1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 IN PREVIOUS EPISODES 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,708 I knew we'd make the best team! 3 00:00:04,791 --> 00:00:06,791 [Nagi] When I look at reality, all I see is disappointment. 4 00:00:06,875 --> 00:00:08,250 [Mame's brother] Get your head out of the clouds. 5 00:00:08,333 --> 00:00:11,125 If that's what you think, then why did you meddle? 6 00:00:11,208 --> 00:00:13,166 Aktha is still alive! 7 00:00:15,833 --> 00:00:17,416 -[bubble pops] -[Nagi gasps] 8 00:00:17,500 --> 00:00:18,958 [in Upananta] I'm Thaim. 9 00:00:19,041 --> 00:00:20,000 [in Japanese] What? 10 00:00:20,083 --> 00:00:23,208 I'm here to find Aktha. We're super tight comrades. 11 00:00:23,291 --> 00:00:24,708 What's the point of that? 12 00:00:24,791 --> 00:00:26,541 No matter what you believe in, nothing will change. 13 00:00:27,750 --> 00:00:29,708 [Aktha] You can't do anything. You're useless. 14 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 [in Upananta] Wait! 15 00:00:33,333 --> 00:00:36,541 [in Japanese] I can't bear to see Nagi hurting anymore! 16 00:00:37,125 --> 00:00:38,666 The sky is so narrow in this world. 17 00:00:40,125 --> 00:00:41,958 In Upananta, the sky is way bigger. 18 00:00:43,791 --> 00:00:45,208 Imagination… 19 00:00:46,083 --> 00:00:48,333 [no audible dialogue] 20 00:00:52,208 --> 00:00:54,416 Let's go! All of us. 21 00:00:59,583 --> 00:01:00,958 [in Upananta] Kasami Dumidula! 22 00:01:11,666 --> 00:01:13,333 [Katars growls] 23 00:01:13,416 --> 00:01:15,541 [wind howling] 24 00:01:16,166 --> 00:01:17,958 [in Japanese] Welcome back, Katars! 25 00:01:19,041 --> 00:01:21,833 We've got to save our people together. 26 00:01:21,916 --> 00:01:23,083 [Katars growls] 27 00:01:23,166 --> 00:01:24,333 [Saila] Wait, Father! 28 00:01:26,083 --> 00:01:27,250 You've got to stop this. 29 00:01:27,916 --> 00:01:30,375 Saving our people is not your burden to carry. 30 00:01:31,541 --> 00:01:33,541 We need to stop hurting each other. 31 00:01:34,583 --> 00:01:35,583 Come here. 32 00:01:36,666 --> 00:01:37,875 Katars! 33 00:01:48,708 --> 00:01:49,708 [Supes grunts] 34 00:01:52,041 --> 00:01:53,041 Father! 35 00:02:01,458 --> 00:02:03,833 [roars] 36 00:02:14,375 --> 00:02:16,916 -[Aktha grunting, groaning] -[roaring] 37 00:02:25,166 --> 00:02:26,166 Igru! 38 00:02:26,708 --> 00:02:29,416 [Saila pants] 39 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 Why would he do that? 40 00:02:31,416 --> 00:02:33,625 Katars is being controlled by Pytonpyt. 41 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 Your voice can't reach him. 42 00:02:35,708 --> 00:02:36,750 Silence. 43 00:02:37,625 --> 00:02:38,833 [in Upananta] Katars! 44 00:02:39,500 --> 00:02:42,041 It's me, Supes! 45 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 [in Japanese] We have to get out of here now! 46 00:02:45,416 --> 00:02:47,375 Listen to my voice, Katars! 47 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 What? 48 00:02:51,125 --> 00:02:54,833 We'll rescue Upananta's people and build a new world for them! 49 00:02:57,000 --> 00:02:58,583 [breathing heavily] 50 00:03:04,458 --> 00:03:06,125 [in Upananta] Katars! 51 00:03:06,208 --> 00:03:08,291 Hear my voice! 52 00:03:10,791 --> 00:03:11,791 Saila? 53 00:03:12,500 --> 00:03:15,500 [in Japanese] Remember! Remember my father's voice. 54 00:03:16,875 --> 00:03:19,000 You're all my father has left! 55 00:03:19,083 --> 00:03:21,416 [Katars roars] 56 00:03:54,458 --> 00:03:57,041 [roars] 57 00:03:59,333 --> 00:04:01,833 [Saila panting] 58 00:04:06,125 --> 00:04:07,375 [in Upananta] Father… 59 00:04:15,791 --> 00:04:16,958 [Aktha grunts] 60 00:04:17,041 --> 00:04:18,041 Igru! 61 00:04:19,083 --> 00:04:20,208 [Aktha grunts] 62 00:04:20,291 --> 00:04:22,666 It's Aktha. 63 00:04:23,750 --> 00:04:26,500 [Aktha grunts] 64 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 I know. 65 00:04:28,583 --> 00:04:29,708 Listen. 66 00:04:30,416 --> 00:04:31,958 Remember. 67 00:04:36,041 --> 00:04:37,583 [chimes] 68 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 [Aktha grunts] 69 00:04:53,666 --> 00:04:56,458 [in Japanese] I was wrong to leave you behind. 70 00:04:57,458 --> 00:04:58,875 [Aktha grunts] 71 00:04:58,958 --> 00:05:01,416 [Igru roars] 72 00:05:06,250 --> 00:05:07,333 [Thaim exhales sharply] 73 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 [in Upananta] Saila… 74 00:05:13,708 --> 00:05:14,916 [in Japanese] Not yet. 75 00:05:18,291 --> 00:05:19,833 It's not over yet. 76 00:05:22,791 --> 00:05:24,041 Our people… 77 00:05:25,125 --> 00:05:27,416 [breathing shakily] 78 00:05:29,625 --> 00:05:30,666 Father. 79 00:05:32,500 --> 00:05:34,000 [Supes] I must… 80 00:05:36,208 --> 00:05:38,541 save our people. 81 00:05:57,083 --> 00:05:58,125 [Supes gasps] 82 00:06:02,458 --> 00:06:03,500 Father. 83 00:06:19,500 --> 00:06:20,583 You've done enough. 84 00:06:23,583 --> 00:06:24,958 It's over. 85 00:06:31,833 --> 00:06:33,291 It's over? 86 00:06:38,125 --> 00:06:39,625 Yes. It's finished. 87 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 No… 88 00:06:47,541 --> 00:06:48,833 So… 89 00:06:51,541 --> 00:06:53,041 I… 90 00:06:55,791 --> 00:06:57,916 couldn't do anything. 91 00:07:05,708 --> 00:07:06,916 That's not true. 92 00:07:10,375 --> 00:07:12,333 I was the one who did nothing. 93 00:07:16,041 --> 00:07:17,750 I let Maur die. 94 00:07:21,500 --> 00:07:23,791 I left you to suffer alone. 95 00:07:29,583 --> 00:07:31,833 It's not your fault. 96 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 I'm sorry, 97 00:07:41,416 --> 00:07:42,416 Father. 98 00:07:44,750 --> 00:07:46,375 [breathes shakily] 99 00:07:47,958 --> 00:07:48,958 Saila… 100 00:07:59,041 --> 00:08:00,791 please forgive me. 101 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 [Saila gasps] 102 00:08:13,083 --> 00:08:16,291 [whimpers, crying] 103 00:08:47,708 --> 00:08:50,666 [roaring] 104 00:08:58,583 --> 00:09:00,500 [roaring continues] 105 00:09:04,875 --> 00:09:06,666 Hey, it's coming our way! 106 00:09:06,750 --> 00:09:08,583 -Watch out! -Run! 107 00:09:13,125 --> 00:09:14,916 [grunting, gasping] 108 00:09:21,625 --> 00:09:24,166 [resident 1 gasps] It's coming again! Watch out! 109 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 [resident 1 screams] 110 00:09:31,000 --> 00:09:32,333 [Mame] Watch out! 111 00:09:37,250 --> 00:09:39,416 [thuds, whooshes] 112 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 [Mame pants] 113 00:09:56,125 --> 00:09:57,708 You stopped it? 114 00:10:00,125 --> 00:10:01,125 [grunts] 115 00:10:02,708 --> 00:10:04,583 -[resident 1] Kanna! -[resident 2] Are you hurt? 116 00:10:04,666 --> 00:10:06,166 -Are you okay? -I'm fine. 117 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 -Are you sure? -Yes, but we better get out of here. 118 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 [resident 2] Let's go. 119 00:10:10,083 --> 00:10:12,041 -[Mame] Quick, get in! -[resident 3] What? 120 00:10:13,000 --> 00:10:14,666 [resident 1] What's that boat? 121 00:10:16,083 --> 00:10:17,625 [Mame] Let's go down to the city! 122 00:10:17,708 --> 00:10:20,333 -[resident 3] No idea, but let's go. -Come on. Careful. 123 00:10:21,041 --> 00:10:22,875 -Ready. -[resident 3] Watch your footing. 124 00:10:22,958 --> 00:10:24,000 [resident 4] Hurry! 125 00:10:26,125 --> 00:10:28,125 -It's coming! -Taichi, come on! Get in! 126 00:10:28,208 --> 00:10:29,458 Song, 127 00:10:30,666 --> 00:10:32,541 -I'm staying here. -[Mame] What? 128 00:10:34,041 --> 00:10:35,500 Why? Just get in. 129 00:10:35,583 --> 00:10:36,666 It's going to be okay. 130 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 I'll wait here for Hana and Nagi. 131 00:10:41,583 --> 00:10:42,666 Go ahead without me. 132 00:10:45,625 --> 00:10:46,791 Okay. 133 00:10:50,791 --> 00:10:51,833 [inhales, blows] 134 00:10:51,916 --> 00:10:54,333 [high-pitched whistling] 135 00:10:54,416 --> 00:10:56,583 [gasping, murmuring] 136 00:11:00,166 --> 00:11:02,625 -What's happening? -We're floating? 137 00:11:02,708 --> 00:11:04,125 -What is this thing? -Wow. 138 00:11:04,625 --> 00:11:06,166 [chuckling, gasping] 139 00:11:08,416 --> 00:11:11,208 -[resident 1] Where's it taking us? -[Taichi] Be careful! 140 00:11:14,333 --> 00:11:15,833 [residents gasp] 141 00:11:19,791 --> 00:11:21,791 [dragons roaring] 142 00:11:30,000 --> 00:11:31,541 [roars] 143 00:11:55,125 --> 00:11:56,750 [Aktha grunts] 144 00:11:57,625 --> 00:11:59,250 [in Upananta] The light… 145 00:12:01,916 --> 00:12:03,583 [Aktha strains] 146 00:12:06,416 --> 00:12:09,875 [roars] 147 00:12:22,125 --> 00:12:24,250 [high-pitched ringing] 148 00:12:28,291 --> 00:12:29,416 [gasps] 149 00:12:45,791 --> 00:12:46,833 [in Japanese] Saila… 150 00:12:49,708 --> 00:12:52,708 I'm going to listen to Pytonpyt… 151 00:12:55,875 --> 00:12:57,458 to find out why it's doing all this, 152 00:12:58,083 --> 00:12:59,916 why it's taken Guphin. 153 00:13:02,875 --> 00:13:06,708 Isn't there a way to solve this without hurting more people? 154 00:13:10,125 --> 00:13:11,125 [scoffs] 155 00:13:13,541 --> 00:13:15,416 That's just foolish idealism. 156 00:13:16,791 --> 00:13:18,958 But maybe it's a good thing to be like you. 157 00:13:20,250 --> 00:13:21,958 Anything could happen. 158 00:13:24,750 --> 00:13:27,833 Do you know where to go? 159 00:13:30,375 --> 00:13:31,583 Ancient KOTOWARI. 160 00:13:35,416 --> 00:13:38,250 Supes told me. 161 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 Did he… 162 00:13:46,291 --> 00:13:47,416 Stay on your guard. 163 00:13:50,083 --> 00:13:51,083 I will. 164 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 [Saila] Thaim! 165 00:14:01,750 --> 00:14:04,041 [in Upananta] Kasami Dumidula! 166 00:14:08,833 --> 00:14:10,708 Kasami Dumidula. 167 00:14:19,041 --> 00:14:25,041 Dragons of Wonderhatch 168 00:14:29,750 --> 00:14:31,375 [beachgoers chattering] 169 00:14:33,833 --> 00:14:35,000 [beachgoer 1] Quickly! 170 00:14:35,500 --> 00:14:37,291 Watch out! Let's go! 171 00:14:37,375 --> 00:14:39,041 [beachgoer 2] Let's get outta here! 172 00:14:39,125 --> 00:14:40,958 [beachgoer 1] Quickly, quickly! 173 00:14:41,041 --> 00:14:42,541 [beachgoers clamoring] 174 00:14:42,625 --> 00:14:44,250 -Quickly! -[clamoring continues] 175 00:14:56,583 --> 00:15:00,125 [panting] 176 00:15:06,916 --> 00:15:07,916 [Aktha] Thaim! 177 00:15:13,041 --> 00:15:14,416 I'm coming with you. 178 00:15:16,125 --> 00:15:17,500 I need your power. 179 00:15:20,916 --> 00:15:21,916 Aktha! 180 00:15:38,833 --> 00:15:40,291 What is this place? 181 00:16:06,916 --> 00:16:08,250 Mom! 182 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 Nagi. 183 00:16:13,708 --> 00:16:14,916 [gasps] 184 00:16:15,541 --> 00:16:16,666 [laughs] 185 00:16:24,625 --> 00:16:25,625 What is that? 186 00:16:28,541 --> 00:16:32,416 It's the will of Pytonpyt. 187 00:16:34,916 --> 00:16:35,916 [Nagi] Will? 188 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 That? 189 00:16:41,541 --> 00:16:43,041 You mean we're inside its mind? 190 00:16:43,916 --> 00:16:47,500 It's more than that. More like the soul. 191 00:16:52,291 --> 00:16:53,666 [gasps] Don't. 192 00:16:54,833 --> 00:16:56,458 If you touch it, you won't be you. 193 00:16:56,541 --> 00:16:57,625 But we have to stop-- 194 00:16:57,708 --> 00:16:59,041 No, we don't. 195 00:16:59,125 --> 00:17:01,458 Pytonpyt is just trying to live. 196 00:17:07,083 --> 00:17:08,083 Let's go. 197 00:17:13,125 --> 00:17:16,541 [Thaim] Aktha, don't you want to return to Upananta? 198 00:17:17,875 --> 00:17:20,750 [Aktha] I want to protect what's important to me. That's all. 199 00:17:23,416 --> 00:17:24,625 Are you going to go back? 200 00:17:26,750 --> 00:17:27,750 [Thaim] I… 201 00:17:28,250 --> 00:17:29,791 Think carefully. 202 00:17:31,166 --> 00:17:34,791 Once we kill Pytonpyt, you won't have time to choose. 203 00:17:35,750 --> 00:17:36,833 Kill? 204 00:17:37,666 --> 00:17:39,250 We can't do that! 205 00:17:39,333 --> 00:17:41,458 What will happen to Upananta without Pytonpyt? 206 00:17:42,458 --> 00:17:44,000 There's no other way. 207 00:17:48,875 --> 00:17:52,166 This isn't the Aktha I wanted. 208 00:17:54,791 --> 00:17:56,000 Would you rather I pretend? 209 00:17:56,875 --> 00:17:58,708 Kindness is not going to save the world. 210 00:17:59,958 --> 00:18:01,375 But it's already saved me. 211 00:18:02,208 --> 00:18:04,000 You were always so kind to me. 212 00:18:04,083 --> 00:18:05,541 That's what's gotten me this far. 213 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 Dragonriders never give up. 214 00:18:09,208 --> 00:18:10,208 Right? 215 00:18:15,500 --> 00:18:20,083 [oozing, crackling] 216 00:18:29,416 --> 00:18:31,291 [oozing, crackling continues] 217 00:18:40,541 --> 00:18:41,541 Here it comes. 218 00:18:49,041 --> 00:18:50,291 [Nagi] Where are you going? 219 00:18:51,458 --> 00:18:54,416 Let's go together. To Upananta. 220 00:19:01,916 --> 00:19:03,166 What about Dad? 221 00:19:04,625 --> 00:19:06,166 He's been waiting for you all this time. 222 00:19:07,250 --> 00:19:09,833 He'll understand. 223 00:19:10,708 --> 00:19:11,708 What do you mean? 224 00:19:13,000 --> 00:19:14,166 You're not making sense. 225 00:19:30,208 --> 00:19:31,208 My drawings… 226 00:19:33,916 --> 00:19:37,583 were the only place I could live. 227 00:19:41,791 --> 00:19:42,916 No matter what I did, 228 00:19:44,291 --> 00:19:45,333 I was always in pain. 229 00:19:48,250 --> 00:19:49,875 The only time I felt I could breathe, 230 00:19:50,958 --> 00:19:54,041 was when I was drawing the world floating in my thoughts. 231 00:19:56,458 --> 00:20:00,458 I've always felt that this world 232 00:20:01,541 --> 00:20:03,750 was no place for me to live. 233 00:20:06,416 --> 00:20:08,041 But it's been the same for me. 234 00:20:10,625 --> 00:20:12,208 I could see the colors of sounds, 235 00:20:13,458 --> 00:20:15,250 and everyone called me a liar. 236 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 [sighs] 237 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 But 238 00:20:36,916 --> 00:20:38,333 Thaim taught me something. 239 00:20:40,458 --> 00:20:42,125 If you run away, nothing changes. 240 00:20:44,625 --> 00:20:46,083 It won't change anything. 241 00:20:49,750 --> 00:20:50,750 So 242 00:20:52,250 --> 00:20:53,625 I can't go to Upananta. 243 00:21:13,958 --> 00:21:14,958 I understand. 244 00:21:18,750 --> 00:21:19,791 I'm sorry. 245 00:21:22,750 --> 00:21:23,750 It's okay. 246 00:21:28,416 --> 00:21:29,416 But 247 00:21:30,916 --> 00:21:32,708 don't ever forget… 248 00:21:36,375 --> 00:21:40,916 your imagination opens the doors to the world! 249 00:21:54,375 --> 00:21:55,750 [sighs] 250 00:22:39,750 --> 00:22:40,958 [Thaim grunting] 251 00:22:41,041 --> 00:22:42,500 Are you okay, Aktha? 252 00:22:44,125 --> 00:22:45,625 [Aktha] Keep moving forward. 253 00:22:45,708 --> 00:22:49,250 [both grunting] 254 00:22:51,125 --> 00:22:52,125 [Thaim] Aktha. 255 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 [Aktha grunting] 256 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 Up ahead! 257 00:23:06,791 --> 00:23:09,000 [both grunting] 258 00:23:22,583 --> 00:23:24,083 [Thaim pants] 259 00:23:28,750 --> 00:23:29,750 [Thaim chuckles] 260 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 [Aktha chuckles] 261 00:23:31,541 --> 00:23:33,041 [both grunt] 262 00:23:34,750 --> 00:23:36,041 [groans] 263 00:23:37,250 --> 00:23:38,583 [gasps] 264 00:23:38,666 --> 00:23:40,333 [strains] 265 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 -[Aktha groans] -Aktha! 266 00:23:42,958 --> 00:23:44,250 [gasps] 267 00:23:44,333 --> 00:23:45,375 [chokes] 268 00:23:47,458 --> 00:23:49,250 [straining, choking] 269 00:23:50,333 --> 00:23:51,625 [Aktha grunting] 270 00:24:04,125 --> 00:24:07,166 You really love to make things difficult. 271 00:24:09,125 --> 00:24:10,458 Sorry… 272 00:24:11,458 --> 00:24:13,541 [grunts] 273 00:24:27,583 --> 00:24:28,916 But we really did… 274 00:24:31,375 --> 00:24:33,000 make the best team. 275 00:24:34,250 --> 00:24:36,791 [gasps, chokes] 276 00:24:42,333 --> 00:24:43,458 [coughs] 277 00:24:45,250 --> 00:24:46,458 [grunts] 278 00:24:46,541 --> 00:24:47,791 [coughing] 279 00:24:49,708 --> 00:24:51,541 -Aktha! -[in Upananta] Stay back! 280 00:24:54,916 --> 00:24:55,916 Go! 281 00:24:58,750 --> 00:25:01,083 [groaning] 282 00:25:11,083 --> 00:25:14,416 Kasami Dumidula. 283 00:25:34,125 --> 00:25:35,208 [grunts] 284 00:25:36,375 --> 00:25:38,291 [panting] 285 00:25:38,375 --> 00:25:39,375 [grunts] 286 00:25:45,750 --> 00:25:48,666 [panting] 287 00:26:12,541 --> 00:26:15,625 [panting, coughing] 288 00:26:29,041 --> 00:26:30,291 [in Japanese] No… 289 00:26:33,041 --> 00:26:34,458 we never… 290 00:26:38,000 --> 00:26:39,708 chose a name for you… 291 00:26:52,416 --> 00:26:55,666 [Igru growling] 292 00:26:59,791 --> 00:27:04,291 [roars] 293 00:27:13,208 --> 00:27:15,250 [whimpering] 294 00:28:04,166 --> 00:28:05,791 [Kheit grunts] 295 00:28:06,916 --> 00:28:07,958 Nil! 296 00:28:08,541 --> 00:28:09,666 [grunts] 297 00:28:12,958 --> 00:28:13,958 Jairo! 298 00:28:15,000 --> 00:28:18,625 Everything is the will of Pytonpyt. 299 00:28:20,291 --> 00:28:21,458 [gasps] 300 00:28:26,583 --> 00:28:28,583 [panting] 301 00:28:32,583 --> 00:28:33,583 Nagi? 302 00:28:38,500 --> 00:28:40,333 -[coughs] -Thaim! 303 00:28:42,833 --> 00:28:43,916 Are you okay? 304 00:28:44,416 --> 00:28:45,416 Yes. 305 00:28:47,000 --> 00:28:48,041 Look. 306 00:28:56,500 --> 00:28:59,708 [Thaim] This must be Ancient KOTOWARI. 307 00:29:03,708 --> 00:29:04,833 What are you going to do? 308 00:29:05,833 --> 00:29:06,916 It's dangerous. 309 00:29:09,750 --> 00:29:11,041 I want to listen to it. 310 00:29:13,375 --> 00:29:15,291 To find out how to save everyone. 311 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 Do you think that will stop it? 312 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 I don't know… 313 00:29:29,000 --> 00:29:30,208 but if I don't listen, 314 00:29:31,750 --> 00:29:34,458 we'll only keep hurting each other. 315 00:29:38,458 --> 00:29:40,208 It's too painful. 316 00:29:41,625 --> 00:29:42,625 Thaim. 317 00:29:48,291 --> 00:29:49,291 So… 318 00:29:51,625 --> 00:29:52,875 I've got to try. 319 00:30:20,000 --> 00:30:21,375 [grunts] 320 00:30:22,250 --> 00:30:24,166 [straining] 321 00:30:27,833 --> 00:30:29,250 [in Upananta] What's happening… 322 00:30:30,833 --> 00:30:32,458 [grunts, strains] 323 00:30:33,541 --> 00:30:36,708 [Thaim grunting] 324 00:30:46,041 --> 00:30:47,208 [gasps] 325 00:30:59,458 --> 00:31:00,916 [straining] Pytonpyt. 326 00:31:03,958 --> 00:31:05,125 Why… 327 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 [straining] 328 00:31:17,666 --> 00:31:18,666 [in Japanese] Thaim. 329 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 Are you okay? Thaim? 330 00:31:23,583 --> 00:31:25,583 [Thaim continues straining] 331 00:31:40,416 --> 00:31:42,625 [choking, straining] 332 00:32:18,333 --> 00:32:19,666 [grunts] 333 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Just a little more. 334 00:32:32,000 --> 00:32:33,375 We're almost there. 335 00:32:39,583 --> 00:32:40,583 Nagi. 336 00:32:56,583 --> 00:32:57,625 Together, 337 00:32:59,166 --> 00:33:00,250 we can make it. 338 00:33:16,291 --> 00:33:18,333 [grunting] 339 00:33:32,666 --> 00:33:34,208 [in Upananta] Pytonpyt. 340 00:33:36,666 --> 00:33:39,208 Help me understand you. 341 00:33:41,500 --> 00:33:42,750 [gasps] 342 00:33:42,833 --> 00:33:44,000 [Nagi, in Japanese] Thaim? 343 00:33:46,458 --> 00:33:47,958 [gasps] 344 00:33:49,666 --> 00:33:51,041 [Nagi grunts] 345 00:33:51,791 --> 00:33:53,916 [Thaim grunts] 346 00:34:42,666 --> 00:34:44,083 [in Upananta] Pytonpyt. 347 00:34:45,333 --> 00:34:47,000 Let me understand you. 348 00:34:51,208 --> 00:34:52,625 Pytonpyt. 349 00:34:53,708 --> 00:34:55,750 Tell me what you are. 350 00:35:36,333 --> 00:35:37,333 [gasps] 351 00:35:37,958 --> 00:35:39,166 [in Japanese] It's stopped. 352 00:35:41,000 --> 00:35:42,541 [gasps] 353 00:35:47,000 --> 00:35:48,958 We did it. It's stopped. 354 00:35:55,333 --> 00:35:56,625 Thaim, it's stopped! 355 00:35:59,083 --> 00:36:00,166 Let's get back. 356 00:36:09,083 --> 00:36:12,083 [high-pitched ringing] 357 00:36:37,750 --> 00:36:41,000 Nagi, you go. 358 00:36:42,875 --> 00:36:43,875 What? 359 00:36:44,375 --> 00:36:48,333 I'm going to keep speaking to Pytonpyt. 360 00:36:53,958 --> 00:36:54,958 If I do that, 361 00:36:56,083 --> 00:36:57,625 I think I can protect both worlds. 362 00:37:14,458 --> 00:37:15,458 Thaim… 363 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Thaim! 364 00:37:21,083 --> 00:37:22,208 [gasps] 365 00:37:23,000 --> 00:37:24,041 Thaim! 366 00:37:25,791 --> 00:37:27,208 [Nagi whimpering] 367 00:37:30,958 --> 00:37:31,958 Thaim! 368 00:37:35,458 --> 00:37:36,458 Thaim! 369 00:37:39,833 --> 00:37:40,833 Thaim… 370 00:37:42,833 --> 00:37:43,833 please. 371 00:37:46,500 --> 00:37:47,708 Thaim! 372 00:37:48,791 --> 00:37:49,875 Stop! 373 00:37:54,833 --> 00:37:56,083 Thaim! 374 00:38:25,750 --> 00:38:27,208 [in Upananta] Pytonpyt. 375 00:38:30,708 --> 00:38:33,375 There must be more than one answer. 376 00:39:23,875 --> 00:39:25,000 [Nagi, in Japanese] Thaim. 377 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 YOKOJA HOT DOG 378 00:39:44,666 --> 00:39:45,916 [vendor] Thanks for waiting. 379 00:39:46,000 --> 00:39:47,333 [customer] Thank you. 380 00:39:48,166 --> 00:39:49,791 [vendor] Can I take your order? 381 00:39:49,875 --> 00:39:51,791 -[Nagi] One Yokoja hot dog, please. -[vendor] Okay. 382 00:39:51,875 --> 00:39:54,166 A Yokoja hot dog, please. 383 00:39:56,125 --> 00:39:57,916 Can I take your order? 384 00:39:58,416 --> 00:39:59,416 Okay. 385 00:40:00,000 --> 00:40:01,500 Coming right up. 386 00:40:02,500 --> 00:40:08,791 SIX MONTHS LATER 387 00:40:08,875 --> 00:40:11,916 [beachgoers chattering] 388 00:40:38,250 --> 00:40:40,041 -Hey. -[Mame's brother] Yes? 389 00:40:40,750 --> 00:40:41,958 Will you help me study? 390 00:40:43,791 --> 00:40:45,583 -[Mame's brother] Sure. -[Mame] Thank you. 391 00:40:50,875 --> 00:40:52,125 So 96 grams? 392 00:40:53,041 --> 00:40:54,166 See, you can do it. 393 00:40:54,250 --> 00:40:55,583 [chuckles] 394 00:40:55,666 --> 00:40:56,666 Thanks. 395 00:40:58,208 --> 00:40:59,208 By the way, 396 00:40:59,875 --> 00:41:02,166 -I have something to show you. -What? 397 00:41:15,416 --> 00:41:17,041 [inhales, blows] 398 00:41:17,125 --> 00:41:19,458 [high-pitched whistling] 399 00:41:45,708 --> 00:41:48,375 [gasps] Wow, gyoza today? 400 00:41:48,458 --> 00:41:50,291 Yep! Gyoza. 401 00:41:50,375 --> 00:41:51,458 Great. 402 00:41:58,083 --> 00:42:00,083 [door opens, footsteps approach] 403 00:42:00,166 --> 00:42:02,000 -[Nagi] She's back. -Yes. 404 00:42:07,958 --> 00:42:10,000 -[Saila] I'm back. -Come in, come in. 405 00:42:12,458 --> 00:42:13,625 [Saila chuckles] 406 00:42:14,833 --> 00:42:16,291 Hello, little one. 407 00:42:16,791 --> 00:42:18,541 -Fast asleep. -[all laugh] 408 00:42:19,041 --> 00:42:20,875 -[Saila coos] -[all chuckle] 409 00:42:20,958 --> 00:42:21,958 [Kanna] Dozing away. 410 00:42:32,583 --> 00:42:35,458 [Hana] They're ready. Taichi, look! 411 00:42:37,291 --> 00:42:38,458 [both laugh] 412 00:43:00,000 --> 00:43:01,416 [laughs] 413 00:43:01,958 --> 00:43:03,291 [laughs] 414 00:43:03,916 --> 00:43:05,041 [laughs] 415 00:43:05,875 --> 00:43:06,875 [exclaims] 416 00:43:08,166 --> 00:43:09,583 [cheers] 417 00:43:15,541 --> 00:43:16,875 [gasps] 418 00:43:22,791 --> 00:43:23,958 [Melpon chatters] 419 00:43:24,541 --> 00:43:25,791 -[coos] -[Kheit laughs] 420 00:43:31,541 --> 00:43:33,708 [laughs] 421 00:43:43,625 --> 00:43:45,250 [Saila] It's so cold today. 422 00:43:45,750 --> 00:43:47,875 We're gonna sell out of hot bean soup again. 423 00:43:48,958 --> 00:43:50,083 [Nagi] It's so strange. 424 00:43:52,458 --> 00:43:54,458 Even though the impossible happened, 425 00:43:56,125 --> 00:43:58,500 it's become part of reality just like that. 426 00:44:00,000 --> 00:44:01,625 Just as if nothing had happened. 427 00:44:02,291 --> 00:44:03,291 [sighs] 428 00:44:04,083 --> 00:44:05,833 There's nothing unusual about that. 429 00:44:06,416 --> 00:44:09,208 To live is to adapt. 430 00:44:14,041 --> 00:44:15,833 Thaim is still fighting for us. 431 00:44:16,916 --> 00:44:17,916 [Saila] Yes. 432 00:44:18,000 --> 00:44:20,458 Thanks to him, everything hangs in a fine balance. 433 00:44:21,541 --> 00:44:22,791 I'll see Thaim again, right? 434 00:44:25,250 --> 00:44:26,875 But he's a right pain in the butt. 435 00:44:26,958 --> 00:44:28,041 Even if he is entertaining. 436 00:44:28,125 --> 00:44:29,791 [laughs] 437 00:44:36,250 --> 00:44:37,958 What about my mother and father? 438 00:44:39,541 --> 00:44:40,583 Will I see them again? 439 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 See you later. 440 00:45:03,083 --> 00:45:04,083 Imagination… 441 00:45:06,083 --> 00:45:07,833 opens the doors to the world. 442 00:45:12,666 --> 00:45:13,666 [Mame] Nagi! 443 00:45:20,041 --> 00:45:21,041 Morning. 444 00:45:25,625 --> 00:45:26,625 It's so chilly! 445 00:45:26,708 --> 00:45:28,208 [Nagi] I know, I'm frozen. 446 00:45:28,791 --> 00:45:30,583 -[Mame] I'm turning to ice. -[Nagi laughs] 447 00:45:33,083 --> 00:45:34,083 [thud] 448 00:45:34,166 --> 00:45:36,458 [high-pitched ringing] 449 00:45:45,958 --> 00:45:50,000 [people chattering] 450 00:45:53,666 --> 00:45:56,208 [waves crashing] 451 00:46:27,875 --> 00:46:34,416 [singing] If I can hear it 452 00:46:35,166 --> 00:46:38,416 From beyond the sky 453 00:46:42,875 --> 00:46:49,416 I might be able to cross over 454 00:46:50,166 --> 00:46:53,416 Awakening from a dream 455 00:46:56,708 --> 00:47:00,375 Much like I was called 456 00:47:00,458 --> 00:47:04,125 To the world I believed 457 00:47:05,125 --> 00:47:08,208 And that you live in 458 00:47:11,791 --> 00:47:15,416 Let go of your heart, just look 459 00:47:15,500 --> 00:47:19,250 And you will see a different view 460 00:47:20,166 --> 00:47:23,208 From yesterday 461 00:47:27,000 --> 00:47:32,541 La… 462 00:47:42,916 --> 00:47:45,916 Time is 463 00:47:46,500 --> 00:47:53,375 Always going to be connected 464 00:47:57,625 --> 00:48:00,875 So one of these days 465 00:48:01,375 --> 00:48:08,208 We'll reach beyond the dream 466 00:48:11,791 --> 00:48:15,416 The door will open 467 00:48:15,500 --> 00:48:19,125 When your voice 468 00:48:20,166 --> 00:48:23,000 Reaches me 469 00:48:26,708 --> 00:48:30,333 Even if everything falls apart 470 00:48:30,416 --> 00:48:34,208 Even if we lose everything 471 00:48:35,125 --> 00:48:37,958 All we have to do is reach out 472 00:48:42,833 --> 00:48:49,500 If it rings out 473 00:48:50,166 --> 00:48:53,291 From beyond the sky 474 00:48:57,916 --> 00:49:04,416 I might be able to cross over 475 00:49:05,083 --> 00:49:10,625 Awakening from a dream 476 00:49:46,541 --> 00:49:48,541 Translated by Daisy Savage