1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ANTERIORMENTE 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,708 ¡Está claro que hacemos el mejor equipo! 3 00:00:04,791 --> 00:00:06,791 Cuando veo la realidad, todo me decepciona. 4 00:00:06,875 --> 00:00:08,250 Deja de soñar despierto. 5 00:00:08,333 --> 00:00:11,125 Si eso es lo que crees, ¿por qué te has metido? 6 00:00:11,208 --> 00:00:13,166 ¡Aktha sigue vivo! 7 00:00:17,500 --> 00:00:18,958 [en upanantés] Me llamo Thaim. 8 00:00:20,083 --> 00:00:23,208 He venido a por Aktha. Somos supercolegas. 9 00:00:23,291 --> 00:00:24,708 ¿Qué sentido tiene eso? 10 00:00:24,791 --> 00:00:26,541 Creas en lo que creas, nada cambiará. 11 00:00:27,750 --> 00:00:29,708 No puedes hacer nada. Eres un inútil. 12 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 [en upanantés] ¡Para! 13 00:00:33,333 --> 00:00:36,541 ¡No soporto ver sufrir a Nagi! 14 00:00:37,125 --> 00:00:38,666 Aquí el cielo es diminuto. 15 00:00:40,125 --> 00:00:41,958 En Upananta es mucho más amplio. 16 00:00:43,791 --> 00:00:45,208 La imaginación… 17 00:00:52,208 --> 00:00:54,416 ¡Tenemos que ir los tres! 18 00:00:59,583 --> 00:01:00,958 [en upanantés] ¡Kasami dumidula! 19 00:01:16,166 --> 00:01:17,958 ¡Me alegro de verte, Katars! 20 00:01:19,041 --> 00:01:21,541 Tenemos que salvar juntos a nuestro pueblo. 21 00:01:23,166 --> 00:01:24,333 ¡Un momento, padre! 22 00:01:26,083 --> 00:01:27,250 Tienes que parar. 23 00:01:27,916 --> 00:01:30,375 Salvar a los nuestros no es tu responsabilidad. 24 00:01:31,541 --> 00:01:33,541 Debemos dejar de hacernos daño. 25 00:01:34,583 --> 00:01:35,583 Ven. 26 00:01:36,666 --> 00:01:37,875 ¡Katars! 27 00:01:52,041 --> 00:01:53,041 ¡Padre! 28 00:02:25,166 --> 00:02:26,166 ¡Igru! 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 ¿Por qué lo ha hecho? 30 00:02:31,416 --> 00:02:33,625 Pytonpyt está controlando a Katars. 31 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 No oye tu voz. 32 00:02:35,708 --> 00:02:36,750 Cállate. 33 00:02:37,625 --> 00:02:38,833 [en upanantés] ¡Katars! 34 00:02:39,500 --> 00:02:42,041 ¡Soy yo, Supes! 35 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 Padre, hay que huir. 36 00:02:45,416 --> 00:02:47,375 ¡Escucha mi voz, Katars! 37 00:02:51,125 --> 00:02:54,833 ¡Salvaremos al pueblo de Upananta y le construiremos un nuevo mundo! 38 00:03:04,458 --> 00:03:06,125 [en upanantés] ¡Katars! 39 00:03:06,208 --> 00:03:08,291 ¡Escucha mi voz! 40 00:03:10,791 --> 00:03:11,791 ¿Saila? 41 00:03:12,500 --> 00:03:15,500 Recuérdala. Recuerda la voz de mi padre. 42 00:03:16,875 --> 00:03:19,000 ¡Eres todo lo que le queda! 43 00:04:06,125 --> 00:04:07,375 [en upanantés] Padre… 44 00:04:17,041 --> 00:04:18,041 ¡Igru! 45 00:04:20,291 --> 00:04:22,666 Soy Aktha. 46 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 Ya lo sé. 47 00:04:28,583 --> 00:04:29,708 Escucha. 48 00:04:30,416 --> 00:04:31,958 Recuérdame. 49 00:04:53,666 --> 00:04:56,458 Perdóname, no debí abandonarte. 50 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 [en upanantés] Saila… 51 00:05:13,708 --> 00:05:14,916 Todavía no. 52 00:05:18,291 --> 00:05:19,833 Aún no se ha acabado. 53 00:05:22,791 --> 00:05:24,041 Nuestro pueblo… 54 00:05:29,625 --> 00:05:30,666 Padre. 55 00:05:32,500 --> 00:05:34,000 Tengo que… 56 00:05:36,208 --> 00:05:38,541 salvar a nuestro pueblo. 57 00:06:02,458 --> 00:06:03,500 Padre. 58 00:06:19,500 --> 00:06:20,583 Ya está bien. 59 00:06:23,583 --> 00:06:24,958 Se ha acabado. 60 00:06:31,833 --> 00:06:33,291 ¿Que se ha acabado? 61 00:06:38,125 --> 00:06:39,625 Sí, eso es. 62 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 No. 63 00:06:47,541 --> 00:06:48,833 Entonces… 64 00:06:51,541 --> 00:06:53,041 No he podido… 65 00:06:55,791 --> 00:06:57,916 hacer nada. 66 00:07:05,708 --> 00:07:06,916 Eso no es verdad. 67 00:07:10,375 --> 00:07:12,333 He sido yo la que no ha hecho nada. 68 00:07:16,041 --> 00:07:17,750 Dejé morir a Maur. 69 00:07:21,500 --> 00:07:23,791 Te dejé sufriendo solo. 70 00:07:29,583 --> 00:07:31,833 No es culpa tuya. 71 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 Lo siento, 72 00:07:41,416 --> 00:07:42,416 padre. 73 00:07:47,958 --> 00:07:48,958 Saila. 74 00:07:59,041 --> 00:08:00,791 Perdóname, por favor. 75 00:09:04,875 --> 00:09:06,666 ¡Que viene para acá! 76 00:09:06,750 --> 00:09:08,583 - ¡Cuidado! - ¡Corred! 77 00:09:22,708 --> 00:09:24,166 ¡Que viene! ¡A cubierto! 78 00:09:31,000 --> 00:09:32,333 ¡Cuidado! 79 00:09:56,125 --> 00:09:57,708 ¿Lo has detenido? 80 00:10:02,708 --> 00:10:04,583 - ¡Kanna! - ¿Estás herida? 81 00:10:04,666 --> 00:10:06,166 - ¿Estás bien? - Sí. 82 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 - ¿Seguro? - Sí, pero será mejor que huyamos. 83 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Vamos. 84 00:10:10,083 --> 00:10:12,041 - ¡Subid! - ¿Qué? 85 00:10:13,000 --> 00:10:14,666 ¿Y ese barco? 86 00:10:16,083 --> 00:10:17,625 ¡Vamos a la ciudad! 87 00:10:17,708 --> 00:10:20,333 - Ni idea, pero vamos. - Venga. Con cuidado. 88 00:10:21,041 --> 00:10:22,875 - Listo. - Cuidado con los pies. 89 00:10:22,958 --> 00:10:24,000 ¡Deprisa! 90 00:10:26,125 --> 00:10:28,125 - ¡Que viene! - ¡Señor, suba! 91 00:10:28,208 --> 00:10:29,458 Song. 92 00:10:30,666 --> 00:10:32,541 - Yo me quedo. - ¿Qué? 93 00:10:34,041 --> 00:10:35,500 ¿Por qué? Suba. 94 00:10:35,583 --> 00:10:36,666 Tú tranquilo. 95 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 Voy a esperar aquí a Hana y a Nagi. 96 00:10:41,583 --> 00:10:42,666 Marchaos sin mí. 97 00:10:45,625 --> 00:10:46,791 De acuerdo. 98 00:11:00,166 --> 00:11:02,625 - ¿Qué está pasando? - ¿Estamos flotando? 99 00:11:02,708 --> 00:11:04,125 - ¿Qué es esta cosa? - Dios. 100 00:11:08,416 --> 00:11:11,208 - ¿Adónde nos lleva? - ¡Tened cuidado! 101 00:11:57,625 --> 00:11:59,250 [en upanantés] La luz… 102 00:12:45,791 --> 00:12:46,833 Saila. 103 00:12:49,708 --> 00:12:52,708 Voy a escuchar a Pytonpyt… 104 00:12:55,875 --> 00:12:57,458 para saber por qué hace esto 105 00:12:58,083 --> 00:12:59,916 y por qué se ha llevado a Guphin. 106 00:13:02,875 --> 00:13:06,708 ¿No se puede resolver esto sin hacer daño a más gente? 107 00:13:13,541 --> 00:13:15,416 Esa forma de pensar es de necios. 108 00:13:16,791 --> 00:13:18,958 Pero ser como tú tal vez sea positivo. 109 00:13:20,250 --> 00:13:21,958 Puede pasar cualquier cosa. 110 00:13:24,750 --> 00:13:27,833 Bueno, ¿y sabes adónde ir? 111 00:13:30,375 --> 00:13:31,583 Al Núcleo Ancestral. 112 00:13:35,416 --> 00:13:38,250 El propio Supes me lo dijo. 113 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 Conque sí. 114 00:13:46,291 --> 00:13:47,416 No bajes la guardia. 115 00:13:50,083 --> 00:13:51,083 Entendido. 116 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 ¡Thaim! 117 00:14:01,750 --> 00:14:04,041 [en upanantés] A salvar el mundo. 118 00:14:08,833 --> 00:14:10,708 A salvar el mundo. 119 00:14:19,041 --> 00:14:25,041 Dragones de Wonderhatch 120 00:14:33,833 --> 00:14:35,000 ¡Rápido! 121 00:14:35,500 --> 00:14:37,291 ¡Cuidado! ¡Vamos! 122 00:14:37,375 --> 00:14:39,041 ¡Hay que largarse! 123 00:14:39,125 --> 00:14:40,125 ¡Corre! 124 00:14:42,625 --> 00:14:43,625 ¡Deprisa! 125 00:15:06,916 --> 00:15:07,916 ¡Thaim! 126 00:15:13,041 --> 00:15:14,416 Te acompaño. 127 00:15:16,125 --> 00:15:17,500 Necesito tu poder. 128 00:15:20,916 --> 00:15:21,916 ¡Aktha! 129 00:15:38,833 --> 00:15:40,291 ¿Qué es este sitio? 130 00:16:06,916 --> 00:16:08,250 ¡Mamá! 131 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 Nagi. 132 00:16:24,625 --> 00:16:25,625 ¿Qué es eso? 133 00:16:28,541 --> 00:16:32,416 Es la voluntad de Pytonpyt. 134 00:16:34,916 --> 00:16:35,916 ¿La voluntad? 135 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 ¿Eso? 136 00:16:41,541 --> 00:16:43,041 ¿Estamos dentro de su mente? 137 00:16:43,916 --> 00:16:47,500 No exactamente. Más bien dentro de su alma. 138 00:16:52,875 --> 00:16:53,875 No. 139 00:16:54,833 --> 00:16:57,625 - Si lo tocas, te perderás a ti misma. - Hay que detener… 140 00:16:57,708 --> 00:16:59,041 No, ni hablar. 141 00:16:59,125 --> 00:17:01,458 Pytonpyt solo quiere vivir. 142 00:17:07,083 --> 00:17:08,083 Nos vamos. 143 00:17:13,125 --> 00:17:16,541 Aktha, ¿no quieres volver a Upananta? 144 00:17:17,875 --> 00:17:20,750 Quiero proteger lo que me importa, nada más. 145 00:17:23,416 --> 00:17:24,625 ¿Tú vas a volver? 146 00:17:26,750 --> 00:17:27,750 Pues… 147 00:17:28,250 --> 00:17:29,791 Piénsatelo bien. 148 00:17:31,166 --> 00:17:34,791 Cuando aniquilemos a Pytonpyt, no tendrás tiempo para decidir. 149 00:17:35,750 --> 00:17:36,833 ¿Aniquilar? 150 00:17:37,666 --> 00:17:39,250 ¡No podemos hacer eso! 151 00:17:39,333 --> 00:17:41,458 ¿Qué será de Upananta sin Pytonpyt? 152 00:17:42,458 --> 00:17:44,000 No hay otra forma de proceder. 153 00:17:48,875 --> 00:17:52,166 Tú no eres el Aktha al que quería ver. 154 00:17:54,791 --> 00:17:56,000 ¿Prefieres que finja? 155 00:17:56,875 --> 00:17:58,708 La bondad no va a salvar el mundo. 156 00:17:59,958 --> 00:18:01,375 Pues a mí me ha salvado. 157 00:18:02,208 --> 00:18:04,000 Siempre has sido bueno conmigo. 158 00:18:04,083 --> 00:18:05,541 Por eso he llegado tan lejos. 159 00:18:06,958 --> 00:18:10,208 Los dracojinetes no se rinden, ¿me equivoco? 160 00:18:40,541 --> 00:18:41,541 Ahí viene. 161 00:18:49,041 --> 00:18:50,291 ¿Adónde vas, mamá? 162 00:18:51,458 --> 00:18:54,416 A Upananta. Ven conmigo. 163 00:19:01,916 --> 00:19:03,166 ¿Y qué pasa con papá? 164 00:19:04,625 --> 00:19:06,166 Te ha esperado mucho tiempo. 165 00:19:07,250 --> 00:19:09,833 Él lo entenderá. 166 00:19:10,708 --> 00:19:11,708 Pero ¿qué dices? 167 00:19:13,000 --> 00:19:14,166 Estás muy rara. 168 00:19:30,208 --> 00:19:31,208 El único sitio… 169 00:19:33,916 --> 00:19:37,583 donde podía vivir era en mis dibujos. 170 00:19:41,791 --> 00:19:42,916 Hiciera lo que hiciera, 171 00:19:44,291 --> 00:19:45,333 siempre sufría. 172 00:19:48,250 --> 00:19:49,875 Solo sentía que podía respirar 173 00:19:50,958 --> 00:19:54,041 cuando dibujaba el mundo que fluctuaba por mi mente. 174 00:19:56,458 --> 00:20:00,458 Siempre he pensado que nuestro mundo 175 00:20:01,541 --> 00:20:03,750 no estaba hecho para mí. 176 00:20:06,416 --> 00:20:08,041 A mí me pasaba lo mismo. 177 00:20:10,625 --> 00:20:12,208 Veía el color de los sonidos 178 00:20:13,458 --> 00:20:15,250 y me llamaban mentirosa. 179 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 Pero… 180 00:20:36,916 --> 00:20:38,333 Thaim me enseñó algo. 181 00:20:40,458 --> 00:20:42,125 Si huyes, no cambia nada. 182 00:20:44,625 --> 00:20:46,083 Todo seguirá igual. 183 00:20:49,750 --> 00:20:50,750 Así que… 184 00:20:52,250 --> 00:20:53,625 no puedo ir a Upananta. 185 00:21:13,958 --> 00:21:14,958 Lo entiendo. 186 00:21:18,750 --> 00:21:19,791 Perdóname. 187 00:21:28,416 --> 00:21:29,416 Pero… 188 00:21:30,916 --> 00:21:32,708 que nunca se te olvide… 189 00:21:36,375 --> 00:21:40,916 que la imaginación nos abre la puerta a todo un mundo. 190 00:22:41,041 --> 00:22:42,500 ¿Estás bien, Aktha? 191 00:22:44,125 --> 00:22:45,625 No te pares. 192 00:22:51,125 --> 00:22:52,125 Aktha. 193 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 ¡Es ahí delante! 194 00:23:42,041 --> 00:23:43,041 ¡Aktha! 195 00:24:04,125 --> 00:24:07,166 Cómo te gusta complicar las cosas. 196 00:24:09,125 --> 00:24:10,458 Lo siento. 197 00:24:27,583 --> 00:24:28,916 Pero sí que hacíamos… 198 00:24:31,375 --> 00:24:33,000 el mejor equipo. 199 00:24:49,708 --> 00:24:51,541 - ¡Aktha! - [en upanantés] ¡Atrás! 200 00:24:54,916 --> 00:24:55,916 ¡Avanza! 201 00:25:11,083 --> 00:25:14,416 A salvar el mundo. 202 00:26:29,041 --> 00:26:30,291 No. 203 00:26:33,041 --> 00:26:34,458 Nunca escogimos… 204 00:26:38,000 --> 00:26:39,708 un nombre para ti. 205 00:28:06,916 --> 00:28:07,958 ¡Nil! 206 00:28:12,958 --> 00:28:13,958 ¡Jairo! 207 00:28:15,000 --> 00:28:18,625 Todo es voluntad de Pytonpyt. 208 00:28:32,583 --> 00:28:33,583 ¿Nagi? 209 00:28:39,333 --> 00:28:40,333 ¡Thaim! 210 00:28:42,833 --> 00:28:43,916 ¿Estás bien? 211 00:28:44,416 --> 00:28:45,416 Sí. 212 00:28:47,000 --> 00:28:48,041 Mira. 213 00:28:56,500 --> 00:28:59,708 Este debe de ser el Núcleo Ancestral. 214 00:29:03,708 --> 00:29:04,833 ¿Qué piensas hacer? 215 00:29:05,833 --> 00:29:06,916 Es peligroso. 216 00:29:09,750 --> 00:29:11,041 Quiero escucharlo. 217 00:29:13,375 --> 00:29:15,291 Para saber cómo salvar a todos. 218 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 ¿Crees que así lo detendrás? 219 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 No lo sé… 220 00:29:29,000 --> 00:29:30,208 pero, si no lo escucho, 221 00:29:31,750 --> 00:29:34,458 seguiremos haciéndonos daño unos a otros. 222 00:29:38,458 --> 00:29:40,208 Y eso es muy triste. 223 00:29:41,625 --> 00:29:42,625 Thaim. 224 00:29:48,291 --> 00:29:49,291 Por eso… 225 00:29:51,625 --> 00:29:52,875 tengo que intentarlo. 226 00:30:27,833 --> 00:30:29,250 [en upanantés] ¿Qué pasa? 227 00:30:59,458 --> 00:31:00,916 Pytonpyt. 228 00:31:03,958 --> 00:31:05,125 ¿Por qué…? 229 00:31:17,666 --> 00:31:18,666 Thaim. 230 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 ¿Estás bien? ¿Thaim? 231 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Solo un poco más. 232 00:32:32,000 --> 00:32:33,375 Ya casi estamos. 233 00:32:39,583 --> 00:32:40,583 Nagi. 234 00:32:56,583 --> 00:32:57,625 Juntos, 235 00:32:59,166 --> 00:33:00,250 lo conseguiremos. 236 00:33:32,666 --> 00:33:34,208 [en upanantés] Pytonpyt. 237 00:33:36,666 --> 00:33:39,208 Ayúdame a comprenderte. 238 00:33:42,833 --> 00:33:44,000 ¿Thaim? 239 00:34:42,666 --> 00:34:44,083 [en upanantés] Pytonpyt. 