1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 PRÉCÉDEMMENT… 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,708 Je savais qu'on formerait une super équipe ! 3 00:00:04,791 --> 00:00:06,791 La réalité n'est que déception. 4 00:00:06,875 --> 00:00:08,250 Arrête de rêvasser. 5 00:00:08,333 --> 00:00:11,125 Si tu penses ça, pourquoi t'en être mêlé ? 6 00:00:11,208 --> 00:00:13,166 Aktha est toujours en vie ! 7 00:00:17,500 --> 00:00:18,958 [en Upananta] Je m'appelle Thaim. 8 00:00:19,041 --> 00:00:20,000 Quoi ? 9 00:00:20,083 --> 00:00:23,208 Je suis ici pour trouver Aktha. On est super proches. 10 00:00:23,291 --> 00:00:24,708 Pour quelle raison ? 11 00:00:24,791 --> 00:00:26,541 Quoi que tu croies, rien ne changera. 12 00:00:27,750 --> 00:00:29,708 Tu ne sais rien faire. Tu ne sers à rien. 13 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 [en Upananta] Attends ! 14 00:00:33,333 --> 00:00:36,541 Je ne supporte plus de voir Nagi souffrir ! 15 00:00:37,125 --> 00:00:38,666 Le ciel est si petit ici. 16 00:00:40,125 --> 00:00:41,958 À Upananta, il est bien plus grand. 17 00:00:43,791 --> 00:00:45,208 L'imagination… 18 00:00:52,208 --> 00:00:54,416 Allons-y ! Ensemble. 19 00:00:59,583 --> 00:01:00,958 [en Upananta] Kasami Dumidula ! 20 00:01:16,166 --> 00:01:17,958 Content de te revoir, Katars ! 21 00:01:19,041 --> 00:01:21,541 Sauvons notre peuple ensemble. 22 00:01:23,166 --> 00:01:24,333 Attendez, père ! 23 00:01:26,083 --> 00:01:27,250 Vous devez arrêter ça. 24 00:01:27,916 --> 00:01:30,375 Sauver notre peuple n'est pas votre fardeau. 25 00:01:31,541 --> 00:01:33,541 Arrêtons de nous faire du mal mutuellement. 26 00:01:34,583 --> 00:01:35,583 Approche. 27 00:01:36,666 --> 00:01:37,875 Katars ! 28 00:01:52,041 --> 00:01:53,041 Père ! 29 00:02:25,166 --> 00:02:26,166 Igru ! 30 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 Pourquoi a-t-il fait ça ? 31 00:02:31,416 --> 00:02:33,625 Katars est contrôlé par Pytonpyt. 32 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 Votre voix ne l'atteint pas. 33 00:02:35,708 --> 00:02:36,750 Silence. 34 00:02:37,625 --> 00:02:38,833 [en Upananta] Katars ! 35 00:02:39,500 --> 00:02:42,041 C'est moi, Supes ! 36 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 Il faut partir maintenant ! 37 00:02:45,416 --> 00:02:47,375 Écoute ma voix, Katars ! 38 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 Quoi ? 39 00:02:51,125 --> 00:02:54,833 Nous allons sauver le peuple d'Upananta et lui bâtir un nouveau monde ! 40 00:03:04,458 --> 00:03:06,125 [en Upananta] Katars ! 41 00:03:06,208 --> 00:03:08,291 Écoute ma voix ! 42 00:03:10,791 --> 00:03:11,791 Saila ? 43 00:03:12,500 --> 00:03:15,500 Souviens-toi de la voix de mon père. 44 00:03:16,875 --> 00:03:19,000 Tu es tout ce qu'il reste à mon père ! 45 00:04:06,125 --> 00:04:07,375 [en Upananta] Père… 46 00:04:17,041 --> 00:04:18,041 Igru ! 47 00:04:20,291 --> 00:04:22,666 C'est Aktha. 48 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 Je sais. 49 00:04:28,583 --> 00:04:29,708 Écoute. 50 00:04:30,416 --> 00:04:31,958 Souviens-toi. 51 00:04:53,666 --> 00:04:56,458 J'ai eu tort de t'abandonner. 52 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 [en Upananta] Saila… 53 00:05:13,708 --> 00:05:14,916 Pas encore. 54 00:05:18,291 --> 00:05:19,833 Ce n'est pas encore fini. 55 00:05:22,791 --> 00:05:24,041 Notre peuple… 56 00:05:29,625 --> 00:05:30,666 Père. 57 00:05:32,500 --> 00:05:34,000 Je dois… 58 00:05:36,208 --> 00:05:38,541 sauver notre peuple. 59 00:06:02,458 --> 00:06:03,500 Père. 60 00:06:19,500 --> 00:06:20,583 Vous avez fait assez. 61 00:06:23,583 --> 00:06:24,958 C'est terminé. 62 00:06:31,833 --> 00:06:33,291 Terminé ? 63 00:06:38,125 --> 00:06:39,625 Oui. C'est fini. 64 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Non… 65 00:06:47,541 --> 00:06:48,833 Alors… 66 00:06:51,541 --> 00:06:53,041 Je… 67 00:06:55,791 --> 00:06:57,916 n'ai rien pu faire. 68 00:07:05,708 --> 00:07:06,916 C'est faux. 69 00:07:10,375 --> 00:07:12,333 C'est moi qui n'ai rien fait. 70 00:07:16,041 --> 00:07:17,750 J'ai laissé Maur mourir. 71 00:07:21,500 --> 00:07:23,791 Je vous ai laissé souffrir seul. 72 00:07:29,583 --> 00:07:31,833 Ce n'est pas ta faute. 73 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 Je suis désolée, 74 00:07:41,416 --> 00:07:42,416 Père. 75 00:07:47,958 --> 00:07:48,958 Saila… 76 00:07:59,041 --> 00:08:00,791 je t'en prie, pardonne-moi. 77 00:09:04,875 --> 00:09:06,666 Attention, il fonce vers nous ! 78 00:09:06,750 --> 00:09:08,583 - Attention ! - Fuyez ! 79 00:09:22,708 --> 00:09:24,166 Ça recommence ! Attention ! 80 00:09:31,000 --> 00:09:32,333 Attention ! 81 00:09:56,125 --> 00:09:57,708 Tu l'as arrêté ? 82 00:10:02,708 --> 00:10:04,583 - Kanna ! - Tu es blessée ? 83 00:10:04,666 --> 00:10:06,166 - Ça va ? - Oui. 84 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 - Tu es sûre ? - Oui, mais on ferait bien de partir. 85 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Allons-y. 86 00:10:10,083 --> 00:10:12,041 - Vite, montez ! - Quoi ? 87 00:10:13,000 --> 00:10:14,666 C'est quoi, ce bateau ? 88 00:10:16,083 --> 00:10:17,625 Allons en ville ! 89 00:10:17,708 --> 00:10:20,333 - J'en sais rien, mais allons-y. - Faites attention. 90 00:10:21,041 --> 00:10:22,875 - C'est prêt. - Attention à tes pieds. 91 00:10:22,958 --> 00:10:24,000 Vite ! 92 00:10:26,125 --> 00:10:28,125 - Il arrive ! - Taichi, allez ! Grimpe ! 93 00:10:28,208 --> 00:10:29,458 Song, 94 00:10:30,666 --> 00:10:32,541 - je reste ici. - Quoi ? 95 00:10:34,041 --> 00:10:35,500 Pourquoi ? Montez. 96 00:10:35,583 --> 00:10:36,666 Ça va aller. 97 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 J'attends Hana et Nagi ici. 98 00:10:41,583 --> 00:10:42,666 Partez sans moi. 99 00:10:45,625 --> 00:10:46,791 D'accord. 100 00:11:00,166 --> 00:11:02,625 - Qu'est-ce qui se passe ? - On vole ? 101 00:11:02,708 --> 00:11:04,125 Qu'est-ce qui se passe ? 102 00:11:08,416 --> 00:11:11,208 - Où est-ce qu'on va ? - Attention ! 103 00:11:57,625 --> 00:11:59,250 [en Upananta] La lumière… 104 00:12:45,791 --> 00:12:46,833 Saila… 105 00:12:49,708 --> 00:12:52,708 Je vais écouter Pytonpyt… 106 00:12:55,875 --> 00:12:57,458 pour savoir pourquoi elle fait ça, 107 00:12:58,083 --> 00:12:59,916 pourquoi elle a pris Guphin. 108 00:13:02,875 --> 00:13:06,708 Le problème ne peut-il être résolu, sans causer d'autres souffrances ? 109 00:13:13,541 --> 00:13:15,416 Tu es un idéaliste forcené. 110 00:13:16,791 --> 00:13:18,958 Mais peut-être est-ce une bonne chose. 111 00:13:20,250 --> 00:13:21,958 Tout peut arriver. 112 00:13:24,750 --> 00:13:27,833 Sais-tu où aller ? 113 00:13:30,375 --> 00:13:31,583 L'ancien KOTOWARI. 114 00:13:35,416 --> 00:13:38,250 Supes m'en a parlé. 115 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 Est-ce qu'il a… 116 00:13:46,291 --> 00:13:47,416 Reste sur tes gardes. 117 00:13:50,083 --> 00:13:51,083 Entendu. 118 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 Thaim ! 119 00:14:01,750 --> 00:14:04,041 [en Upananta] Kasami Dumidula ! 120 00:14:08,833 --> 00:14:10,708 Kasami Dumidula. 121 00:14:19,041 --> 00:14:25,041 Dragons de Wonderhatch 122 00:14:33,833 --> 00:14:35,000 Vite ! 123 00:14:35,500 --> 00:14:37,291 Attention ! Sauvons-nous ! 124 00:14:37,375 --> 00:14:39,041 Partons d'ici ! 125 00:14:39,125 --> 00:14:40,125 Vite ! 126 00:14:42,625 --> 00:14:43,625 Vite ! 127 00:15:06,916 --> 00:15:07,916 Thaim ! 128 00:15:13,041 --> 00:15:14,416 Je t'accompagne. 129 00:15:16,125 --> 00:15:17,500 J'ai besoin de ton pouvoir. 130 00:15:20,916 --> 00:15:21,916 Aktha ! 131 00:15:38,833 --> 00:15:40,291 Quel est cet endroit ? 132 00:16:06,916 --> 00:16:08,250 Maman ! 133 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 Nagi. 134 00:16:24,625 --> 00:16:25,625 Qu'est-ce que c'est ? 135 00:16:28,541 --> 00:16:32,416 C'est la volonté de Pytonpyt. 136 00:16:34,916 --> 00:16:35,916 Sa volonté ? 137 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 Ça ? 138 00:16:41,541 --> 00:16:43,041 On est dans son esprit ? 139 00:16:43,916 --> 00:16:47,500 C'est plus que ça. Je dirais son âme. 140 00:16:52,875 --> 00:16:53,875 Ne fais pas ça. 141 00:16:54,833 --> 00:16:56,458 Si tu la touches, tu ne seras plus toi. 142 00:16:56,541 --> 00:16:57,625 Mais on doit arrêter… 143 00:16:57,708 --> 00:16:59,041 Non. 144 00:16:59,125 --> 00:17:01,458 Pytonpyt essaie juste de vivre. 145 00:17:07,083 --> 00:17:08,083 Partons. 146 00:17:13,125 --> 00:17:16,541 Aktha, tu ne veux pas retourner à Upananta ? 147 00:17:17,875 --> 00:17:20,750 Je veux juste protéger ce qui compte à mes yeux. 148 00:17:23,416 --> 00:17:24,625 Tu vas y retourner ? 149 00:17:26,750 --> 00:17:27,750 Je… 150 00:17:28,250 --> 00:17:29,791 Réfléchis bien. 151 00:17:31,166 --> 00:17:34,791 Une fois qu'on aura tué Pytonpyt, tu ne pourras plus choisir. 152 00:17:35,750 --> 00:17:36,833 Tuer ? 153 00:17:37,666 --> 00:17:39,250 On ne peut pas faire ça ! 154 00:17:39,333 --> 00:17:41,458 Qu'arrivera-t-il à Upananta sans Pytonpyt ? 155 00:17:42,458 --> 00:17:44,000 Il n'y a pas d'autre solution. 156 00:17:48,875 --> 00:17:52,166 Ce n'est pas le Aktha que je voulais. 157 00:17:54,791 --> 00:17:56,000 Tu préfères que je mente ? 158 00:17:56,875 --> 00:17:58,708 La gentillesse ne sauvera pas le monde. 159 00:17:59,958 --> 00:18:01,375 Elle m'a déjà sauvé. 160 00:18:02,208 --> 00:18:04,000 Tu as toujours été si bon avec moi. 161 00:18:04,083 --> 00:18:05,541 Ça m'a servi jusqu'ici. 162 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 Un dragonnier ne lâche rien. 163 00:18:09,208 --> 00:18:10,208 Pas vrai ? 164 00:18:40,541 --> 00:18:41,541 Nous y voilà. 165 00:18:49,041 --> 00:18:50,291 Où vas-tu ? 166 00:18:51,458 --> 00:18:54,416 Allons ensemble à Upananta. 167 00:19:01,916 --> 00:19:03,166 Et papa ? 168 00:19:04,625 --> 00:19:06,166 Il t'attend depuis tout ce temps. 169 00:19:07,250 --> 00:19:09,833 Il comprendra. 170 00:19:10,708 --> 00:19:11,708 Comment ça ? 171 00:19:13,000 --> 00:19:14,166 Ça n'a pas de sens. 172 00:19:30,208 --> 00:19:31,208 Mes dessins… 173 00:19:33,916 --> 00:19:37,583 étaient le seul endroit où je pouvais vivre. 174 00:19:41,791 --> 00:19:42,916 Quoi que je fasse, 175 00:19:44,291 --> 00:19:45,333 j'avais toujours mal. 176 00:19:48,250 --> 00:19:49,875 Je pouvais seulement respirer 177 00:19:50,958 --> 00:19:54,041 quand je dessinais le monde qui flottait dans mon esprit. 178 00:19:56,458 --> 00:20:00,458 J'ai toujours trouvé que notre monde 179 00:20:01,541 --> 00:20:03,750 n'était pas fait pour moi. 180 00:20:06,416 --> 00:20:08,041 Mais c'est pareil pour moi. 181 00:20:10,625 --> 00:20:12,208 Je voyais la couleur des sons, 182 00:20:13,458 --> 00:20:15,250 et on me traitait de menteuse. 183 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 Mais 184 00:20:36,916 --> 00:20:38,333 Thaim m'a appris quelque chose. 185 00:20:40,458 --> 00:20:42,125 Si tu fuis, rien ne change. 186 00:20:44,625 --> 00:20:46,083 Ça ne changera rien. 187 00:20:49,750 --> 00:20:50,750 Alors, 188 00:20:52,250 --> 00:20:53,625 je ne peux pas aller à Upananta. 189 00:21:13,958 --> 00:21:14,958 Je comprends. 190 00:21:18,750 --> 00:21:19,791 Je suis désolée. 191 00:21:22,750 --> 00:21:23,750 Ça ne fait rien. 192 00:21:28,416 --> 00:21:29,416 Mais 193 00:21:30,916 --> 00:21:32,708 n'oublie jamais… 194 00:21:36,375 --> 00:21:40,916 que ton imagination ouvre les portes sur le monde ! 195 00:22:41,041 --> 00:22:42,500 Ça va, Aktha ? 196 00:22:44,125 --> 00:22:45,625 Continue d'avancer. 197 00:22:51,125 --> 00:22:52,125 Aktha. 198 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 Droit devant ! 199 00:23:42,041 --> 00:23:43,041 Aktha ! 200 00:24:04,125 --> 00:24:07,166 Tu aimes vraiment compliquer les choses. 201 00:24:09,125 --> 00:24:10,458 Désolé… 202 00:24:27,583 --> 00:24:28,916 Mais on formait vraiment… 203 00:24:31,375 --> 00:24:33,000 la meilleure équipe. 204 00:24:49,708 --> 00:24:51,541 - Aktha ! - [en Upananta] Reste en arrière ! 205 00:24:54,916 --> 00:24:55,916 Pars ! 206 00:25:11,083 --> 00:25:14,416 Kasami Dumidula. 207 00:26:29,041 --> 00:26:30,291 Non… 208 00:26:33,041 --> 00:26:34,458 on ne t'a jamais… 209 00:26:38,000 --> 00:26:39,708 choisi de prénom… 210 00:28:06,916 --> 00:28:07,958 Nil ! 211 00:28:12,958 --> 00:28:13,958 Jairo ! 212 00:28:15,000 --> 00:28:18,625 Tout est la volonté de Pytonpyt ! 213 00:28:32,583 --> 00:28:33,583 Nagi ? 214 00:28:39,333 --> 00:28:40,333 Thaim ! 215 00:28:42,833 --> 00:28:43,916 Tu vas bien ? 216 00:28:44,416 --> 00:28:45,416 Oui. 217 00:28:47,000 --> 00:28:48,041 Regarde. 218 00:28:56,500 --> 00:28:59,708 Ce doit être l'ancien KOTOWARI. 219 00:29:03,708 --> 00:29:04,833 Tu vas faire quoi ? 220 00:29:05,833 --> 00:29:06,916 C'est dangereux. 221 00:29:09,750 --> 00:29:11,041 Je veux l'écouter. 222 00:29:13,375 --> 00:29:15,291 Pour savoir comment sauver tout le monde. 223 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 Tu penses que ça va l'arrêter ? 224 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 Je ne sais pas… 225 00:29:29,000 --> 00:29:30,208 mais si je n'écoute pas, 226 00:29:31,750 --> 00:29:34,458 on continuera juste à se faire du mal. 227 00:29:38,458 --> 00:29:40,208 C'est trop douloureux. 228 00:29:41,625 --> 00:29:42,625 Thaim. 229 00:29:48,291 --> 00:29:49,291 Alors… 230 00:29:51,625 --> 00:29:52,875 je dois essayer. 231 00:30:27,833 --> 00:30:29,250 [en Upananta] Que se passe-t-il… 232 00:30:59,458 --> 00:31:00,916 Pytonpyt. 233 00:31:03,958 --> 00:31:05,125 Pourquoi… 234 00:31:17,666 --> 00:31:18,666 Thaim. 235 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 Ça va ? Thaim ? 236 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Encore un peu plus. 237 00:32:32,000 --> 00:32:33,375 On y est presque. 238 00:32:39,583 --> 00:32:40,583 Nagi. 239 00:32:56,583 --> 00:32:57,625 Ensemble, 240 00:32:59,166 --> 00:33:00,250 on peut y arriver. 241 00:33:32,666 --> 00:33:34,208 [en Upananta] Pytonpyt. 242 00:33:36,666 --> 00:33:39,208 Aide-moi à te comprendre. 243 00:33:42,833 --> 00:33:44,000 Thaim ? 244 00:34:42,666 --> 00:34:44,083 [en Upananta] Pytonpyt. 245 00:34:45,333 --> 00:34:47,000 Laisse-moi te comprendre. 246 00:34:51,208 --> 00:34:52,625 Pytonpyt. 247 00:34:53,708 --> 00:34:55,750 Dis-moi ce que tu es. 248 00:35:37,958 --> 00:35:39,166 Ça s'est arrêté. 249 00:35:47,000 --> 00:35:48,958 On a réussi. Ça s'est arrêté. 250 00:35:55,333 --> 00:35:56,625 Thaim, ça s'est arrêté ! 251 00:35:59,083 --> 00:36:00,166 Rentrons. 252 00:36:37,750 --> 00:36:41,000 Vas-y, Nagi. 253 00:36:42,875 --> 00:36:43,875 Quoi ? 254 00:36:44,375 --> 00:36:48,333 Je vais continuer à parler à Pytonpyt. 255 00:36:53,958 --> 00:36:54,958 Ainsi, je pense 256 00:36:56,083 --> 00:36:57,625 pouvoir protéger les deux mondes. 257 00:37:14,458 --> 00:37:15,458 Thaim… 258 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Thaim ! 259 00:37:23,000 --> 00:37:24,041 Thaim ! 260 00:37:30,958 --> 00:37:31,958 Thaim ! 261 00:37:35,458 --> 00:37:36,458 Thaim ! 262 00:37:39,833 --> 00:37:40,833 Thaim… 263 00:37:42,833 --> 00:37:43,833 je t'en prie. 264 00:37:46,500 --> 00:37:47,708 Thaim ! 265 00:37:48,791 --> 00:37:49,875 Arrête ! 266 00:37:54,833 --> 00:37:56,083 Thaim ! 267 00:38:25,750 --> 00:38:27,208 [en Upananta] Pytonpyt. 268 00:38:30,708 --> 00:38:33,375 Il doit y avoir plus d'une réponse. 269 00:39:23,875 --> 00:39:25,000 Thaim. 270 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 HOT-DOG YOKOJA 271 00:39:44,666 --> 00:39:45,916 Merci d'avoir patienté. 272 00:39:46,000 --> 00:39:47,333 Merci. 273 00:39:48,166 --> 00:39:49,791 Vous désirez ? 274 00:39:49,875 --> 00:39:51,791 - Un hot-dog Yokoja. - D'accord. 275 00:39:51,875 --> 00:39:54,166 Un hot-dog Yokoja, s'il vous plaît. 276 00:39:56,125 --> 00:39:57,916 Vous désirez ? 277 00:39:58,416 --> 00:39:59,416 Bien. 278 00:40:00,000 --> 00:40:01,500 C'est parti. 279 00:40:02,500 --> 00:40:08,791 SIX MOIS PLUS TARD 280 00:40:38,250 --> 00:40:40,041 - Dis. - Oui ? 281 00:40:40,750 --> 00:40:41,958 Tu m'aides à étudier ? 282 00:40:43,791 --> 00:40:45,583 - Bien sûr. - Merci. 283 00:40:50,875 --> 00:40:52,125 96 grammes ? 284 00:40:53,041 --> 00:40:54,166 Tu vois, tu y arrives. 285 00:40:55,666 --> 00:40:56,666 Merci. 286 00:40:58,208 --> 00:40:59,208 Au fait, 287 00:40:59,875 --> 00:41:02,166 - j'ai un truc à te montrer. - Quoi ? 288 00:41:46,916 --> 00:41:48,375 Des gyozas aujourd'hui ? 289 00:41:48,458 --> 00:41:50,291 Oui ! Des gyozas. 290 00:41:50,375 --> 00:41:51,458 Génial. 291 00:42:00,166 --> 00:42:02,000 - Elle est de retour. - Oui. 292 00:42:07,958 --> 00:42:10,000 - Je suis de retour. - Entre donc. 293 00:42:14,833 --> 00:42:16,291 Salut, petit. 294 00:42:16,791 --> 00:42:17,791 Il s'endort vite. 295 00:42:20,875 --> 00:42:21,875 Il s'est assoupi. 296 00:42:32,583 --> 00:42:35,458 Ils sont prêts. Taichi, regarde ! 297 00:43:43,625 --> 00:43:45,250 Ça caille aujourd'hui. 298 00:43:45,750 --> 00:43:47,875 On va encore vendre toute la soupe. 299 00:43:48,958 --> 00:43:50,083 C'est étrange. 300 00:43:52,458 --> 00:43:54,458 Même si l'impossible s'est produit, 301 00:43:56,125 --> 00:43:58,500 c'est devenu une réalité très rapidement. 302 00:44:00,000 --> 00:44:01,625 Comme s'il ne s'était rien passé. 303 00:44:04,083 --> 00:44:05,833 Ce n'est pas étonnant. 304 00:44:06,416 --> 00:44:09,208 Vivre, c'est s'adapter. 305 00:44:14,041 --> 00:44:15,833 Thaim se bat encore pour nous. 306 00:44:16,916 --> 00:44:17,916 Oui. 307 00:44:18,000 --> 00:44:20,458 Grâce à lui, l'équilibre précaire est préservé. 308 00:44:21,541 --> 00:44:22,791 Je reverrai Thaim, non ? 309 00:44:25,250 --> 00:44:26,875 Oui, mais il est pénible. 310 00:44:26,958 --> 00:44:28,041 Même s'il est amusant. 311 00:44:36,250 --> 00:44:37,958 Et mes parents ? 312 00:44:39,541 --> 00:44:40,583 Je les reverrai ? 313 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 À plus. 314 00:45:03,083 --> 00:45:04,083 L'imagination… 315 00:45:06,083 --> 00:45:07,833 ouvre les portes sur le monde. 316 00:45:12,666 --> 00:45:13,666 Nagi ! 317 00:45:20,041 --> 00:45:21,041 Salut. 318 00:45:25,625 --> 00:45:26,625 Il fait super froid ! 319 00:45:26,708 --> 00:45:28,208 Oui, je suis gelée. 320 00:45:28,791 --> 00:45:29,791 Je suis un glaçon. 321 00:46:27,875 --> 00:46:34,416 Si je peux l'entendre 322 00:46:35,166 --> 00:46:38,416 Par delà le ciel 323 00:46:42,875 --> 00:46:49,416 Je pourrais peut-être traverser 324 00:46:50,166 --> 00:46:53,416 Et me réveiller d'un rêve 325 00:46:56,708 --> 00:47:00,375 Tout comme j'ai été appelée 326 00:47:00,458 --> 00:47:04,125 dans le monde auquel je croyais 327 00:47:05,125 --> 00:47:08,208 Et dans lequel tu vis 328 00:47:11,791 --> 00:47:15,416 Oublie ton cœur, contente-toi d'observer 329 00:47:15,500 --> 00:47:19,250 Et tu verras les choses différemment 330 00:47:20,166 --> 00:47:23,208 Par rapport à hier 331 00:47:27,000 --> 00:47:32,541 La… 332 00:47:42,916 --> 00:47:45,916 Le temps 333 00:47:46,500 --> 00:47:53,375 Sera toujours lié 334 00:47:57,625 --> 00:48:00,875 Alors un de ces jours 335 00:48:01,375 --> 00:48:08,208 Nous irons au delà du rêve 336 00:48:11,791 --> 00:48:15,416 La porte s'ouvrira 337 00:48:15,500 --> 00:48:19,125 Quand ta voix 338 00:48:20,166 --> 00:48:23,000 M'atteindra 339 00:48:26,708 --> 00:48:30,333 Même si tout s'écroule 340 00:48:30,416 --> 00:48:34,208 Même si on perd tout 341 00:48:35,125 --> 00:48:37,958 Il suffit de demander de l'aide 342 00:48:42,833 --> 00:48:49,500 S'il sonne 343 00:48:50,166 --> 00:48:53,291 Par delà le ciel 344 00:48:57,916 --> 00:49:04,416 Je pourrais peut-être traverser 345 00:49:05,083 --> 00:49:10,625 Et me réveiller d'un rêve 346 00:49:46,541 --> 00:49:48,541 Sous-titres : David Kerlogot