1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,708 Harika bir ekip olacağımızı biliyordum! 3 00:00:04,791 --> 00:00:06,791 Gerçek dünyada sadece hayal kırıklığı var. 4 00:00:06,875 --> 00:00:08,250 Artık aklını başına topla. 5 00:00:08,333 --> 00:00:11,125 Madem böyle düşünüyorsun ne diye araya girdin? 6 00:00:11,208 --> 00:00:13,166 Aktha hâlâ hayatta! 7 00:00:17,500 --> 00:00:18,958 [Upanantaca] Ben, Thaim. 8 00:00:19,041 --> 00:00:20,000 Ne? 9 00:00:20,083 --> 00:00:23,208 Aktha'yı bulmaya geldim. Ayrılmaz yol arkadaşlarıyız. 10 00:00:23,291 --> 00:00:24,708 Niye öyle yapalım? 11 00:00:24,791 --> 00:00:26,541 İnançların, hiçbir şeyi değiştirmez. 12 00:00:27,750 --> 00:00:29,708 Elinden hiçbir şey gelmiyor. Faydasızsın. 13 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 [Upanantaca] Bekle! 14 00:00:33,333 --> 00:00:36,541 Nagi'nin daha fazla acı çekmesine dayanamam! 15 00:00:37,125 --> 00:00:38,666 Bu dünyada gökyüzü çok küçük. 16 00:00:40,125 --> 00:00:41,958 Upananta'da çok daha büyüktür. 17 00:00:43,791 --> 00:00:45,208 Hayal gücü… 18 00:00:52,208 --> 00:00:54,416 Oraya gidelim! Hep beraber. 19 00:00:59,583 --> 00:01:00,958 [Upanantaca] Kasami Dumidula! 20 00:01:16,166 --> 00:01:17,958 Hoş geldin Katars! 21 00:01:19,041 --> 00:01:21,541 Birlikte halkımızı kurtarmak zorundayız. 22 00:01:23,166 --> 00:01:24,333 Dur baba! 23 00:01:26,083 --> 00:01:27,250 Bırak artık bunu. 24 00:01:27,916 --> 00:01:30,375 Halkımızı kurtarmak senin görevin değil. 25 00:01:31,541 --> 00:01:33,541 Birbirimize daha fazla zarar vermeyelim. 26 00:01:34,583 --> 00:01:35,583 Gel buraya. 27 00:01:36,666 --> 00:01:37,875 Katars! 28 00:01:52,041 --> 00:01:53,041 Baba! 29 00:02:25,166 --> 00:02:26,166 Igru! 30 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 Bunu niye yaptı? 31 00:02:31,416 --> 00:02:33,625 Katars artık Pytonpyt'in kontrolünde. 32 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 Sesin ona ulaşamaz. 33 00:02:35,708 --> 00:02:36,750 Kes sesini. 34 00:02:37,625 --> 00:02:38,833 [Upanantaca] Katars! 35 00:02:39,500 --> 00:02:42,041 Benim, Supes! 36 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 Hemen buradan gitmeliyiz! 37 00:02:45,416 --> 00:02:47,375 Sesimi dinle Katars! 38 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 Ne? 39 00:02:51,125 --> 00:02:54,833 Upananta halkını kurtarıp onlara yeni bir dünya kuracağız! 40 00:03:04,458 --> 00:03:06,125 [Upanantaca] Katars! 41 00:03:06,208 --> 00:03:08,291 Sesimi dinle! 42 00:03:10,791 --> 00:03:11,791 Saila? 43 00:03:12,500 --> 00:03:15,500 Hatırla! Babamın sesini hatırla. 44 00:03:16,875 --> 00:03:19,000 Babamın senden başka bir şeyi yok! 45 00:04:06,125 --> 00:04:07,375 [Upanantaca] Baba… 46 00:04:17,041 --> 00:04:18,041 Igru! 47 00:04:20,291 --> 00:04:22,666 Aktha'yım ben. 48 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 Biliyorum. 