240 00:34:45,333 --> 00:34:47,000 Ayúdame a comprenderte. 241 00:34:51,208 --> 00:34:52,625 Pytonpyt. 242 00:34:53,708 --> 00:34:55,750 Dime qué eres. 243 00:35:37,958 --> 00:35:39,166 Ha parado. 244 00:35:47,000 --> 00:35:48,958 Lo hemos conseguido. Ha parado. 245 00:35:55,333 --> 00:35:56,625 Thaim, se ha detenido. 246 00:35:59,083 --> 00:36:00,166 Hay que volver. 247 00:36:37,750 --> 00:36:41,000 Nagi, vete tú. 248 00:36:44,375 --> 00:36:48,333 Voy a seguir hablando con Pytonpyt. 249 00:36:53,958 --> 00:36:57,625 De esta manera, quizá pueda proteger ambos mundos. 250 00:37:14,458 --> 00:37:15,458 Thaim. 251 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 ¡Thaim! 252 00:37:23,000 --> 00:37:24,041 ¡Thaim! 253 00:37:30,958 --> 00:37:31,958 ¡Thaim! 254 00:37:35,458 --> 00:37:36,458 ¡Thaim! 255 00:37:39,833 --> 00:37:40,833 Thaim. 256 00:37:42,833 --> 00:37:43,833 Por favor. 257 00:37:46,500 --> 00:37:47,708 ¡Thaim! 258 00:37:48,791 --> 00:37:49,875 ¡No lo hagas! 259 00:37:54,833 --> 00:37:56,083 ¡Thaim! 260 00:38:25,750 --> 00:38:27,208 [en upanantés] Pytonpyt. 261 00:38:30,708 --> 00:38:33,375 Seguro que hay más de una respuesta. 262 00:39:23,875 --> 00:39:25,000 Thaim. 263 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 PERRITOS YOKOJA 264 00:39:44,666 --> 00:39:45,916 Gracias por esperar. 265 00:39:46,000 --> 00:39:47,333 Gracias. 266 00:39:48,166 --> 00:39:49,791 ¿Le tomo nota? 267 00:39:49,875 --> 00:39:51,791 - Un perrito Yokoja. - Muy bien. 268 00:39:51,875 --> 00:39:54,166 Marchando un perrito Yokoja. 269 00:39:56,125 --> 00:39:57,916 ¿Le tomo nota? 270 00:39:58,416 --> 00:39:59,416 Sí. 271 00:40:00,000 --> 00:40:01,500 Enseguida. 272 00:40:02,500 --> 00:40:08,791 SEIS MESES DESPUÉS 273 00:40:38,250 --> 00:40:40,041 - Oye. - Dime. 274 00:40:40,750 --> 00:40:41,958 ¿Me ayudas a estudiar? 275 00:40:43,791 --> 00:40:45,583 - Claro. - Gracias. 276 00:40:50,875 --> 00:40:52,125 O sea, ¿96 gramos? 277 00:40:53,041 --> 00:40:54,166 ¿Ves como puedes? 278 00:40:55,666 --> 00:40:56,666 Gracias. 279 00:40:58,208 --> 00:40:59,208 Por cierto, 280 00:40:59,875 --> 00:41:02,166 - tengo que enseñarte algo. - ¿Qué? 281 00:41:46,916 --> 00:41:48,375 Anda, ¿hoy hay gyozas? 282 00:41:48,458 --> 00:41:50,291 Sí, gyozas. 283 00:41:50,375 --> 00:41:51,458 Estupendo. 284 00:42:00,166 --> 00:42:02,000 - Ha vuelto. - Sí. 285 00:42:07,958 --> 00:42:10,000 - Ya estoy aquí. - Hola. 286 00:42:14,833 --> 00:42:16,291 Hola, peque. 287 00:42:16,791 --> 00:42:17,791 Cómo duerme. 288 00:42:20,875 --> 00:42:21,875 Como un lirón. 289 00:42:32,583 --> 00:42:35,458 Ya están listos. ¡Taichi, mira! 290 00:43:43,625 --> 00:43:45,250 Qué frío hace hoy. 291 00:43:45,750 --> 00:43:47,875 Nos vamos a quedar otra vez sin sopa. 292 00:43:48,958 --> 00:43:50,083 Es curioso. 293 00:43:52,458 --> 00:43:54,458 Aunque haya ocurrido algo imposible, 294 00:43:56,125 --> 00:43:58,500 ha pasado a formar parte de la realidad. 295 00:44:00,000 --> 00:44:01,625 Así, como si nada. 296 00:44:04,083 --> 00:44:05,833 Es algo bastante habitual. 297 00:44:06,416 --> 00:44:09,208 Vivir significa adaptarse. 298 00:44:14,041 --> 00:44:15,833 Thaim sigue luchando por nosotros. 299 00:44:16,916 --> 00:44:17,916 Sí. 300 00:44:18,000 --> 00:44:20,458 Gracias a él, todo se encuentra en equilibrio. 301 00:44:21,541 --> 00:44:22,791 ¿Volveré a verlo? 302 00:44:25,250 --> 00:44:28,041 Pero es un incordio. Aunque resulta entretenido. 303 00:44:36,250 --> 00:44:37,958 ¿Y a mis padres? 304 00:44:39,541 --> 00:44:40,583 ¿Volveré a verlos? 305 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Nos vemos. 306 00:45:03,083 --> 00:45:04,083 La imaginación… 307 00:45:06,083 --> 00:45:07,833 nos abre la puerta a todo un mundo. 308 00:45:12,666 --> 00:45:13,666 ¡Nagi! 309 00:45:20,041 --> 00:45:21,041 Buenos días. 310 00:45:25,625 --> 00:45:26,625 Qué fresquíbiris. 311 00:45:26,708 --> 00:45:28,208 ¿Verdad? Estoy helada. 312 00:45:28,791 --> 00:45:29,791 Voy a congelarme. 313 00:46:27,875 --> 00:46:34,416 Si lo consigo escuchar 314 00:46:35,166 --> 00:46:38,416 Desde el otro lado del cielo 315 00:46:42,875 --> 00:46:49,416 Más allá tal vez pueda cruzar 316 00:46:50,166 --> 00:46:53,416 Cuando de mi sueño vaya a despertar 317 00:46:56,708 --> 00:47:00,375 De la misma forma que aparecí 318 00:47:00,458 --> 00:47:04,125 En el mundo en el que creí 319 00:47:05,125 --> 00:47:08,208 Y en el que tú vives 320 00:47:11,791 --> 00:47:15,416 Da rienda suelta a tu corazón Quiero que observes 321 00:47:15,500 --> 00:47:19,250 Un paisaje diferente 322 00:47:20,166 --> 00:47:23,208 Al del día de ayer 323 00:47:42,916 --> 00:47:45,916 El tiempo 324 00:47:46,500 --> 00:47:53,375 Conectado siempre estará 325 00:47:57,625 --> 00:48:00,875 Y un día de estos 326 00:48:01,375 --> 00:48:08,208 Aquel sueño se vislumbrará 327 00:48:11,791 --> 00:48:15,416 La puerta se abrirá 328 00:48:15,500 --> 00:48:19,125 Cuando tu voz 329 00:48:20,166 --> 00:48:23,000 Pueda escuchar 330 00:48:26,708 --> 00:48:30,333 Aunque se desmorone todo 331 00:48:30,416 --> 00:48:34,208 Aunque lo perdamos todo 332 00:48:35,125 --> 00:48:37,958 Solo nos tendremos que acercar 333 00:48:42,833 --> 00:48:49,500 Si la llamada llego a escuchar 334 00:48:50,166 --> 00:48:53,291 Desde el otro lado del cielo 335 00:48:57,916 --> 00:49:04,416 Más allá tal vez pueda cruzar 336 00:49:05,083 --> 00:49:10,625 Cuando de mi sueño vaya a despertar 337 00:49:46,541 --> 00:49:48,541 Subtítulos: Iván Fraile Ramos