1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,208 Kadim KOTOWARI mi? 3 00:00:04,791 --> 00:00:08,416 Yaratıcı'yı öldürürsek biz hayatta kalabiliriz! 4 00:00:09,291 --> 00:00:10,625 Yaratıcı. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,666 Nihayet buldum seni. 6 00:00:14,583 --> 00:00:15,583 Baba, 7 00:00:16,083 --> 00:00:17,416 perişan görünüyorsun. 8 00:00:18,416 --> 00:00:19,833 Senden tiksiniyorum. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,958 Yaşamayı planladığım yer burası. 10 00:00:26,041 --> 00:00:28,416 Burada yeni bir ulus kuracağım. 11 00:00:29,375 --> 00:00:30,500 Katars! 12 00:00:31,833 --> 00:00:34,458 Nagi'ye zarar veren herkes düşmanımdır! 13 00:00:34,958 --> 00:00:36,208 Lütfen durun. 14 00:00:36,291 --> 00:00:37,958 Sizinle tanışmak büyük bir şanstı. 15 00:00:39,291 --> 00:00:40,458 Ben… 16 00:00:42,875 --> 00:00:44,833 …iki dünyayı da koruyacağım! 17 00:00:46,833 --> 00:00:49,125 İşte şimdi her şey bitecek. 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,625 Upananta kurtulacak. 19 00:00:57,250 --> 00:00:58,958 Nagi! 20 00:01:04,500 --> 00:01:10,500 Dragons of Wonderhatch 21 00:01:25,166 --> 00:01:26,166 Nagi! 22 00:01:29,541 --> 00:01:30,916 Ölecek. 23 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 Beni duyuyor musun? Nagi! 24 00:01:40,833 --> 00:01:42,000 Nagi? 25 00:01:42,083 --> 00:01:43,375 Gitme sakın! 26 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 Gözlerini aç. 27 00:01:45,458 --> 00:01:46,541 Sabit tut Song! 28 00:01:46,625 --> 00:01:47,625 Nagi! 29 00:01:48,333 --> 00:01:49,666 Nagi. 30 00:01:49,750 --> 00:01:50,958 Beni duyuyor musun? 31 00:01:51,916 --> 00:01:53,916 Her şeyi yanlış anladın baba. 32 00:01:55,291 --> 00:01:56,750 Nagi, uyan. 33 00:01:56,833 --> 00:01:58,916 Hana'nın hastalığıyla 34 00:01:59,000 --> 00:02:01,791 Upananta'nın yıkımının aynı zamanda başladığı doğru. 35 00:02:02,291 --> 00:02:03,416 Öyle. 36 00:02:04,750 --> 00:02:07,208 Ama Hana, Yaratıcı değil. 37 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 O ölse de hiçbir şey değişmeyecek. 38 00:02:11,916 --> 00:02:13,166 Neden öyle peki? 39 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 Bu yüzden. 40 00:02:24,416 --> 00:02:25,541 Nagi… 41 00:02:39,375 --> 00:02:40,500 Yine… 42 00:02:43,875 --> 00:02:45,708 Yine hiçbir şey yapamadım. 43 00:02:49,416 --> 00:02:50,708 Her zaman olduğu gibi. 44 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 Tek istediğim, dünyayı kurtarmak. 45 00:03:03,791 --> 00:03:06,791 Niye böyle korkunç şeyler oluyor? 46 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 Bunu nasıl yapabildin? 47 00:03:22,750 --> 00:03:24,666 Ne için? 48 00:04:15,208 --> 00:04:17,458 Ne oluyor? Ne yapıyor bu? 49 00:04:22,958 --> 00:04:24,541 Dünya… 50 00:04:26,291 --> 00:04:30,208 Görevimizi neredeyse tamamladık. 