1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,208 Uråldriga KOTOWARI? 3 00:00:04,791 --> 00:00:08,416 Om vi dödar Skaparen, så överlever vi! 4 00:00:09,291 --> 00:00:13,666 Skaparen. Äntligen har jag hittat dig. 5 00:00:14,583 --> 00:00:17,416 Far… Du ser hemsk ut. 6 00:00:18,416 --> 00:00:19,833 Du får mig att må illa. 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,958 Det är här jag tänker leva. 8 00:00:26,041 --> 00:00:28,416 Jag ska bygga en ny nation här. 9 00:00:29,375 --> 00:00:30,500 Katars! 10 00:00:31,833 --> 00:00:34,458 Den som skadar Nagi är min fiende! 11 00:00:34,958 --> 00:00:36,208 Snälla, sluta! 12 00:00:36,291 --> 00:00:37,958 Jag hade tur som träffade er. 13 00:00:39,291 --> 00:00:40,458 Jag… 14 00:00:42,875 --> 00:00:44,833 Jag ska skydda båda världarna! 15 00:00:46,833 --> 00:00:49,125 Det är här det tar slut. 16 00:00:50,458 --> 00:00:52,625 Upananta ska räddas. 17 00:00:57,250 --> 00:00:58,958 Nagi! 18 00:01:04,500 --> 00:01:10,500 Dragons of Wonderhatch 19 00:01:25,166 --> 00:01:26,166 Nagi! 20 00:01:29,541 --> 00:01:30,916 Hon kommer att dö. 21 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 Hör du mig? Nagi? 22 00:01:40,833 --> 00:01:42,000 Nagi? 23 00:01:42,083 --> 00:01:43,375 Stanna hos mig! 24 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 Öppna ögonen. 25 00:01:45,458 --> 00:01:47,625 -Håll stadigt, Song! -Nagi! 26 00:01:48,333 --> 00:01:49,666 Nagi. 27 00:01:49,750 --> 00:01:50,958 Kan du höra mig? 28 00:01:51,916 --> 00:01:53,916 Du har fattat helt fel, far. 29 00:01:55,291 --> 00:01:56,750 Nagi, vakna! 30 00:01:56,833 --> 00:02:01,791 Det är sant att Hanas sjukdom och förödelsen i Upananta började samtidigt. 31 00:02:02,291 --> 00:02:03,416 Det stämmer. 32 00:02:04,750 --> 00:02:10,416 Men hon är inte Skaparen. Om hon dör förändras inget. 33 00:02:11,916 --> 00:02:13,166 Varför? 34 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 På grund av detta. 35 00:02:24,416 --> 00:02:25,541 Nagi… 36 00:02:39,375 --> 00:02:40,500 Återigen… 37 00:02:43,875 --> 00:02:45,708 Återigen kunde jag inget göra. 38 00:02:49,416 --> 00:02:50,708 Precis som alltid. 39 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 Jag vill bara rädda världen. 40 00:03:03,791 --> 00:03:06,791 Varför händer det alltid så hemska saker? 41 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 Hur kunde du göra så? 42 00:03:22,750 --> 00:03:24,666 För vad? 43 00:04:15,208 --> 00:04:17,458 Va? Vad händer? 44 00:04:22,958 --> 00:04:24,541 Världen… 45 00:04:26,291 --> 00:04:30,208 Vi har nästan gjort vår plikt. 46 00:05:02,083 --> 00:05:03,375 Den där tingesten… 47 00:05:04,750 --> 00:05:06,000 Vad är det? 48 00:05:16,541 --> 00:05:18,375 [på upananta] Vad står på? 49 00:05:38,541 --> 00:05:39,541 Omöjligt… 50 00:05:42,000 --> 00:05:43,541 Verkligen? 51 00:05:45,458 --> 00:05:46,875 Guphin… 52 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 Den kraften… 53 00:06:40,958 --> 00:06:42,083 Va? 54 00:06:58,666 --> 00:06:59,708 Nagi! 55 00:07:01,166 --> 00:07:02,291 Nagi. 56 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 Thaim. 57 00:07:06,583 --> 00:07:07,583 Var jag… 58 00:07:09,250 --> 00:07:10,416 Du är okej nu. 59 00:07:11,958 --> 00:07:16,250 Det är vad Guphin säger. 60 00:07:18,541 --> 00:07:20,125 Hörde du hans röst? 61 00:07:22,000 --> 00:07:24,208 Ja. Men han säger… 62 00:07:34,833 --> 00:07:36,416 Att han måste ge sig av. 63 00:07:46,791 --> 00:07:47,791 Va? 64 00:07:50,166 --> 00:07:52,416 Hana! 65 00:07:52,916 --> 00:07:53,958 Mamma? 66 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 -Mamma! -Hana! 67 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Taichi? 68 00:08:10,916 --> 00:08:13,291 Ja, just det. 69 00:08:35,125 --> 00:08:36,375 Kan det vara du… 70 00:08:38,791 --> 00:08:39,875 Nagi? 71 00:08:55,000 --> 00:08:56,458 Vad händer? 72 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 Vad är det? 73 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Luckan… 74 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 Den öppnas allt mer. 75 00:09:46,541 --> 00:09:47,541 Guphin. 76 00:09:48,958 --> 00:09:50,041 Lämna oss inte! 77 00:09:50,958 --> 00:09:52,000 Guphin! 78 00:10:02,541 --> 00:10:03,625 Vad är det där? 79 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 Vaknar det? 80 00:10:32,583 --> 00:10:34,625 KOTOWARI var 81 00:10:36,125 --> 00:10:39,458 förkroppsligandet av Pytonpyts vilja att leva. 82 00:10:40,625 --> 00:10:44,458 Vi är bara en del av den. 83 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 "En varelse som utvecklas en dag." 84 00:10:47,250 --> 00:10:50,333 Det är vad våra förfäder kallade dem. 85 00:10:50,833 --> 00:10:54,833 De måste ha beskrivit det här ögonblicket. 86 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 Lever den? 87 00:11:04,208 --> 00:11:07,750 Ja. Själva världen lever. 88 00:11:08,291 --> 00:11:11,458 Nu börjar en värld att föda sig på en annan. 89 00:11:26,375 --> 00:11:29,541 Guphin kopplar samman Pytonpyt med den här världen. 90 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 Han är grindvakt, född att öppna luckan. 91 00:11:33,750 --> 00:11:36,541 Det finns en till drake på andra sidan. 92 00:11:39,916 --> 00:11:40,958 Bonz? 93 00:11:55,416 --> 00:11:56,500 Va? 94 00:12:01,125 --> 00:12:02,125 Vad… 95 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Den kommer! 96 00:12:08,583 --> 00:12:11,750 Kan det vara Pytonpyt? 97 00:12:12,750 --> 00:12:15,833 -Vad är det? -En värld föder sig på en annan. 98 00:12:16,583 --> 00:12:19,041 [på upananta] Pytonpyt blir levande. 99 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 Supes! 100 00:12:23,125 --> 00:12:27,750 Är det här en del av Skaparens historia? 101 00:12:28,541 --> 00:12:31,208 Jag låter dem inte få som de vill längre. 102 00:12:34,541 --> 00:12:40,541 Jag är säker. Hana är inte Skaparen. Maur fattade fel. 103 00:12:43,541 --> 00:12:46,833 [på upananta] Kasami dumidula! 104 00:12:50,458 --> 00:12:54,208 Det här är en dagbok! 105 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 GIGANTISK TORNADO DE UTSTÖTTAS VISDOM 106 00:12:58,416 --> 00:12:59,791 Hana var överväldigad. 107 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Något okänt tvingade sig in i hennes sinne. 108 00:13:07,000 --> 00:13:11,375 Du måste också ha känt det när du rörde vid Uråldriga KOTOWARI? 109 00:13:18,000 --> 00:13:22,125 Supes och jag rörde Uråldriga KOTOWARI. 110 00:13:22,625 --> 00:13:26,166 Vi hörde en historia sträcka sig från det förflutna in i framtiden. 111 00:13:26,666 --> 00:13:31,458 För oss var Pytonpyt Upanantas Gud, 112 00:13:31,541 --> 00:13:35,458 men den kan också ha varit en inkräktare. 113 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 Inkräktare… 114 00:13:40,750 --> 00:13:42,375 För länge sedan, 115 00:13:43,375 --> 00:13:48,166 började livet på det vidsträckta landet ta slut. 116 00:13:48,916 --> 00:13:51,583 I ett försök att förhindra sin egen undergång 117 00:13:51,666 --> 00:13:56,416 började Pytonpyt utvecklas och röra på sig. 118 00:13:59,666 --> 00:14:03,458 Jag misstänker att precis som nu öppnades en lucka 119 00:14:03,541 --> 00:14:06,291 och den invaderade Upanantas stjärna som parasit. 120 00:14:08,416 --> 00:14:11,583 Säger du att det förändrade Upanantas ekosystem? 121 00:14:12,666 --> 00:14:16,958 Vi, Rashasi-folket, måste vara överlevare från de första varelserna. 122 00:14:17,583 --> 00:14:21,916 Pytonpyt var först en större stjärna. 123 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 Jag bara spekulerar, 124 00:14:24,125 --> 00:14:30,666 men Pytonpyt har nog blivit så här litet på grund av folks förbrukning 125 00:14:30,750 --> 00:14:34,916 och användning av KOTOWARI för sin överlevnad. 126 00:14:36,000 --> 00:14:40,375 Men varför slumrade Pytonpyt i tusentals år? 127 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Fast den hade krympt… 128 00:14:43,125 --> 00:14:45,083 Med bara Upananta att föda sig på 129 00:14:45,166 --> 00:14:49,041 hade Pytonpyt troligen inte nog näring för att utvecklas helt. 130 00:14:50,208 --> 00:14:54,125 Så den tvingade sig in i en dvala tills övergången var klar. 131 00:14:54,208 --> 00:14:59,583 Så hela den här tiden har den sökt efter nästa stjärna. 132 00:15:01,208 --> 00:15:02,416 Är det den… 133 00:15:03,541 --> 00:15:04,958 däruppe? 134 00:15:07,458 --> 00:15:09,583 Fantasin. 135 00:15:09,666 --> 00:15:13,333 Den hittade och kontaktade någon 136 00:15:13,416 --> 00:15:17,125 som kan acceptera den storslagna berättelsen den skapade. 137 00:15:17,625 --> 00:15:22,333 Supes försökte fly från sorgen över Maur 138 00:15:22,416 --> 00:15:26,250 genom att tro att den personen är Skaparen. 139 00:15:27,083 --> 00:15:29,250 Det är inget misstag. 140 00:15:30,375 --> 00:15:33,916 Jag måste döda Skaparen för att rädda Upanantas folk! 141 00:15:34,000 --> 00:15:35,208 Jag är ledsen. 142 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Även om jag dör, förändras inget för er värld. 143 00:15:41,333 --> 00:15:48,125 Pytonpyt valde helt enkelt mig under sökandet efter nästa stjärna. 144 00:15:50,833 --> 00:15:54,958 Far… Jag vet att du hör henne. 145 00:16:32,458 --> 00:16:33,625 Va? 146 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 Vad är det där? 147 00:16:36,916 --> 00:16:38,750 -Fisk? -Fisk? 148 00:16:41,541 --> 00:16:43,416 Då är Pytonpyt här. 149 00:16:45,291 --> 00:16:48,458 -Mamma? -Den kallar. 150 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 Jag måste gå. 151 00:16:52,791 --> 00:16:55,250 Hana, det är för farligt! 152 00:16:55,333 --> 00:16:56,458 Mamma! 153 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 -Hana! -Vänta! 154 00:17:03,541 --> 00:17:06,958 [på upananta] Är allt hopp förlorat för Upananta? 155 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 Vårt syfte förblir detsamma. 156 00:17:12,583 --> 00:17:16,583 Jag vill bara rädda vårt folk från undergång. 157 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 Vi för Upanantas folk hit. 158 00:17:21,750 --> 00:17:23,791 Vi beger oss till Pytonpyt! 159 00:17:23,875 --> 00:17:27,291 Vi rensar bort alla de här dårarna. 160 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 Låt oss bygga ett nytt Upananta i den här världen! 161 00:17:30,333 --> 00:17:33,791 [på upananta] Supes! Det är dags att acceptera verkligheten. 162 00:17:34,375 --> 00:17:38,166 Om det här är Pytonpyts vilja skulle Upanantas folk inte vilja det. 163 00:17:38,666 --> 00:17:41,625 Det här är vårt öde. 164 00:17:54,458 --> 00:17:55,791 Följ ljuset. 165 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Far? 166 00:18:00,416 --> 00:18:03,458 Vad är problemet med att möta mitt folk? 167 00:18:05,875 --> 00:18:10,916 Jag vill rädda alla dem som lider i Upananta. 168 00:18:46,625 --> 00:18:49,166 Kom tillbaka! Du kommer att falla! 169 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 -Den där grejen är sjuk. -Vad är det? 170 00:19:00,458 --> 00:19:02,000 -Vad ska vi göra? -Går det? 171 00:19:02,083 --> 00:19:04,625 Lugn. Vi klarar oss så länge vi har Aktha. 172 00:19:04,708 --> 00:19:07,666 Det där är Pytonpyt. 173 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 Hur kan det vara… 174 00:19:23,625 --> 00:19:24,750 Jag måste gå. 175 00:19:26,750 --> 00:19:27,875 Mamma! 176 00:19:31,666 --> 00:19:32,666 Vad… 177 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Vänta! 178 00:19:35,041 --> 00:19:36,208 Mamma? 179 00:19:36,291 --> 00:19:37,541 Hana! 180 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 Vad? 181 00:19:41,458 --> 00:19:43,291 Nagi! 182 00:19:44,250 --> 00:19:45,375 Hana! 183 00:19:45,458 --> 00:19:47,375 -Hana! -Nagi! 184 00:19:48,541 --> 00:19:49,541 Hur… 185 00:19:50,958 --> 00:19:52,208 Thaim! 186 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 Thaim! 187 00:20:24,000 --> 00:20:25,083 Aktha! 188 00:20:28,333 --> 00:20:32,625 Guphin talade till mig. Han sa att Pytonpyt vill förstöra den här världen. 189 00:20:32,708 --> 00:20:34,416 Jag måste stoppa det. 190 00:20:43,458 --> 00:20:44,500 Jag gör det. 191 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 Är du säker? 192 00:20:52,375 --> 00:20:53,416 Okej. 193 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 -Aktha! -Missförstå mig inte. 194 00:21:02,083 --> 00:21:07,083 Jag vill bara skydda Sarushima. Den här världen kan vi nog inte rädda. 195 00:21:08,791 --> 00:21:10,083 Okej. 196 00:21:15,333 --> 00:21:16,583 Jag fattar äntligen. 197 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 Den här ön är allt för dig. 198 00:21:24,916 --> 00:21:27,333 Du hade hemska upplevelser i den här världen. 199 00:21:28,208 --> 00:21:32,166 Kanske kan du äntligen höra mig. 200 00:21:35,375 --> 00:21:37,666 Ja, jag kan höra dig. 201 00:21:38,666 --> 00:21:39,833 Klart och tydligt. 202 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 Thaim! 203 00:21:45,375 --> 00:21:47,833 Jag ska hämta hem Nagi och Hana. 204 00:21:49,083 --> 00:21:51,625 Tack, Taira. 205 00:21:55,291 --> 00:21:58,708 När ni återvänder äter vi gyoza tillsammans igen. 206 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 Här. 207 00:22:09,041 --> 00:22:10,833 Den är viktig för dig. 208 00:22:16,250 --> 00:22:18,083 Tack, Mame. 209 00:22:25,291 --> 00:22:26,291 Här. 210 00:22:27,041 --> 00:22:28,416 Om något skulle hända. 211 00:22:29,583 --> 00:22:32,166 -Säkert? -Ja. 212 00:22:36,083 --> 00:22:39,833 -Ta hand om alla. -Det ska jag. 213 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 Jag kommer tillbaka. 214 00:23:14,666 --> 00:23:18,750 -Nu ger vi oss av, Aktha. -Nästa gång får du klara dig själv. 215 00:23:45,333 --> 00:23:47,958 Är det här Pytonpyt? 216 00:23:48,041 --> 00:23:50,875 Den suger i sig jordens energi för att utvecklas. 217 00:23:57,833 --> 00:24:01,458 Vi måste handla snabbt. Nu hittar vi Uråldriga KOTOWARI. 218 00:24:20,666 --> 00:24:21,791 Supes! 219 00:24:23,458 --> 00:24:26,333 Ingen får stå i vägen för Pytonpyt! 220 00:24:30,333 --> 00:24:31,541 Undan, Supes. 221 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 Om vi inte gör något blir det katastrof för alla! 222 00:24:35,166 --> 00:24:39,291 Jag ska rädda vårt folk och bygga ett nytt Upananta! 223 00:24:39,375 --> 00:24:41,041 Det finns inget alternativ! 224 00:26:40,791 --> 00:26:42,916 Allt du gjort 225 00:26:44,375 --> 00:26:47,958 är att samla ynkryggar som slickar varandras sår. 226 00:26:50,375 --> 00:26:52,291 Jag tycker synd om dig, Aktha! 227 00:27:04,041 --> 00:27:05,083 Thaim. 228 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Du… 229 00:27:16,458 --> 00:27:18,833 Vi slutar nu, Aktha. 230 00:27:21,708 --> 00:27:23,416 Är det där Guphins makt? 231 00:27:31,750 --> 00:27:36,833 Det är sant att jag besitter en kraft som gör mig immun mot angrepp. 232 00:27:36,916 --> 00:27:42,333 Men den kraften är inte nog för att förändra världen. 233 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 Så kraften vinner inte någon kamp. 234 00:27:45,458 --> 00:27:48,041 Den förhindrar dig bara från att förlora dem? 235 00:27:48,708 --> 00:27:53,666 Jag kan inte karva ut en ny framtid med den kraften. 236 00:28:08,791 --> 00:28:10,083 [på upananta] Stopp! 237 00:28:16,958 --> 00:28:20,083 Vi kan inte stoppa Pytonpyt om vi inte blir av med Supes. 238 00:28:20,583 --> 00:28:21,708 Jag vet. 239 00:28:22,250 --> 00:28:23,583 Försvinn! 240 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 Jag vet! 241 00:28:39,833 --> 00:28:44,500 Men om vi gör det, sprider vi bara mer smärta runtomkring oss. 242 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 Thaim. 243 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Snälla, sluta nu! 244 00:28:52,875 --> 00:28:55,291 Jag kan inte se mer lidande! 245 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 Vi löser ingenting med sådan barnslig logik. 246 00:28:58,625 --> 00:29:01,333 Jag vet det! Jag förstår det! 247 00:29:02,333 --> 00:29:05,375 Men det måste finnas ett annat sätt! 248 00:29:07,000 --> 00:29:11,083 Om vi löser saker med våld upprepar vi bara samma problem! 249 00:29:11,666 --> 00:29:13,333 Vad ska vi då göra? 250 00:29:17,166 --> 00:29:18,208 Jag vet inte! 251 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Håll då bara käften! 252 00:29:33,708 --> 00:29:36,000 Min drakes kraft har återvänt. 253 00:29:38,333 --> 00:29:39,791 Vad betyder det? 254 00:29:41,250 --> 00:29:42,250 Vänta. 255 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Med det här… 256 00:29:49,458 --> 00:29:50,541 Jag med. 257 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Supes. 258 00:30:06,416 --> 00:30:07,458 [på upananta] Katars! 259 00:30:08,625 --> 00:30:09,625 Igru! 260 00:30:12,500 --> 00:30:13,791 Jag förstår. 261 00:30:16,041 --> 00:30:17,875 Kom du till mig? 262 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Något stämmer inte. 263 00:30:23,208 --> 00:30:24,541 Drakarna… 264 00:30:58,958 --> 00:31:00,083 Var är vi? 265 00:31:12,875 --> 00:31:14,875 AKTHA ÄR LIVET 266 00:32:32,666 --> 00:32:34,666 Översättning: Maria Fredriksson