49 00:04:28,583 --> 00:04:29,708 Dinle. 50 00:04:30,416 --> 00:04:31,958 Hatırla. 51 00:04:53,666 --> 00:04:56,458 Seni terk ederek hata ettim. 52 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 [Upanantaca] Saila… 53 00:05:13,708 --> 00:05:14,916 Daha değil. 54 00:05:18,291 --> 00:05:19,833 Daha bitmedi. 55 00:05:22,791 --> 00:05:24,041 Halkımız… 56 00:05:29,625 --> 00:05:30,666 Baba. 57 00:05:32,500 --> 00:05:34,000 Halkımızı… 58 00:05:36,208 --> 00:05:38,541 …kurtarmak zorundayım. 59 00:06:02,458 --> 00:06:03,500 Baba. 60 00:06:19,500 --> 00:06:20,583 Elinden geleni yaptın. 61 00:06:23,583 --> 00:06:24,958 Artık bitti. 62 00:06:31,833 --> 00:06:33,291 Bitti mi? 63 00:06:38,125 --> 00:06:39,625 Evet, bitti. 64 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Hayır… 65 00:06:47,541 --> 00:06:48,833 O zaman… 66 00:06:51,541 --> 00:06:53,041 …ben… 67 00:06:55,791 --> 00:06:57,916 …hiçbir şey yapamadım. 68 00:07:05,708 --> 00:07:06,916 Bu, doğru değil. 69 00:07:10,375 --> 00:07:12,333 Hiçbir şey yapmayan benim. 70 00:07:16,041 --> 00:07:17,750 Maur'un ölmesine göz yumdum. 71 00:07:21,500 --> 00:07:23,791 Seni acınla baş başa bıraktım. 72 00:07:29,583 --> 00:07:31,833 Senin suçun yok. 73 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 Üzgünüm… 74 00:07:41,416 --> 00:07:42,416 …baba. 75 00:07:47,958 --> 00:07:48,958 Saila… 76 00:07:59,041 --> 00:08:00,791 …lütfen beni affet. 77 00:09:04,875 --> 00:09:06,666 Hey, üstümüze geliyor! 78 00:09:06,750 --> 00:09:08,583 -Dikkat edin! -Kaçın! 79 00:09:22,708 --> 00:09:24,166 Yine geliyor! Dikkat edin! 80 00:09:31,000 --> 00:09:32,333 Dikkat! 81 00:09:56,125 --> 00:09:57,708 Onu sen mi durdurdun? 82 00:10:02,708 --> 00:10:04,583 -Kanna! -Yaralandın mı? 83 00:10:04,666 --> 00:10:06,166 -İyi misin? -İyiyim. 84 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 -Emin misin? -Evet ama uzaklaşsak iyi olur. 85 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Gidelim. 86 00:10:10,083 --> 00:10:12,041 -Şuna binin çabuk! -Ne? 87 00:10:13,000 --> 00:10:14,666 Bu kayık da nedir? 88 00:10:16,083 --> 00:10:17,625 Şehre gidelim! 89 00:10:17,708 --> 00:10:20,333 -Bilmiyorum. Ama gidelim. -Hadi. Dikkat et. 90 00:10:21,041 --> 00:10:22,875 -Hazır. -Dikkatli bin. 91 00:10:22,958 --> 00:10:24,000 Acele edin! 92 00:10:26,125 --> 00:10:28,125 -Geliyor! -Taichi, hadi sen de bin! 93 00:10:28,208 --> 00:10:29,458 Song, 94 00:10:30,666 --> 00:10:32,541 -ben burada kalacağım. -Ne? 95 00:10:34,041 --> 00:10:35,500 Neden? Bin işte. 96 00:10:35,583 --> 00:10:36,666 Beni merak etme. 97 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 Burada Hana'yı ve Nagi'yi bekleyeceğim. 98 00:10:41,583 --> 00:10:42,666 Siz gidin. 99 00:10:45,625 --> 00:10:46,791 Peki. 100 00:11:00,166 --> 00:11:02,625 -Neler oluyor? -Uçuyor muyuz? 101 00:11:02,708 --> 00:11:04,125 -Bu şey de nedir? -Vay canına. 102 00:11:08,416 --> 00:11:11,208 -Bizi nereye götürüyor? -Dikkat edin! 103 00:11:57,625 --> 00:11:59,250 [Upanantaca] Işık… 104 00:12:45,791 --> 00:12:46,833 Saila… 105 00:12:49,708 --> 00:12:52,708 Pytonpyt'i dinleyeceğim. 106 00:12:55,875 --> 00:12:57,458 Bütün bunları neden yaptığını, 107 00:12:58,083 --> 00:12:59,916 Guphin'i niye aldığını öğrenmeliyim. 108 00:13:02,875 --> 00:13:06,708 Daha fazla cana zarar vermeden bunu çözmenin bir yolu yok mu? 109 00:13:13,541 --> 00:13:15,416 Saf bir idealistsin. 110 00:13:16,791 --> 00:13:18,958 Ama belki senin gibi olmak iyidir. 111 00:13:20,250 --> 00:13:21,958 Her şey olabilir. 112 00:13:24,750 --> 00:13:27,833 Nereye gideceğini biliyor musun? 113 00:13:30,375 --> 00:13:31,583 Kadim KOTOWARI'ye. 114 00:13:35,416 --> 00:13:38,250 Supes söyledi. 115 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 Öyle mi? 116 00:13:46,291 --> 00:13:47,416 Çok dikkatli ol. 117 00:13:50,083 --> 00:13:51,083 Olacağım. 118 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 Thaim! 119 00:14:01,750 --> 00:14:04,041 [Upanantaca] Kasami Dumidula! 120 00:14:08,833 --> 00:14:10,708 Kasami Dumidula. 121 00:14:19,041 --> 00:14:25,041 Dragons of Wonderhatch 122 00:14:33,833 --> 00:14:35,000 Acele edin! 123 00:14:35,500 --> 00:14:37,291 Dikkat edin! Gidelim! 124 00:14:37,375 --> 00:14:39,041 Buradan kaçalım! 125 00:14:39,125 --> 00:14:40,125 Çabuk, çabuk! 126 00:14:42,625 --> 00:14:43,625 Çabuk! 127 00:15:06,916 --> 00:15:07,916 Thaim! 128 00:15:13,041 --> 00:15:14,416 Ben de seninle geleceğim. 129 00:15:16,125 --> 00:15:17,500 Gücüne ihtiyacım var. 130 00:15:20,916 --> 00:15:21,916 Aktha! 131 00:15:38,833 --> 00:15:40,291 Neredeyim ben? 132 00:16:06,916 --> 00:16:08,250 Anne! 133 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 Nagi. 134 00:16:24,625 --> 00:16:25,625 Bu da ne? 135 00:16:28,541 --> 00:16:32,416 Pytonpyt'in iradesi. 136 00:16:34,916 --> 00:16:35,916 İradesi mi? 137 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 Bu mu? 138 00:16:41,541 --> 00:16:43,041 Yani zihninin içinde miyiz? 139 00:16:43,916 --> 00:16:47,500 Daha da ötesi. Ruhunun içindeyiz diyebiliriz. 140 00:16:52,875 --> 00:16:53,875 Yapma. 141 00:16:54,833 --> 00:16:56,458 Ona değersen başka biri olursun. 142 00:16:56,541 --> 00:16:57,625 Ama onu durdurmalıyız… 143 00:16:57,708 --> 00:16:59,041 Hayır, bu doğru değil. 144 00:16:59,125 --> 00:17:01,458 Pytonpyt sadece yaşamaya çalışıyor. 145 00:17:07,083 --> 00:17:08,083 Gidelim. 146 00:17:13,125 --> 00:17:16,541 Aktha, Upananta'ya dönmek istemiyor musun? 147 00:17:17,875 --> 00:17:20,750 Benim için önemli olanı korumak istiyorum. Hepsi bu. 148 00:17:23,416 --> 00:17:24,625 Sen dönecek misin? 149 00:17:26,750 --> 00:17:27,750 Ben… 150 00:17:28,250 --> 00:17:29,791 İyi düşün. 151 00:17:31,166 --> 00:17:34,791 Pytonpyt'i öldürünce seçim yapacak zamanın olmayacak. 152 00:17:35,750 --> 00:17:36,833 Öldürmek mi? 153 00:17:37,666 --> 00:17:39,250 Bunu yapamayız! 154 00:17:39,333 --> 00:17:41,458 Pytonpyt olmazsa Upananta ne olur? 155 00:17:42,458 --> 00:17:44,000 Başka çaremiz yok. 156 00:17:48,875 --> 00:17:52,166 Benim aradığım Aktha bu değildi. 157 00:17:54,791 --> 00:17:56,000 Rol mü yapayım yani? 158 00:17:56,875 --> 00:17:58,708 İyilik dünyayı kurtarmaz. 159 00:17:59,958 --> 00:18:01,375 Ama beni kurtardı bile. 160 00:18:02,208 --> 00:18:04,000 Sen bana hep çok iyi davrandın. 161 00:18:04,083 --> 00:18:05,541 Bu sayede bu noktaya ulaştım. 162 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 Ejderha binicileri bırakmaz. 163 00:18:09,208 --> 00:18:10,208 Öyle değil mi? 164 00:18:40,541 --> 00:18:41,541 İşte geliyor. 165 00:18:49,041 --> 00:18:50,291 Nereye gidiyorsun? 166 00:18:51,458 --> 00:18:54,416 Beraber gidelim. Upananta'ya. 167 00:19:01,916 --> 00:19:03,166 Peki ya babam? 168 00:19:04,625 --> 00:19:06,166 Bunca zaman seni bekledi. 169 00:19:07,250 --> 00:19:09,833 Anlayacaktır. 170 00:19:10,708 --> 00:19:11,708 Ne demek istiyorsun? 171 00:19:13,000 --> 00:19:14,166 Bu çok mantıksız. 172 00:19:30,208 --> 00:19:31,208 Resimlerim… 173 00:19:33,916 --> 00:19:37,583 …yaşayabildiğim tek yerdi. 174 00:19:41,791 --> 00:19:42,916 Ne yaparsam yapayım, 175 00:19:44,291 --> 00:19:45,333 hep acı içindeydim. 176 00:19:48,250 --> 00:19:49,875 Nefes alabildiğim tek zaman, 177 00:19:50,958 --> 00:19:54,041 düşüncelerimde uçuşan dünyayı çizdiğim zamanlardı. 178 00:19:56,458 --> 00:20:00,458 Hep bu dünyanın benim yaşayabileceğim 179 00:20:01,541 --> 00:20:03,750 bir yer olmadığını hissettim. 180 00:20:06,416 --> 00:20:08,041 Ama bu benim için de geçerli. 181 00:20:10,625 --> 00:20:12,208 Seslerin renklerini görebiliyordum 182 00:20:13,458 --> 00:20:15,250 ve herkes bana yalancı diyordu. 183 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 Ama… 184 00:20:36,916 --> 00:20:38,333 …Thaim bana bir şey öğretti. 185 00:20:40,458 --> 00:20:42,125 Kaçarak hiçbir şeyi değiştiremezsin. 186 00:20:44,625 --> 00:20:46,083 Bu hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 187 00:20:49,750 --> 00:20:50,750 Bu yüzden… 188 00:20:52,250 --> 00:20:53,625 …ben Upananta'ya gidemem. 189 00:21:13,958 --> 00:21:14,958 Anlıyorum. 190 00:21:18,750 --> 00:21:19,791 Üzgünüm. 191 00:21:22,750 --> 00:21:23,750 Sorun değil. 192 00:21:28,416 --> 00:21:29,416 Ama… 193 00:21:30,916 --> 00:21:32,708 …bir şeyi hiç unutma. 194 00:21:36,375 --> 00:21:40,916 Hayal gücü, dünyanın kapılarını açar! 195 00:22:41,041 --> 00:22:42,500 İyi misin Aktha? 196 00:22:44,125 --> 00:22:45,625 İlerlemeye devam et. 197 00:22:51,125 --> 00:22:52,125 Aktha. 198 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 İleride! 199 00:23:42,041 --> 00:23:43,041 Aktha! 200 00:24:04,125 --> 00:24:07,166 İşleri zorlaştırmaya bayılıyorsun. 201 00:24:09,125 --> 00:24:10,458 Üzgünüm… 202 00:24:27,583 --> 00:24:28,916 Ama gerçekten… 203 00:24:31,375 --> 00:24:33,000 …harika bir ekip olduk. 204 00:24:49,708 --> 00:24:51,541 -Aktha! -[Upanantaca] Yaklaşma! 205 00:24:54,916 --> 00:24:55,916 Git! 206 00:25:11,083 --> 00:25:14,416 Kasami Dumidula. 207 00:26:29,041 --> 00:26:30,291 Hayır… 208 00:26:33,041 --> 00:26:34,458 …senin için… 209 00:26:38,000 --> 00:26:39,708 …hiç isim seçmedik… 210 00:28:06,916 --> 00:28:07,958 Nil! 211 00:28:12,958 --> 00:28:13,958 Jairo! 212 00:28:15,000 --> 00:28:18,625 Her şey Pytonpyt'in iradesine bağlıdır. 213 00:28:32,583 --> 00:28:33,583 Nagi? 214 00:28:39,333 --> 00:28:40,333 Thaim! 215 00:28:42,833 --> 00:28:43,916 İyi misin? 216 00:28:44,416 --> 00:28:45,416 Evet. 217 00:28:47,000 --> 00:28:48,041 Bak. 218 00:28:56,500 --> 00:28:59,708 Bu, Kadim KOTOWARI olmalı. 219 00:29:03,708 --> 00:29:04,833 Ne yapacaksın? 220 00:29:05,833 --> 00:29:06,916 Tehlikeli bu. 221 00:29:09,750 --> 00:29:11,041 Onu dinlemek istiyorum. 222 00:29:13,375 --> 00:29:15,291 Herkesi nasıl kurtaracağımı öğrenmeliyim. 223 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 Sence bu onu durdurur mu? 224 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 Bilmiyorum… 225 00:29:29,000 --> 00:29:30,208 …ama dinlemezsem 226 00:29:31,750 --> 00:29:34,458 birbirimize zarar vermeye devam ederiz. 227 00:29:38,458 --> 00:29:40,208 Çok acı çekiyoruz. 228 00:29:41,625 --> 00:29:42,625 Thaim. 229 00:29:48,291 --> 00:29:49,291 Yani… 230 00:29:51,625 --> 00:29:52,875 …denemek zorundayım. 231 00:30:27,833 --> 00:30:29,250 [Upanantaca] Neler oluyor… 232 00:30:59,458 --> 00:31:00,916 Pytonpyt. 233 00:31:03,958 --> 00:31:05,125 Neden… 234 00:31:17,666 --> 00:31:18,666 Thaim. 235 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 İyi misin? Thaim? 236 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Biraz daha dayan. 237 00:32:32,000 --> 00:32:33,375 Neredeyse ulaştık. 238 00:32:39,583 --> 00:32:40,583 Nagi. 239 00:32:56,583 --> 00:32:57,625 Birlikte… 240 00:32:59,166 --> 00:33:00,250 …bunu başarabiliriz. 241 00:33:32,666 --> 00:33:34,208 [Upanantaca] Pytonpyt. 242 00:33:36,666 --> 00:33:39,208 Seni anlamama yardım et. 243 00:33:42,833 --> 00:33:44,000 Thaim? 244 00:34:42,666 --> 00:34:44,083 [Upanantaca] Pytonpyt. 245 00:34:45,333 --> 00:34:47,000 Seni anlamama izin ver. 246 00:34:51,208 --> 00:34:52,625 Pytonpyt. 247 00:34:53,708 --> 00:34:55,750 Ne olduğunu bana söyle. 248 00:35:37,958 --> 00:35:39,166 Durdu. 249 00:35:47,000 --> 00:35:48,958 Başardık. Durdu. 250 00:35:55,333 --> 00:35:56,625 Thaim, durdu! 251 00:35:59,083 --> 00:36:00,166 Geri dönelim. 252 00:36:37,750 --> 00:36:41,000 Nagi, sen git. 253 00:36:42,875 --> 00:36:43,875 Ne? 254 00:36:44,375 --> 00:36:48,333 Pytonpyt'le konuşmaya devam edeceğim. 255 00:36:53,958 --> 00:36:54,958 Bunu yaparsam 256 00:36:56,083 --> 00:36:57,625 iki dünyayı da koruyabilirim. 257 00:37:14,458 --> 00:37:15,458 Thaim… 258 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Thaim! 259 00:37:23,000 --> 00:37:24,041 Thaim! 260 00:37:30,958 --> 00:37:31,958 Thaim! 261 00:37:35,458 --> 00:37:36,458 Thaim! 262 00:37:39,833 --> 00:37:40,833 Thaim… 263 00:37:42,833 --> 00:37:43,833 …lütfen. 264 00:37:46,500 --> 00:37:47,708 Thaim! 265 00:37:48,791 --> 00:37:49,875 Dur! 266 00:37:54,833 --> 00:37:56,083 Thaim! 267 00:38:25,750 --> 00:38:27,208 [Upanantaca] Pytonpyt. 268 00:38:30,708 --> 00:38:33,375 Mutlaka birden fazla çözüm vardır. 269 00:39:23,875 --> 00:39:25,000 Thaim. 270 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 YOKOJA SOSİSLİ SANDVİÇ 271 00:39:44,666 --> 00:39:45,916 Beklediğiniz için sağ olun. 272 00:39:46,000 --> 00:39:47,333 Teşekkürler. 273 00:39:48,166 --> 00:39:49,791 Siparişinizi alabilir miyim? 274 00:39:49,875 --> 00:39:51,791 -Bir Yokoja sosisli sandviç lütfen. -Tamam. 275 00:39:51,875 --> 00:39:54,166 Bir Yokoja sosisli sandviç lütfen. 276 00:39:56,125 --> 00:39:57,916 Siparişinizi alabilir miyim? 277 00:39:58,416 --> 00:39:59,416 Tamam. 278 00:40:00,000 --> 00:40:01,500 Hemen geliyor. 279 00:40:02,500 --> 00:40:08,791 ALTI AY SONRA 280 00:40:38,250 --> 00:40:40,041 -Baksana. -Ne oldu? 281 00:40:40,750 --> 00:40:41,958 Beni çalıştırır mısın? 282 00:40:43,791 --> 00:40:45,583 -Tabii. -Teşekkür ederim. 283 00:40:50,875 --> 00:40:52,125 Yani 96 gram mı? 284 00:40:53,041 --> 00:40:54,166 Bunu çözebilirsin. 285 00:40:55,666 --> 00:40:56,666 Sağ ol. 286 00:40:58,208 --> 00:40:59,208 Bu arada, 287 00:40:59,875 --> 00:41:02,166 -sana bir şey göstereceğim. -Ne? 288 00:41:46,916 --> 00:41:48,375 Hey, yemekte gyoza mı var? 289 00:41:48,458 --> 00:41:50,291 Evet! Gyoza. 290 00:41:50,375 --> 00:41:51,458 Harika. 291 00:42:00,166 --> 00:42:02,000 -Geldi. -Evet. 292 00:42:07,958 --> 00:42:10,000 -Ben geldim. -Girsene. 293 00:42:14,833 --> 00:42:16,291 Merhaba ufaklık. 294 00:42:16,791 --> 00:42:17,791 Mışıl mışıl uyuyor. 295 00:42:20,875 --> 00:42:21,875 Şekerleme yapıyor. 296 00:42:32,583 --> 00:42:35,458 Hazırlar. Taichi, bak! 297 00:43:43,625 --> 00:43:45,250 Bugün çok soğuk. 298 00:43:45,750 --> 00:43:47,875 Sıcak fasulye çorbamız yine yok satacak. 299 00:43:48,958 --> 00:43:50,083 Çok garip. 300 00:43:52,458 --> 00:43:54,458 İmkânsız bir şey gerçekleşti 301 00:43:56,125 --> 00:43:58,500 ama kısa sürede gerçeğin bir parçası oldu. 302 00:44:00,000 --> 00:44:01,625 Sanki hiçbir şey olmamış gibi. 303 00:44:04,083 --> 00:44:05,833 Bu, beklenmedik bir şey değil. 304 00:44:06,416 --> 00:44:09,208 Yaşamak, uyum sağlamaktır. 305 00:44:14,041 --> 00:44:15,833 Thaim hâlâ bizim için mücadele ediyor. 306 00:44:16,916 --> 00:44:17,916 Evet. 307 00:44:18,000 --> 00:44:20,458 Onun sayesinde her şey hassas bir dengede duruyor. 308 00:44:21,541 --> 00:44:22,791 Onu bir gün görecek miyim? 309 00:44:25,250 --> 00:44:26,875 Gerçi gıcık bir çocuk. 310 00:44:26,958 --> 00:44:28,041 Ama eğlenceli. 311 00:44:36,250 --> 00:44:37,958 Ya annemi ve babamı? 312 00:44:39,541 --> 00:44:40,583 Onları görecek miyim? 313 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Görüşürüz. 314 00:45:03,083 --> 00:45:04,083 Hayal gücü… 315 00:45:06,083 --> 00:45:07,833 …dünyanın kapılarını açar. 316 00:45:12,666 --> 00:45:13,666 Nagi! 317 00:45:20,041 --> 00:45:21,041 Günaydın. 318 00:45:25,625 --> 00:45:26,625 Hava çok soğuk! 319 00:45:26,708 --> 00:45:28,208 Evet, donuyorum. 320 00:45:28,791 --> 00:45:29,791 Buz tuttum. 321 00:46:27,875 --> 00:46:34,416 Eğer duyabilirsem sesleri 322 00:46:35,166 --> 00:46:38,416 Göğün öte yanından 323 00:46:42,875 --> 00:46:49,416 O tarafa geçebilirim 324 00:46:50,166 --> 00:46:53,416 Bir düşten uyanarak 325 00:46:56,708 --> 00:47:00,375 Âdeta çağrılmışım gibi 326 00:47:00,458 --> 00:47:04,125 Benim inandığım 327 00:47:05,125 --> 00:47:08,208 Seninse yaşadığın dünyaya 328 00:47:11,791 --> 00:47:15,416 Kalbini özgür bırak ve sadece bak 329 00:47:15,500 --> 00:47:19,250 Bambaşka bir manzara göreceksin 330 00:47:20,166 --> 00:47:23,208 Düne göre 331 00:47:42,916 --> 00:47:45,916 Zaman 332 00:47:46,500 --> 00:47:53,375 Hep bağlı kalacak 333 00:47:57,625 --> 00:48:00,875 Böylece günün birinde 334 00:48:01,375 --> 00:48:08,208 Düşün ötesine erişeceğiz 335 00:48:11,791 --> 00:48:15,416 Kapı açılacak 336 00:48:15,500 --> 00:48:19,125 Sesin 337 00:48:20,166 --> 00:48:23,000 Ulaştığında bana 338 00:48:26,708 --> 00:48:30,333 Her şey darmadağın olsa bile 339 00:48:30,416 --> 00:48:34,208 Her şeyi kaybetsek bile 340 00:48:35,125 --> 00:48:37,958 Yapmamız gereken tek şey, uzanmak 341 00:48:42,833 --> 00:48:49,500 Bir ses çınlarsa 342 00:48:50,166 --> 00:48:53,291 Göğün öte yanından 343 00:48:57,916 --> 00:49:04,416 O tarafa geçebilirim 344 00:49:05,083 --> 00:49:10,625 Bir düşten uyanarak 345 00:49:46,541 --> 00:49:48,541 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan