1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ANTERIORMENTE 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,208 Antigo KOTOWARI? 3 00:00:04,791 --> 00:00:08,416 Se matarmos a Criadora, vamos sobreviver. 4 00:00:09,291 --> 00:00:10,625 A Criadora. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,666 Finalmente te encontramos. 6 00:00:14,583 --> 00:00:15,583 Pai, 7 00:00:16,083 --> 00:00:17,416 você está péssimo. 8 00:00:18,416 --> 00:00:19,833 Tenho nojo de você. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,958 É aqui que pretendo morar. 10 00:00:26,041 --> 00:00:28,416 Vou construir uma nova nação aqui. 11 00:00:29,375 --> 00:00:30,500 Katars! 12 00:00:31,833 --> 00:00:34,458 Quem ferir Nagi é meu inimigo! 13 00:00:34,958 --> 00:00:36,208 Por favor, para. 14 00:00:36,291 --> 00:00:37,958 Tenho sorte de conhecer vocês. 15 00:00:39,291 --> 00:00:40,458 Eu… 16 00:00:42,875 --> 00:00:44,833 vou proteger os dois mundos! 17 00:00:46,833 --> 00:00:49,125 É aqui que tudo acaba. 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,625 Upananta será salva. 19 00:00:57,250 --> 00:00:58,958 Nagi! 20 00:01:04,500 --> 00:01:10,500 Dragons of Wonderhatch 21 00:01:25,166 --> 00:01:26,166 Nagi! 22 00:01:29,541 --> 00:01:30,916 Ela vai morrer. 23 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 Está me ouvindo? Nagi! 24 00:01:40,833 --> 00:01:42,000 Nagi? 25 00:01:42,083 --> 00:01:43,375 Fica comigo! 26 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 Abre os olhos. 27 00:01:45,458 --> 00:01:46,541 Segura firme, Song! 28 00:01:46,625 --> 00:01:47,625 Nagi! 29 00:01:48,333 --> 00:01:49,666 Nagi. 30 00:01:49,750 --> 00:01:50,958 Consegue me ouvir? 31 00:01:51,916 --> 00:01:53,916 Você entendeu tudo errado, pai. 32 00:01:55,291 --> 00:01:56,750 Acorda, Nagi. 33 00:01:56,833 --> 00:01:58,916 É verdade que a doença de Hana 34 00:01:59,000 --> 00:02:01,791 e a destruição de Upananta começaram juntas. 35 00:02:02,291 --> 00:02:03,416 Isso mesmo. 36 00:02:04,750 --> 00:02:07,208 Mas ela não é a Criadora. 37 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 Nada vai mudar, mesmo que ela morra. 38 00:02:11,916 --> 00:02:13,166 Por que diz isso? 39 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 Por isto. 40 00:02:24,416 --> 00:02:25,541 Nagi… 41 00:02:39,375 --> 00:02:40,500 Outra vez… 42 00:02:43,875 --> 00:02:45,708 Não pude fazer nada outra vez. 43 00:02:49,416 --> 00:02:50,708 Como sempre. 44 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 Eu só quero salvar o mundo. 45 00:03:03,791 --> 00:03:06,791 Por que coisas ruins sempre têm que acontecer? 46 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 Como pôde fazer isso? 47 00:03:22,750 --> 00:03:24,666 Por quê? 48 00:04:15,208 --> 00:04:17,458 O quê? O que é isso? 49 00:04:22,958 --> 00:04:24,541 O mundo… 50 00:04:26,291 --> 00:04:30,208 Quase cumprimos nosso dever. 51 00:05:02,083 --> 00:05:03,375 Aquela coisa… 52 00:05:04,750 --> 00:05:06,000 O que é aquilo? 53 00:05:16,541 --> 00:05:18,375 [em upanantês] O que foi? 54 00:05:38,541 --> 00:05:39,541 É impossível… 55 00:05:42,000 --> 00:05:43,541 Sério? 56 00:05:45,458 --> 00:05:46,875 Guphin… 57 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 Esse poder… 58 00:06:40,958 --> 00:06:42,083 Hein? 59 00:06:58,666 --> 00:06:59,708 Nagi. 60 00:07:01,166 --> 00:07:02,291 Nagi. 61 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 Thaim. 62 00:07:06,583 --> 00:07:07,583 Eu… 63 00:07:09,250 --> 00:07:10,416 Você está bem agora. 64 00:07:11,958 --> 00:07:13,083 Foi isso… 65 00:07:14,833 --> 00:07:16,250 que o Guphin disse. 66 00:07:18,541 --> 00:07:20,125 Ouviu a voz dele? 67 00:07:22,000 --> 00:07:24,208 Sim, mas ele disse… 68 00:07:34,833 --> 00:07:36,416 Disse que precisamos ir. 69 00:07:46,791 --> 00:07:47,791 O quê? 70 00:07:50,166 --> 00:07:52,416 Hana! 71 00:07:52,916 --> 00:07:53,958 Mãe? 72 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 - Mãe! - Hana! 73 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Taichi? 74 00:08:10,916 --> 00:08:13,291 Sim, isso mesmo. 75 00:08:35,125 --> 00:08:36,375 Será que é você… 76 00:08:38,791 --> 00:08:39,875 Nagi? 77 00:08:55,000 --> 00:08:56,458 O que está acontecendo? 78 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 O que é isso? 79 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 O portal… 80 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 Ele está ficando maior. 81 00:09:46,541 --> 00:09:47,541 Guphin. 82 00:09:48,958 --> 00:09:50,041 Não vai embora! 83 00:09:50,958 --> 00:09:52,000 Guphin! 84 00:10:02,541 --> 00:10:03,625 O que é aquilo? 85 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 Está acordando? 86 00:10:32,583 --> 00:10:34,625 KOTOWARI era 87 00:10:36,125 --> 00:10:39,458 a própria corporificação da vontade de Pytonpyt de viver. 88 00:10:40,625 --> 00:10:44,458 Éramos uma mera parte dela. 89 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 "Uma criatura que evolui um dia." 90 00:10:47,250 --> 00:10:50,333 Esse foi o nome dado pelos nossos ancestrais. 91 00:10:50,833 --> 00:10:54,833 Eles estavam descrevendo este momento. 92 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 Está viva? 93 00:11:04,208 --> 00:11:07,750 Sim. O mundo em si está vivo. 94 00:11:08,291 --> 00:11:11,458 Agora, um mundo começa a se alimentar do outro. 95 00:11:26,375 --> 00:11:29,541 Guphin conecta Pytonpyt a este mundo. 96 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 Ele é um porteiro, nasceu pra abrir o portal. 97 00:11:33,750 --> 00:11:36,541 Existe um dragão como ele do outro lado. 98 00:11:39,916 --> 00:11:40,958 Bonz? 99 00:11:55,416 --> 00:11:56,500 O quê? 100 00:12:01,125 --> 00:12:02,125 O que… 101 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Está vindo! 102 00:12:08,583 --> 00:12:11,750 É Pytonpyt? 103 00:12:12,750 --> 00:12:15,833 - O que é? - Um mundo começa a se alimentar do outro. 104 00:12:16,583 --> 00:12:19,041 [em upanantês] Pytonpyt está ganhando vida. 105 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 Supes! 106 00:12:23,125 --> 00:12:27,750 Isso faz parte da história da Criadora? 107 00:12:28,541 --> 00:12:31,208 Não vou mais deixar as coisas serem como eles querem. 108 00:12:34,541 --> 00:12:35,958 Eu sei bem disso. 109 00:12:36,458 --> 00:12:38,208 Hana não é a Criadora. 110 00:12:39,041 --> 00:12:40,541 Maur entendeu tudo errado. 111 00:12:43,541 --> 00:12:46,833 [em upanantês] Kasami Dumidula! 112 00:12:50,458 --> 00:12:51,500 Isto é 113 00:12:52,916 --> 00:12:54,208 um diário! 114 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 TORNADO SABEDORIA DOS PÁRIAS 115 00:12:58,416 --> 00:12:59,791 Hana estava sobrecarregada. 116 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Algo desconhecido estava invadindo sua mente. 117 00:13:07,000 --> 00:13:11,375 Também deve ter sentido isso quando tocou no antigo KOTOWARI. 118 00:13:18,000 --> 00:13:22,125 Supes e eu tocamos no antigo KOTOWARI. 119 00:13:22,625 --> 00:13:26,166 Ouvimos uma história que vai de um passado a um futuro distante. 120 00:13:26,666 --> 00:13:31,458 Pra nós, Pytonpyt era deus de Upananta, 121 00:13:31,541 --> 00:13:35,458 mas também pode ter sido um invasor. 122 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 Invasor… 123 00:13:40,750 --> 00:13:42,375 Há muito tempo, 124 00:13:43,375 --> 00:13:48,166 quando a vida da vasta terra começou a acabar, Pytonpyt, 125 00:13:48,916 --> 00:13:51,583 tentando prever a própria destruição, 126 00:13:51,666 --> 00:13:56,416 evoluiu de repente e começou a se mover. 127 00:13:59,666 --> 00:14:03,458 Suspeito que, assim como está acontecendo agora, abriu um portal 128 00:14:03,541 --> 00:14:06,291 e invadiu a estrela de Upananta como um parasita. 129 00:14:08,416 --> 00:14:11,583 Está dizendo que isso mudou o ecossistema de Upananta? 130 00:14:12,666 --> 00:14:16,958 Nossa tribo, os Rashasi, devem ser sobreviventes das espécies indígenas. 131 00:14:17,583 --> 00:14:21,916 Originalmente, Pytonpyt era uma estrela maior. 132 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 É só minha especulação, 133 00:14:24,125 --> 00:14:27,916 mas é provável que Pytonpyt esteja tão pequena agora 134 00:14:28,416 --> 00:14:30,666 porque seu povo a reduziu 135 00:14:30,750 --> 00:14:34,916 usando KOTOWARI para sobreviver. 136 00:14:36,000 --> 00:14:40,375 Mas então por que Pytonpyt ficou inativa por milhares de anos? 137 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Mesmo que tenha diminuído… 138 00:14:43,125 --> 00:14:45,083 Se alimentando apenas de Upananta, 139 00:14:45,166 --> 00:14:49,041 Pytonpyt não tinha nutrição o bastante para evoluir completamente. 140 00:14:50,208 --> 00:14:54,125 Então ela entrou em hibernação antes de terminar a transição. 141 00:14:54,208 --> 00:14:57,166 Então, ela passou esse tempo todo procurando 142 00:14:58,125 --> 00:14:59,583 pela próxima estrela. 143 00:15:01,208 --> 00:15:02,416 É aquela 144 00:15:03,541 --> 00:15:04,958 aí em cima? 145 00:15:07,458 --> 00:15:09,583 Imaginação. 146 00:15:09,666 --> 00:15:13,333 Ela encontrou e chegou até alguém 147 00:15:13,416 --> 00:15:17,125 que pode aceitar a grande história que criou. 148 00:15:17,625 --> 00:15:22,333 Supes tentou escapar da dor de ter perdido Maur 149 00:15:22,416 --> 00:15:26,250 acreditando que outra pessoa era a Criadora. 150 00:15:27,083 --> 00:15:29,250 É simples. 151 00:15:30,375 --> 00:15:33,916 Preciso matar a Criadora para salvar o povo de Upananta! 152 00:15:34,000 --> 00:15:35,208 Com licença. 153 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Nada mudará no seu mundo, mesmo que eu morra. 154 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 Pytonpyt simplesmente 155 00:15:43,333 --> 00:15:48,125 me escolheu enquanto procurava pela próxima estrela. 156 00:15:50,833 --> 00:15:51,875 Pai, 157 00:15:53,583 --> 00:15:54,958 sei que pode ouvir ela. 158 00:16:32,458 --> 00:16:33,625 O quê? 159 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 O que é isso? 160 00:16:36,916 --> 00:16:38,750 - Peixes? - Peixes? 161 00:16:41,541 --> 00:16:43,416 É porque Pytonpyt está aqui. 162 00:16:45,291 --> 00:16:46,291 Mãe? 163 00:16:47,166 --> 00:16:48,458 Está chamando. 164 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 Preciso ir. 165 00:16:52,791 --> 00:16:55,250 Hana, é perigoso demais! 166 00:16:55,333 --> 00:16:56,458 Mãe! 167 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 - Hana! - Espera. 168 00:17:03,541 --> 00:17:06,958 [em upanantês] Não há esperança para Upananta? 169 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 Nosso propósito segue o mesmo. 170 00:17:12,583 --> 00:17:16,583 Só quero salvar nosso povo da destruição. 171 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 Traremos o povo de Upananta para esta ilha. 172 00:17:21,750 --> 00:17:23,791 Vamos atrás de Pytonpyt! 173 00:17:23,875 --> 00:17:27,291 Vamos eliminar os tolos que perderam a noção da realidade. 174 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 Vamos construir uma nova Upananta neste mundo! 175 00:17:30,333 --> 00:17:31,500 [em upanantês] Supes! 176 00:17:32,541 --> 00:17:33,791 Vamos encarar a realidade. 177 00:17:34,375 --> 00:17:38,166 Se é a vontade de Pytonpyt, o povo de Upananta não vai querer isso. 178 00:17:38,666 --> 00:17:41,625 Este é nosso destino. 179 00:17:54,458 --> 00:17:55,791 Siga a luz. 180 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Pai? 181 00:18:00,416 --> 00:18:03,458 Qual é o problema de eu ir até meu povo? 182 00:18:05,875 --> 00:18:08,125 Quero salvar todos aqueles 183 00:18:09,208 --> 00:18:10,916 que sofrem em Upananta. 184 00:18:46,625 --> 00:18:49,166 Saiam daí! Vocês vão cair! 185 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 - Isso é absurdo! - O que é essa coisa? 186 00:19:00,458 --> 00:19:02,000 - E agora? - É seguro? 187 00:19:02,083 --> 00:19:04,625 Vamos ficar bem enquanto tivermos Aktha. 188 00:19:04,708 --> 00:19:07,666 É Pytonpyt. 189 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 Como é possível… 190 00:19:23,625 --> 00:19:24,750 Preciso ir. 191 00:19:26,750 --> 00:19:27,875 Mãe… 192 00:19:31,666 --> 00:19:32,666 O que… 193 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Espera! 194 00:19:35,041 --> 00:19:36,208 Mãe? 195 00:19:36,291 --> 00:19:37,541 Hana! 196 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 O quê? 197 00:19:41,458 --> 00:19:43,291 Nagi! 198 00:19:44,250 --> 00:19:45,375 Hana! 199 00:19:45,458 --> 00:19:47,375 - Hana! - Nagi! 200 00:19:48,541 --> 00:19:49,541 Como… 201 00:19:50,958 --> 00:19:52,208 Thaim! 202 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 Thaim! 203 00:20:24,000 --> 00:20:25,083 Aktha! 204 00:20:28,333 --> 00:20:29,625 Guphin falou comigo. 205 00:20:30,208 --> 00:20:32,625 Ele disse que Pytonpyt vai destruir este mundo. 206 00:20:32,708 --> 00:20:34,416 Precisamos impedir isso. 207 00:20:43,458 --> 00:20:44,500 Eu vou. 208 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 Tem certeza? 209 00:20:52,375 --> 00:20:53,416 Está bem. 210 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 - Aktha! - Não entende errado. 211 00:21:02,083 --> 00:21:03,958 Só quero proteger Sarushima. 212 00:21:05,041 --> 00:21:07,083 Acho que este mundo não tem salvação. 213 00:21:08,791 --> 00:21:10,083 Certo. 214 00:21:15,333 --> 00:21:16,583 Finalmente entendi. 215 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 Esta ilha é tudo pra você. 216 00:21:24,916 --> 00:21:27,333 Passou por coisas horríveis neste mundo. 217 00:21:28,208 --> 00:21:29,250 Talvez 218 00:21:30,666 --> 00:21:32,166 você possa ouvir, afinal. 219 00:21:35,375 --> 00:21:37,666 Sim, posso te ouvir. 220 00:21:38,666 --> 00:21:39,833 Claramente. 221 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 Thaim! 222 00:21:45,375 --> 00:21:47,833 Vou trazer Nagi e Hana de volta. 223 00:21:49,083 --> 00:21:51,625 Obrigado, Taira. 224 00:21:55,291 --> 00:21:58,708 Quando voltar, comeremos guioza juntos de novo. 225 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 Pega. 226 00:22:09,041 --> 00:22:10,833 Sei que é importante pra você. 227 00:22:16,250 --> 00:22:18,083 Obrigado, Mame. 228 00:22:25,291 --> 00:22:26,291 Pega. 229 00:22:27,041 --> 00:22:28,416 Só pra garantir. 230 00:22:29,583 --> 00:22:31,083 Sério? 231 00:22:31,166 --> 00:22:32,166 Si 232 00:22:36,083 --> 00:22:37,416 Cuida de todos. 233 00:22:38,625 --> 00:22:39,833 Pode deixar. 234 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 Eu vou voltar. 235 00:23:14,666 --> 00:23:16,333 Vamos lá, Aktha. 236 00:23:17,041 --> 00:23:18,750 Da próxima vez, vai estar só. 237 00:23:45,333 --> 00:23:47,958 Isto é Pytonpyt? 238 00:23:48,041 --> 00:23:50,875 Quer absorver a energia da Terra pra evoluir. 239 00:23:57,833 --> 00:23:58,958 Precisamos correr. 240 00:23:59,791 --> 00:24:01,458 Vamos achar o antigo KOTOWARI. 241 00:24:20,666 --> 00:24:21,791 Supes! 242 00:24:23,458 --> 00:24:26,333 Ninguém vai ficar no caminho de Pytonpyt. 243 00:24:30,333 --> 00:24:31,541 Sai da frente, Supes. 244 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 Supes, se não fizermos algo, todos vão sofrer! 245 00:24:35,166 --> 00:24:36,416 Vou salvar nosso povo 246 00:24:37,041 --> 00:24:39,291 e construir uma nova Upananta. 247 00:24:39,375 --> 00:24:41,041 Não há outra opção! 248 00:26:40,791 --> 00:26:42,916 Tudo que fez 249 00:26:44,375 --> 00:26:47,958 foi reunir covardes pra confortar uns aos outros. 250 00:26:50,375 --> 00:26:52,291 Tenho pena de você, Aktha! 251 00:27:04,041 --> 00:27:05,083 Thaim. 252 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Você… 253 00:27:16,458 --> 00:27:18,833 Vamos agir agora, Aktha! 254 00:27:21,708 --> 00:27:23,416 Esse é o poder de Guphin? 255 00:27:31,750 --> 00:27:36,833 É verdade que possuo um poder que me torna imune a todos os ataques. 256 00:27:36,916 --> 00:27:42,333 Mas este poder não é o bastante para mudar o mundo. 257 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 Então não é um poder pra vencer, 258 00:27:45,458 --> 00:27:48,041 ele só te impede de perder. 259 00:27:48,708 --> 00:27:53,666 Este poder não me permite criar um novo futuro. 260 00:28:08,791 --> 00:28:10,083 [em upapantês] Para! 261 00:28:16,958 --> 00:28:20,083 Não vamos impedir Pytonpyt se não eliminarmos Supes. 262 00:28:20,583 --> 00:28:21,708 Sei disso. 263 00:28:22,250 --> 00:28:23,583 Sai da frente. 264 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 Eu sei disso! 265 00:28:39,833 --> 00:28:41,083 Mas, se for assim, 266 00:28:42,125 --> 00:28:44,500 vamos trazer mais sofrimento a todos. 267 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 Thaim. 268 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Por favor, para com isso! 269 00:28:52,875 --> 00:28:55,291 Não aguento mais ver tanto sofrimento! 270 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 Não vamos resolver nada com essa lógica infantil. 271 00:28:58,625 --> 00:28:59,916 Eu sei disso! 272 00:29:00,000 --> 00:29:01,333 Eu entendo bem isso! 273 00:29:02,333 --> 00:29:05,375 Mas deve ter outro jeito! 274 00:29:07,000 --> 00:29:11,083 Se usarmos a força pra resolver, vamos repetir os mesmos problemas. 275 00:29:11,666 --> 00:29:13,333 Então, o que devemos fazer? 276 00:29:17,166 --> 00:29:18,208 Eu não sei! 277 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Então cala a sua boca! 278 00:29:33,708 --> 00:29:36,000 Os poderes do meu dragão voltaram. 279 00:29:38,333 --> 00:29:39,791 O que significa isso? 280 00:29:41,250 --> 00:29:42,250 Calma aí. 281 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Com isto… 282 00:29:49,458 --> 00:29:50,541 Os meus também. 283 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Supes. 284 00:30:06,416 --> 00:30:07,458 [em upanantês] Katars! 285 00:30:08,625 --> 00:30:09,625 Igru! 286 00:30:12,500 --> 00:30:13,791 Entendi. 287 00:30:16,041 --> 00:30:17,875 Veio até mim? 288 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Há algo de errado. 289 00:30:23,208 --> 00:30:24,541 Os dragões… 290 00:30:58,958 --> 00:31:00,083 Que lugar é este? 291 00:31:12,875 --> 00:31:14,875 AKTHA É VIDA 292 00:32:32,666 --> 00:32:34,666 Legendas: Carla Piccoli