Parem! 261 00:28:16,958 --> 00:28:20,083 Não travaremos Pytonpyt se não nos livrarmos do Supes. 262 00:28:20,583 --> 00:28:21,708 Eu sei. 263 00:28:22,250 --> 00:28:23,583 Sai daqui. 264 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 Eu sei! 265 00:28:39,833 --> 00:28:41,083 Mas se fizermos isso, 266 00:28:42,125 --> 00:28:44,500 faremos sofrer ainda mais aqueles que nos rodeiam. 267 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 Thaim. 268 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Por favor, para já com isso! 269 00:28:52,875 --> 00:28:55,291 Não suporto ver mais sofrimento! 270 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 Não vamos resolver nada com essa lógica tão infantil. 271 00:28:58,625 --> 00:28:59,916 Eu sei! 272 00:29:00,000 --> 00:29:01,333 Eu percebo isso! 273 00:29:02,333 --> 00:29:05,375 Mas tem de haver outra forma! 274 00:29:07,000 --> 00:29:11,083 Se resolvermos as coisas à força, teremos sempre os mesmos problemas! 275 00:29:11,666 --> 00:29:13,333 Nesse caso, o que fazemos? 276 00:29:17,166 --> 00:29:18,208 Não sei! 277 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Então vê se calas a boca! 278 00:29:33,708 --> 00:29:36,000 O poder do meu dragão voltou. 279 00:29:38,333 --> 00:29:39,791 O que significa isso? 280 00:29:41,250 --> 00:29:42,250 Espera. 281 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Com isto… 282 00:29:49,458 --> 00:29:50,541 Eu também. 283 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Supes. 284 00:30:06,416 --> 00:30:07,458 [em upananta] Katars! 285 00:30:08,625 --> 00:30:09,625 Igru! 286 00:30:12,500 --> 00:30:13,791 Percebo. 287 00:30:16,041 --> 00:30:17,875 Vieste ter comigo? 288 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Algo não está bem. 289 00:30:23,208 --> 00:30:24,541 Os dragões… 290 00:30:58,958 --> 00:31:00,083 Que lugar é este? 291 00:31:12,875 --> 00:31:14,875 O AKTHA É VIDA 292 00:32:32,666 --> 00:32:34,666 Legendas: Carla Araújo