51 00:05:02,083 --> 00:05:03,375 Bu şey… 52 00:05:04,750 --> 00:05:06,000 Nedir bu? 53 00:05:16,541 --> 00:05:18,375 [Upanantaca] Neyin var? 54 00:05:38,541 --> 00:05:39,541 İmkânsız… 55 00:05:42,000 --> 00:05:43,541 Gerçekten mi? 56 00:05:45,458 --> 00:05:46,875 Guphin… 57 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 Bu güç… 58 00:06:40,958 --> 00:06:42,083 Ne? 59 00:06:58,666 --> 00:06:59,708 Nagi! 60 00:07:01,166 --> 00:07:02,291 Nagi. 61 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 Thaim. 62 00:07:06,583 --> 00:07:07,583 Ben az önce… 63 00:07:09,250 --> 00:07:10,416 Artık iyisin. 64 00:07:11,958 --> 00:07:13,083 Çünkü… 65 00:07:14,833 --> 00:07:16,250 …Guphin öyle diyor. 66 00:07:18,541 --> 00:07:20,125 Sesini duydun mu? 67 00:07:22,000 --> 00:07:24,208 Evet. Ama aynı zamanda… 68 00:07:34,833 --> 00:07:36,416 Gitmesi gerektiğini söylüyor. 69 00:07:46,791 --> 00:07:47,791 Ne? 70 00:07:50,166 --> 00:07:52,416 Ha… Hana! 71 00:07:52,916 --> 00:07:53,958 Anne? 72 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 -Anne! -Hana! 73 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Taichi? 74 00:08:10,916 --> 00:08:13,291 Evet, benim. 75 00:08:35,125 --> 00:08:36,375 Peki sen… 76 00:08:38,791 --> 00:08:39,875 …Nagi misin? 77 00:08:55,000 --> 00:08:56,458 Neler oluyor? 78 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 Nedir bu? 79 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Geçit… 80 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 Büyüyor. 81 00:09:46,541 --> 00:09:47,541 Guphin. 82 00:09:48,958 --> 00:09:50,041 Bizi terk etme! 83 00:09:50,958 --> 00:09:52,000 Guphin! 84 00:10:02,541 --> 00:10:03,625 Nedir bu? 85 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 Uyanıyor mu? 86 00:10:32,583 --> 00:10:34,625 KOTOWARI… 87 00:10:36,125 --> 00:10:39,458 …Pytonpyt'in yaşama iradesinin somutlaşmış hâliydi. 88 00:10:40,625 --> 00:10:44,458 Biz sadece onun bir parçasıyız. 89 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 "Günün birinde evrilen bir yaratık." 90 00:10:47,250 --> 00:10:50,333 Atalarımız onlara bu adı vermiş. 91 00:10:50,833 --> 00:10:54,833 Bu anı tarif etmiş olmalılar. 92 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 Canlı mı bu? 93 00:11:04,208 --> 00:11:07,750 Evet. Dünyanın kendisi canlıdır. 94 00:11:08,291 --> 00:11:11,458 Şimdi bir dünya diğerinden beslenmeye başlıyor. 95 00:11:26,375 --> 00:11:29,541 Guphin, Pytonpyt'i bu dünyaya bağladı. 96 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 O bir bekçi. Geçidi açmak için doğmuş. 97 00:11:33,750 --> 00:11:36,541 Diğer tarafta da onun gibi bir ejderha var. 98 00:11:39,916 --> 00:11:40,958 Bonz mu? 99 00:11:55,416 --> 00:11:56,500 Ne oluyor? 100 00:12:01,125 --> 00:12:02,125 Ne… 101 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Geliyor! 102 00:12:08,583 --> 00:12:11,750 Bu, Pytonpyt olabilir mi? 103 00:12:12,750 --> 00:12:15,833 -Bu nedir? -Bir dünya diğerinden beslenmeye başlıyor. 104 00:12:16,583 --> 00:12:19,041 [Upanantaca] Pytonpyt canlanıyor. 105 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 Supes! 106 00:12:23,125 --> 00:12:27,750 Bu da Yaratıcı'nın hikâyesinin bir parçası mı? 107 00:12:28,541 --> 00:12:31,208 Bundan böyle her istediklerini yapamayacaklar. 108 00:12:34,541 --> 00:12:35,958 Bundan eminim. 109 00:12:36,458 --> 00:12:38,208 Hana, Yaratıcı değil. 110 00:12:39,041 --> 00:12:40,541 Maur yanılıyordu. 111 00:12:43,541 --> 00:12:46,833 [Upanantaca] Kasami Dumidula! 112 00:12:50,458 --> 00:12:51,500 Bu… 113 00:12:52,916 --> 00:12:54,208 …bir günlük! 114 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 DEV BİR HORTUM PARYALARIN BİLGELİĞİ 115 00:12:58,416 --> 00:12:59,791 Hana bu yükü kaldıramadı. 116 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Bilinmeyen bir şey zorla zihnine giriyordu. 117 00:13:07,000 --> 00:13:11,375 Kadim KOTOWARI'ye dokunduğunda sen de bunu hissetmiş olmalısın. 118 00:13:18,000 --> 00:13:22,125 Supes ve ben, Kadim KOTOWARI'ye dokunduk. 119 00:13:22,625 --> 00:13:26,166 Çok eskilerden uzak geleceğe uzanan bir tarihi dinledik. 120 00:13:26,666 --> 00:13:31,458 Bizim için Pytonpyt, Upananta'nın tanrısıydı 121 00:13:31,541 --> 00:13:35,458 ama aynı zamanda bir işgalci de olabilir. 122 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 İşgalci… 123 00:13:40,750 --> 00:13:42,375 Çok eskiden, 124 00:13:43,375 --> 00:13:48,166 geniş topraklardaki hayat tükenmeye başlayınca Pytonpyt, 125 00:13:48,916 --> 00:13:51,583 kendi yok oluşunu önlemek için 126 00:13:51,666 --> 00:13:56,416 birden evrimleşti ve hareket etmeye başladı. 127 00:13:59,666 --> 00:14:03,458 Sanırım tıpkı şimdi olduğu gibi bir geçit açtı 128 00:14:03,541 --> 00:14:06,291 ve bir parazit olarak Upananta'nın yıldızını işgal etti. 129 00:14:08,416 --> 00:14:11,583 Bunun Upananta'nın ekosistemini değiştirdiğini mi söylüyorsun? 130 00:14:12,666 --> 00:14:16,958 Rashasi kabilesi olarak, yerli türden hayatta kalanların torunları olmalıyız. 131 00:14:17,583 --> 00:14:21,916 Pytonpyt başlangıçta daha büyük bir yıldızdı. 132 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 Bu sadece benim spekülasyonum 133 00:14:24,125 --> 00:14:27,916 ama Pytonpyt'in bu kadar küçük kalmasının sebebi, 134 00:14:28,416 --> 00:14:30,666 muhtemelen sakinlerinin 135 00:14:30,750 --> 00:14:34,916 hayatta kalmak için KOTOWARI kullanarak onu giderek küçültmeleriydi. 136 00:14:36,000 --> 00:14:40,375 O zaman Pytonpyt neden binlerce yıl hareketsiz kaldı? 137 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Giderek küçülmüş de olsa… 138 00:14:43,125 --> 00:14:45,083 Sadece Upananta'dan beslenebildiği için 139 00:14:45,166 --> 00:14:49,041 muhtemelen tam olarak evrilecek kadar beslenemedi. 140 00:14:50,208 --> 00:14:54,125 Bu yüzden geçişi tamamlayana kadar kendisini kış uykusuna soktu. 141 00:14:54,208 --> 00:14:57,166 Bu moddayken uzun süre 142 00:14:58,125 --> 00:14:59,583 bir sonraki yıldızı aradı. 143 00:15:01,208 --> 00:15:02,416 Yukarıdaki 144 00:15:03,541 --> 00:15:04,958 o mu? 145 00:15:07,458 --> 00:15:09,583 Hayal gücü. 146 00:15:09,666 --> 00:15:13,333 Yarattığı muhteşem hikâyeyi kabul edebilecek 147 00:15:13,416 --> 00:15:17,125 birini buldu ve onunla iletişim kurdu. 148 00:15:17,625 --> 00:15:22,333 Supes, o kişinin Yaratıcı olduğuna inanarak, 149 00:15:22,416 --> 00:15:26,250 Maur'u kaybetmenin acısından kaçmaya çalıştı. 150 00:15:27,083 --> 00:15:29,250 Ortada bir hata yok. 151 00:15:30,375 --> 00:15:33,916 Upananta halkını kurtarmak için Yaratıcı'yı öldürmek zorundayım! 152 00:15:34,000 --> 00:15:35,208 Üzgünüm. 153 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Ben ölsem de dünyanız için hiçbir şey değişmeyecek. 154 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 Pytonpyt, 155 00:15:43,333 --> 00:15:48,125 bir sonraki yıldız arayışı sırasında beni seçti, hepsi bu. 156 00:15:50,833 --> 00:15:51,875 Baba, 157 00:15:53,583 --> 00:15:54,958 artık onu duyabiliyorsun. 158 00:16:32,458 --> 00:16:33,625 Ne? 159 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 Bunlar da ne? 160 00:16:36,916 --> 00:16:38,750 -Balık mı? -Balık mı? 161 00:16:41,541 --> 00:16:43,416 Öyle olmalı çünkü Pytonpyt burada. 162 00:16:45,291 --> 00:16:46,291 Anne? 163 00:16:47,166 --> 00:16:48,458 O çağırıyor. 164 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 Gitmek zorundayım. 165 00:16:52,791 --> 00:16:55,250 Hana, bu çok tehlikeli! 166 00:16:55,333 --> 00:16:56,458 Anne! 167 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 -Hana! -Dur. 168 00:17:03,541 --> 00:17:06,958 [Upanantaca] Upananta için umut kalmadı mı? 169 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 Amacımız hâlâ aynı. 170 00:17:12,583 --> 00:17:16,583 Tek istediğim, halkımızı yok oluştan kurtarmak. 171 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 Upananta halkını bu dünyaya getireceğiz. 172 00:17:21,750 --> 00:17:23,791 Pytonpyt'le iletişim kuralım! 173 00:17:23,875 --> 00:17:27,291 Burayı mantığı ve düzeni kaybeden bu aptallardan temizleyelim. 174 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 Bu dünyada yeni bir Upananta kuralım! 175 00:17:30,333 --> 00:17:31,500 [Upanantaca] Supes! 176 00:17:32,541 --> 00:17:33,791 Artık gerçeği kabul edelim. 177 00:17:34,375 --> 00:17:36,166 Pytonpyt'in iradesi böyleyse 178 00:17:36,250 --> 00:17:38,166 Upananta halkı bunu istemez. 179 00:17:38,666 --> 00:17:41,625 Bizim kaderimiz bu. 180 00:17:54,458 --> 00:17:55,791 Işığı takip et. 181 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Baba? 182 00:18:00,416 --> 00:18:03,458 Halkımın yanında olmak istememin neresi yanlış? 183 00:18:05,875 --> 00:18:08,125 Upananta'da acı çeken herkesi 184 00:18:09,208 --> 00:18:10,916 kurtarmak istiyorum. 185 00:18:46,625 --> 00:18:49,166 Geri dön! Düşeceksin! 186 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 -Bu yaratık delirmiş. -Bu da ne böyle? 187 00:19:00,458 --> 00:19:02,000 -Ne yapacağız? -Kurtulur muyuz? 188 00:19:02,083 --> 00:19:04,625 Sakin olun. Aktha olduğu sürece bize bir şey olmaz. 189 00:19:04,708 --> 00:19:07,666 Pytonpyt bu. 190 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 Nasıl olur da… 191 00:19:23,625 --> 00:19:24,750 Gitmek zorundayım. 192 00:19:26,750 --> 00:19:27,875 Anne… 193 00:19:31,666 --> 00:19:32,666 Ne… 194 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Dur! 195 00:19:35,041 --> 00:19:36,208 Anne? 196 00:19:36,291 --> 00:19:37,541 Hana! 197 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 Ne? 198 00:19:41,458 --> 00:19:43,291 Nagi! 199 00:19:44,250 --> 00:19:45,375 Hana! 200 00:19:45,458 --> 00:19:47,375 -Hana! -Nagi! 201 00:19:48,541 --> 00:19:49,541 Nasıl… 202 00:19:50,958 --> 00:19:52,208 Thaim! 203 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 Thaim! 204 00:20:24,000 --> 00:20:25,083 Aktha! 205 00:20:28,333 --> 00:20:29,625 Guphin benimle konuştu. 206 00:20:30,208 --> 00:20:32,625 Pytonpyt'in bu dünyayı yok edeceğini söyledi. 207 00:20:32,708 --> 00:20:34,416 Bunu durdurmak zorundayım. 208 00:20:43,458 --> 00:20:44,500 Gideceğim. 209 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 Emin misin? 210 00:20:52,375 --> 00:20:53,416 Peki. 211 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 -Aktha! -Yanlış anlama. 212 00:21:02,083 --> 00:21:03,958 Sadece Sarushima'yı korumak istiyorum. 213 00:21:05,041 --> 00:21:07,083 Bu dünyayı kurtarabileceğimizi sanmıyorum. 214 00:21:08,791 --> 00:21:10,083 Doğru. 215 00:21:15,333 --> 00:21:16,583 Sonunda anladım. 216 00:21:20,083 --> 00:21:23,208 Bu ada senin her şeyin. 217 00:21:24,916 --> 00:21:27,333 Bu dünyada berbat şeyler yaşamışsın. 218 00:21:28,208 --> 00:21:29,250 Belki de… 219 00:21:30,666 --> 00:21:32,166 …nihayet beni anlıyorsun. 220 00:21:35,375 --> 00:21:37,666 Evet, anlıyorum. 221 00:21:38,666 --> 00:21:39,833 Açık ve net bir şekilde. 222 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 Thaim! 223 00:21:45,375 --> 00:21:47,833 Nagi'yi ve Hana'yı geri getireceğim. 224 00:21:49,083 --> 00:21:51,625 Taira, teşekkür ederim. 225 00:21:55,291 --> 00:21:58,708 Döndüğünde yine hep beraber gyoza yiyeceğiz. 226 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 Al. 227 00:22:09,041 --> 00:22:10,833 Senin için önemli olduğunu biliyorum. 228 00:22:16,250 --> 00:22:18,083 Teşekkür ederim Mame. 229 00:22:25,291 --> 00:22:26,291 Al. 230 00:22:27,041 --> 00:22:28,416 Bir şey olursa kullanırsın. 231 00:22:29,583 --> 00:22:31,083 Gerçekten mi? 232 00:22:31,166 --> 00:22:32,166 Evet. 233 00:22:36,083 --> 00:22:37,416 Herkese dikkat et. 234 00:22:38,625 --> 00:22:39,833 Tamam. 235 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 Geri döneceğim. 236 00:23:14,666 --> 00:23:16,333 Gidelim Aktha. 237 00:23:17,041 --> 00:23:18,750 Gelecek sefer yalnız olacaksın. 238 00:23:45,333 --> 00:23:47,958 Pytonpyt mi bu? 239 00:23:48,041 --> 00:23:50,875 Evrimleşebilmek için Dünya'nın enerjisini soğurmaya çalışıyor. 240 00:23:57,833 --> 00:23:58,958 Acele etmeliyiz. 241 00:23:59,791 --> 00:24:01,458 Gidip Kadim KOTOWARI'yi bulalım. 242 00:24:20,666 --> 00:24:21,791 Supes! 243 00:24:23,458 --> 00:24:26,333 Hiç kimse Pytonpyt'in yoluna çıkmayacak. 244 00:24:30,333 --> 00:24:31,541 Çekil önümden Supes. 245 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 Supes! Bir şey yapmazsak herkes bir felaket yaşayacak! 246 00:24:35,166 --> 00:24:36,416 Kendi halkımızı kurtarıp 247 00:24:37,041 --> 00:24:39,291 yeni bir Upananta kuracağım. 248 00:24:39,375 --> 00:24:41,041 Başka seçenek yok! 249 00:26:40,791 --> 00:26:42,916 Tek yaptığın, 250 00:26:44,375 --> 00:26:47,958 birbirlerinin yaralarını yalayacak korkaklar toplamak. 251 00:26:50,375 --> 00:26:52,291 Sana acıyorum Aktha! 252 00:27:04,041 --> 00:27:05,083 Thaim. 253 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Sen… 254 00:27:16,458 --> 00:27:18,833 Artık bunu bırakalım Aktha. 255 00:27:21,708 --> 00:27:23,416 Bu, Guphin'in gücü mü? 256 00:27:31,750 --> 00:27:36,833 Bütün saldırılardan korunmamı sağlayan bir gücüm olduğu doğru. 257 00:27:36,916 --> 00:27:42,333 Ama bu güç, dünyayı değiştirmek için yeterli değil. 258 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 Yani savaş kazandıracak bir güç değil 259 00:27:45,458 --> 00:27:48,041 ve sadece yenilmeni önlüyor, öyle mi? 260 00:27:48,708 --> 00:27:53,666 Bu güçle yeni bir gelecek şekillendiremem. 261 00:28:08,791 --> 00:28:10,083 [Upanantaca] Dur! 262 00:28:16,958 --> 00:28:20,083 Supes'i alt etmezsek Pytonpyt'i durduramayız. 263 00:28:20,583 --> 00:28:21,708 Bunu biliyorum. 264 00:28:22,250 --> 00:28:23,583 Çekil önümden. 265 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 Bunu biliyorum! 266 00:28:39,833 --> 00:28:41,083 Ama bunu yaparsak 267 00:28:42,125 --> 00:28:44,500 çevremizdekilerin acısını daha da büyüteceğiz. 268 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 Thaim. 269 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Lütfen artık şunu kes! 270 00:28:52,875 --> 00:28:55,291 Daha fazla acı görmek istemiyorum! 271 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 Böyle çocukça düşüncelerle hiçbir şeyi çözemeyiz. 272 00:28:58,625 --> 00:28:59,916 Bunu biliyorum! 273 00:29:00,000 --> 00:29:01,333 Bunu anlıyorum! 274 00:29:02,333 --> 00:29:05,375 Ama başka bir yolu olmalı! 275 00:29:07,000 --> 00:29:08,791 Sorunları güç kullanarak çözersek 276 00:29:09,333 --> 00:29:11,083 sadece aynı sorunları tekrarlarız! 277 00:29:11,666 --> 00:29:13,333 O zaman ne yapmamız gerekiyor? 278 00:29:17,166 --> 00:29:18,208 Bilmiyorum! 279 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 O zaman çeneni kapat! 280 00:29:33,708 --> 00:29:36,000 Ejderhamın gücü geri döndü. 281 00:29:38,333 --> 00:29:39,791 Bu ne anlama geliyor? 282 00:29:41,250 --> 00:29:42,250 Bir saniye. 283 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Bununla… 284 00:29:49,458 --> 00:29:50,541 Benim de. 285 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Supes. 286 00:30:06,416 --> 00:30:07,458 [Upanantaca] Katars! 287 00:30:08,625 --> 00:30:09,625 Igru! 288 00:30:12,500 --> 00:30:13,791 Anlıyorum. 289 00:30:16,041 --> 00:30:17,875 Bana mı geldin? 290 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Bunda bir gariplik var. 291 00:30:23,208 --> 00:30:24,541 Ejderhalar… 292 00:30:58,958 --> 00:31:00,083 Burası neresi? 293 00:31:12,875 --> 00:31:14,875 AKTHA HAYATTIR 294 00:32:32,666 --> 00:32:34,666 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan