1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ANTERIORMENTE… 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,708 Eu sabia que seríamos uma grande equipa! 3 00:00:04,791 --> 00:00:06,791 Olho para a realidade e só vejo desilusões. 4 00:00:06,875 --> 00:00:08,250 Tira a cabeça das nuvens. 5 00:00:08,333 --> 00:00:11,125 Se é isso que pensas, porque te intrometeste? 6 00:00:11,208 --> 00:00:13,166 O Aktha continua vivo! 7 00:00:17,500 --> 00:00:18,958 [em upananta] Sou o Thaim. 8 00:00:19,041 --> 00:00:20,000 O quê? 9 00:00:20,083 --> 00:00:23,208 Vim aqui à procura do Aktha. Somos muito unidos. 10 00:00:23,291 --> 00:00:24,708 Para quê? 11 00:00:24,791 --> 00:00:26,541 Podes acreditar, mas nada mudará. 12 00:00:27,750 --> 00:00:29,708 Não sabes fazer nada. És inútil. 13 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 [em upananta] Espera! 14 00:00:33,333 --> 00:00:36,541 Já não suporto ver a Nagi a sofrer! 15 00:00:37,125 --> 00:00:38,666 O céu é tão estreito neste mundo. 16 00:00:40,125 --> 00:00:41,958 Em Upananta, o céu é muito maior. 17 00:00:43,791 --> 00:00:45,208 A imaginação… 18 00:00:52,208 --> 00:00:54,416 Vamos! Todos. 19 00:00:59,583 --> 00:01:00,958 [em upananta] Kasami Dumidula! 20 00:01:16,166 --> 00:01:17,958 Bem-vindo de volta, Katars! 21 00:01:19,041 --> 00:01:21,541 Temos de salvar o nosso povo juntos. 22 00:01:23,166 --> 00:01:24,333 Espera, pai! 23 00:01:26,083 --> 00:01:27,250 Tens de parar com isto. 24 00:01:27,916 --> 00:01:30,375 Não te compete salvar o nosso povo. 25 00:01:31,541 --> 00:01:33,541 Temos de parar de nos magoar uns aos outros. 26 00:01:34,583 --> 00:01:35,583 Anda cá. 27 00:01:36,666 --> 00:01:37,875 Katars! 28 00:01:52,041 --> 00:01:53,041 Pai! 29 00:02:25,166 --> 00:02:26,166 Igru! 30 00:02:29,500 --> 00:02:33,625 - Porque é que ele faria isto? - Pytonpyt está a controlar o Katars. 31 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 Não consegue ouvir a tua voz. 32 00:02:35,708 --> 00:02:36,750 Silêncio. 33 00:02:37,625 --> 00:02:38,833 [em upananta] Katars! 34 00:02:39,500 --> 00:02:42,041 Sou eu, o Supes! 35 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 Temos de sair daqui imediatamente! 36 00:02:45,416 --> 00:02:47,375 Ouve a minha voz, Katars! 37 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 O quê? 38 00:02:51,125 --> 00:02:54,833 Vamos salvar o povo de Upananta e construir um novo mundo para todos! 39 00:03:04,458 --> 00:03:06,125 [em upananta] Katars! 40 00:03:06,208 --> 00:03:08,291 Ouve a minha voz! 41 00:03:10,791 --> 00:03:11,791 Saila? 42 00:03:12,500 --> 00:03:15,500 Lembra-te! Lembra-te da voz do meu pai. 43 00:03:16,875 --> 00:03:19,000 És tudo o que resta ao meu pai! 44 00:04:06,125 --> 00:04:07,375 [em upananta] Pai… 45 00:04:17,041 --> 00:04:18,041 Igru! 46 00:04:20,291 --> 00:04:22,666 É o Aktha. 47 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 Eu sei. 48 00:04:28,583 --> 00:04:29,708 Escuta. 49 00:04:30,416 --> 00:04:31,958 Lembra-te. 50 00:04:53,666 --> 00:04:56,458 Eu não devia ter-te deixado para trás. 51 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 [em upananta] Saila… 52 00:05:13,708 --> 00:05:14,916 Ainda não. 53 00:05:18,291 --> 00:05:19,833 Ainda não acabou. 54 00:05:22,791 --> 00:05:24,041 O nosso povo… 55 00:05:29,625 --> 00:05:30,666 Pai. 56 00:05:32,500 --> 00:05:34,000 Eu tenho de… 57 00:05:36,208 --> 00:05:38,541 … salvar o nosso povo. 58 00:06:02,458 --> 00:06:03,500 Pai. 59 00:06:19,500 --> 00:06:20,583 Já fizeste o suficiente. 60 00:06:23,583 --> 00:06:24,958 Acabou. 61 00:06:31,833 --> 00:06:33,291 Acabou? 62 00:06:38,125 --> 00:06:39,625 Sim, acabou. 63 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Não… 64 00:06:47,541 --> 00:06:48,833 Então… 65 00:06:51,541 --> 00:06:53,041 Eu… 66 00:06:55,791 --> 00:06:57,916 … não consegui fazer nada. 67 00:07:05,708 --> 00:07:06,916 Não é verdade. 68 00:07:10,375 --> 00:07:12,333 Eu é que não fiz nada. 69 00:07:16,041 --> 00:07:17,750 Deixei o Maur morrer. 70 00:07:21,500 --> 00:07:23,791 Deixei-te a sofrer sozinho. 71 00:07:29,583 --> 00:07:31,833 A culpa não é tua. 72 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 Desculpa, 73 00:07:41,416 --> 00:07:42,416 pai. 74 00:07:47,958 --> 00:07:48,958 Saila… 75 00:07:59,041 --> 00:08:00,791 Perdoa-me, por favor. 76 00:09:04,875 --> 00:09:06,666 Está a vir na nossa direção! 77 00:09:06,750 --> 00:09:08,583 - Cuidado! - Fujam! 78 00:09:22,708 --> 00:09:24,166 Está a voltar! Cuidado! 79 00:09:31,000 --> 00:09:32,333 Cuidado! 80 00:09:56,125 --> 00:09:57,708 Travaste-o? 81 00:10:02,708 --> 00:10:04,583 - Kanna! - Estás ferida? 82 00:10:04,666 --> 00:10:06,166 - Estás bem? - Estou ótima. 83 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 - De certeza? - Sim, mas é melhor sairmos daqui. 84 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Vamos. 85 00:10:10,083 --> 00:10:12,041 - Entrem, depressa! - O quê? 86 00:10:13,000 --> 00:10:14,666 Que barco é aquele? 87 00:10:16,083 --> 00:10:17,625 Vamos para a cidade! 88 00:10:17,708 --> 00:10:20,333 - Não faço ideia, mas vamos. - Venham. Cuidado. 89 00:10:21,041 --> 00:10:22,875 - A postos. - Cuidado com os pés. 90 00:10:22,958 --> 00:10:24,000 Depressa! 91 00:10:26,125 --> 00:10:28,125 - Ele vem aí! - Anda, Taichi! Entra! 92 00:10:28,208 --> 00:10:29,458 Song, 93 00:10:30,666 --> 00:10:32,541 - eu vou ficar. - O quê? 94 00:10:34,041 --> 00:10:35,500 Porquê? Entre lá. 95 00:10:35,583 --> 00:10:36,666 Vai correr tudo bem. 96 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 Eu espero aqui pela Hana e pela Nagi. 97 00:10:41,583 --> 00:10:42,666 Vão sem mim. 98 00:10:45,625 --> 00:10:46,791 Está bem. 99 00:11:00,166 --> 00:11:02,625 - O que se passa? - Estamos a flutuar? 100 00:11:02,708 --> 00:11:04,125 - Que coisa é esta? - Ena! 101 00:11:08,416 --> 00:11:11,208 - Para onde nos leva? - Cuidado! 102 00:11:57,625 --> 00:11:59,250 [em upananta] A luz… 103 00:12:45,791 --> 00:12:46,833 Saila… 104 00:12:49,708 --> 00:12:52,708 Eu vou ouvir Pytonpyt… 105 00:12:55,875 --> 00:12:59,916 para saber porque está a fazer isto, porque levou o Guphin. 106 00:13:02,875 --> 00:13:06,708 Não há uma forma de resolver isto sem magoar mais pessoas? 107 00:13:13,541 --> 00:13:15,416 Isso é só idealismo tonto. 108 00:13:16,791 --> 00:13:18,958 Mas talvez seja bom ser como tu. 109 00:13:20,250 --> 00:13:21,958 Tudo seria possível. 110 00:13:24,750 --> 00:13:27,833 Sabes para onde ir? 111 00:13:30,375 --> 00:13:31,583 Para a Origem. 112 00:13:35,416 --> 00:13:38,250 O Supes disse-me. 113 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 Ele… 114 00:13:46,291 --> 00:13:47,416 Fica alerta. 115 00:13:50,083 --> 00:13:51,083 Sim. 116 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 Thaim! 117 00:14:01,750 --> 00:14:04,041 [em Upananta] Kasami Dumidula! 118 00:14:08,833 --> 00:14:10,708 Kasami Dumidula. 119 00:14:19,041 --> 00:14:25,041 Dragões de Wonderhatch 120 00:14:33,833 --> 00:14:35,000 Depressa! 121 00:14:35,500 --> 00:14:37,291 Cuidado! Vamos! 122 00:14:37,375 --> 00:14:39,041 Vamos sair daqui! 123 00:14:39,125 --> 00:14:40,125 Depressa! 124 00:14:42,625 --> 00:14:43,625 Depressa! 125 00:15:06,916 --> 00:15:07,916 Thaim! 126 00:15:13,041 --> 00:15:14,416 Eu vou contigo. 127 00:15:16,125 --> 00:15:17,500 Preciso do teu poder. 128 00:15:20,916 --> 00:15:21,916 Aktha! 129 00:15:38,833 --> 00:15:40,291 Que lugar é este? 130 00:16:06,916 --> 00:16:08,250 Mãe! 131 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 Nagi. 132 00:16:24,625 --> 00:16:25,625 O que é aquilo? 133 00:16:28,541 --> 00:16:32,416 É a vontade de Pytonpyt. 134 00:16:34,916 --> 00:16:35,916 A vontade? 135 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 Aquilo? 136 00:16:41,541 --> 00:16:43,041 Entrámos na sua mente? 137 00:16:43,916 --> 00:16:47,500 Mais do que isso. É como se fosse a sua alma. 138 00:16:52,875 --> 00:16:53,875 Não. 139 00:16:54,833 --> 00:16:56,458 Se lhe tocares, não serás tu. 140 00:16:56,541 --> 00:16:57,625 Mas temos de travar… 141 00:16:57,708 --> 00:16:59,041 Não, não temos. 142 00:16:59,125 --> 00:17:01,458 Pytonpyt está só a tentar viver. 143 00:17:07,083 --> 00:17:08,083 Vamos. 144 00:17:13,125 --> 00:17:16,541 Aktha, tu não queres voltar para Upananta? 145 00:17:17,875 --> 00:17:20,750 Só quero proteger o que é importante para mim. 146 00:17:23,416 --> 00:17:24,625 Tu vais voltar? 147 00:17:26,750 --> 00:17:27,750 Eu… 148 00:17:28,250 --> 00:17:29,791 Pensa bem. 149 00:17:31,166 --> 00:17:34,791 Quando matarmos Pytonpyt, não vais ter tempo para escolher. 150 00:17:35,750 --> 00:17:36,833 Matar? 151 00:17:37,666 --> 00:17:39,250 Não podemos fazer isso! 152 00:17:39,333 --> 00:17:41,458 O que será de Upananta sem Pytonpyt? 153 00:17:42,458 --> 00:17:44,000 Não há outra forma. 154 00:17:48,875 --> 00:17:52,166 Não era este o Aktha que eu queria. 155 00:17:54,791 --> 00:17:56,000 Preferias que fingisse? 156 00:17:56,875 --> 00:17:58,708 A bondade não vai salvar o mundo. 157 00:17:59,958 --> 00:18:01,375 Mas já me salvou a mim. 158 00:18:02,208 --> 00:18:05,541 Tu foste sempre tão bom para mim. Foi por isso que cheguei tão longe. 159 00:18:06,958 --> 00:18:10,208 Os cavaleiros de dragões nunca desistem. Não é? 160 00:18:40,541 --> 00:18:41,541 Aí vem ele. 161 00:18:49,041 --> 00:18:50,291 Aonde vais? 162 00:18:51,458 --> 00:18:54,416 Vamos juntas. Para Upananta. 163 00:19:01,916 --> 00:19:03,166 Então e o pai? 164 00:19:04,625 --> 00:19:06,166 Ele esteve sempre à tua espera. 165 00:19:07,250 --> 00:19:09,833 Ele vai entender. 166 00:19:10,708 --> 00:19:11,708 Como assim? 167 00:19:13,000 --> 00:19:14,166 Não estás a fazer sentido. 168 00:19:30,208 --> 00:19:31,208 Os meus desenhos… 169 00:19:33,916 --> 00:19:37,583 … eram o único lugar onde eu podia viver. 170 00:19:41,791 --> 00:19:42,916 Fizesse o que fizesse, 171 00:19:44,291 --> 00:19:45,333 só sentia dor. 172 00:19:48,250 --> 00:19:49,875 Eu só sentia que conseguia respirar 173 00:19:50,958 --> 00:19:54,041 quando desenhava o mundo que flutuava nos meus pensamentos. 174 00:19:56,458 --> 00:20:00,458 Sempre senti que não era neste mundo 175 00:20:01,541 --> 00:20:03,750 que eu devia viver. 176 00:20:06,416 --> 00:20:08,041 Mas eu passei pelo mesmo. 177 00:20:10,625 --> 00:20:12,208 Eu via as cores nos sons 178 00:20:13,458 --> 00:20:15,250 e todos me chamavam mentirosa. 179 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 Mas… 180 00:20:36,916 --> 00:20:38,333 … aprendi algo com o Thaim. 181 00:20:40,458 --> 00:20:42,125 Se fugirmos, nada muda. 182 00:20:44,625 --> 00:20:46,083 Isso não vai mudar nada. 183 00:20:49,750 --> 00:20:50,750 Portanto… 184 00:20:52,250 --> 00:20:53,625 Eu não posso ir para Upananta. 185 00:21:13,958 --> 00:21:14,958 Compreendo. 186 00:21:18,750 --> 00:21:19,791 Lamento. 187 00:21:22,750 --> 00:21:23,750 Não faz mal. 188 00:21:28,416 --> 00:21:29,416 Mas… 189 00:21:30,916 --> 00:21:32,708 … nunca te esqueças… 190 00:21:36,375 --> 00:21:40,916 A tua imaginação abre as portas para o mundo! 191 00:22:41,041 --> 00:22:42,500 Estás bem, Aktha? 192 00:22:44,125 --> 00:22:45,625 Continua a avançar. 193 00:22:51,125 --> 00:22:52,125 Aktha. 194 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 Lá em cima! 195 00:23:42,041 --> 00:23:43,041 Aktha! 196 00:24:04,125 --> 00:24:07,166 Tu adoras mesmo dificultar as coisas. 197 00:24:09,125 --> 00:24:10,458 Desculpa… 198 00:24:27,583 --> 00:24:28,916 Mas nós éramos mesmo… 199 00:24:31,375 --> 00:24:33,000 … uma grande equipa. 200 00:24:49,708 --> 00:24:51,541 - Aktha! - [em upananta] Afasta-te! 201 00:24:54,916 --> 00:24:55,916 Vai! 202 00:25:11,083 --> 00:25:14,416 Kasami Dumidula. 203 00:26:29,041 --> 00:26:30,291 Não… 204 00:26:33,041 --> 00:26:34,458 Nós nunca… 205 00:26:38,000 --> 00:26:39,708 … escolhemos um nome para ti… 206 00:28:06,916 --> 00:28:07,958 Nil! 207 00:28:12,958 --> 00:28:13,958 Jairo! 208 00:28:15,000 --> 00:28:18,625 É tudo a vontade de Pytonpyt. 209 00:28:32,583 --> 00:28:33,583 Nagi? 210 00:28:39,333 --> 00:28:40,333 Thaim! 211 00:28:42,833 --> 00:28:43,916 Estás bem? 212 00:28:44,416 --> 00:28:45,416 Estou. 213 00:28:47,000 --> 00:28:48,041 Olha. 214 00:28:56,500 --> 00:28:59,708 Isto deve ser a Origem. 215 00:29:03,708 --> 00:29:04,833 O que vais fazer? 216 00:29:05,833 --> 00:29:06,916 É perigoso. 217 00:29:09,750 --> 00:29:11,041 Eu quero ouvi-lo. 218 00:29:13,375 --> 00:29:15,291 Para descobrir como salvar todos. 219 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 Achas que isso irá travá-lo? 220 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 Não sei… 221 00:29:29,000 --> 00:29:30,208 Mas se eu não ouvir, 222 00:29:31,750 --> 00:29:34,458 só continuaremos a magoar-nos uns aos outros. 223 00:29:38,458 --> 00:29:40,208 É demasiado doloroso. 224 00:29:41,625 --> 00:29:42,625 Thaim. 225 00:29:48,291 --> 00:29:49,291 Por isso… 226 00:29:51,625 --> 00:29:52,875 Tenho de tentar. 227 00:30:27,833 --> 00:30:29,250 [em upananta] O que se passa… 228 00:30:59,458 --> 00:31:00,916 Pytonpyt. 229 00:31:03,958 --> 00:31:05,125 Porque… 230 00:31:17,666 --> 00:31:18,666 Thaim. 231 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 Estás bem? Thaim? 232 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Só mais um pouco. 233 00:32:32,000 --> 00:32:33,375 Estamos quase lá. 234 00:32:39,583 --> 00:32:40,583 Nagi. 235 00:32:56,583 --> 00:32:57,625 Juntos, 236 00:32:59,166 --> 00:33:00,250 nós somos capazes. 237 00:33:32,666 --> 00:33:34,208 [em upananta] Pytonpyt. 238 00:33:36,666 --> 00:33:39,208 Ajuda-me a entender-te. 239 00:33:42,833 --> 00:33:44,000 Thaim? 240 00:34:42,666 --> 00:34:44,083 [em upananta] Pytonpyt. 241 00:34:45,333 --> 00:34:47,000 Deixa-me entender-te. 242 00:34:51,208 --> 00:34:52,625 Pytonpyt. 243 00:34:53,708 --> 00:34:55,750 Diz-me o que és. 244 00:35:37,958 --> 00:35:39,166 Parou. 245 00:35:47,000 --> 00:35:48,958 Conseguimos. Parou. 246 00:35:55,333 --> 00:35:56,625 Thaim, parou! 247 00:35:59,083 --> 00:36:00,166 Vamos voltar. 248 00:36:37,750 --> 00:36:41,000 Vai tu, Nagi. 249 00:36:42,875 --> 00:36:43,875 O quê? 250 00:36:44,375 --> 00:36:48,333 Eu vou continuar a falar com Pytonpyt. 251 00:36:53,958 --> 00:36:54,958 Se eu fizer isso, 252 00:36:56,083 --> 00:36:57,625 talvez proteja os dois mundos. 253 00:37:14,458 --> 00:37:15,458 Thaim… 254 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Thaim! 255 00:37:23,000 --> 00:37:24,041 Thaim! 256 00:37:30,958 --> 00:37:31,958 Thaim! 257 00:37:35,458 --> 00:37:36,458 Thaim! 258 00:37:39,833 --> 00:37:40,833 Thaim… 259 00:37:42,833 --> 00:37:43,833 Por favor. 260 00:37:46,500 --> 00:37:47,708 Thaim! 261 00:37:48,791 --> 00:37:49,875 Para! 262 00:37:54,833 --> 00:37:56,083 Thaim! 263 00:38:25,750 --> 00:38:27,208 [em upananta] Pytonpyt. 264 00:38:30,708 --> 00:38:33,375 Tem de haver mais do que uma resposta. 265 00:39:23,875 --> 00:39:25,000 Thaim. 266 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 CACHORRO-QUENTE YOKOJA 267 00:39:44,666 --> 00:39:45,916 Obrigada por esperar. 268 00:39:46,000 --> 00:39:47,333 Obrigada. 269 00:39:48,166 --> 00:39:49,791 O que vai ser? 270 00:39:49,875 --> 00:39:51,791 - Um cachorro-quente Yokoja. - Sim. 271 00:39:51,875 --> 00:39:54,166 Um cachorro-quente Yokoja. 272 00:39:56,125 --> 00:39:57,916 O que vai querer? 273 00:39:58,416 --> 00:39:59,416 Está bem. 274 00:40:00,000 --> 00:40:01,500 Vai já sair. 275 00:40:02,500 --> 00:40:08,791 SEIS MESES DEPOIS 276 00:40:38,250 --> 00:40:40,041 - Ouve. - Sim? 277 00:40:40,750 --> 00:40:41,958 Ajudas-me a estudar? 278 00:40:43,791 --> 00:40:45,583 - Claro. - Obrigado. 279 00:40:50,875 --> 00:40:52,125 Portanto, são 96 gramas? 280 00:40:53,041 --> 00:40:54,166 Vês? Tu consegues. 281 00:40:55,666 --> 00:40:56,666 Obrigado. 282 00:40:58,208 --> 00:40:59,208 A propósito, 283 00:40:59,875 --> 00:41:02,166 - tenho uma coisa para te mostrar. - O quê? 284 00:41:46,916 --> 00:41:48,375 Ena, hoje há guiozas? 285 00:41:48,458 --> 00:41:50,291 Sim! Guiozas. 286 00:41:50,375 --> 00:41:51,458 Ótimo. 287 00:42:00,166 --> 00:42:02,000 - Ela chegou. - Sim. 288 00:42:07,958 --> 00:42:10,000 - Voltei. - Entra, entra. 289 00:42:14,833 --> 00:42:16,291 Olá, bebé. 290 00:42:16,791 --> 00:42:17,791 Está ferrado a dormir. 291 00:42:20,875 --> 00:42:21,875 A dormir um soninho. 292 00:42:32,583 --> 00:42:35,458 Estão prontos. Taichi, veja! 293 00:43:43,625 --> 00:43:45,250 Hoje está tanto frio. 294 00:43:45,750 --> 00:43:47,875 A nossa sopa de feijão vai esgotar novamente. 295 00:43:48,958 --> 00:43:50,083 É tão estranho. 296 00:43:52,458 --> 00:43:54,458 Embora o impossível tenha acontecido, 297 00:43:56,125 --> 00:43:58,500 tornou-se parte da realidade num piscar de olhos. 298 00:44:00,000 --> 00:44:01,625 Como se nada fosse. 299 00:44:04,083 --> 00:44:05,833 Não há nada de invulgar nisso. 300 00:44:06,416 --> 00:44:09,208 Para viver, temos de nos adaptar. 301 00:44:14,041 --> 00:44:15,833 O Thaim continua a lutar por nós. 302 00:44:16,916 --> 00:44:17,916 Sim. 303 00:44:18,000 --> 00:44:20,458 Graças a ele, vivemos sob um equilíbrio delicado. 304 00:44:21,541 --> 00:44:22,791 Vou voltar a ver o Thaim? 305 00:44:25,250 --> 00:44:26,875 Mas ele é chato como tudo. 306 00:44:26,958 --> 00:44:28,041 Apesar de divertido. 307 00:44:36,250 --> 00:44:37,958 E os meus pais? 308 00:44:39,541 --> 00:44:40,583 Voltarei a vê-los? 309 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Até à vista. 310 00:45:03,083 --> 00:45:04,083 A imaginação… 311 00:45:06,083 --> 00:45:07,833 … abre as portas para o mundo. 312 00:45:12,666 --> 00:45:13,666 Nagi! 313 00:45:20,041 --> 00:45:21,041 Bom dia. 314 00:45:25,625 --> 00:45:26,625 Está tanto frio! 315 00:45:26,708 --> 00:45:28,208 Eu sei, estou enregelada. 316 00:45:28,791 --> 00:45:29,791 Vou congelar. 317 00:46:27,875 --> 00:46:34,416 Se eu ouvir o som 318 00:46:35,166 --> 00:46:38,416 Do outro lado do céu 319 00:46:42,875 --> 00:46:49,416 Talvez eu consiga atravessar 320 00:46:50,166 --> 00:46:53,416 E de um sonho despertar 321 00:46:56,708 --> 00:47:00,375 Assim como me chamaram 322 00:47:00,458 --> 00:47:04,125 Para o mundo em que eu acreditava 323 00:47:05,125 --> 00:47:08,208 E onde tu vives 324 00:47:11,791 --> 00:47:15,416 Deixa-te levar, olha apenas 325 00:47:15,500 --> 00:47:19,250 E verás algo diferente 326 00:47:20,166 --> 00:47:23,208 Do que viste ontem 327 00:47:42,916 --> 00:47:45,916 O tempo 328 00:47:46,500 --> 00:47:53,375 Vai estar sempre ligado 329 00:47:57,625 --> 00:48:00,875 Por isso, um dia 330 00:48:01,375 --> 00:48:08,208 Chegaremos ao lado de lá do sonho 331 00:48:11,791 --> 00:48:15,416 A porta irá abrir-se 332 00:48:15,500 --> 00:48:19,125 Quando a tua voz 333 00:48:20,166 --> 00:48:23,000 Chegar a mim 334 00:48:26,708 --> 00:48:30,333 Mesmo que tudo desabe 335 00:48:30,416 --> 00:48:34,208 Mesmo que tudo se perca 336 00:48:35,125 --> 00:48:37,958 Só temos de nos aproximar 337 00:48:42,833 --> 00:48:49,500 Se eu ouvir o som 338 00:48:50,166 --> 00:48:53,291 Do outro lado do céu 339 00:48:57,916 --> 00:49:04,416 Talvez eu consiga atravessar 340 00:49:05,083 --> 00:49:10,625 E de um sonho despertar 341 00:49:46,541 --> 00:49:48,541 Legendas: Carla Araújo