1 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:40,000 --> 00:00:49,000 NESTED با افتخار تقدیم میکند 3 00:01:40,000 --> 00:01:50,000 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 4 00:02:21,057 --> 00:02:22,917 B.A توجه. مسافران پرواز 5 00:02:23,017 --> 00:02:24,586 .... پرواز شماره ۲۳۲ 6 00:02:34,612 --> 00:02:36,697 ببخشید می‌تونم پاسپورتتون رو ببینم؟ 7 00:02:38,741 --> 00:02:40,351 از کجا برگشتین؟ 8 00:02:40,451 --> 00:02:42,536 پکن 9 00:02:46,457 --> 00:02:47,941 اسمتون متیو نولانه؟ 10 00:02:48,041 --> 00:02:49,776 آره، مشکلی هست؟ 11 00:02:49,876 --> 00:02:51,612 با ما بیاین لطفا 12 00:02:51,712 --> 00:02:53,280 ام این دیگه چیه؟ 13 00:02:53,380 --> 00:02:55,323 همه چی توضیح داده می‌شه - نه، الان بگو - 14 00:02:55,423 --> 00:02:56,825 ببخشید 15 00:02:56,925 --> 00:02:58,451 پروازم خیلی طولانی بوده 16 00:02:58,551 --> 00:03:00,328 یه جنجال درست نکنین 17 00:03:00,428 --> 00:03:03,289 من که جنجال درست نمی‌کنم ببینین، من دکترم 18 00:03:03,389 --> 00:03:05,250 خیلی خسته‌ام از هواپیما 19 00:03:05,350 --> 00:03:06,584 فقط می‌خوام برم خونه 20 00:03:06,684 --> 00:03:08,294 از این طرف - به من دست نزن - 21 00:03:08,394 --> 00:03:09,754 ...من هیچ جا نمی‌رم تا وقتی که بهم بگین 22 00:03:09,854 --> 00:03:11,172 با ما بیاین، آقا 23 00:03:11,272 --> 00:03:12,548 دارین بهم صدمه می‌زنین 24 00:03:12,648 --> 00:03:14,675 من کنار پهلوم زخم دارم 25 00:03:23,284 --> 00:03:26,186 چرا چین بودین؟ 26 00:03:26,286 --> 00:03:27,980 من جراح عروق هستم 27 00:03:28,080 --> 00:03:31,316 برای یه کنفرانس اونجا بودم و یه سخنرانی داشتم 28 00:03:31,416 --> 00:03:33,402 پزشکی اقیانوسیه 29 00:03:33,502 --> 00:03:35,654 درسته 30 00:03:35,754 --> 00:03:38,115 موضوع سخنرانیتون چی بود؟ 31 00:03:38,215 --> 00:03:40,158 پیچیدگی‌ها و فواید اندآرترکتومی 32 00:03:40,258 --> 00:03:44,955 بعد از شکست رژیم‌های استاتین تو بیماران سکته‌ای 33 00:03:45,055 --> 00:03:47,140 البته که ربطی نداره 34 00:03:49,350 --> 00:03:52,086 زیاد به چین سفر می‌کنین؟ 35 00:03:52,186 --> 00:03:54,422 دو بار در سال - کجا اقامت دارین؟ - 36 00:03:54,522 --> 00:03:56,607 هتل هیلتون .می‌خواین شماره اتاقم رو هم بگم؟ 37 00:03:58,776 --> 00:04:00,861 ببخشید، خستم 38 00:04:03,614 --> 00:04:05,741 می‌تونین بهم بگین چرا منو نگه داشتین؟ 39 00:04:10,329 --> 00:04:13,273 یه روز زودتر برگشتین چرا سفر رو کوتاه کردین؟ 40 00:04:39,357 --> 00:04:41,509 کسی بهتون چیزی داد که با خودتون بیارین؟ 41 00:04:41,609 --> 00:04:44,737 چی؟ نه، کسی چیزی بهم نداد 42 00:04:47,156 --> 00:04:49,241 لطفا یکی بهم بگه جریان چیه؟ 43 00:04:53,662 --> 00:04:55,873 صبر کن چی... کی قراره خرجش رو بده؟ 44 00:05:07,509 --> 00:05:09,594 من مواد ندارم اگه فکر می‌کنین دارم 45 00:05:15,975 --> 00:05:18,378 پانسمان رو باز کنین - چی؟ - 46 00:05:18,478 --> 00:05:19,629 دست کثیفتو از روم بردار 47 00:05:19,729 --> 00:05:21,464 باید همه جا رو چک کنیم، آقا 48 00:05:24,192 --> 00:05:26,594 حروم‌زاده 49 00:05:33,325 --> 00:05:35,060 به نظر میاد زخمش تازه‌ست 50 00:05:35,160 --> 00:05:38,397 بهتون گفتم که تو یه کلاب تو پکن یه بادیگارد زد بهم 51 00:05:38,497 --> 00:05:40,357 همون کلابی که با اون دختره بودین؟ 52 00:05:40,457 --> 00:05:43,152 دختره؟ چرا شِن ژائو رو وسط می‌کشین؟ 53 00:05:43,252 --> 00:05:44,570 چون مرده 54 00:05:44,670 --> 00:05:46,488 اون تو ماشین شما مرده 55 00:05:46,588 --> 00:05:48,673 چی؟ 56 00:05:50,008 --> 00:05:52,536 چین ممکنه نقش اصلی رو داشته باشه 57 00:05:52,636 --> 00:05:56,164 تو صنعت هسته‌ای بریتانیا بعد از شروع مذاکرات 58 00:05:56,264 --> 00:05:59,184 برای یه نیروگاه جدید تو برکلی 59 00:06:01,060 --> 00:06:05,089 انرژی اتمی چین پیشنهاد داده ۳۳ درصد سهم 60 00:06:05,189 --> 00:06:08,801 پروژه ۱۸ میلیارد پوندی رو بگیره، در عوض اینکه 61 00:06:08,901 --> 00:06:11,846 رهبری توسعه رو تو گلاسترشایر 62 00:06:11,946 --> 00:06:14,807 تو محل نیروگاه مگناکس قدیمی به عهده بگیره 63 00:06:18,285 --> 00:06:22,231 انرژی اتمی چین برنامه داره از ۳۰ سال تجربه‌ش 64 00:06:22,331 --> 00:06:24,483 تو ساخت و بهره‌برداری نیروگاه‌های هسته‌ای استفاده کنه 65 00:06:24,583 --> 00:06:26,835 مرسی، عایشه - قابلی نداشت - 66 00:06:38,263 --> 00:06:39,956 صبح بخیر، فیلیپ - صبح بخیر - 67 00:06:40,056 --> 00:06:42,141 مرسی 68 00:06:43,768 --> 00:06:45,795 تعهد داده که حدود ۲۵ درصد از برق کشور رو 69 00:06:45,895 --> 00:06:47,980 ...از انرژی هسته‌ای تامین کنه تا سال 70 00:06:52,693 --> 00:06:56,180 ...برای اولین بار تو نسل‌های اخیر، بریتانیا 71 00:07:07,624 --> 00:07:09,526 وزیر تنگ 72 00:07:09,626 --> 00:07:11,403 جناب مدیرکل دِلِینی، مرسی از وقتی که گذاشتید 73 00:07:11,503 --> 00:07:13,113 خواهش می‌کنم 74 00:07:13,213 --> 00:07:14,948 چیکار می‌تونم برای امنیت کشور انجام بدم 75 00:07:15,048 --> 00:07:16,783 که نمی‌شد تو اداره کل در موردش حرف زد؟ 76 00:07:16,883 --> 00:07:19,161 مطمئنم که با دکتر متیو نولان آشنا هستید 77 00:07:19,261 --> 00:07:21,121 اطلاعات لازم رو دارم 78 00:07:21,221 --> 00:07:23,873 فکر می‌کنم اون مسئول مرگ یه زن تو پکنه 79 00:07:23,973 --> 00:07:26,584 و برگشته انگلیس که از مجازات فرار کنه 80 00:07:26,684 --> 00:07:29,462 یه چیزی که نباید تبدیل به یه رویه بشه 81 00:07:29,562 --> 00:07:32,965 من موضع شما رو درک می‌کنم ولی هر دومون می‌دونیم 82 00:07:33,065 --> 00:07:35,510 که مسائل جنایی به خونه تیمز مربوط نمیشه 83 00:07:35,610 --> 00:07:38,012 درخواست بازگشت فوری‌اش رو به نخست‌وزیر 84 00:07:38,112 --> 00:07:39,472 و وزارت خارجه شما دادیم 85 00:07:39,572 --> 00:07:41,390 تا برگرده و محاکمه بشه - وزیر تنگ - 86 00:07:41,490 --> 00:07:43,350 همچنین درخواست کردیم که چهار دکتر 87 00:07:43,450 --> 00:07:45,311 دیگه هم برگردن تا شهادت بدن 88 00:07:45,411 --> 00:07:48,355 این مرد یه شهروند بریتانیاییه و فارغ از جرمی که مرتکب شده 89 00:07:48,455 --> 00:07:50,899 یه سری پروتکل هست که باید رعایت بشه 90 00:07:50,999 --> 00:07:52,568 برای دولت شما که بخواد ماه‌ها این قضیه رو کش بده 91 00:07:52,668 --> 00:07:54,486 و وکیل و رسانه‌ها رو درگیر کنه 92 00:07:54,586 --> 00:07:57,906 به نفع هیچکدوم از کشورها نیست 93 00:07:58,006 --> 00:08:01,159 و نه به نفع مذاکرات فعلی‌مون 94 00:08:01,259 --> 00:08:03,078 تهدید کرد که قرارداد هسته‌ای به هم می‌خوره؟ 95 00:08:03,178 --> 00:08:05,372 آدمایی مثل تنگ تهدید نمی‌کنن، نخست‌وزیر 96 00:08:05,472 --> 00:08:08,708 اون بیشتر آدم زیرمتن و اشاراته تا حرفاش 97 00:08:08,808 --> 00:08:11,669 تننت هشدار داده بود که این کارو می‌کنن تا قراردادها امضا بشه 98 00:08:11,769 --> 00:08:13,087 ... واقعا 99 00:08:13,187 --> 00:08:16,215 و ممکنه بپرسم که پیشنهادش چی بود؟ 100 00:08:16,315 --> 00:08:18,926 اون معتقده که با توجه به اینکه توافق هسته‌ای رو علنی کردیم 101 00:08:19,026 --> 00:08:21,721 نمی‌تونیم به خاطر یه نفر عقب‌نشینی کنیم 102 00:08:21,821 --> 00:08:23,139 پس داری برش می‌گردونی؟ 103 00:08:23,239 --> 00:08:25,433 این منطقی‌ترین کاره 104 00:08:25,533 --> 00:08:27,810 و اون چهار نفر دیگه؟ 105 00:08:27,910 --> 00:08:29,995 اون‌ها خودشون انتخاب می‌کنن 106 00:08:47,053 --> 00:08:49,139 بشین 107 00:08:51,516 --> 00:08:54,586 پاسپورتت هنوز معتبره؟ 108 00:08:54,686 --> 00:08:56,170 چرا؟ 109 00:08:56,270 --> 00:08:57,797 چمدونت رو ببند 110 00:08:57,897 --> 00:09:00,675 امشب با پرواز شبونه میری پکن 111 00:09:00,775 --> 00:09:02,468 چی؟ 112 00:09:02,568 --> 00:09:03,819 رئیس کسی رو لازم داشت که از متیو نولان مراقبت کنه 113 00:09:03,819 --> 00:09:06,222 منم به تو فکر کردم 114 00:09:06,322 --> 00:09:09,475 ببین هانا، خیلی روشن گفت که موقع تحویل 115 00:09:09,575 --> 00:09:14,772 وزارت خارجه نمی‌خواد هیچ سوءتفاهم فرهنگی پیش بیاد 116 00:09:14,872 --> 00:09:16,690 خب یعنی جدای از این نکته که پکن تو چینه 117 00:09:16,790 --> 00:09:18,609 و من تو هنگ‌کنگ به دنیا اومدم، از پنج سالگی 118 00:09:18,709 --> 00:09:20,444 اونجا زندگی نکردم 119 00:09:20,544 --> 00:09:24,448 از اون موقع دیگه نرفتم و هیچ تمایلی هم ندارم که برم 120 00:09:24,548 --> 00:09:26,633 به خاطر اتفاقی که واسه مامانت افتاد؟ 121 00:09:29,094 --> 00:09:30,870 ببخشید 122 00:09:30,970 --> 00:09:32,330 ولی این واقعیت رو تغییر نمیده 123 00:09:32,430 --> 00:09:33,748 که تو بهترین گزینه‌ای برای این کاری 124 00:09:33,848 --> 00:09:36,126 راستش الان واقعا این کار به نفعته 125 00:09:39,145 --> 00:09:40,129 واقعا داری این کارو می‌کنی؟ 126 00:09:40,229 --> 00:09:41,255 یالا 127 00:09:41,355 --> 00:09:43,007 نزار مجبور بشم بهت دستور بدم 128 00:09:45,234 --> 00:09:47,595 چشم، رئیس 129 00:09:57,454 --> 00:10:01,191 من هیچ‌کسو نکشتم 130 00:10:01,291 --> 00:10:04,778 اتهاماتی که بهت وارد شده خیلی جدیه، دکتر نولان 131 00:10:04,878 --> 00:10:08,657 وزارت کشور نمی‌تونه کمکت کنه مگه اینکه تو هم به ما کمک کنی 132 00:10:08,757 --> 00:10:15,955 برای هزارمین بار، من کاری که میگن رو نکردم 133 00:10:16,055 --> 00:10:17,248 بیا برگردیم به اول کار 134 00:10:17,348 --> 00:10:20,543 من دیگه نمی‌خوام دوباره اینا رو تکرار کنم 135 00:10:20,643 --> 00:10:22,879 ببین، من باهاتون همکاری کردم 136 00:10:22,979 --> 00:10:25,006 هرچی یادم بوده رو بهتون گفتم 137 00:10:25,106 --> 00:10:28,092 و شما منو اینجا نگه داشتین بدون اینکه حتی یه تماس تلفنی بگیرم 138 00:10:28,192 --> 00:10:30,136 من حقمو می‌دونم 139 00:10:30,236 --> 00:10:33,139 تو هیچ حقی نداری، دکتر نولان - چی داری می‌گی؟ - 140 00:10:33,239 --> 00:10:36,392 من یه شهروند انگلیسیم که دارم به زور اینجا نگه داشته میشم 141 00:10:36,492 --> 00:10:38,310 توی خاک انگلیس 142 00:10:38,410 --> 00:10:39,812 اما نیستی 143 00:10:39,912 --> 00:10:41,272 چی؟ فک می‌کنی من دلم می‌خواد اینجا باشم؟ 144 00:10:41,372 --> 00:10:43,457 نه، نه، تو روی خاک انگلیس نیستی 145 00:10:45,042 --> 00:10:48,528 تا وقتی از مهاجرت رد نشی اینجا خاک انگلیس نیست 146 00:11:49,687 --> 00:11:51,773 سلام، مامان 147 00:12:03,742 --> 00:12:04,727 سلام، ریچل 148 00:12:04,827 --> 00:12:06,270 سلام عزیزم 149 00:12:06,370 --> 00:12:08,731 چقد خوشگل شدی - مرسی - 150 00:12:08,831 --> 00:12:11,108 حالا من احساس می‌کنم زیادی ساده لباس پوشیدم - این حرفا چیه - 151 00:12:11,208 --> 00:12:12,443 بابات خوشحال میشه که اومدی 152 00:12:12,543 --> 00:12:14,628 یه کاسه بردار 153 00:12:21,092 --> 00:12:24,079 سلام بابا تولدت مبارک 154 00:12:24,179 --> 00:12:27,040 تارت تخم‌مرغی‌های مورد علاقه‌ات از اون نونوایی که تو سوهو دوست داری 155 00:12:27,140 --> 00:12:29,225 وای، مرسی 156 00:12:30,893 --> 00:12:32,979 سلام به همه سلام هانا 157 00:12:40,361 --> 00:12:42,138 همه چی عالی به نظر میاد - مرسی - 158 00:12:42,238 --> 00:12:44,348 یکشنبه خیلی ذوق داره 159 00:12:44,448 --> 00:12:45,891 به اندازه باباش که ذوق نداره 160 00:12:50,079 --> 00:12:51,772 جس کجاست؟ 161 00:12:51,872 --> 00:12:54,691 باید می‌رفت سر کار 162 00:12:54,791 --> 00:12:57,252 خب، هانا، بابات گفت داری میری چین 163 00:13:26,947 --> 00:13:29,558 باید یه تماس بگیرم 164 00:13:29,658 --> 00:13:31,310 به اونم می‌رسیم 165 00:13:31,410 --> 00:13:33,479 نه الان 166 00:13:33,579 --> 00:13:36,023 الان می‌خوام اسم همه کسایی رو که تو یا قربانی 167 00:13:36,123 --> 00:13:39,735 اون شب باهاشون برخورد داشتین بنویسی 168 00:13:39,835 --> 00:13:41,195 چرا؟ 169 00:13:41,295 --> 00:13:45,824 هم اسم انگلیسی‌ها رو می‌خوایم هم چینی‌ها رو 170 00:13:45,924 --> 00:13:49,744 ببین، من نمی‌دونم چرا اینو می‌خواین 171 00:13:49,844 --> 00:13:52,497 من من اصلا نمی‌فهمم چرا این اتفاقا داره سر من می‌افته 172 00:13:52,597 --> 00:13:55,125 ولی باید یه تماس بگیرم 173 00:13:55,225 --> 00:13:57,727 اگه اسمشونو درست نمی‌دونی، حدس بزن 174 00:13:59,604 --> 00:14:03,758 خواهش می‌کنم، تو خانواده داری 175 00:14:03,858 --> 00:14:06,761 نمی‌ترسن اگه یهو غیب بشی؟ 176 00:14:06,861 --> 00:14:09,155 انگلیسی و چینی 177 00:14:10,861 --> 00:14:19,155 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 178 00:14:36,097 --> 00:14:39,292 ساعت محلی اینجا تو لندن 1:46 بعدازظهره 179 00:14:39,392 --> 00:14:42,378 از طرف کل تیممون، می‌خوام ازتون تشکر کنم 180 00:14:42,478 --> 00:14:44,464 که هواپیمایی نورث چاینا رو انتخاب کردین 181 00:14:44,564 --> 00:14:46,858 و امیدواریم دفعه بعدی برای سفرتون به پکن هم به ما فکر کنین 182 00:14:48,901 --> 00:14:50,178 خانما و آقایون، اگه می‌شه 183 00:14:50,278 --> 00:14:52,013 یه لحظه توجه کنین 184 00:14:52,113 --> 00:14:55,307 مسافرای استیون هرست، امبر هرست 185 00:14:55,407 --> 00:14:58,185 کیت وارد و کریس پیل 186 00:14:58,285 --> 00:15:00,020 لطفا بشینین تا بقیه مسافرا پیاده بشن 187 00:15:00,120 --> 00:15:02,206 پیاده بشن 188 00:15:03,248 --> 00:15:05,334 ما هستیم - آره - 189 00:15:24,727 --> 00:15:27,171 هی 190 00:15:27,271 --> 00:15:29,357 این طرف 191 00:15:32,485 --> 00:15:35,513 من افسر میلر هستم کارآگاه لی 192 00:15:35,613 --> 00:15:38,324 مظنون دکتر متیو نولانه 193 00:15:45,956 --> 00:15:47,107 بین خودمون بمونه، ولی خوشحال می‌شم 194 00:15:47,207 --> 00:15:49,293 که از شرش خلاص بشم 195 00:15:53,004 --> 00:15:54,656 ...سفید پوسته 196 00:15:54,756 --> 00:15:56,450 و انگلیسیه 197 00:15:56,550 --> 00:15:59,119 نمی‌فهمم چرا دارن می‌فرستنش چین؟ 198 00:15:59,219 --> 00:16:02,289 قتل غیر عمد با وسیله نقلیه 199 00:16:02,389 --> 00:16:03,581 شن ژائو 200 00:16:03,681 --> 00:16:05,625 قربانی 201 00:16:05,725 --> 00:16:08,269 مست بود، تصادف کرد و گذاشت بمیره 202 00:16:19,530 --> 00:16:21,349 از این طرفه 203 00:16:21,449 --> 00:16:23,309 بذار مدارک انتقالش رو بیارم 204 00:16:23,409 --> 00:16:25,728 دستتو از روم بردار 205 00:16:25,828 --> 00:16:28,914 زیاد خوب خبر استردادش رو نگرفت 206 00:16:34,586 --> 00:16:36,530 داستانش چیه؟ 207 00:16:36,630 --> 00:16:38,824 بی‌گناهه، معلومه دیگه 208 00:16:38,924 --> 00:16:40,784 میگه تو کلاب بهش دارو خوروندن و در رفت چون می‌دونست 209 00:16:40,884 --> 00:16:42,994 چه اتفاقی ممکنه واسه توریستا بیفته 210 00:16:43,094 --> 00:16:45,305 مجبور شده در بره، بعدم یکی از بادیگاردا زده بهش 211 00:16:46,973 --> 00:16:50,084 پس دفاعش اینه که مست بوده، دارو خورده 212 00:16:50,184 --> 00:16:51,920 و زخمی شده وقتی رانندگی می‌کرد؟ 213 00:16:52,020 --> 00:16:54,505 نه، دفاعش اینه که تو ماشین تنها بوده 214 00:16:54,605 --> 00:16:57,900 ولی عکسای پلیس چین رو داریم 215 00:17:01,195 --> 00:17:02,972 تو همون لحظه مُرد؟ 216 00:17:03,072 --> 00:17:04,640 نه 217 00:17:09,995 --> 00:17:11,397 ولش کرد 218 00:17:11,497 --> 00:17:13,148 پرید تو اولین پرواز به خونه 219 00:17:13,248 --> 00:17:16,151 ...ممکن بود قِسِر در بره، اگه 220 00:17:16,251 --> 00:17:18,337 دختر یه ژنرال نبود 221 00:17:33,059 --> 00:17:36,004 خانما و آقایون، ممنون که صبور بودین 222 00:17:36,104 --> 00:17:37,964 من نماینده وزارت امور خارجه‌ام 223 00:17:38,064 --> 00:17:40,800 فقط بگو چه خبره - بذار حرف بزنه، کریس - 224 00:17:40,900 --> 00:17:43,945 یکی از اعضای تیم کنفرانس شما تو پکن یه جرم مرتکب شده 225 00:17:45,488 --> 00:17:48,974 برای اینکه شفاف باشه هیچ‌کدومتون به چیزی متهم نیستین 226 00:17:49,074 --> 00:17:51,393 ولی دولت چین از همتون درخواست کرده 227 00:17:51,493 --> 00:17:53,896 که برگردین پکن واسه شهادت دادن 228 00:17:53,996 --> 00:17:55,230 شوخی می‌کنی 229 00:17:55,330 --> 00:17:57,024 شهادت دادن واسه چی؟ 230 00:17:57,124 --> 00:17:59,109 یه زن چینی کمی بعد از ترک 231 00:17:59,209 --> 00:18:00,277 مهمونی شما کشته شده 232 00:18:00,377 --> 00:18:01,403 کشته شده؟ 233 00:18:01,503 --> 00:18:03,530 مقصرش تو بازداشته 234 00:18:03,630 --> 00:18:06,616 ولی همه‌ی شما اون شب با قربانی حرف زدین 235 00:18:06,716 --> 00:18:08,743 دولت چین می‌خواد بفهمه 236 00:18:08,843 --> 00:18:11,913 تو مهمونی چی حرف زده شده 237 00:18:12,013 --> 00:18:14,666 و چرا اون تصمیم گرفته با اون شخص خاص بره 238 00:18:14,766 --> 00:18:17,418 فکر می‌کنی داره در مورد "مت" حرف می‌زنه؟ 239 00:18:17,518 --> 00:18:21,214 می‌فهمم که پرواز طولانی داشتین و واقعاً درکتون می‌کنم 240 00:18:21,314 --> 00:18:23,925 لانژ "نورث چاینا ایر" واسه شما بازه 241 00:18:24,025 --> 00:18:26,219 تا دوش بگیرین و یه چیزی بخورین 242 00:18:26,319 --> 00:18:29,180 وقتی می‌گین برگردین، یعنی همین الان؟ 243 00:18:29,280 --> 00:18:31,682 ببخشید، من نمی‌تونم برگردم 244 00:18:31,782 --> 00:18:34,560 ما تازه ده ساعت پرواز داشتیم 245 00:18:34,660 --> 00:18:36,478 من مریض دارم که باید ببینمشون 246 00:18:36,578 --> 00:18:38,772 ببخشید که این خانم مرده، ولی من خستم 247 00:18:38,872 --> 00:18:40,232 و می‌خوام تو تخت خودم بخوابم 248 00:18:40,332 --> 00:18:42,151 می‌دونم اذیت می‌شین 249 00:18:42,251 --> 00:18:44,987 ولی بهتون خسارت پرداخت می‌شه 250 00:18:45,087 --> 00:18:47,489 همکاری شما خیلی کمک می‌کنه 251 00:18:47,589 --> 00:18:49,157 تو حفظ رابطه با دولت چین 252 00:18:49,257 --> 00:18:51,343 ببخشید 253 00:18:58,480 --> 00:19:03,799 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 254 00:19:04,480 --> 00:19:06,799 من "دی‌سی لی" هستم، دکتر نولان 255 00:19:06,899 --> 00:19:08,426 قراره تو پرواز همراهتون باشم 256 00:19:08,526 --> 00:19:11,929 خواهش می‌کنم کمکم کنین من بی‌گناهم 257 00:19:12,029 --> 00:19:13,848 نمی‌تونین این کار رو با من بکنین 258 00:19:13,948 --> 00:19:16,434 مدارک انتقال و اسنادش 259 00:19:16,534 --> 00:19:19,228 می‌تونین به سر جورج چپمن تو "ورلد پاسیفیک مدیسین" زنگ بزنین 260 00:19:19,328 --> 00:19:22,356 و بهش بگین که من وکیل می‌خوام؟ 261 00:19:22,456 --> 00:19:23,482 باید بریم 262 00:19:23,582 --> 00:19:25,400 می‌برمتون تا دروازه خروج 263 00:19:25,500 --> 00:19:27,736 مسافرا رو نگه می‌داریم تا شما سوار شین و جاگیر شین 264 00:19:27,836 --> 00:19:29,821 به‌خاطر خدا، چرا هیچ‌کی گوش نمی‌ده بهم؟ 265 00:19:29,921 --> 00:19:32,007 سخت‌ترش نکن 266 00:19:33,842 --> 00:19:35,202 بریم 267 00:19:37,345 --> 00:19:39,873 مسافران منتظر در دروازه ۱۳ 268 00:19:39,973 --> 00:19:42,058 ...برای پرواز به پکن 269 00:20:03,829 --> 00:20:06,748 همینجا وایسین... ببخشید 270 00:20:13,547 --> 00:20:14,531 ببخشید؟ 271 00:20:14,631 --> 00:20:16,658 سلام 272 00:20:16,758 --> 00:20:19,619 سلام، من "دی‌سی هانا لی" هستم 273 00:20:19,719 --> 00:20:23,640 "انتقال بازداشتی، "متیو نولان مدارک انتقال 274 00:20:34,984 --> 00:20:36,177 میللر 275 00:20:36,277 --> 00:20:38,362 ببخشید کجاست؟ 276 00:20:39,697 --> 00:20:41,223 بجنب کجا رفت؟ 277 00:20:55,379 --> 00:20:57,614 ببخشید 278 00:20:57,714 --> 00:20:58,865 اونجاست 279 00:20:58,965 --> 00:21:01,051 دنبالش کن 280 00:21:20,486 --> 00:21:22,571 نولان 281 00:21:30,829 --> 00:21:32,022 وایسا 282 00:21:36,543 --> 00:21:38,195 مردم باید بدونن من بی‌گناهم 283 00:21:38,295 --> 00:21:39,738 هیچ جا واسه فرار نداری 284 00:21:43,508 --> 00:21:45,594 پشتیبانی رو خبر کن 285 00:21:48,304 --> 00:21:50,390 لعنتی از اون سمت بریم 286 00:22:10,910 --> 00:22:13,103 همه گوش بدید 287 00:22:13,203 --> 00:22:14,813 گوشیاتون رو دربیارید فیلم بگیرید 288 00:22:14,913 --> 00:22:17,566 اسم من متیو نولانه 289 00:22:17,666 --> 00:22:20,986 دارن منو به چین تحویل می‌دن 290 00:22:21,086 --> 00:22:23,322 به خاطر جرمی که انجام ندادم 291 00:22:23,422 --> 00:22:25,032 و دولت من، دولت بریتانیا 292 00:22:25,132 --> 00:22:26,908 پلیس پلیس - ازم محافظت نمی‌کنه - 293 00:22:27,008 --> 00:22:32,747 تو این مدت نه به وکیل دسترسی داشتم نه تماس تلفنی 294 00:22:32,847 --> 00:22:35,208 لطفا اینو تو اینترنت پخش کنید 295 00:22:35,308 --> 00:22:37,393 من بی‌گناهم 296 00:22:38,811 --> 00:22:40,797 من بی‌گناهم 297 00:22:40,897 --> 00:22:42,423 من بی‌گناهم 298 00:22:42,523 --> 00:22:44,926 دستات بالا باشه 299 00:22:45,026 --> 00:22:47,136 دستاتو جایی نگه دار که ببینیمشون 300 00:22:47,236 --> 00:22:49,321 گیرش انداختم 301 00:22:50,406 --> 00:22:52,516 آروم باش، کلی دوربین اینجاست 302 00:22:52,616 --> 00:22:54,602 پاشو 303 00:22:54,702 --> 00:22:56,353 هنوز اون زخمت درد می‌کنه؟ - آره - 304 00:22:56,453 --> 00:22:58,147 اگه تو هواپیما دوباره همچین حرکتی کنی 305 00:22:58,247 --> 00:22:59,940 ...خودم با دستای خودم زخم‌تو باز می‌کنم - فهمیدیم همو؟ - 306 00:23:00,040 --> 00:23:01,525 آره - خوبه بزن بریم - 307 00:23:01,625 --> 00:23:03,710 برو 308 00:23:22,687 --> 00:23:25,256 لطفا بعد از بوق پیام بذارید 309 00:23:25,356 --> 00:23:27,258 امیدوار بودم جواب بدی 310 00:23:27,358 --> 00:23:30,011 این کریسه 311 00:23:30,111 --> 00:23:33,848 می‌دونستی چینی‌ها بعضی‌هامونو می‌خوان برگردونن؟ 312 00:23:33,948 --> 00:23:36,851 ...یه چیزی 313 00:23:36,951 --> 00:23:39,687 یه چیزی درباره یه زن مرده 314 00:23:39,787 --> 00:23:42,039 اون که نیست؟ 315 00:23:43,332 --> 00:23:44,525 بهم زنگ بزن 316 00:23:44,625 --> 00:23:46,710 آره، وقتی پیامو گرفتی 317 00:23:50,714 --> 00:23:52,407 وای خدا 318 00:23:52,507 --> 00:23:54,593 در ماشینمو خط انداختن 319 00:23:55,969 --> 00:23:58,054 چقدر خودخواهی 320 00:24:08,856 --> 00:24:11,776 مترجم : مرتضی راکی 321 00:24:17,615 --> 00:24:19,058 به من گوش کن 322 00:24:19,158 --> 00:24:21,143 گوشیاتونو دربیارید ازم فیلم بگیرید 323 00:24:21,243 --> 00:24:24,480 اسم من متیو نولانه 324 00:24:24,580 --> 00:24:28,150 دارن منو به چین تحویل می‌دن به خاطر جرمی 325 00:24:28,250 --> 00:24:30,110 که من انجام ندادم 326 00:24:30,210 --> 00:24:31,820 دولت من، دولت بریتانیا 327 00:24:31,920 --> 00:24:33,447 از من محافظت نمی‌کنه 328 00:24:33,547 --> 00:24:35,490 لطفا لطفا 329 00:24:35,590 --> 00:24:37,868 نه به وکیل دسترسی داشتم نه تماس تلفنی 330 00:24:37,968 --> 00:24:41,997 فقط بذارید تو اینترنت پخش شه 331 00:24:42,097 --> 00:24:43,498 من بی‌گناهم 332 00:24:43,598 --> 00:24:44,582 دستاتو ببر بالا 333 00:24:44,682 --> 00:24:48,211 من بی‌گناهم 334 00:24:58,571 --> 00:25:00,656 من اینجام 335 00:25:06,161 --> 00:25:08,247 سلام مامان 336 00:25:12,167 --> 00:25:13,569 ببخشید 337 00:25:13,669 --> 00:25:15,112 نتونستم زودتر بیام 338 00:25:15,212 --> 00:25:16,905 اشکال نداره بابات هنوز داره آماده می‌شه 339 00:25:17,005 --> 00:25:18,365 هنوز هانا اینجاست؟ 340 00:25:18,465 --> 00:25:20,659 یا باز داره ازم فرار می‌کنه؟ 341 00:25:20,759 --> 00:25:22,869 نه، چرا هنوز سر اون مقاله دعوا می‌کنی؟ 342 00:25:22,969 --> 00:25:25,055 چون خیلی مهمه مامان 343 00:25:29,017 --> 00:25:30,502 سلام بابا 344 00:25:30,602 --> 00:25:32,045 واسه یه شکست دیگه آماده‌ای؟ 345 00:25:34,897 --> 00:25:36,983 هی 346 00:26:28,657 --> 00:26:31,744 اینجا دیگه پیاده‌ت می‌کنم 347 00:26:34,830 --> 00:26:36,915 موفق باشی، افسر لی - مرسی - 348 00:26:57,227 --> 00:26:58,586 این ردیفه - مرسی - 349 00:26:58,686 --> 00:27:02,256 ...استیون، امبر، شماها چی 350 00:27:02,356 --> 00:27:03,466 کیت، بچه‌ها، باید کمکم کنین 351 00:27:03,566 --> 00:27:05,426 آره، باشه، بیا داخل 352 00:27:05,526 --> 00:27:07,511 می‌تونی به سر جورج زنگ بزنی و بگی چه خبره؟ 353 00:27:07,611 --> 00:27:09,847 بشین 354 00:27:09,947 --> 00:27:11,599 استیون، حرف بزن 355 00:27:11,699 --> 00:27:12,933 مت، تو ما رو تو چه دردسری انداختی؟ 356 00:27:13,033 --> 00:27:14,602 هیچ کاری نکردم 357 00:27:14,702 --> 00:27:16,787 آره، باشه کافیه، دستات رو ببر بالا 358 00:27:26,213 --> 00:27:29,282 چیزی واسه نوشیدنی می‌خواین سفارش بدین؟ 359 00:27:29,382 --> 00:27:31,576 آرسنیک 360 00:27:31,676 --> 00:27:33,537 ببخشید 361 00:27:33,637 --> 00:27:35,914 یه جین و تونیک دوتایی 362 00:27:36,014 --> 00:27:38,099 یه کوکاکولا لطفاً 363 00:28:31,776 --> 00:28:35,012 اینم نوشیدنی‌هاتون و اینم منو 364 00:28:35,112 --> 00:28:37,723 ما دو انتخاب داریم: استیک یا ماهی 365 00:28:37,823 --> 00:28:40,059 دکتر نولان، ما رژیم غذایی شما رو داریم 366 00:28:40,159 --> 00:28:42,853 آره؟ اون چیه؟ 367 00:28:42,953 --> 00:28:44,605 وگان 368 00:28:47,583 --> 00:28:49,234 من استیک می‌خورم 369 00:28:49,334 --> 00:28:51,320 چشم 370 00:30:36,521 --> 00:30:38,606 همین شد 371 00:30:44,695 --> 00:30:46,781 کار عالی بود 372 00:30:50,826 --> 00:30:52,911 بیاین پیش‌پرواز رو شروع کنیم 373 00:31:53,053 --> 00:31:55,138 اون یکی یارو کجا رفت؟ 374 00:32:08,025 --> 00:32:10,111 داریم می‌ریم بالا؟ 375 00:32:31,089 --> 00:32:36,036 ببین، قبل از این که این کار رو بکنی می‌شه یه زنگ بزنم؟ 376 00:32:36,136 --> 00:32:38,221 نه 377 00:32:53,194 --> 00:32:56,180 خانم‌ها و آقایان، مرسی که با ایرلاین نورث چاینا پرواز می‌کنین 378 00:32:56,280 --> 00:32:59,058 با یکی از هواپیماهای کم‌آلاینده‌ی ما 379 00:32:59,158 --> 00:33:01,936 من کاپیتان چن هستم و خوش‌اومدین به پرواز 380 00:33:02,036 --> 00:33:05,481 ۳۵۷ از لندن به مقصد پکن 381 00:33:05,581 --> 00:33:08,275 مدت پرواز ما حدوداً ۱۱ ساعت هست 382 00:33:08,375 --> 00:33:11,737 و مسیرمون از فنلاند، روسیه و مغولستان می‌گذره 383 00:33:11,837 --> 00:33:14,364 و ساعت ۱ بعدازظهر به 384 00:33:14,464 --> 00:33:17,242 وقت محلی در پکن فرود می‌آییم 385 00:33:17,342 --> 00:33:19,327 گزارش‌های هواشناسی می‌گن که تمام مسیر آسمون صافه 386 00:33:19,427 --> 00:33:22,747 و پروازی آروم و بدون اتفاق خواهیم داشت 387 00:33:27,810 --> 00:33:31,464 هیترو، نورث چاینا ایر ۳۵۷ درخواست تاکسی داره 388 00:33:31,564 --> 00:33:36,052 نورث چاینا ایر ۳۵۷ تاکسی باند ۲۷ چپ 389 00:33:36,152 --> 00:33:39,096 تاکسی باند ۲۷ چپ، نورث چاینا ایر ۳۵۷ 390 00:33:44,952 --> 00:33:47,730 هیترو، نورث چاینا ایر آماده‌ی تیک‌آف 391 00:33:47,830 --> 00:33:51,416 نورث چاینا ایر ۳۵۷ اجازه‌ی تیک‌آف باند ۲۷ چپ رو داره 392 00:33:53,085 --> 00:33:57,047 اجازه‌ی تیک‌آف باند ۲۷ چپ، نورث چاینا ایر ۳۵۷ 393 00:34:42,132 --> 00:34:43,950 پرواز شروع شده، خانم 394 00:34:44,050 --> 00:34:45,285 اینم لیست مسافرا 395 00:34:45,385 --> 00:34:47,662 مرسی، روث 396 00:34:47,762 --> 00:34:49,748 اگه کارتون تموم شده، می‌تونین برین 397 00:34:49,848 --> 00:34:51,207 ماشین براتون بگیرم؟ 398 00:34:51,307 --> 00:34:54,102 نه، مستقیم نمی‌رم خونه 399 00:34:59,690 --> 00:35:00,842 الو؟ 400 00:35:00,942 --> 00:35:03,177 عایشه، منم حالش چطوره؟ 401 00:35:03,277 --> 00:35:05,179 خوبه، خانم دلینی 402 00:35:05,279 --> 00:35:08,391 نهار خوبی خورد و الان داره تلویزیون می‌بینه 403 00:35:08,491 --> 00:35:10,101 می‌تونی امشب بمونی؟ 404 00:35:10,201 --> 00:35:12,645 یه کار پیش اومده که ممکنه دیر برسم 405 00:35:12,745 --> 00:35:14,605 حتماً، شما راحت باشین 406 00:35:14,705 --> 00:35:16,790 مرسی 407 00:35:19,001 --> 00:35:20,360 مدی؟ 408 00:35:20,460 --> 00:35:21,570 مایک 409 00:35:21,670 --> 00:35:24,197 فکر کردم بوی بود لایت میاد 410 00:35:24,297 --> 00:35:26,408 میدونی که فقط کورس می‌خورم 411 00:35:26,508 --> 00:35:28,593 آماده‌ای بریم؟ - آره - 412 00:35:29,508 --> 00:35:31,593 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 413 00:35:32,013 --> 00:35:34,099 اوضاع سی‌آی‌ای چطوره؟ 414 00:35:35,308 --> 00:35:36,876 به اندازه روز تو جذاب نیست 415 00:35:36,976 --> 00:35:39,395 اوف، بعداً سر یه نوشیدنی برات تعریف می‌کنم 416 00:36:20,143 --> 00:36:22,228 یه غذای بدون گلوتن - مرسی - 417 00:36:50,130 --> 00:36:56,369 خب اسمت چیه یا به همون دی‌سی صدات کنم؟ 418 00:36:56,469 --> 00:36:58,413 همون دی‌سی خوبه 419 00:36:58,513 --> 00:37:00,598 خب، می‌تونی منو مت صدا کنی 420 00:37:05,478 --> 00:37:08,756 همیشه دوست داشتی پلیس بشی؟ 421 00:37:08,856 --> 00:37:10,383 نمی‌خوام این بحث رو باهات داشته باشم 422 00:37:10,483 --> 00:37:11,551 چه بحثی؟ 423 00:37:11,651 --> 00:37:13,970 رد و بدل کردن جزئیات شخصی 424 00:37:14,070 --> 00:37:16,055 دکتر نولان، غذای وگان شما 425 00:37:16,155 --> 00:37:18,240 آه، مرسی 426 00:37:20,951 --> 00:37:23,812 ببخشید دیر شده برای درخواست غذای وگان؟ 427 00:37:23,912 --> 00:37:25,773 متاسفانه فقط تعداد درخواست‌شده 428 00:37:25,873 --> 00:37:28,233 غذای مخصوص داریم - ببخشید خانم - 429 00:37:28,333 --> 00:37:29,610 داری چیکار می‌کنی؟ - می‌تونه مال منو بگیره - 430 00:37:29,710 --> 00:37:30,652 هنوز بهش دست نزدم 431 00:37:30,752 --> 00:37:31,695 مطمئنی؟ 432 00:37:31,795 --> 00:37:33,655 آره، من گرسنه نیستم 433 00:37:33,755 --> 00:37:35,841 ولی یه دبل دیگه می‌گیرم 434 00:37:43,473 --> 00:37:46,167 تو میگی نمی‌خوای منو بشناسی 435 00:37:46,267 --> 00:37:48,962 ولی حقیقت اینه که فکر می‌کنی قبلاً شناختی 436 00:37:49,062 --> 00:37:50,588 اون چیزی که باید بدونم رو می‌دونم 437 00:37:50,688 --> 00:37:53,007 نه، فقط چیزایی که اونا گفتن رو می‌دونی 438 00:37:53,107 --> 00:37:55,635 نه، من اون چیزی که دیدم رو می‌دونم، اوکی؟ 439 00:37:55,735 --> 00:37:58,821 پس این نقش قربانی بودن رو ول کن 440 00:38:01,532 --> 00:38:03,476 دارن برام پاپوش درست می‌کنن 441 00:38:03,576 --> 00:38:04,560 آره، حتماً 442 00:38:04,660 --> 00:38:06,312 حقیقت داره 443 00:38:06,412 --> 00:38:08,497 نه، حقیقت اینه که تو یه دختر رو گذاشتی بمیره 444 00:38:09,665 --> 00:38:12,276 و پول و امتیازات سفیدپوستی‌ات فکر کردی 445 00:38:12,376 --> 00:38:14,461 می‌تونی از این قضیه در بری 446 00:38:29,475 --> 00:38:30,835 چی؟ 447 00:38:30,935 --> 00:38:32,921 کی دیگه پا می‌زنه؟ 448 00:38:33,021 --> 00:38:35,106 آها 449 00:38:37,817 --> 00:38:38,885 کارت چطور بود؟ 450 00:38:38,985 --> 00:38:40,928 نیروی موقت بودن افتضاحه 451 00:38:41,028 --> 00:38:42,513 من که فوق لیسانس روزنامه‌نگاری نگرفتم 452 00:38:42,613 --> 00:38:44,682 که روزام رو صرف ورود داده‌ها کنم 453 00:38:44,782 --> 00:38:46,892 نمی‌تونی از اون سردبیره ب خوای دوباره بهت فرصت بده؟ 454 00:38:46,992 --> 00:38:48,978 بعد از اون اتفاقی که با هانا افتاد؟ 455 00:38:49,078 --> 00:38:50,771 مامان، اصلاً امکان نداره 456 00:38:50,871 --> 00:38:52,648 منتظر اجازه نباش 457 00:38:52,748 --> 00:38:54,400 داستان خودتو بنویس 458 00:38:54,500 --> 00:38:56,485 بهش نشون بده که می‌تونی چیزی بنویسی که رد نشه 459 00:38:56,585 --> 00:39:00,447 آره، سوژه‌های اختصاصی که از آسمون نمی‌افتن 460 00:39:00,547 --> 00:39:02,240 هانا چی داشت که از این مهم‌تر بود؟ 461 00:39:02,340 --> 00:39:03,450 به‌هرحال؟ 462 00:39:03,550 --> 00:39:06,244 رفته پکن 463 00:39:06,344 --> 00:39:08,496 عه، داری چی میگی؟ 464 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 بهش گفتم نمی‌خوام بره، ولی میگه باید بره 465 00:39:12,767 --> 00:39:14,794 اون برای پلیس لندن کار می‌کنه 466 00:39:14,894 --> 00:39:16,045 ...چرا باید 467 00:39:17,772 --> 00:39:20,341 فقط باید یه چیزی رو واسه کار چک کنم 468 00:39:20,441 --> 00:39:22,176 یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه 469 00:39:48,718 --> 00:39:50,804 ببخشید، ببخشید - حالت خوبه؟ - 470 00:39:51,718 --> 00:39:58,804 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 471 00:39:59,729 --> 00:40:03,466 اگه جای تو بودم بعد از اون نمی‌رفتم تو 472 00:40:03,566 --> 00:40:05,802 یه دختر مرده به خاطر تو 473 00:40:05,902 --> 00:40:08,095 چطور می‌تونی شوخی کنی؟ 474 00:40:08,195 --> 00:40:11,932 چون ترسیدم، خب؟ 475 00:40:12,032 --> 00:40:13,350 آره، خوب، خودت باعثش شدی 476 00:40:13,450 --> 00:40:15,269 نه، نشدم 477 00:40:15,369 --> 00:40:17,538 حتی نمی‌دونم چرا این اتفاقا داره می‌افته 478 00:40:26,505 --> 00:40:27,906 جس، نوبت توئه 479 00:40:28,006 --> 00:40:30,091 یه لحظه صبر کن، مامان 480 00:40:47,275 --> 00:40:49,360 عمراً 481 00:41:00,663 --> 00:41:02,982 ببخشید - چیزی می‌خوای؟ - 482 00:41:03,082 --> 00:41:05,067 نه، ولی یه آقایی تو دستشوییه 483 00:41:05,167 --> 00:41:07,194 و قبلاً حالش خوب نبود 484 00:41:07,294 --> 00:41:09,029 خیلی وقته اونجاست، شاید بهتر باشه 485 00:41:09,129 --> 00:41:10,656 بری یه نگاهی بندازی 486 00:41:10,756 --> 00:41:12,841 میرم ببینم مرسی 487 00:41:22,267 --> 00:41:25,253 سلام آقا اون تو حالت خوبه؟ 488 00:41:27,021 --> 00:41:30,383 آقا، میشه درو باز کنی؟ 489 00:41:30,483 --> 00:41:32,568 آقا، من دارم درو باز می‌کنم 490 00:41:39,408 --> 00:41:40,935 اونجا بمون 491 00:41:41,035 --> 00:41:42,937 خوبه، خوبه صدای منو می‌شنوی؟ 492 00:41:43,037 --> 00:41:44,396 باشه، می‌تونی بگی کجات درد می‌کنه؟ 493 00:41:44,496 --> 00:41:46,815 داره خفه می‌شه 494 00:41:46,915 --> 00:41:48,901 اینجا کسی دکتر هست؟ - آره، من دکترم - 495 00:41:49,001 --> 00:41:50,527 میشه کمکش کنید؟ 496 00:41:50,627 --> 00:41:52,404 ... ما - اونا فقط تحقیقات می‌کنن - 497 00:41:52,504 --> 00:41:54,156 فقط من مجازم طبابت کنم 498 00:41:54,256 --> 00:41:55,490 آخ، بسه دیگه 499 00:41:55,590 --> 00:41:57,659 داری وقت تلف می‌کنی 500 00:42:02,222 --> 00:42:04,416 خیلی خب 501 00:42:04,516 --> 00:42:05,750 باشه، کمکش کنید 502 00:42:05,850 --> 00:42:07,752 یه کم جا بدید 503 00:42:07,852 --> 00:42:09,587 اسمش چیه؟ - دنیل لوماکس - 504 00:42:09,687 --> 00:42:10,964 سلام دنیل - 505 00:42:11,064 --> 00:42:12,674 اسم من دکتر نولانه 506 00:42:12,774 --> 00:42:13,925 فقط نفس بکش سعی کن ریلکس باشی 507 00:42:15,443 --> 00:42:17,136 مجراش بازه، خفه نشده 508 00:42:17,236 --> 00:42:18,804 داره سکته می‌کنه داری چیکار می‌کنی؟ 509 00:42:18,904 --> 00:42:21,349 دنیل، دارویی یا اسپری جی ان تی داری؟ 510 00:42:21,449 --> 00:42:22,975 بریم جعبه کمک‌های اولیه رو بیاریم 511 00:42:23,075 --> 00:42:25,352 زود باش 512 00:42:25,452 --> 00:42:27,938 همینه آروم باش 513 00:42:28,038 --> 00:42:29,148 کیت، به گلیسرول تری نیترات نیاز داره 514 00:42:29,248 --> 00:42:32,025 باشه 515 00:42:32,125 --> 00:42:33,360 بله؟ 516 00:42:33,460 --> 00:42:35,112 نه، اینجا چیزی نیست 517 00:42:35,212 --> 00:42:36,822 کسی توی هواپیما داروی قلب داره؟ 518 00:42:36,922 --> 00:42:37,990 بله 519 00:42:38,090 --> 00:42:42,369 آره، اینجا زود باش 520 00:42:42,469 --> 00:42:44,554 باشه بذار این اسپری رو توی دهنت بزنم 521 00:42:47,223 --> 00:42:49,751 خب یه نفس عمیق بکش 522 00:42:49,851 --> 00:42:52,545 بذار دارو کار خودش رو بکنه 523 00:42:52,645 --> 00:42:54,731 آره 524 00:43:00,069 --> 00:43:02,154 میرم برج مراقبت رو خبر کنم 525 00:43:08,410 --> 00:43:09,770 مشکل چیه؟ 526 00:43:09,870 --> 00:43:11,730 سکته قلبی - چرا دستبندش رو باز کردی؟ - 527 00:43:11,830 --> 00:43:14,525 یه دستی انجام دادن این کار خیلی سخته 528 00:43:14,625 --> 00:43:16,777 حالش خوب میشه؟ - آره، جوونه و قویه - 529 00:43:16,877 --> 00:43:19,780 تا چند دقیقه دیگه خوب میشه 530 00:43:23,758 --> 00:43:26,036 چی شده؟ 531 00:43:26,136 --> 00:43:28,288 هنوز نفس می‌کشه؟ 532 00:43:28,388 --> 00:43:30,498 ایست قلبی کرده بلدی احیا کردن بلدی؟ 533 00:43:30,598 --> 00:43:31,666 آره - خب، اون ماسک رو بیار - 534 00:43:31,766 --> 00:43:33,251 زود باش، ماسک 535 00:43:33,351 --> 00:43:34,544 راه تنفسش رو باز کن وقتی میگم فشار بده 536 00:43:34,644 --> 00:43:36,462 ریه‌هاش رو پر کن - باشه - 537 00:43:36,562 --> 00:43:40,900 یک، دو، سه، چهار، پنج دفیبریلاتور رو بیاریم 538 00:43:44,111 --> 00:43:46,197 تو راهه 539 00:43:48,324 --> 00:43:50,726 داره میاد 540 00:43:50,826 --> 00:43:54,146 بازش کن، ببین شارژ شده یا نه 541 00:43:54,246 --> 00:43:58,317 16، 17، 18، 19 542 00:43:58,417 --> 00:44:00,502 باشه، فشار بده 543 00:44:02,254 --> 00:44:04,339 دوباره پدها رو بیار 544 00:44:09,302 --> 00:44:11,329 صبر کن، صبر کن، صبر کن 545 00:44:11,429 --> 00:44:13,498 باشه، دست‌ها کنار 546 00:44:13,598 --> 00:44:15,683 شوکش بده 547 00:44:25,026 --> 00:44:28,304 نه، نه، نه، نه 548 00:44:28,404 --> 00:44:30,056 بجنب دنیل 549 00:44:30,156 --> 00:44:31,307 با من همکاری کن 550 00:44:31,407 --> 00:44:33,476 نولان 551 00:44:33,576 --> 00:44:34,977 نولان بجنگ 552 00:44:35,077 --> 00:44:37,896 نولان تمومه نه 553 00:44:37,996 --> 00:44:40,899 هی هی 554 00:44:40,999 --> 00:44:43,193 اشکالی نداره هر کاری می‌تونستی کردی 555 00:45:10,236 --> 00:45:14,073 زمان مرگ: 19:18 556 00:45:19,620 --> 00:45:21,730 باشه، همگی 557 00:45:21,830 --> 00:45:23,691 لطفاً به صندلی‌هاتون برگردین 558 00:45:28,337 --> 00:45:30,072 بذاریمش تو یه ردیف خالی 559 00:45:30,172 --> 00:45:31,948 با کسی بود؟ 560 00:45:32,048 --> 00:45:34,134 نه، تنها پرواز می‌کرد 561 00:45:38,847 --> 00:45:41,374 هیچ منطقی نداره 562 00:45:41,474 --> 00:45:43,560 به موقع اسپری جی ان تی رو بهش دادم 563 00:45:45,853 --> 00:45:47,297 کاراگاه لی؟ 564 00:45:47,397 --> 00:45:49,132 همه‌ چی رو دیدی؟ 565 00:45:49,232 --> 00:45:50,258 آره، دیدم 566 00:45:50,358 --> 00:45:53,611 اون داشت سرفه می‌کرد 567 00:45:55,863 --> 00:45:57,948 میشناختیش؟ 568 00:46:18,468 --> 00:46:19,828 نولان، داری چیکار می‌کنی؟ 569 00:46:19,928 --> 00:46:21,454 باید برگردی سر جات 570 00:46:21,554 --> 00:46:23,498 90 درصد آدم‌ها اولین سکته قلبیشون رو 571 00:46:23,598 --> 00:46:25,333 اگه دکتر باشه، زنده می‌مونن 572 00:46:25,433 --> 00:46:27,418 نمیدونی که اولین سکته‌اش بوده بجنب 573 00:46:27,518 --> 00:46:28,878 ...نه، منظورم این بود که 574 00:46:28,978 --> 00:46:33,257 توی جیبش یا توی کاپشنش 575 00:46:33,357 --> 00:46:35,176 فکر کنم بدشانس بود 576 00:46:35,276 --> 00:46:37,361 بجنب 577 00:46:43,242 --> 00:46:45,561 امیدوارم همینه 578 00:46:45,661 --> 00:46:47,746 به خاطر من 579 00:46:52,334 --> 00:46:53,944 اون غذای تو رو خورد 580 00:46:55,334 --> 00:47:00,944 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub