1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,125 --> 00:00:17,958
Stůj!
4
00:00:22,708 --> 00:00:25,625
Promiňte. Uhněte!
5
00:00:25,625 --> 00:00:27,166
Běží po Rue Félix Guyon.
6
00:00:27,166 --> 00:00:29,000
Rozumím. Odříznu mu cestu.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,958
Zastavím ho u Rue des Frères Cazamian.
U lékárny.
8
00:00:32,666 --> 00:00:33,750
Dobře. Jedu tam!
9
00:00:37,041 --> 00:00:38,250
Tak jo, jsem tady.
10
00:00:39,250 --> 00:00:42,708
- Kde jste, kapitáne?
- Před špatnou lékárnou. Soráč.
11
00:00:43,041 --> 00:00:44,041
Rue Victor Mac-Auliffe!
12
00:00:44,041 --> 00:00:45,291
Mac-Auliffe, dobře. Jedu tam.
13
00:00:48,166 --> 00:00:50,375
- Rue Jean Auber!
- Jean Auber, jasně.
14
00:00:50,875 --> 00:00:52,500
Běží po Rue Jules Olivier.
15
00:00:52,500 --> 00:00:55,625
Jules Olivier?
Jsem na Rue Jean Auber. Nevidím tě.
16
00:00:55,625 --> 00:00:56,916
Rue Juliette Dodu!
17
00:00:57,458 --> 00:01:00,500
Jestlis ho ztratil, tak to řekni,
nemám na to celej den!
18
00:01:00,500 --> 00:01:02,875
Hej! Pojď sem!
19
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Začal střílet.
20
00:01:11,000 --> 00:01:15,041
Jsem u hračkářství... Festi Jouets.
21
00:01:15,041 --> 00:01:16,416
Bývá tady dost děcek.
22
00:01:16,416 --> 00:01:18,083
Tady žádný obchod není.
23
00:01:18,083 --> 00:01:19,833
Je to tahle lékárna?
24
00:01:19,833 --> 00:01:22,500
Dostanu ho na Rue de Labourdonnais.
25
00:01:22,500 --> 00:01:23,791
Moment, někdo mi volá.
26
00:01:23,791 --> 00:01:25,958
Já vím, už jsem na cestě.
27
00:01:25,958 --> 00:01:28,125
- Budu tam za 15 minut.
- Dobře, ale rychle.
28
00:01:28,125 --> 00:01:31,000
Tak jo. Morissete! Vykašli se na to.
29
00:01:31,000 --> 00:01:33,416
Střílí v baru do davu!
30
00:01:34,000 --> 00:01:37,041
Protože po něm jdeš. Nech ho bejt.
31
00:01:37,041 --> 00:01:38,916
Hervé, dám si panini a džus.
32
00:01:38,916 --> 00:01:41,416
- Nemůžeme ho nechat utéct!
- Někdy je lepší to vzdát.
33
00:01:41,416 --> 00:01:43,541
Nepřerazíme se kvůli každýmu chuligánovi.
34
00:01:43,541 --> 00:01:44,791
Co že to spáchal?
35
00:01:44,791 --> 00:01:46,208
Vraždu.
36
00:01:46,208 --> 00:01:47,458
Jo, aha...
37
00:01:47,458 --> 00:01:48,458
Drobný si nech.
38
00:01:49,125 --> 00:01:52,708
Vždycky někdo bude vraždit.
Je to v lidský povaze,
39
00:01:52,708 --> 00:01:53,875
je to komedie života.
40
00:01:53,875 --> 00:01:56,166
Při vší úctě nesouhlasím.
41
00:01:56,166 --> 00:01:58,875
To si klidně nesouhlas, mně je to jedno.
42
00:01:58,875 --> 00:02:00,291
Říkám ti, vyser se na to!
43
00:02:01,666 --> 00:02:03,750
No tak! O co jde teď, Morissete?
44
00:02:03,750 --> 00:02:04,666
Trefil mě.
45
00:02:05,166 --> 00:02:06,875
- Kam?
- Do nohy.
46
00:02:06,875 --> 00:02:10,708
Do nohy? Tak to nic není.
To se spraví raz dva.
47
00:02:10,708 --> 00:02:12,208
Je na Rue Marcel Sembat.
48
00:02:12,208 --> 00:02:15,041
Přestaň už hlásit ty ulice! Já to balím.
49
00:02:15,041 --> 00:02:18,000
Tvoje noha má přednost.
Běž domů a odpočívej.
50
00:02:18,000 --> 00:02:19,250
Zítra to proberem.
51
00:02:22,916 --> 00:02:25,208
Kurva!
52
00:02:25,208 --> 00:02:26,833
Do pytle!
53
00:02:26,833 --> 00:02:28,000
Kurva.
54
00:02:32,083 --> 00:02:35,083
Morissete, dostal jsem toho týpka,
kterýho už hodinu naháníš.
55
00:02:35,083 --> 00:02:37,166
Já tě znám! Ty seš Vrabeček!
56
00:02:37,666 --> 00:02:40,875
Jaks mi to řek?
57
00:02:42,333 --> 00:02:46,958
Tohle není policejní brutalita.
Je to zločinec, zasloužil si to.
58
00:02:48,208 --> 00:02:49,291
Otoč se.
59
00:02:50,333 --> 00:02:51,208
Neuvěřitelný.
60
00:02:51,916 --> 00:02:52,958
- Ano?
- Kde jsi?
61
00:02:52,958 --> 00:02:56,500
Jo, už jedu. Dělám, co můžu. Jasně.
62
00:02:57,041 --> 00:02:58,291
Zatýkám tě,
63
00:02:58,291 --> 00:03:01,500
ale mám něco důležitýho na práci,
takže tě vezmu s sebou.
64
00:03:01,500 --> 00:03:05,500
Není to podle protokolu,
ale když o tom nikomu neřekneš...
65
00:03:05,500 --> 00:03:09,083
Hybaj! Nebudu tě stíhat
za postřelení mýho kolegy.
66
00:03:09,083 --> 00:03:11,916
- Nedělejte to, kapitáne!
- Ty si hleď svýho!
67
00:03:11,916 --> 00:03:13,875
O tom musí rozhodnout soud.
68
00:03:13,875 --> 00:03:16,583
To je mi novinka! Kdo říkal?
69
00:03:16,583 --> 00:03:17,625
Zákon.
70
00:03:17,625 --> 00:03:19,791
Ten je pro zločince, ne pro policajty.
71
00:03:20,791 --> 00:03:23,916
- Morissete, jsi v pohodě? Furt raněnej?
- Vidím světlo.
72
00:03:23,916 --> 00:03:26,833
Nechoď k tomu světlu, Morissete.
73
00:03:28,333 --> 00:03:30,500
Hrozná osina v řiti. Jedem.
74
00:03:31,041 --> 00:03:32,875
Show začíná.
75
00:03:46,833 --> 00:03:48,000
Už je tady!
76
00:03:48,791 --> 00:03:50,333
Už jsem tady!
77
00:03:50,333 --> 00:03:52,250
Tak jo, rychle!
78
00:03:52,250 --> 00:03:53,625
Françoisi, máme skluz!
79
00:03:53,625 --> 00:03:55,416
Promiň. Zatýkal jsem tohohle ptáčka.
80
00:03:56,250 --> 00:03:57,125
Co je zač?
81
00:03:57,125 --> 00:03:58,083
Zločinec.
82
00:03:58,083 --> 00:03:59,000
Timothée!
83
00:03:59,000 --> 00:04:00,958
Pojď sem. To je ono.
84
00:04:01,541 --> 00:04:02,583
Hlídej ho.
85
00:04:02,583 --> 00:04:04,625
Jestli něco zkusí, střel ho do nohy.
86
00:04:04,625 --> 00:04:07,875
- Do nohy?
- Jako on mýho kolegu. V pohodě.
87
00:04:07,875 --> 00:04:10,166
Popasuj se s tím.
Buď samostatnej. Tak říkej.
88
00:04:10,166 --> 00:04:12,083
- Máme problém se surfařem.
- Jakej?
89
00:04:12,083 --> 00:04:14,208
- Vybodl se na nás.
- Kurvadrát!
90
00:04:14,208 --> 00:04:16,500
Ale mám záložní plán.
Tohle je Jean-Michel.
91
00:04:16,500 --> 00:04:18,416
Hrozně vám fandím.
92
00:04:18,416 --> 00:04:20,208
- Děláš si prdel?
- Co se ti nezdá?
93
00:04:20,208 --> 00:04:22,416
V tý roli má balit mou holku.
94
00:04:22,416 --> 00:04:24,791
Promiň, ale jsem
mnohem přitažlivější než ty.
95
00:04:28,875 --> 00:04:31,041
Tak jo.
96
00:04:31,791 --> 00:04:33,958
V tom videu jde o to,
žes šoustal mou holku.
97
00:04:33,958 --> 00:04:35,166
Už nějakou dobu.
98
00:04:35,166 --> 00:04:39,083
Já hraju na klavír, dívám se na moře,
tvářím se smutně a nostalgicky.
99
00:04:39,625 --> 00:04:42,000
Do toho se najednou objevíte vy dva.
100
00:04:42,000 --> 00:04:45,416
Podíváš se na mě stylem:
„To si piš, že ji píchám.“
101
00:04:45,416 --> 00:04:49,541
Ona slyší můj text a všeho lituje.
„Udělala jsem hroznou chybu.“
102
00:04:49,541 --> 00:04:52,500
Vrátí se ke mně. A tebe to fakt mrzí.
103
00:04:52,500 --> 00:04:53,750
Chápeš?
104
00:04:53,750 --> 00:04:56,791
Hej! Filiane! Fivi? Fivane?
105
00:04:56,791 --> 00:04:58,458
- Stevian.
- Co?
106
00:04:58,458 --> 00:04:59,500
Tak jo. Céline!
107
00:04:59,500 --> 00:05:02,000
- Carole.
- Furt ty vaše zasraný jména!
108
00:05:02,583 --> 00:05:04,875
Zamaskuj tu krev a modřiny.
109
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
Já se nalíčím sám. Chvilku to potrvá!
110
00:05:11,583 --> 00:05:12,500
Kurva.
111
00:05:13,000 --> 00:05:14,583
- Céline?
- Jsem Carole.
112
00:05:29,541 --> 00:05:32,625
Kdybych to musel udělat zas
Udělal bych to zas
113
00:05:33,291 --> 00:05:36,333
Otřel bych ti slzy z tváří
114
00:05:36,333 --> 00:05:38,583
Řekl bych ti, ať se vrátíš
115
00:05:39,958 --> 00:05:43,291
Teď už budu hodný
116
00:05:43,791 --> 00:05:48,000
Teď už budu šťastný na obloze tvých očí
117
00:05:48,000 --> 00:05:49,791
Ve tvých jemných dlaních
118
00:05:49,791 --> 00:05:52,041
Snad tě zítra uvidím
119
00:05:52,041 --> 00:05:53,916
Na obloze tvých očí
120
00:05:53,916 --> 00:05:55,875
Ve tvých jemných dlaních
121
00:05:55,875 --> 00:05:58,833
Řekni, že tě zítra uvidím
122
00:06:00,000 --> 00:06:05,916
Zdalipak tě to mrzí?
123
00:06:07,708 --> 00:06:11,458
Krutě sis hrála s mojí důvěrou
124
00:06:11,458 --> 00:06:15,416
Příště radši budu šetřit s důvěrou
125
00:06:15,416 --> 00:06:21,458
Jsem příliš upřímný
126
00:06:23,458 --> 00:06:27,000
Ty vůbec nejsi upřímná
127
00:06:28,208 --> 00:06:30,208
Ani trochu
128
00:06:32,333 --> 00:06:33,916
Kdybych to musel udělat zas...
129
00:06:33,916 --> 00:06:35,625
- Střih!
- Co se děje?
130
00:06:35,625 --> 00:06:37,833
- Co se děje?
- Co sakra děláš?
131
00:06:37,833 --> 00:06:39,208
Ani hnout, nebo ji zabiju.
132
00:06:39,208 --> 00:06:41,875
Uklidni se. Děláš hroznou chybu.
133
00:06:41,875 --> 00:06:43,625
Pusť Carole a promluvíme si.
134
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
- Jsem Céline!
- Pusť Céline.
135
00:06:45,250 --> 00:06:48,416
To je to nejmenší po tom,
co jsem pro tebe udělal.
136
00:06:48,416 --> 00:06:49,708
Nic ti nedlužím!
137
00:06:49,708 --> 00:06:53,250
Děláš si srandu?
Tenhle videoklip je velká příležitost!
138
00:06:53,250 --> 00:06:55,583
Já na tvoje video seru, jasný?
139
00:06:56,750 --> 00:06:58,333
Nehrabe ti, vole?
140
00:06:58,333 --> 00:06:59,875
Ty tvoje debilní zločiny...
141
00:06:59,875 --> 00:07:02,625
Dejte mi klíče od auta, hned!
142
00:07:03,208 --> 00:07:04,208
Steve, sraz ho!
143
00:07:04,208 --> 00:07:05,208
Ne...
144
00:07:05,208 --> 00:07:07,166
- Timothée, střílej!
- Ne!
145
00:07:10,000 --> 00:07:11,666
Kurva. Nahoď tu zbraň.
146
00:07:13,541 --> 00:07:14,583
Mně ji hoď, Timothée.
147
00:07:15,291 --> 00:07:16,208
Mně!
148
00:07:20,708 --> 00:07:22,250
K zemi, má příšernou mušku!
149
00:07:25,166 --> 00:07:26,750
- Jean-Micheli!
- Kurva.
150
00:07:30,916 --> 00:07:33,333
Ale ne. Kurva!
151
00:07:37,291 --> 00:07:39,833
Takhle to dopadá,
když nezajistíte kompars.
152
00:07:50,000 --> 00:07:53,291
Réunion, jste připravení?
153
00:07:53,291 --> 00:07:54,666
Připravení!
154
00:07:54,666 --> 00:07:57,041
Jste připravení?
155
00:07:57,041 --> 00:07:58,416
Ano!
156
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
Réunione, cítíte se dobře?
157
00:08:00,166 --> 00:08:01,833
Jo!
158
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Taky se cítíme skvěle.
159
00:08:41,875 --> 00:08:43,458
V tomhle autě se nekouří.
160
00:08:43,458 --> 00:08:44,708
Až na výjimky.
161
00:08:45,250 --> 00:08:46,875
Nezapomeň zničit ty starý.
162
00:08:49,583 --> 00:08:51,625
Ničíš ty starý telefony, že jo?
163
00:08:51,625 --> 00:08:55,791
Jasně, zbavuju se jich.
Některý zničím, jiný ne.
164
00:08:55,791 --> 00:08:58,208
Musíš zničit čip i procesor.
165
00:08:58,208 --> 00:09:00,333
Nedělej ze sebe šéfa.
166
00:09:00,458 --> 00:09:04,583
- Já téhle operaci ale šéfuju.
-Šéfové jsou dva.
167
00:09:04,583 --> 00:09:05,708
Máš ten klíč?
168
00:09:06,291 --> 00:09:08,916
Jistě. Nejsem debil.
169
00:09:08,916 --> 00:09:10,875
Máš komplex méněcennosti.
170
00:09:10,875 --> 00:09:12,041
Jasně...
171
00:09:13,125 --> 00:09:14,083
Na.
172
00:09:15,791 --> 00:09:17,250
- Něco tam chybí.
- Nechybí.
173
00:09:17,250 --> 00:09:18,375
Dobře.
174
00:09:21,916 --> 00:09:23,500
- Kup tohle.
- Co to je?
175
00:09:23,500 --> 00:09:24,708
Moje cédo.
176
00:09:25,583 --> 00:09:27,500
- Za kolik?
-Čtyřicet eur.
177
00:09:27,500 --> 00:09:28,666
Za cédo?
178
00:09:28,666 --> 00:09:30,750
Tak třicet. A už mě nezdržuj.
179
00:09:31,916 --> 00:09:32,791
Tak na.
180
00:09:38,333 --> 00:09:40,083
- Dobrou noc, kamaráde.
- Počkej.
181
00:09:41,541 --> 00:09:43,875
- Jsi připravený?
- Naprosto.
182
00:09:44,791 --> 00:09:46,333
Jsem muž činu.
183
00:09:54,416 --> 00:09:56,250
Ty to nechápeš.
184
00:09:56,250 --> 00:09:58,458
Musíme všechno přeorganizovat.
185
00:09:58,458 --> 00:10:01,416
Chci ten případ vést.
186
00:10:01,416 --> 00:10:03,583
Jsem jedinej, kdo má informace.
187
00:10:03,583 --> 00:10:04,958
Strašně nezorganizovaný.
188
00:10:05,666 --> 00:10:08,625
Ano. Jo, ahoj. Tady Sentinelle. Jo.
189
00:10:10,833 --> 00:10:12,916
Žádný další případy brát nebudu.
190
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Koncert je za deset dní.
191
00:10:14,458 --> 00:10:17,125
Musím být v rádiu, jinak lidi nepřijdou.
192
00:10:19,208 --> 00:10:21,250
Čau, krásko.
193
00:10:21,250 --> 00:10:23,916
- Dobrý den.
- Maryse, jdu za paní prezidentkou.
194
00:10:23,916 --> 00:10:24,833
Pojďte dál.
195
00:10:24,833 --> 00:10:28,416
- Hrajete si tady na piráty?
- Ne, mám šedý zákal.
196
00:10:29,916 --> 00:10:30,750
Prý šedej zákal!
197
00:10:30,750 --> 00:10:32,041
Čau, Florence.
198
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}Laurent Chakravarty
má pekelně dobrou mušku.
199
00:10:36,333 --> 00:10:37,166
Parádně zavěsil.
200
00:10:37,166 --> 00:10:40,000
Tato kampaň začala už dávno.
201
00:10:40,000 --> 00:10:42,416
{\an8}Lidé chtějí změnu.
202
00:10:42,416 --> 00:10:46,250
{\an8}Během 12 let působení prezidentky
Cazeaux-Rocherové se korupce...
203
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}Podívej se na toho Jidáše.
204
00:10:48,125 --> 00:10:49,958
{\an8}Jak se cítíte?
205
00:10:50,458 --> 00:10:53,291
{\an8}Prezidentská kampaň je vyčerpávající.
206
00:10:53,291 --> 00:10:55,625
Měl by si jít schrupnout
na hřebíkový lůžko.
207
00:10:55,625 --> 00:10:58,375
- Florence!
- Ale no tak. Nikdo tady není.
208
00:10:58,375 --> 00:11:00,458
Doma rasistický věci říkat může.
209
00:11:04,166 --> 00:11:05,416
- Sentinelli.
- Florence.
210
00:11:06,541 --> 00:11:07,625
Díky, žes přišel.
211
00:11:07,625 --> 00:11:09,625
V pohodě.
212
00:11:09,625 --> 00:11:11,500
Ale dneska nemám dobrej den.
213
00:11:11,500 --> 00:11:12,583
Tos mi měl říct.
214
00:11:12,583 --> 00:11:14,958
Říkal jsem to, ale donutilas mě přijet.
215
00:11:14,958 --> 00:11:17,500
- Nadávalas mi a taky vyhrožovala.
- No jo.
216
00:11:17,500 --> 00:11:19,208
- To je pravda.
- Naprosto.
217
00:11:19,750 --> 00:11:21,000
No, je to pravda.
218
00:11:22,541 --> 00:11:23,875
Nevypadá nejlíp.
219
00:11:25,291 --> 00:11:27,125
- Už to zase dělá.
- Co?
220
00:11:27,125 --> 00:11:28,541
Prstí si zadek.
221
00:11:29,041 --> 00:11:29,875
No fakt.
222
00:11:29,875 --> 00:11:30,875
Vstávej!
223
00:11:31,833 --> 00:11:32,666
Tlustoprde.
224
00:11:34,541 --> 00:11:36,250
Jak dlouho jsem spal?
225
00:11:36,250 --> 00:11:37,625
Podle mě tak 20 let.
226
00:11:37,625 --> 00:11:39,541
To by vysvětlilo ty tvoje vrásky.
227
00:11:41,000 --> 00:11:42,625
- Jak to jde, Françoisi?
- V pohodě.
228
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
Vale, dávej si bacha.
Při spaní si prstíš zadek.
229
00:11:46,291 --> 00:11:47,375
Dík, že mi to říkáš.
230
00:11:47,375 --> 00:11:49,291
- Posaď se, Sentinelli.
- Už jdu.
231
00:11:52,000 --> 00:11:53,166
Pamatuješ si Gillese?
232
00:11:55,708 --> 00:11:58,000
- Vůbec.
- Viděli jsme se už mockrát.
233
00:11:58,000 --> 00:11:59,333
Ale já tě vidím poprvé.
234
00:11:59,833 --> 00:12:01,375
Tohle jsem dostala dnes ráno.
235
00:12:04,250 --> 00:12:05,458
Ten počítač?
236
00:12:06,458 --> 00:12:07,333
Ty se máš.
237
00:12:07,333 --> 00:12:09,541
Ne, to video na obrazovce.
238
00:12:10,208 --> 00:12:11,583
Jo, aha. Jasně.
239
00:12:11,583 --> 00:12:14,416
Bylo mi divný, že bys mě volala kvůli...
240
00:12:14,416 --> 00:12:15,916
Pusť si to video, prosím.
241
00:12:15,916 --> 00:12:18,125
Určitě. Jdu na to.
242
00:12:18,125 --> 00:12:19,500
RUDÁ PAŽE
243
00:12:20,041 --> 00:12:20,916
Skvělý písmo.
244
00:12:21,500 --> 00:12:24,708
Tohle je zpráva pro prezidentku
Florence Cazeaux-Rocherovou.
245
00:12:25,625 --> 00:12:28,166
Paní prezidentko, váš čas je u konce.
246
00:12:28,166 --> 00:12:32,083
Dvanáct let kradete moc
jménem francouzských kolonizátorů.
247
00:12:33,000 --> 00:12:36,333
A před vámi to 24 let dělal váš otec.
248
00:12:36,333 --> 00:12:40,000
Pokud budete znovu zvolena,
tento ostrov celých 42 let
249
00:12:40,000 --> 00:12:44,791
nepozná nic než nadvládu ohavné rodiny,
která zbohatla otrokářstvím.
250
00:12:45,666 --> 00:12:50,333
Nevěříme ve zmanipulované volby,
251
00:12:50,333 --> 00:12:52,541
je to parodie na demokracii.
252
00:12:53,125 --> 00:12:54,125
Drsný.
253
00:12:54,125 --> 00:12:57,916
Paní prezidentko,
vzdejte se kandidatury, nebo zaplatíte.
254
00:12:57,916 --> 00:13:00,625
Jsme všude kolem vás.
255
00:13:00,625 --> 00:13:02,166
Máte jeden týden na to,
256
00:13:02,166 --> 00:13:06,208
abyste zrušila kandidaturu
a vrátila moc do rukou lidu.
257
00:13:06,708 --> 00:13:08,708
V opačném případě zaútočíme.
258
00:13:09,291 --> 00:13:12,291
Pokud volby zkusíte odložit, zaútočíme.
259
00:13:12,791 --> 00:13:14,583
Pokud se obrátíte na policii...
260
00:13:14,583 --> 00:13:15,541
Zaútočíme.
261
00:13:15,541 --> 00:13:16,916
Nikdo není v bezpečí.
262
00:13:17,583 --> 00:13:19,416
Vy ani vaši blízcí.
263
00:13:19,916 --> 00:13:21,333
Máte sedm dní.
264
00:13:21,333 --> 00:13:22,416
Rudá paže!
265
00:13:24,958 --> 00:13:26,291
Znáš tuhle Rudou paži?
266
00:13:26,291 --> 00:13:30,500
Ne, ale myslej to vážně. Měla by ses bát.
267
00:13:30,500 --> 00:13:32,500
Přesně. Takže to vyřeš.
268
00:13:33,166 --> 00:13:35,250
Co mám vyřešit?
269
00:13:35,250 --> 00:13:37,583
Dostaň je za mříže.
270
00:13:38,166 --> 00:13:40,541
Jo, tohle, chápu.
271
00:13:40,541 --> 00:13:42,500
Je to přece tvoje práce.
272
00:13:42,500 --> 00:13:45,750
Jasně, ale mám teď
celkem zapráskanej harmonogram.
273
00:13:45,750 --> 00:13:47,958
Doufám, že ne kvůli novému albu.
274
00:13:47,958 --> 00:13:51,375
Ne, to vůbec. Mluvím o policejní práci.
275
00:13:51,375 --> 00:13:54,333
Jsme zavalení. Máme řadu vražd
276
00:13:54,958 --> 00:13:59,000
mezi surfaři a taky ten drogovej případ
277
00:14:00,416 --> 00:14:03,666
taky mezi surfaři. Je to šílený.
278
00:14:03,666 --> 00:14:06,750
Sentinelli, tihle lidi usilují
o zrušení voleb.
279
00:14:07,250 --> 00:14:10,875
Vyhrožují mně, mojí dceři
a Valérymu. Jsou to teroristi.
280
00:14:10,875 --> 00:14:13,666
Teroristi, Florence? Ale no tak.
281
00:14:13,666 --> 00:14:17,250
Jsou to kašpaři.
Jen koukni na to video. Je to sračka,
282
00:14:17,250 --> 00:14:19,083
i když maj to suprový písmo.
283
00:14:19,083 --> 00:14:21,708
Na tvým místě bych se vůbec nebál.
284
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
Před chvílí jsi říkal pravý opak!
285
00:14:23,583 --> 00:14:28,041
Urážky, výhrůžky,
ty já dostávám každej den.
286
00:14:28,041 --> 00:14:30,708
Poslední dobou hlavně urážky.
287
00:14:31,541 --> 00:14:33,208
A víš, co dělám?
288
00:14:34,041 --> 00:14:35,083
Ignoruju je.
289
00:14:35,833 --> 00:14:36,708
Přesně tak.
290
00:14:37,625 --> 00:14:39,041
Dobře. Tak se mějte.
291
00:14:39,041 --> 00:14:41,666
Sentinelli! Okamžitě se posaď.
292
00:14:44,041 --> 00:14:47,500
Požádala jsem tě slušně,
ale taky na to můžu jít po zlém.
293
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Mám to udělat?
294
00:14:50,958 --> 00:14:51,791
Ne, v pohodě.
295
00:14:51,791 --> 00:14:54,750
Zachránila jsem ti místo,
když jsi natočil ten film.
296
00:14:54,750 --> 00:14:57,375
Byl to videoklip, ale kinematografickej...
297
00:14:57,375 --> 00:14:59,500
Mě tvoje posraný video nezajímá!
298
00:15:06,916 --> 00:15:09,250
Dobře, Florence. Postarám se o to.
299
00:15:10,000 --> 00:15:11,166
Výborně.
300
00:15:16,875 --> 00:15:19,416
ODVOLEJTE SENTINELLA
301
00:15:19,958 --> 00:15:21,875
- Prosím!
- Kapitáne!
302
00:15:21,875 --> 00:15:24,291
Jen klid, zodpovím vám všechny otázky.
303
00:15:24,291 --> 00:15:27,791
Zvěsti nelžou, opravdu vydávám nové album.
304
00:15:27,791 --> 00:15:28,958
Kapitáne!
305
00:15:28,958 --> 00:15:32,416
Dávám do toho ze sebe 100 %
a říkám každému,
306
00:15:32,416 --> 00:15:35,500
že tím upevňuju
svoje spojení s jazzem. Na tom trvám.
307
00:15:35,500 --> 00:15:37,958
Kapitáne, jsme tu kvůli té přestřelce.
308
00:15:37,958 --> 00:15:41,583
Nebyla to přestřelka.
Nikomu se nic nestalo.
309
00:15:41,583 --> 00:15:42,708
Tři lidé jsou ranění.
310
00:15:42,708 --> 00:15:45,291
Žádné další otázky
o střílení už nezodpovím.
311
00:15:45,291 --> 00:15:46,791
Máte otázky ohledně alba?
312
00:15:46,791 --> 00:15:48,166
- Ne.
- Ne.
313
00:15:49,875 --> 00:15:51,125
Philippe vás vyprovodí.
314
00:15:51,125 --> 00:15:52,916
- Kapitáne!
- Dámy a pánové!
315
00:15:52,916 --> 00:15:55,750
Frankie, chci mít plakáty všude...
316
00:15:55,750 --> 00:15:57,916
- Můžeme začít, kapitáne?
- Ne.
317
00:15:57,916 --> 00:16:00,125
Nikdo tam nedojde
318
00:16:00,125 --> 00:16:03,500
a moji hoši tam pak
budou muset dotlačit lidi z ulice.
319
00:16:03,500 --> 00:16:06,666
-Říkali jsme, že to neuděláme.
- Však se tomu snažím zabránit.
320
00:16:07,166 --> 00:16:09,375
Můžeme už začít pracovat, kurva?
321
00:16:12,958 --> 00:16:15,958
Frankie, musím končit.
Zástupce má pocit, že ho neberu vážně.
322
00:16:16,583 --> 00:16:19,833
Přesně ten. Ale on neví, že mu tak říkám.
323
00:16:19,833 --> 00:16:21,208
Zavolám ti.
324
00:16:27,666 --> 00:16:28,541
Morissete.
325
00:16:30,416 --> 00:16:32,541
Nevím, jak to funguje na pevnině,
326
00:16:33,041 --> 00:16:36,541
ale tady na svoje nadřízený neječíme.
327
00:16:37,125 --> 00:16:38,125
Rozumíme si?
328
00:16:39,041 --> 00:16:40,291
Tady nikdo nekřičí!
329
00:16:43,375 --> 00:16:44,916
Můžeme už pokračovat?
330
00:16:46,083 --> 00:16:49,875
Těmahle výlevama nás jen zdržuješ.
331
00:16:52,125 --> 00:16:54,208
Dobře, dáme se do práce.
332
00:16:54,208 --> 00:16:56,333
Hledáme tyhlety chlapy.
333
00:16:56,333 --> 00:17:01,000
Ale neznáme jejich jméno,
adresu ani obličej.
334
00:17:01,000 --> 00:17:03,041
Proto si asi vzali ty masky.
335
00:17:04,291 --> 00:17:06,291
- Profíci.
- Podle mě jsou to ženský.
336
00:17:07,166 --> 00:17:09,250
Ne, myslím, že to jsou chlapi.
337
00:17:09,250 --> 00:17:10,916
Říkám ti, že jsou to ženský.
338
00:17:10,916 --> 00:17:12,500
Jsou osvalení jako chlapi.
339
00:17:12,500 --> 00:17:13,875
I ženský mívaj svaly.
340
00:17:13,875 --> 00:17:16,666
- Pravda.
- A některý ženy maj mužský genitálie,
341
00:17:16,666 --> 00:17:20,916
kterejma penetrujou muže,
kteří zase maj genitálie...
342
00:17:20,916 --> 00:17:22,791
Ukážeš mi to na internetu.
343
00:17:22,791 --> 00:17:26,291
Teď musíme identifikovat tyhle lidi.
344
00:17:26,291 --> 00:17:29,666
Půjdu k tabuli. Hlaste se o slovo.
345
00:17:30,291 --> 00:17:32,500
- Hade.
- Měli bychom vyšetřovat ženský.
346
00:17:32,500 --> 00:17:36,458
To už jsme probírali,
ale zapíšu to. „Ženy.“
347
00:17:36,458 --> 00:17:38,333
- Ještě někdo?
- Začal jsem...
348
00:17:38,333 --> 00:17:40,000
Maousse chtěl něco říct.
349
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
Trochu kolegiálnosti.
350
00:17:42,666 --> 00:17:47,083
Můžeme přiblížit bundu toho týpka na boku?
351
00:17:47,083 --> 00:17:48,291
- Tohohle?
- Jo.
352
00:17:48,791 --> 00:17:49,958
Něco vidím.
353
00:17:49,958 --> 00:17:52,375
- Morissete, přibliž to.
- To nebude fungovat.
354
00:17:52,916 --> 00:17:55,500
Já se tě neptám,
říkám ti, že to máš udělat.
355
00:17:58,458 --> 00:18:00,333
No vidíš. Zas tak těžký to nebylo.
356
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
Teď zvětši rozlišení o 1 000 %.
357
00:18:03,208 --> 00:18:06,500
Nemůžu zvětšit rozlišení obrázku.
358
00:18:06,500 --> 00:18:08,250
Já to viděl už tisíckrát.
359
00:18:08,250 --> 00:18:09,875
Možná ve filmech...
360
00:18:09,875 --> 00:18:13,083
Ne ve filmech, ve skutečným životě.
361
00:18:13,083 --> 00:18:16,375
Dělali jsme případ
s jednou švédskou ajťačkou.
362
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
Punkerka, ale geniální. Dokázali jsme...
363
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Jo, byli to Muži, kteří nenávidí ženy.
364
00:18:22,000 --> 00:18:23,875
Pěkně debilní nápad, Maoussi.
365
00:18:23,875 --> 00:18:25,541
Takže stačilo.
366
00:18:25,541 --> 00:18:27,666
- Můžu promluvit?
- Dobře. Ale rychle.
367
00:18:27,666 --> 00:18:30,666
Trochu jsem zapátral,
co znamená Rudá paže.
368
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
Já si vlastně teď něco uvědomil.
Nikoho to ještě nenapadlo.
369
00:18:35,583 --> 00:18:37,708
Odkud se vzal ten název Rudá paže?
370
00:18:37,708 --> 00:18:40,125
Rudá paže, když jsou paže rudý...
371
00:18:41,500 --> 00:18:44,250
Možná bychom měli
objet dermatology. Jasně.
372
00:18:44,250 --> 00:18:47,916
- Všechny dermatology na ostrově.
- Jasňačka.
373
00:18:47,916 --> 00:18:50,125
Dojez tu polívku a objeďte dermatology.
374
00:18:50,125 --> 00:18:51,333
Tohle nemá smysl.
375
00:18:51,333 --> 00:18:53,125
Co je? Počkej.
376
00:18:53,125 --> 00:18:55,250
Nemůžeš odejít uprostřed brainstormingu!
377
00:18:55,250 --> 00:18:56,833
Takhle to chodí. Vyšetřujeme.
378
00:18:56,833 --> 00:19:02,208
Brainstorming? Ženy s mužskými
genitáliemi, které penetrují muže...
379
00:19:02,208 --> 00:19:04,041
Tak jsem to neřekl.
380
00:19:04,041 --> 00:19:06,541
- Muži, kteří nenávidí ženy.
- Skvělej film.
381
00:19:06,541 --> 00:19:07,583
To má být brainstorming?
382
00:19:07,583 --> 00:19:10,416
Uklidni se a řekni nám, cos zjistil.
383
00:19:12,916 --> 00:19:15,583
Pátral jsem, co znamená název Rudá paže.
384
00:19:15,583 --> 00:19:19,875
Je to tajný spolek
založený před 200 lety uprchlými otroky,
385
00:19:19,875 --> 00:19:21,625
kteří se bouřili proti Francii.
386
00:19:22,458 --> 00:19:27,416
Máme tady specialistku na Rudou paži.
Jmenuje se Amandine Bègueová.
387
00:19:27,416 --> 00:19:30,000
Je to archeoložka
ze Saintdeniské univerzity.
388
00:19:31,458 --> 00:19:34,833
Saintdeniská univerzita.
Tam jsou mladí lidi, že jo?
389
00:19:34,833 --> 00:19:36,541
Hodně, šéfe. Spousty.
390
00:19:36,541 --> 00:19:38,916
- A co mají mladí lidi rádi?
- Drogy.
391
00:19:40,750 --> 00:19:41,708
Hudbu.
392
00:19:45,541 --> 00:19:46,541
Promiňte, děcka.
393
00:19:47,958 --> 00:19:49,666
Ohromilo je to.
394
00:19:49,666 --> 00:19:51,375
MIMOŘÁDNÝ KONCERT – ČTVRTEK, 9. ŘÍJNA
FRANÇOIS SENTINELLE
395
00:19:52,750 --> 00:19:54,791
- Hej, Sentinelli!
- Jo?
396
00:19:54,791 --> 00:19:56,541
Uděláš Vrabečka?
397
00:19:56,541 --> 00:20:00,833
Vrabeček je minulost, lidi.
Vydávám nový album.
398
00:20:00,833 --> 00:20:03,250
Ale no tak, udělej Vrabečka!
399
00:20:03,250 --> 00:20:04,916
- Vrabečka!
- Neexistuje.
400
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
Vrabečka!
401
00:20:07,833 --> 00:20:11,625
Od tý doby jsem natočil devět alb.
Poslechněte si je.
402
00:20:11,625 --> 00:20:13,833
Tvoje alba stojí za hovno.
Měl bys skončit.
403
00:20:13,833 --> 00:20:15,625
Za co že stojí? Cos říkala?
404
00:20:17,166 --> 00:20:18,583
Jsme ve škole!
405
00:20:18,583 --> 00:20:21,541
Přestávka skončila! Vraťte se do třídy!
406
00:20:22,416 --> 00:20:24,750
Debilové jedni mladí!
407
00:20:25,416 --> 00:20:28,375
Kdyby lidi věděli,
jak moc jsem měl rád školu...
408
00:20:28,916 --> 00:20:30,708
Chtěl jsem se stát akademikem.
409
00:20:30,708 --> 00:20:32,125
Co jste studoval?
410
00:20:32,125 --> 00:20:34,333
Těžko říct. Už je to dlouho,
411
00:20:34,333 --> 00:20:38,666
ale jednou jsem musel číst anglicky.
Před celou třídou.
412
00:20:38,666 --> 00:20:39,958
Tady to máme.
413
00:20:39,958 --> 00:20:42,041
Aha.
414
00:20:42,041 --> 00:20:43,083
RUDÁ PAŽE
415
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Bez obrázků, jen samej text.
Tak to mám rád. Na.
416
00:20:45,958 --> 00:20:47,916
Můžu se zeptat, proč vás to zajímá?
417
00:20:47,916 --> 00:20:50,500
Vyšetřujeme Rudé masky.
418
00:20:50,500 --> 00:20:51,791
- Rudou paži.
- Rudou paži.
419
00:20:53,166 --> 00:20:55,458
- Ano, Rudou paži.
- Jo, je rudá.
420
00:20:55,458 --> 00:20:58,375
Jsou spojení
s probíhajícím vyšetřováním...
421
00:20:58,375 --> 00:21:02,750
Morissete, co děláš?
Vyzrazuješ přísně utajený informace?
422
00:21:02,750 --> 00:21:06,291
Promiňte, nemůžeme mluvit
o probíhajícím případu.
423
00:21:06,291 --> 00:21:08,958
Můžu vám říct jen minimum informací,
424
00:21:08,958 --> 00:21:12,583
ale vyhrožovali
prezidentce Cazeaux-Rocherové.
425
00:21:13,291 --> 00:21:14,916
- Skutečně?
- Ano.
426
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
O tom pochybuji.
427
00:21:16,750 --> 00:21:17,875
Proč?
428
00:21:17,875 --> 00:21:19,708
Protože Rudá paže neexistuje.
429
00:21:20,666 --> 00:21:21,500
Cože?
430
00:21:21,500 --> 00:21:22,791
Je to kreolská legenda.
431
00:21:22,791 --> 00:21:25,083
Znáte historii otrokářství?
432
00:21:25,083 --> 00:21:28,250
Jistě. Napsal jsem o tom pár písní.
433
00:21:29,208 --> 00:21:33,375
Dobře, protože podle folklóru
devatenáctého století
434
00:21:33,375 --> 00:21:36,750
byla Rudá paže skupina otroků,
kteří uprchli z plantáží
435
00:21:36,750 --> 00:21:38,875
a ukryli se v soutěsce
u vodopádu Rudá paže.
436
00:21:38,875 --> 00:21:41,750
Podle legendy chtěli osvobodit otroky
437
00:21:41,750 --> 00:21:44,333
a zabíjeli bělochy ve městech.
438
00:21:45,166 --> 00:21:49,000
Zabíjeli bělochy?
Nebyli ti otroci trochu rasisti?
439
00:21:49,541 --> 00:21:50,666
V tomto kontextu...
440
00:21:51,250 --> 00:21:52,291
Amandine...
441
00:21:52,916 --> 00:21:56,125
V roce 2023
už pro podobná klišé není místo.
442
00:21:56,125 --> 00:22:01,708
Já osobně třeba
trávím čas jenom s bělochy.
443
00:22:02,708 --> 00:22:07,083
Jasně, někteří jsou strašní,
ale většina z nich jsou výjimeční lidi.
444
00:22:07,791 --> 00:22:11,000
Jistě. Tak jako tak,
445
00:22:11,000 --> 00:22:14,166
prohledala jsem s týmem soutěsku,
prošli jsme archivy,
446
00:22:14,166 --> 00:22:15,750
ale nic jsme nenašli.
447
00:22:15,750 --> 00:22:17,041
No tak to je...
448
00:22:17,916 --> 00:22:19,125
Skvělá zpráva.
449
00:22:19,875 --> 00:22:21,708
Žádná Rudá paže, žádnej případ.
450
00:22:21,708 --> 00:22:23,916
Máme důležitější věci na práci.
451
00:22:23,916 --> 00:22:25,625
Ještě mám otázku.
452
00:22:25,625 --> 00:22:28,500
Když kolega zmínil prezidentku,
zaujalo vás to.
453
00:22:28,500 --> 00:22:30,208
- Ano.
- Určitě ne.
454
00:22:30,208 --> 00:22:31,166
Zaujalo mě to.
455
00:22:31,166 --> 00:22:32,333
- Fakt?
- Ano.
456
00:22:32,333 --> 00:22:33,458
- Ano.
- Těžko říct.
457
00:22:33,458 --> 00:22:36,791
Velmi mě to zaujalo.
Protože v několika verzích legendy
458
00:22:36,791 --> 00:22:39,541
ti otroci pocházeli
z Cazeauxových plantáží.
459
00:22:39,541 --> 00:22:41,333
Patřili prezidentčiným předkům?
460
00:22:41,333 --> 00:22:42,958
Ona to přiznává nerada,
461
00:22:42,958 --> 00:22:47,916
ale pochází z rodiny Velkých bělochů,
kteří zbohatli na cukru a otrokářství.
462
00:22:47,916 --> 00:22:50,791
Amandine! Tyhlety plakáty nechám...
463
00:22:50,791 --> 00:22:52,458
Ne, vy tomu nerozumíte...
464
00:22:52,458 --> 00:22:55,416
Morissete, přestaň mě přerušovat. Rozumíš?
465
00:22:55,958 --> 00:22:58,291
Musím dotočit video,
za dva týdny mám koncert.
466
00:22:58,291 --> 00:23:01,833
Nebudu ztrácet čas hledáním
maskovanejch lidí, kteří neexistujou.
467
00:23:12,125 --> 00:23:13,416
Pomoc!
468
00:23:24,791 --> 00:23:26,000
Stop.
469
00:23:26,000 --> 00:23:28,250
Vrať to... Ne, posuň to o snímek dopředu.
470
00:23:28,750 --> 00:23:29,583
Stop.
471
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
Tady. Přehraj to.
472
00:23:33,458 --> 00:23:36,125
Změnil bych všechno, co jsem udělal
473
00:23:36,125 --> 00:23:38,541
Tam. Tři snímky zpátky.
474
00:23:38,541 --> 00:23:39,458
Přehrát.
475
00:23:39,458 --> 00:23:41,375
Změnil bych všechno, co jsem udělal
476
00:23:41,375 --> 00:23:43,875
- Skvělá práce ramenama.
- To jo.
477
00:23:43,875 --> 00:23:44,875
Je to dobrý.
478
00:23:44,875 --> 00:23:46,750
- Určitě?
- Proč se ptáš?
479
00:23:46,750 --> 00:23:48,750
V pozadí pláče nějaká paní.
480
00:23:48,750 --> 00:23:49,958
Tam? Vzadu?
481
00:23:49,958 --> 00:23:53,000
Ale ona nepláče.
Ve skutečnosti se hrozně směje.
482
00:23:53,000 --> 00:23:57,583
- Kdybych to musel udělat zas...
- Udělal bych to zas!
483
00:24:02,541 --> 00:24:03,750
Tři, čtyři!
484
00:24:06,750 --> 00:24:08,958
Hospodine Můj Pane
485
00:24:10,041 --> 00:24:12,875
Ó, Ježíši, Ježíši, Ježíši
486
00:24:12,875 --> 00:24:16,166
- Ježíši Kriste, Ježíši Kriste
- Ježíši, můj...
487
00:24:16,166 --> 00:24:19,083
Jé, jé, jé
488
00:24:20,791 --> 00:24:23,000
Françoisi, jak se ti daří?
489
00:24:23,000 --> 00:24:24,916
- Nejdřív ty. Jak se máš?
- Skvěle.
490
00:24:24,916 --> 00:24:26,416
Skvěle. Mám rakovinu.
491
00:24:27,625 --> 00:24:28,875
Měl by ses teď vidět!
492
00:24:28,875 --> 00:24:31,375
- Tak když jde o rakovinu...
- Změnilo mi to život.
493
00:24:31,375 --> 00:24:32,375
K lepšímu.
494
00:24:32,375 --> 00:24:35,166
- Tak to ti blahopřeju.
- Děkuju!
495
00:24:36,125 --> 00:24:38,791
- Frédo, rád tě zas vidím.
- A jak se ti teda vede?
496
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Těším se na vydání alba.
497
00:24:40,500 --> 00:24:43,541
- No jasně, to album!
- Ne, fakt, jsem šťastnej.
498
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
- Fakt jsem šťastnej.
- Skvělý.
499
00:24:47,875 --> 00:24:49,041
Já taky.
500
00:24:49,041 --> 00:24:51,541
- Jo, je to skvělý.
- Tak to je skvělý.
501
00:24:51,541 --> 00:24:54,208
- Bude to dobrý.
- Bude to super.
502
00:24:54,208 --> 00:24:56,458
- Upřímně je to paráda.
- Dobře.
503
00:24:56,458 --> 00:24:57,833
- Dobře.
- Super.
504
00:24:57,833 --> 00:24:59,916
- Odvedli jsme dobrou práci.
- Skvělý.
505
00:24:59,916 --> 00:25:02,250
- Bude to dobrý.
- To je skvělý.
506
00:25:02,750 --> 00:25:05,000
Můžeme si o tom chvilku promluvit?
507
00:25:05,000 --> 00:25:06,875
- No jasně!
- Super.
508
00:25:07,458 --> 00:25:10,041
- Abdou, pokračuj tam, jak jsem ti ukázal.
- Dobře.
509
00:25:10,041 --> 00:25:14,000
- Jak jsem ti ukázal
- Pokračuj, jak jsem ukázal
510
00:25:14,708 --> 00:25:16,958
Zrovna nemůžu mluvit.
511
00:25:16,958 --> 00:25:19,458
Pokud to není důležitý,
zavolejte Rémimu Morissetovi.
512
00:25:19,875 --> 00:25:24,958
Françoisi, v domě
jsou nějací lidé. Zvedni to.
513
00:25:24,958 --> 00:25:26,375
Prosím.
514
00:25:26,375 --> 00:25:29,541
- Rád tě zas vidím.
- Já tebe taky.
515
00:25:29,541 --> 00:25:32,083
Proč mi volá Valéry?
516
00:25:32,083 --> 00:25:34,125
- Skvělý.
- Zavolám mu potom.
517
00:25:34,125 --> 00:25:35,416
Jsem se šéfem.
518
00:25:36,541 --> 00:25:38,750
- Cos mi chtěl říct?
- Nic.
519
00:25:38,750 --> 00:25:40,125
Můžeme si jen popovídat.
520
00:25:40,125 --> 00:25:42,166
- No jasně.
-Úplně v pohodě.
521
00:25:42,166 --> 00:25:45,083
- Zeptám se tě, až napočítám do tří.
- Tak jo.
522
00:25:45,083 --> 00:25:47,041
Tak jo, raz,
523
00:25:47,583 --> 00:25:48,583
dva, tři.
524
00:25:48,583 --> 00:25:50,833
Chceš to album určitě vydat?
525
00:25:51,958 --> 00:25:54,583
Jasně že ho chci vydat.
Proč se mě na to ptáš?
526
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
Super!
527
00:25:58,125 --> 00:26:00,041
Doufal jsem, že to řekneš.
528
00:26:00,041 --> 00:26:01,875
Já taky, jsem nadšenej.
529
00:26:01,875 --> 00:26:04,583
Polekals mě,
protože má vyjít za dva týdny.
530
00:26:04,583 --> 00:26:06,458
Ničeho se neboj.
531
00:26:06,458 --> 00:26:08,583
- Já se ničeho nebojím.
- Neblázni.
532
00:26:08,583 --> 00:26:11,291
Jen mi to připadalo divný, ale nebojím se.
533
00:26:11,291 --> 00:26:13,041
Měl bys zajít za psychiatrem.
534
00:26:13,583 --> 00:26:14,666
Já psychiatra mám.
535
00:26:14,666 --> 00:26:16,958
- Fakt? Ty vole.
- Skvělej chlap.
536
00:26:16,958 --> 00:26:19,000
Naučil mě spoustu věcí o mně samotným.
537
00:26:19,000 --> 00:26:22,083
Moc se uzavírám do sebe
a neumím říkat pravdu.
538
00:26:22,916 --> 00:26:25,000
- Aha.
- Možná proto jsem dostal rakovinu.
539
00:26:25,000 --> 00:26:27,125
- Ale pověz mi...
- No?
540
00:26:27,958 --> 00:26:29,583
Ty... my... tys...
541
00:26:29,583 --> 00:26:32,166
- Co?
- Se mnou jednáš na rovinu, že jo?
542
00:26:32,166 --> 00:26:33,750
- Jasně že jo!
- Takže v pohodě?
543
00:26:33,750 --> 00:26:34,791
Naprosto v pohodě.
544
00:26:34,791 --> 00:26:35,958
Tak bezva.
545
00:26:35,958 --> 00:26:37,583
Ale něco ti musím ukázat.
546
00:26:37,583 --> 00:26:40,125
Tak to já se rád podívám, znáš mě.
547
00:26:40,125 --> 00:26:44,000
Tohle je terapeutickej předmět
od mýho psychiatra.
548
00:26:44,000 --> 00:26:47,166
Ale musím tě varovat.
Možná tě to znepokojí.
549
00:26:47,166 --> 00:26:48,958
Mě jen tak něco nerozhází.
550
00:26:48,958 --> 00:26:50,583
Ježiši Kriste, loutka!
551
00:26:52,208 --> 00:26:53,583
Jak se máš, Françoisi?
552
00:26:54,458 --> 00:26:56,291
- Je to trochu znepokojivý.
- No právě.
553
00:26:56,291 --> 00:26:58,625
Já jsem Pravda.
554
00:26:58,625 --> 00:27:01,916
- Rád tě poznávám. Já jsem...
- Drž hubu.
555
00:27:03,041 --> 00:27:04,000
Co to říkal?
556
00:27:04,000 --> 00:27:05,750
Drž hubu! Chápeš?
557
00:27:05,750 --> 00:27:07,541
Ta loutka je pěkně drzá.
558
00:27:07,541 --> 00:27:09,625
Loutka je jenom forma.
559
00:27:09,625 --> 00:27:12,375
- Forma je důležitá.
- Ne, důležitý je sdělení.
560
00:27:12,375 --> 00:27:14,166
Počkej si, sdělení se blíží.
561
00:27:14,166 --> 00:27:15,708
Neurazím se.
562
00:27:16,250 --> 00:27:17,708
Řeknu ti to na rovinu.
563
00:27:17,708 --> 00:27:20,916
Tvoje album stojí za hovno a máš padáka.
564
00:27:23,166 --> 00:27:24,333
Tak to bylo to sdělení.
565
00:27:26,875 --> 00:27:28,791
Co to má sakra bejt?
566
00:27:28,791 --> 00:27:30,708
- Co?
- Co to má bejt?
567
00:27:30,708 --> 00:27:33,875
Žádný rádio tě nechce propagovat,
tvoje koncerty nevydělávaj
568
00:27:33,875 --> 00:27:35,333
a já vím, proč to tak je.
569
00:27:35,333 --> 00:27:37,083
Skládáš úplný sračky.
570
00:27:37,083 --> 00:27:40,833
Tvůj poslední hit byl Vrabeček.
571
00:27:40,833 --> 00:27:43,208
A to byla taky sračka!
572
00:27:44,166 --> 00:27:45,000
Co je, kurva?
573
00:27:45,000 --> 00:27:47,375
Asi ti to nezvedám z nějakýho důvodu, ne?
574
00:27:47,375 --> 00:27:49,708
Teď nemůžu mluvit, jasný?
575
00:27:49,708 --> 00:27:51,416
Přestaň mě srát.
576
00:27:51,958 --> 00:27:54,583
Cože, sakra? Co děláš?
577
00:27:54,583 --> 00:27:55,750
Já nevím.
578
00:27:55,750 --> 00:27:57,583
- Jak to myslíš?
- Nevím!
579
00:27:57,583 --> 00:27:59,208
- Myslíš si, že jsem blbej?
- Ne!
580
00:27:59,208 --> 00:28:01,583
Ale je těžký si to o tobě nemyslet!
581
00:28:01,583 --> 00:28:03,625
Okamžitě tu loutku uklidni.
582
00:28:03,625 --> 00:28:06,250
Nikdy jsem loutce neublížil,
ale týhle prdel nakopu.
583
00:28:06,250 --> 00:28:07,916
Zacházíš moc daleko. Přestaň.
584
00:28:07,916 --> 00:28:09,541
- Chci omluvu.
- Omluv se.
585
00:28:11,500 --> 00:28:12,375
Dobře?
586
00:28:12,375 --> 00:28:14,291
Seš vyčpělá hvězdička, Sentinelli!
587
00:28:14,291 --> 00:28:16,208
Zabiju tě!
588
00:28:16,208 --> 00:28:19,250
Pozdě, debile! Zrušil jsem tvůj koncert!
589
00:28:19,250 --> 00:28:21,375
Zastavil jsem produkci alba.
590
00:28:21,375 --> 00:28:22,958
Cože? Tos neudělal!
591
00:28:22,958 --> 00:28:24,750
Udělal. Je po všem!
592
00:28:24,750 --> 00:28:26,208
Musíš se smířit s pravdou.
593
00:28:26,208 --> 00:28:28,125
Nikdy. Slyšíš mě?
594
00:28:28,125 --> 00:28:29,458
Zabiju tě!
595
00:28:34,000 --> 00:28:35,208
Tu máš!
596
00:28:37,958 --> 00:28:40,333
Tu máš! Konec Pravdy!
597
00:28:45,125 --> 00:28:47,000
Řekni mi, žes všechno nezrušil.
598
00:28:47,000 --> 00:28:47,916
Ne.
599
00:28:47,916 --> 00:28:50,250
- Ani koncert, ani to album.
- Ne!
600
00:28:51,208 --> 00:28:52,416
Řekni mi pravdu.
601
00:28:54,500 --> 00:28:55,500
Jo, udělal jsem to.
602
00:28:55,500 --> 00:28:57,000
- Ne.
- Jo.
603
00:28:57,000 --> 00:29:00,458
- To nemůžeš.
- Můžu.
604
00:29:00,458 --> 00:29:01,875
Je konec, Françoisi.
605
00:29:03,208 --> 00:29:04,166
Je konec.
606
00:29:08,125 --> 00:29:10,750
No tak, rychle!
607
00:29:10,750 --> 00:29:12,583
Tohle je přepadení.
608
00:29:15,166 --> 00:29:16,541
RUDÁ PAŽE
609
00:29:17,833 --> 00:29:22,083
Šokující zprávy pouhých 15 dní
před velmi vyrovnanými volbami.
610
00:29:22,083 --> 00:29:25,083
{\an8}K únosu došlo ve středu v Boucan Canotu...
611
00:29:25,083 --> 00:29:26,791
{\an8}v domě Cazeaux-Rocherových.
612
00:29:26,791 --> 00:29:30,041
{\an8}Únosci požadují rezignaci
oblastní prezidentky Cazeaux-Rocherové,
613
00:29:30,041 --> 00:29:31,833
{\an8}která kandiduje na další období.
614
00:29:31,833 --> 00:29:33,291
{\an8}ŽIVĚ: ÚNOS VALÉRYHO ROCHERA
615
00:29:33,291 --> 00:29:36,833
{\an8}Bývalý prefekt a ředitel
největší stavební firmy na Réunionu
616
00:29:36,833 --> 00:29:39,541
{\an8}Valéry Rocher se stáhl do ústraní
617
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
{\an8}a žil ve stínu své manželky.
618
00:29:41,250 --> 00:29:45,375
{\an8}Kandidatura dcery
Maurice Cazeauxe je velmi riskantní.
619
00:29:45,375 --> 00:29:47,958
{\an8}Její hlavní protivník Laurent Chakravarty
620
00:29:47,958 --> 00:29:51,041
{\an8}barbarský čin odsoudil
a pozastavil svou kampaň.
621
00:29:51,041 --> 00:29:53,708
{\an8}Vedle odstoupení paní Cazeaux-Rocherové
622
00:29:53,708 --> 00:29:56,083
{\an8}únosci požadují referendum o nezávislosti.
623
00:29:56,083 --> 00:29:58,958
{\an8}Vyšetřování řídí saintdeniská policie.
624
00:30:04,291 --> 00:30:05,541
Co mu je?
625
00:30:05,541 --> 00:30:07,250
Takhle se chová už od rána.
626
00:30:07,958 --> 00:30:12,166
Uberte s tím pitím,
budete mluvit s novináři.
627
00:30:12,166 --> 00:30:14,708
Sentinelli, unesli mého manžela!
628
00:30:15,875 --> 00:30:18,125
Říkala jsem ti, že jsou nebezpeční!
629
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Florence, přestaň ječet!
630
00:30:22,166 --> 00:30:23,458
Tohle je katastrofa.
631
00:30:23,458 --> 00:30:25,250
Odstoupíte?
632
00:30:25,250 --> 00:30:28,500
A pak co?
Nechám se těma debilama vydírat dál?
633
00:30:28,500 --> 00:30:31,125
S tou Rudou paží
je to celé nějaké podezřelé.
634
00:30:31,708 --> 00:30:34,125
Proklepněte si chlápky,
se kterýma Valéry šoustal.
635
00:30:37,166 --> 00:30:38,291
Paní prezidentko!
636
00:30:38,291 --> 00:30:40,125
Prosím!
637
00:30:40,125 --> 00:30:41,708
Paní prezidentko!
638
00:30:41,708 --> 00:30:44,166
- Jak se cítíte?
- Můžete to okomentovat?
639
00:30:44,166 --> 00:30:47,375
Dnes ráno je politika vedlejší.
Podstatný je Valéry.
640
00:30:48,250 --> 00:30:50,416
Nevím, kde je ani zda je v pořádku.
641
00:30:51,625 --> 00:30:53,541
Chci mu říct, že ho miluju.
642
00:30:54,291 --> 00:30:55,708
Říct mu, že...
643
00:30:57,791 --> 00:30:59,458
- Konec rozhovoru.
- Omluvte mě.
644
00:30:59,458 --> 00:31:01,208
- Ustupte.
- Kapitáne!
645
00:31:02,625 --> 00:31:03,791
Odprejskněte!
646
00:31:03,791 --> 00:31:05,833
Víte, kdo stojí za Rudou paží?
647
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
Není to úplně jedno?
648
00:31:08,333 --> 00:31:12,375
Chce říct, že se v případu posouváme,
ale vše je utajené.
649
00:31:12,375 --> 00:31:14,000
To jsem neřekl.
650
00:31:14,000 --> 00:31:18,458
Kapitáne, někteří lidé tvrdí,
že se víc zajímáte o svou hudbu.
651
00:31:19,333 --> 00:31:20,208
O svou hudbu?
652
00:31:23,541 --> 00:31:24,791
Žádná hudba už není.
653
00:31:26,208 --> 00:31:28,750
S hudbou je šlus. Omluvte mě.
654
00:31:29,750 --> 00:31:31,375
Kapitáne, prosím!
655
00:31:38,208 --> 00:31:40,208
Už můžeme přestat, kapitáne?
656
00:31:40,208 --> 00:31:42,791
Ještě chvilku, Morissete. Prosím.
657
00:31:43,833 --> 00:31:45,916
Je to ta postřelená noha...
658
00:31:45,916 --> 00:31:48,583
- Kdybyste jenom...
- V pořádku.
659
00:31:48,583 --> 00:31:50,625
- V pořádku.
- Kapitáne...
660
00:31:51,291 --> 00:31:55,083
Vím, že vás mrzí to album,
ale máme případ...
661
00:31:55,083 --> 00:31:57,666
O případu už nechci ani slyšet.
662
00:31:57,666 --> 00:31:59,583
Už mě nebaví bejt policajt.
663
00:31:59,583 --> 00:32:02,125
Zavolám na stanici
a předám případ Gonzalesovi.
664
00:32:02,125 --> 00:32:04,208
Ne, neukvapujte se!
665
00:32:04,208 --> 00:32:06,750
- Přestaň!
- Nedělejte to.
666
00:32:07,291 --> 00:32:09,958
Proč ne? Stejně si myslíš,
že jsem špatnej policajt.
667
00:32:09,958 --> 00:32:11,916
- To ne.
- Vím to od prvního dne.
668
00:32:11,916 --> 00:32:13,458
Cejtím ten tvůj pohled.
669
00:32:13,458 --> 00:32:17,041
Nikdy jsem si nemyslel,
že jste špatnej policajt. Nikdy.
670
00:32:18,000 --> 00:32:19,833
Tak řekni, že jsem dobrej policajt.
671
00:32:21,375 --> 00:32:22,208
Tak vidíš.
672
00:32:23,166 --> 00:32:25,583
No, jste policajt.
673
00:32:26,666 --> 00:32:29,083
Jednoduše a prostě. Jste policajt.
674
00:32:30,083 --> 00:32:35,916
Policajt, který rozhodně potřebuje
velký případ, aby ukázal, co v něm je.
675
00:32:35,916 --> 00:32:39,750
Vás je na drobnou kriminalitu škoda.
To není nic pro vás.
676
00:32:39,750 --> 00:32:41,416
- To já nesnáším.
- No jistě.
677
00:32:41,416 --> 00:32:44,625
Ale tenhle případ
z vás může udělat legendu.
678
00:32:47,750 --> 00:32:48,583
Legendu říkáš?
679
00:32:48,583 --> 00:32:49,500
Jo, legendu.
680
00:32:55,625 --> 00:32:57,041
Máš pravdu, Morissete.
681
00:32:57,041 --> 00:33:00,375
- To je ono.
- Musím lidem ukázat,
682
00:33:00,375 --> 00:33:01,333
co ve mně je.
683
00:33:01,333 --> 00:33:04,291
- Jo.
-Že jsem skvělej polda.
684
00:33:04,291 --> 00:33:05,916
- Ano.
-Že je dokážu ochránit.
685
00:33:05,916 --> 00:33:07,625
- Ano.
- Získám si jejich důvěru.
686
00:33:07,625 --> 00:33:10,416
- Výborně.
- A potom,
687
00:33:11,416 --> 00:33:12,791
potom vydám to album.
688
00:33:12,791 --> 00:33:14,791
Nejdřív ten případ...
689
00:33:14,791 --> 00:33:16,750
Jasně, samozřejmě, ten případ.
690
00:33:16,750 --> 00:33:18,750
Ale musí to bejt mimořádný.
691
00:33:18,750 --> 00:33:21,250
- To rozhodně.
-Že jo? Postupy, PR,
692
00:33:21,250 --> 00:33:22,791
všechno musí bejt dokonalý.
693
00:33:22,791 --> 00:33:25,583
- PR?
- Jo, musíme zapracovat na PR.
694
00:33:25,583 --> 00:33:27,166
Mám asi milión nápadů.
695
00:33:27,166 --> 00:33:29,458
Jdeme do toho? Tak jdeme.
696
00:33:29,458 --> 00:33:31,583
Vstávat, chlapi!
697
00:33:32,125 --> 00:33:33,708
Chytíme tyhlety Rudý masky.
698
00:33:33,708 --> 00:33:34,750
Jasně, šéfe.
699
00:33:34,750 --> 00:33:38,375
Priorita je najít co nejrychleji Vala.
700
00:33:38,916 --> 00:33:41,958
Při únosech se rozhoduje
v prvních 24 hodinách.
701
00:33:41,958 --> 00:33:43,458
Jak dlouho už to je?
702
00:33:43,458 --> 00:33:45,625
- Dvacet dva hodin.
- Dvacet dva hodin.
703
00:33:45,625 --> 00:33:48,750
Máme dvě hodiny.
To není moc, ale dá se to.
704
00:33:48,750 --> 00:33:50,416
Maoussi, co testy DNA?
705
00:33:50,416 --> 00:33:52,166
Jsem z 12 % Peruánec.
706
00:33:52,166 --> 00:33:54,833
To mě nezajímá. Mluvím o místě činu.
707
00:33:54,833 --> 00:33:56,916
Všechno jste omakal.
Je tam jenom vaše DNA.
708
00:33:56,916 --> 00:33:59,666
Kdo s Valérym mluvil jako poslední?
709
00:33:59,666 --> 00:34:00,708
Vy, po telefonu.
710
00:34:00,708 --> 00:34:03,083
Takže všechno jako obvykle vede ke mně?
711
00:34:03,083 --> 00:34:04,750
Vyšetřoval jsem ty ženský.
712
00:34:04,750 --> 00:34:05,833
Na cos přišel?
713
00:34:05,833 --> 00:34:08,500
Pár jsem jich sledoval.
Některý byly podezřelý.
714
00:34:08,500 --> 00:34:12,041
Mám seznam 60 ženskejch,
který bychom měli odposlouchávat.
715
00:34:12,041 --> 00:34:13,666
Netuším, jak si tohle přebrat.
716
00:34:13,666 --> 00:34:15,333
-Šéfe.
- Jeoffray?
717
00:34:16,750 --> 00:34:18,125
Někdo přišel za Morissetem?
718
00:34:19,125 --> 00:34:20,208
-Žena?
-Žena?
719
00:34:20,208 --> 00:34:21,208
Žena?
720
00:34:21,208 --> 00:34:22,708
Pusť ji dál, Jeoffray.
721
00:34:24,375 --> 00:34:26,208
- Amandine?
- Nejdu nevhod?
722
00:34:26,750 --> 00:34:28,666
Vůbec ne. Jsem rád, že tu jste.
723
00:34:28,666 --> 00:34:30,958
Proč chcete mluvit s Morissetem?
724
00:34:30,958 --> 00:34:33,500
Byl první, kdo mě napadl.
725
00:34:34,250 --> 00:34:35,333
Morisset, jo?
726
00:34:35,333 --> 00:34:36,416
Ano.
727
00:34:38,875 --> 00:34:39,833
Tak Morisset...
728
00:34:39,833 --> 00:34:41,708
Co se Rudé paže týká,
729
00:34:41,708 --> 00:34:45,208
viděla jsem jejich požadavky na internetu.
Něco na tom nesedí.
730
00:34:45,791 --> 00:34:48,250
- Opravdu?
- Citují z mojí knihy.
731
00:34:49,000 --> 00:34:51,500
„Tajná společnost
zrozená v temných časech,
732
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
„dívka vychovaná
pod bílým bičem krutosti.“
733
00:34:53,708 --> 00:34:54,875
Je to slovo od slova.
734
00:34:54,875 --> 00:34:57,166
Mohla byste mi dělat textařku.
735
00:34:57,166 --> 00:34:59,541
I s těmi maskami
se inspirovali mojí knihou.
736
00:34:59,541 --> 00:35:01,375
Hoši, slyšeli jste to?
737
00:35:01,375 --> 00:35:05,333
Takže už to není jenom únos,
ale zároveň plagiátorství.
738
00:35:05,333 --> 00:35:06,791
Ale to jsem...
739
00:35:06,791 --> 00:35:09,416
Chce říct, že četli její knihu.
740
00:35:09,416 --> 00:35:11,708
Vydalo se jen pár kusů.
741
00:35:11,708 --> 00:35:16,041
Ani nakladatel už žádné nemá.
Jsou jen v univerzitní knihovně.
742
00:35:16,041 --> 00:35:17,500
Tam knížky maj, to je fakt.
743
00:35:17,500 --> 00:35:20,250
Můžeme ověřit, kdo si ji půjčil.
744
00:35:20,250 --> 00:35:23,166
Už jsem to zjistila.
Někdo si ji půjčil před měsícem.
745
00:35:23,166 --> 00:35:24,375
Kdo?
746
00:35:24,375 --> 00:35:26,208
- Tenhleten.
- Ukažte.
747
00:35:26,875 --> 00:35:29,166
{\an8}ČTENÁŘSKÝ PRŮKAZ
HOARAU, GILLES
748
00:35:31,541 --> 00:35:32,500
Morissete.
749
00:35:33,958 --> 00:35:35,458
Chci vědět, kdo to je.
750
00:35:36,083 --> 00:35:38,250
- My ale víme, kdo to je.
- Fakt?
751
00:35:38,250 --> 00:35:40,583
Prezidentčin asistent. Vídáme ho pořád.
752
00:35:41,833 --> 00:35:42,833
Do prdele!
753
00:35:47,833 --> 00:35:48,958
- Ano.
- Florence?
754
00:35:48,958 --> 00:35:51,083
Vím všechno. Je to tvůj asistent.
755
00:35:51,083 --> 00:35:53,583
- Spolupracuje s únosci.
- Cože?
756
00:35:53,583 --> 00:35:54,875
Jak se jen jmenuje?
757
00:35:54,875 --> 00:35:57,666
Vždycky chodí s tebou.
Vysokej, pohlednej míšenec.
758
00:35:57,666 --> 00:36:00,166
To ti teď nemůžu říct.
759
00:36:00,166 --> 00:36:01,125
Chápu.
760
00:36:01,125 --> 00:36:03,166
Jestli je vedle tebe, řekni...
761
00:36:03,666 --> 00:36:04,916
„Je vedle mě.“
762
00:36:05,666 --> 00:36:07,750
To taky nemůžu říct.
763
00:36:07,750 --> 00:36:11,291
Takže mám zavěsit a nechat tě to vyřešit?
764
00:36:11,291 --> 00:36:13,750
Chceš zachránit život?
765
00:36:13,750 --> 00:36:16,958
Jestli je vedle tebe, přikývni.
766
00:36:17,791 --> 00:36:19,125
- Udělalas to?
- Ne.
767
00:36:19,125 --> 00:36:20,916
- Není tam?
- Je.
768
00:36:21,458 --> 00:36:25,041
- Dobře. Tak nic nedělej ani neříkej.
- Dobře.
769
00:36:25,041 --> 00:36:27,291
Dneska ho dám sledovat a zítra ho zatknem.
770
00:36:27,291 --> 00:36:28,708
- Jasný, Florence?
- Chápu.
771
00:36:29,541 --> 00:36:31,166
Ten zlej sen brzo skončí.
772
00:36:31,166 --> 00:36:33,250
Musím jít.
773
00:36:33,250 --> 00:36:35,208
Opatruj se.
774
00:36:35,208 --> 00:36:36,875
- Zatím.
- Jasně, čau...
775
00:36:38,625 --> 00:36:40,458
- To byl Sentinelle?
- Ano.
776
00:36:41,416 --> 00:36:42,416
Co chtěl?
777
00:36:43,333 --> 00:36:45,375
Nic, jako obvykle.
778
00:36:46,291 --> 00:36:47,208
Klasika.
779
00:37:01,208 --> 00:37:02,708
Sledovačky jsou opruz.
780
00:37:03,958 --> 00:37:05,041
Já je mám rád.
781
00:37:05,750 --> 00:37:06,583
Je u nich klid.
782
00:37:06,583 --> 00:37:07,958
Já věděl, že to bude nuda.
783
00:37:08,750 --> 00:37:11,041
Nemůžem dělat nic kloudnýho.
784
00:37:11,041 --> 00:37:13,833
Za 20 let u policie
jste nebyl na jediné sledovačce?
785
00:37:13,833 --> 00:37:15,750
Dneska je to poprvé.
786
00:37:15,750 --> 00:37:17,833
- Do prdele.
- A nikoho jsem nestopoval.
787
00:37:17,833 --> 00:37:22,083
Proč jsme tady?
Mohli to vzít Maousse s Hadem.
788
00:37:23,791 --> 00:37:25,708
Pracujou na něčem jiným.
789
00:37:25,708 --> 00:37:26,833
Na čem?
790
00:37:27,833 --> 00:37:30,125
Promiň, ale to je tajný.
791
00:37:31,458 --> 00:37:32,291
Na případu?
792
00:37:32,291 --> 00:37:36,041
- Vlastně na docela velkým případu.
- Vážně?
793
00:37:37,458 --> 00:37:39,666
Po pravdě jde o koks.
794
00:37:39,666 --> 00:37:42,958
Dneska zatknou fakt významnýho překupníka.
795
00:37:42,958 --> 00:37:44,291
Jakého překupníka?
796
00:37:44,291 --> 00:37:45,791
To ti nemůžu říct.
797
00:37:47,208 --> 00:37:48,333
Prozradím ti jenom,
798
00:37:49,916 --> 00:37:52,166
že to je pěknej hajzl. Zrádce.
799
00:37:52,166 --> 00:37:54,458
Kterej se po 20 letech
vykašlal na kamaráda.
800
00:37:54,458 --> 00:37:57,333
Není to váš producent Frédo, že ne?
801
00:37:57,916 --> 00:37:59,583
- Ne.
- To doufám.
802
00:37:59,583 --> 00:38:00,583
Není.
803
00:38:01,083 --> 00:38:02,541
- Jo, je to on.
- Kapitáne.
804
00:38:02,541 --> 00:38:03,958
Zaslouží si to.
805
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
On vážně dýluje koks.
806
00:38:05,750 --> 00:38:07,166
Koks? On?
807
00:38:08,083 --> 00:38:09,208
- Ne.
- Tak co?
808
00:38:09,208 --> 00:38:11,208
-Často ho užívá.
- Ne.
809
00:38:11,208 --> 00:38:13,958
Prostě mu ho trochu dáme, ať má problém.
810
00:38:13,958 --> 00:38:16,166
Chlapi mu teď dávají koks do baráku?
811
00:38:16,166 --> 00:38:17,958
Chráním tě, Morissete.
812
00:38:17,958 --> 00:38:21,583
Zrušte to, nebo zavolám
na Odbor vnitřní kontroly.
813
00:38:22,791 --> 00:38:24,000
- Vnitřní kontrolu?
- Ano.
814
00:38:24,625 --> 00:38:25,833
Já taky můžu zavolat.
815
00:38:25,833 --> 00:38:26,750
Komu?
816
00:38:26,750 --> 00:38:28,125
Odboru vnitřní kontroly.
817
00:38:28,125 --> 00:38:31,083
- Vnitřní kontrolu?
- Ne, zavolám...
818
00:38:31,083 --> 00:38:32,125
Někomu jinýmu.
819
00:38:32,125 --> 00:38:34,458
- Komu?
- SŽ... No...
820
00:38:34,458 --> 00:38:37,083
- Co?
- Počkej, rozbolela mě hlava.
821
00:38:37,083 --> 00:38:38,125
Tak co?
822
00:38:38,916 --> 00:38:42,041
SFŠŽJ.
823
00:38:42,041 --> 00:38:43,166
Co to znamená?
824
00:38:43,166 --> 00:38:48,833
Specializovaná francouzská škola
židovského juda pro policii.
825
00:38:48,833 --> 00:38:50,416
-Židovské judo?
- Ano.
826
00:38:50,416 --> 00:38:52,750
No co, to nemůžou dělat judo?
Copak nemůžou nic?
827
00:38:52,750 --> 00:38:55,458
Zavolejte Hadovi a zrušte to.
828
00:38:55,458 --> 00:38:57,791
Nejsem zkorumpovaný.
Nechci se na tom podílet.
829
00:38:59,333 --> 00:39:00,416
Nežertuju. Zavolejte mu.
830
00:39:03,250 --> 00:39:04,416
Dobře, zavolám mu.
831
00:39:09,083 --> 00:39:11,708
Hade, to jsem já. Všeho nech.
832
00:39:11,708 --> 00:39:14,625
Jo, je to potřeba. Přesně tak. Děkuju.
833
00:39:14,625 --> 00:39:15,583
Všeho nech.
834
00:39:16,083 --> 00:39:17,125
Falešný telefonát.
835
00:39:17,125 --> 00:39:18,458
- Co?
- Falešný telefonát.
836
00:39:20,291 --> 00:39:21,125
Jaks to poznal?
837
00:39:21,125 --> 00:39:22,958
Nečekal jste, až odpoví.
838
00:39:23,291 --> 00:39:25,166
- Zavolejte znova.
- Dobře, zavolám.
839
00:39:29,083 --> 00:39:30,541
Hade, to jsem já.
840
00:39:38,750 --> 00:39:39,625
Vážně?
841
00:39:44,916 --> 00:39:45,875
A co ty?
842
00:39:48,833 --> 00:39:49,833
U mě v pohodě.
843
00:39:54,458 --> 00:39:55,875
Dobře. Všeho hned nech.
844
00:40:01,666 --> 00:40:02,708
Jo, zastav akci.
845
00:40:08,166 --> 00:40:10,041
Nevím, jak to vysvětlit.
846
00:40:11,666 --> 00:40:13,250
Tak jo, dobrou noc.
847
00:40:13,250 --> 00:40:14,666
Falešný telefonát.
848
00:40:14,666 --> 00:40:16,416
Ne, do hajzlu! Volal jsem doopravdy.
849
00:40:16,416 --> 00:40:17,708
Čekal jste moc dlouho.
850
00:40:17,708 --> 00:40:20,416
Dlouhý odmlky, žádný odmlky...
851
00:40:20,416 --> 00:40:21,791
Zavolejte doopravdy. Šup.
852
00:40:24,333 --> 00:40:25,583
Spokojenej?
853
00:40:34,958 --> 00:40:37,416
Nevím, nějak to vymysli.
Kdes sehnal ten koks?
854
00:40:38,000 --> 00:40:40,791
Tys ho koupil? Tak ho zas prodej.
855
00:40:40,791 --> 00:40:42,833
Ne, musejí ho zničit!
856
00:40:42,833 --> 00:40:45,083
Zničit koks? Nepomát ses?
857
00:40:45,083 --> 00:40:46,875
Tenhle tým je plný šílenců.
858
00:40:48,458 --> 00:40:49,500
Ticho!
859
00:40:50,333 --> 00:40:53,208
Jsme na sledovačce
a ty tady hulákáš jak na lesy!
860
00:41:10,250 --> 00:41:12,000
Gillesi, Gillesi, Gillesi...
861
00:41:12,000 --> 00:41:15,208
Gillesi, Gillesi, Gillesi...
862
00:41:22,583 --> 00:41:24,208
Gillesi
863
00:41:25,416 --> 00:41:29,041
Parkuju před tvým domem
864
00:41:30,541 --> 00:41:32,708
Ale ty mě nevidíš
865
00:41:33,833 --> 00:41:35,250
To není špatný.
866
00:41:41,958 --> 00:41:44,500
Parkuju před tvým domem
867
00:41:45,416 --> 00:41:47,375
Ale ty mě nevidíš
868
00:41:58,125 --> 00:42:02,541
A pořád jsem před tvým domem
869
00:42:03,333 --> 00:42:05,541
Číhám ve stínu
870
00:42:05,541 --> 00:42:07,750
Moment, tohle se musí udělat pořádně.
871
00:42:25,208 --> 00:42:26,375
Kurva.
872
00:42:27,625 --> 00:42:28,791
Oni spolu prcali, kámo.
873
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Miluju tě
874
00:42:35,916 --> 00:42:39,250
Jako ve starých knihách
875
00:42:39,250 --> 00:42:42,916
Které dřív četli staří muži
876
00:43:05,291 --> 00:43:09,000
Chci osvobodit naše zdivočelá těla
877
00:43:09,000 --> 00:43:12,583
Zumba, zumba
878
00:43:12,583 --> 00:43:15,875
Tančím z tebe javu na kubánský rytmy
879
00:43:21,916 --> 00:43:26,000
Na Broadwayi zatančím francouzskej kankán
a doprava
880
00:43:29,208 --> 00:43:31,083
Kdo je tam?
881
00:43:31,083 --> 00:43:33,333
Tady Američani
882
00:43:33,333 --> 00:43:35,250
Helou, vel hau dů jů dů
883
00:43:42,541 --> 00:43:45,625
Jestli neotevřeš, rozkopnu dveře
884
00:43:45,625 --> 00:43:47,291
Všechno vyhodím do povětří
885
00:43:47,291 --> 00:43:49,916
Každej si myslí, že stojím za hovno
886
00:43:59,250 --> 00:44:00,958
Bože, to byla jízda!
887
00:44:04,958 --> 00:44:06,000
Tady ho máme.
888
00:44:07,625 --> 00:44:09,250
Dal sis na čas, Maoussi.
889
00:44:09,250 --> 00:44:10,791
- Promiňte, šéfe.
- No jo.
890
00:44:11,750 --> 00:44:13,625
Přeberu to. Stalo se něco?
891
00:44:14,250 --> 00:44:16,375
Nic. Je to nuda jak prase.
892
00:44:17,833 --> 00:44:19,791
- Tak zejtra, šéfe.
-Čau zejtra.
893
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
- Zejtra v devět ráno.
- Dobře, šéfe.
894
00:44:29,541 --> 00:44:33,458
Ahoj, tady François Sentinelle.
Zrovna nemůžu mluvit.
895
00:44:33,458 --> 00:44:37,458
Pokud to není důležitý,
zavolejte Rémimu Morissetovi.
896
00:44:38,291 --> 00:44:40,583
Kapitáne, čekáme s jeho zatčením na vás.
897
00:44:40,583 --> 00:44:43,666
Říkal jste v devět,
už je ale poledne. Nemůžeme...
898
00:44:50,625 --> 00:44:51,458
To není zlý, co?
899
00:44:51,458 --> 00:44:53,583
Omlouvám se za zpoždění, hoši.
900
00:44:53,583 --> 00:44:54,500
Vystupte si.
901
00:44:54,500 --> 00:44:57,833
- Co jsou ti lidi zač?
- Tým z TV Premier.
902
00:44:57,833 --> 00:45:00,916
Slíbil jsem exkluzivitu kanálu,
kterej mám rád.
903
00:45:00,916 --> 00:45:04,583
Uděláme si briefing.
Ukážu vám, jak chlapy inspiruju,
904
00:45:04,583 --> 00:45:07,125
jak je motivuju. Bude fajn to natočit.
905
00:45:07,125 --> 00:45:08,833
-Řekněte, až budu moct.
- Můžete.
906
00:45:08,833 --> 00:45:10,708
Řeknu to bez brýlí. Co vlasy?
907
00:45:10,708 --> 00:45:13,416
- V pohodě.
- Bez brýlí je to lepší.
908
00:45:13,541 --> 00:45:15,000
- Vidíme tak vaše oči.
- Děkuju.
909
00:45:15,000 --> 00:45:16,125
Dobře.
910
00:45:21,791 --> 00:45:23,125
Chlapi...
911
00:45:24,333 --> 00:45:27,000
Čeká nás další nebezpečná mise.
912
00:45:27,000 --> 00:45:31,166
Náš podezřelý se jmenuje Gilles...
Gilles něco.
913
00:45:32,375 --> 00:45:34,125
- Budeme pokračovat.
- Gilles Hoarau.
914
00:45:34,125 --> 00:45:36,333
To je ono, zapomněl jsem to.
915
00:45:36,333 --> 00:45:39,541
Náš podezřelý je Gilles Hoarau.
916
00:45:39,541 --> 00:45:42,041
Je zapojený do Valova únosu.
917
00:45:42,041 --> 00:45:43,750
Valéryho Rochera.
918
00:45:43,750 --> 00:45:47,083
Podle všeho hraje
v případu roli inovátora.
919
00:45:47,083 --> 00:45:49,166
Roli iniciátora.
920
00:45:49,166 --> 00:45:53,916
Myslím, že Gilles Hoarau
chce zaujmout prezidentčino místo.
921
00:45:53,916 --> 00:45:56,041
Ale my mu v tom zabráníme, abyste věděli!
922
00:45:56,041 --> 00:45:59,375
Poslouchejte mě!
923
00:45:59,375 --> 00:46:00,666
To se mi líbí.
924
00:46:00,666 --> 00:46:01,750
Jednou, nebo oběma?
925
00:46:01,750 --> 00:46:04,541
Poslouchejte mě!
926
00:46:04,541 --> 00:46:09,000
Dnes je naše priorita najít Valéryho.
927
00:46:09,000 --> 00:46:10,041
Takže buďte opatrní.
928
00:46:10,041 --> 00:46:13,791
Žádný zbloudilý kulky,
žádný hovadiny. Jasný?
929
00:46:13,791 --> 00:46:15,250
Jasný, šéfe!
930
00:46:15,250 --> 00:46:17,166
- Rozumíme si?
- Jo, šéfe!
931
00:46:17,166 --> 00:46:20,708
- Otočte se.
- Ano, šéfe!
932
00:46:36,750 --> 00:46:38,708
Stát!
933
00:46:39,333 --> 00:46:41,916
Podezřelého jsme sledovali 24 hodin.
934
00:46:41,916 --> 00:46:44,458
Neví, že jdeme dovnitř.
935
00:46:44,458 --> 00:46:48,208
Tomuhle já říkám „moment překvapení“.
936
00:46:48,208 --> 00:46:51,458
Zaujměte formaci Davidovy hvězdy.
937
00:46:51,458 --> 00:46:53,250
Jako vždycky.
938
00:46:53,250 --> 00:46:55,625
Raz, dva,
939
00:46:56,541 --> 00:46:57,875
tři!
940
00:46:57,875 --> 00:46:59,291
Policie, nikdo ani...
941
00:46:59,291 --> 00:47:00,875
Ježiši, oni jsou mrtví.
942
00:47:06,250 --> 00:47:08,125
Do prdele, kapitáne!
943
00:47:08,125 --> 00:47:11,583
Laskavě neznečišťujte místo činu.
944
00:47:12,250 --> 00:47:13,916
No tak...
945
00:47:13,916 --> 00:47:16,333
Kdo je sem volal? Vždyť je to místo činu!
946
00:47:16,333 --> 00:47:18,583
Vypadněte! Běžte pryč!
947
00:47:18,583 --> 00:47:19,708
Ven!
948
00:47:21,833 --> 00:47:22,833
Okamžitě zmizte!
949
00:47:23,833 --> 00:47:25,500
Sem, no tak!
950
00:47:25,500 --> 00:47:28,000
- Máme demokracii!
- Zavři zobák!
951
00:47:29,541 --> 00:47:31,041
Počkat...
952
00:47:31,791 --> 00:47:32,875
Tak si to shrneme...
953
00:47:33,583 --> 00:47:37,208
Přinejmenším do devíti se nic nestalo.
954
00:47:37,208 --> 00:47:39,291
- Jo.
- To jsem odcházel.
955
00:47:39,291 --> 00:47:41,416
Takže útočníci dorazili potom.
956
00:47:41,416 --> 00:47:44,000
Podle mě museli být aspoň tři.
957
00:47:44,000 --> 00:47:47,625
Tyhle dva zabil a pak ho sejmul ten třetí.
958
00:47:47,625 --> 00:47:49,458
Předpokládám, žes nic neviděl.
959
00:47:50,333 --> 00:47:51,166
Promiňte, šéfe.
960
00:47:51,166 --> 00:47:53,583
To mě nezajímá!
961
00:47:54,416 --> 00:47:57,041
Řekl jsem všem, že najdeme Valéryho!
962
00:47:57,041 --> 00:47:59,333
A teď tady máme tři mrtvoly!
963
00:47:59,916 --> 00:48:01,166
Fakt ti děkuju, Maoussi!
964
00:48:01,750 --> 00:48:03,458
Kdyby tady byl někdo třetí,
965
00:48:03,958 --> 00:48:07,916
zbavil by se těl a zbraní.
966
00:48:07,916 --> 00:48:10,166
Na polici je jenom jedno CD.
967
00:48:10,708 --> 00:48:12,458
{\an8}Je to divný. Mohla by to bejt stopa.
968
00:48:12,458 --> 00:48:13,958
Byli jenom dva.
969
00:48:13,958 --> 00:48:17,625
Takže pořád parkují venku. Nemohli odjet.
970
00:48:21,958 --> 00:48:22,833
Co je?
971
00:48:22,833 --> 00:48:24,083
Nic. Dobrý postřeh.
972
00:48:26,208 --> 00:48:28,833
Po 20 letech u sboru pár věcí znám, že jo.
973
00:48:31,083 --> 00:48:34,125
Kurva, to je prezidentka.
Zase na mě bude ječet.
974
00:48:34,791 --> 00:48:37,541
- Ahoj, Florence. Jak se vede?
- Ano, Sentinelli?
975
00:48:37,541 --> 00:48:39,833
My se po pravdě máme výborně.
976
00:48:39,833 --> 00:48:42,583
Celej tým se má výborně.
977
00:48:42,583 --> 00:48:45,833
No a tvůj asistent je vlastně mrtvej.
978
00:48:45,833 --> 00:48:49,583
Zabily ho dvě Rudý masky,
který jsou taky mrtvý.
979
00:48:49,583 --> 00:48:52,958
Takže v pohodě. Už se nemusíš bát.
980
00:48:52,958 --> 00:48:54,333
Je to výborná zpráva!
981
00:48:54,333 --> 00:48:59,041
- Co Valéry?
- Po Valérym pořád ani stopa.
982
00:48:59,041 --> 00:49:01,000
Jo, to je...
983
00:49:01,000 --> 00:49:04,041
To je míň dobrá zpráva. Já vím.
984
00:49:04,666 --> 00:49:07,041
Ale mně je u prdele, co...
985
00:49:07,041 --> 00:49:08,666
Jo, já vím.
986
00:49:10,000 --> 00:49:12,333
Spokojenej, Maoussi?
987
00:49:12,333 --> 00:49:16,583
Ale my se posouváme, Florence.
Našli jsme důkazy.
988
00:49:16,583 --> 00:49:20,166
Já například zjistil,
že má v bytě jenom jedno cédéčko.
989
00:49:20,166 --> 00:49:22,500
Ona mi to típla. Spokojenej, Maoussi?
990
00:49:23,000 --> 00:49:25,083
- Ne.
- Dal jsem ti jedinej úkol,
991
00:49:25,083 --> 00:49:28,000
sledovat ho, dívat se,
jestli někdo nejde dovnitř,
992
00:49:28,000 --> 00:49:30,958
ale ty nezvládneš ani tohle. Cos dělal?
993
00:49:30,958 --> 00:49:32,500
Ty přerostlý mimino.
994
00:49:33,083 --> 00:49:34,750
Díval ses na animáky?
995
00:49:36,000 --> 00:49:37,541
Do prdele.
996
00:49:44,791 --> 00:49:48,208
Do voleb zbývají tři dny
a o Valérym Rocherovi stále žádné zprávy.
997
00:49:48,208 --> 00:49:53,000
Manžel prezidentky Cazeaux-Rocherové
už je v zajetí šest dní.
998
00:49:53,000 --> 00:49:57,083
Policie tvrdí,
že během vyšetřování odhalila
999
00:49:57,083 --> 00:50:00,000
klíčového člena organizace Rudá paže.
1000
00:50:00,000 --> 00:50:01,833
Zastav támhle.
1001
00:50:16,916 --> 00:50:19,416
Myslel jsem,
že se nemáme scházet, Velká běloško.
1002
00:50:19,416 --> 00:50:20,916
Máme problém.
1003
00:50:20,916 --> 00:50:22,375
Jakej problém?
1004
00:50:22,375 --> 00:50:24,458
Takhle se mi nemluví snadno.
1005
00:50:24,458 --> 00:50:25,875
Objedeme to.
1006
00:50:25,875 --> 00:50:27,791
Ne, pokud to uděláte...
1007
00:50:33,333 --> 00:50:34,500
To je pořád to samý.
1008
00:50:34,500 --> 00:50:35,500
Jasně.
1009
00:50:35,500 --> 00:50:38,666
Otoč to auto, ať jsi vedle mě.
1010
00:50:43,291 --> 00:50:44,583
Prokristapána.
1011
00:50:48,125 --> 00:50:50,416
Zastav! Vystoupím.
1012
00:51:04,458 --> 00:51:07,708
- Ale teď jsem na špatný straně.
- Nepovídej.
1013
00:51:08,416 --> 00:51:09,666
Kašlu na to.
1014
00:51:14,666 --> 00:51:16,125
Tvoji kamarádi jsou mrtví.
1015
00:51:16,125 --> 00:51:18,125
- Cože?
- Snad jste si nebyli moc blízcí.
1016
00:51:20,000 --> 00:51:22,500
Dobře, tak končíme.
Vezmi si manžela zpátky.
1017
00:51:22,500 --> 00:51:24,875
Nekončíme. Moje preference zase vyrostly.
1018
00:51:24,875 --> 00:51:27,416
To ten tvůj fízl. Říkalas, že je to debil.
1019
00:51:27,416 --> 00:51:28,375
Je to debil!
1020
00:51:28,375 --> 00:51:30,250
Za jedinej den našel tvýho poskoka.
1021
00:51:30,250 --> 00:51:31,541
Jenom měl štěstí.
1022
00:51:31,541 --> 00:51:33,666
- Kurva.
- Musíme jednat rychle.
1023
00:51:33,666 --> 00:51:36,875
Zameť všechny stopy k sobě a svým lidem.
1024
00:51:36,875 --> 00:51:38,208
Včetně těch telefonů.
1025
00:51:38,208 --> 00:51:41,666
Počkat, ty mi rozkazuješ, Velká běloško?
1026
00:51:41,666 --> 00:51:44,375
Seš snad moje paní a já tvůj sluha?
1027
00:51:44,375 --> 00:51:49,500
Přestaň se takhle chovat,
nebo řeknu tvýmu kámošovi, ať tě zastřelí.
1028
00:51:49,500 --> 00:51:51,375
Zastřelíš ho za padesát tisíc eur?
1029
00:51:53,125 --> 00:51:54,958
To jsem si myslela.
1030
00:51:54,958 --> 00:51:57,458
Postarej se o svýho policajta,
nebo to uděláme my.
1031
00:51:57,458 --> 00:52:00,166
Neboj se, o Sentinella se postarám.
1032
00:52:13,708 --> 00:52:16,875
Dobře. Byty v Terasách v Bras-Panonu.
1033
00:52:16,875 --> 00:52:18,041
Dobře, jedeme tam.
1034
00:52:19,083 --> 00:52:21,166
Ta dodávka, kterou jsme našli,
1035
00:52:21,166 --> 00:52:23,875
je registrovaná na jméno Jonas Terrence.
1036
00:52:23,875 --> 00:52:26,291
- Dodávka, kterou jsem našel já.
- Přesně.
1037
00:52:26,291 --> 00:52:29,541
Jonas Terrence má v rejstříku
1038
00:52:29,541 --> 00:52:32,083
- násilnosti, ozbrojené loupeže...
- Super.
1039
00:52:32,083 --> 00:52:34,625
Máme jeho adresu v Terasách.
1040
00:52:34,625 --> 00:52:36,125
Pojedeme tam hned.
1041
00:52:36,125 --> 00:52:38,416
Bras-Panon. Jedem.
1042
00:52:48,958 --> 00:52:50,666
To je trochu moc, ne?
1043
00:52:50,666 --> 00:52:52,291
Možná je to šílenec.
1044
00:52:53,125 --> 00:52:55,666
Měl bych ho místo toho zatknout xylofonem?
1045
00:52:58,166 --> 00:53:00,208
Dobrý den, tady policie.
1046
00:53:01,791 --> 00:53:03,000
Chceš granát?
1047
00:53:03,583 --> 00:53:04,916
Ne, to je dobrý.
1048
00:53:12,416 --> 00:53:14,208
- Je to tady?
- Tenhleten.
1049
00:53:18,708 --> 00:53:20,541
Slyšels to?
1050
00:53:20,541 --> 00:53:22,041
Někdo je vevnitř?
1051
00:53:22,583 --> 00:53:25,291
Dobře. Kdo jde první? Ty?
1052
00:53:26,416 --> 00:53:27,333
To by bylo lepší.
1053
00:53:27,333 --> 00:53:30,791
- Vždycky jdu já.
- Půjdu hned za tebou.
1054
00:53:30,791 --> 00:53:33,041
Sejmu je touhle opakovací broknou.
1055
00:53:33,041 --> 00:53:34,708
- Jo?
- Tak jo.
1056
00:53:34,708 --> 00:53:35,958
Tak na tři, jo?
1057
00:53:37,458 --> 00:53:39,416
Počkej chvilku. Promiň.
1058
00:53:39,416 --> 00:53:40,708
Nemůžu popadnout dech.
1059
00:53:40,708 --> 00:53:43,166
- Prozradíme se.
- Dobře, jsem v pohodě.
1060
00:53:43,166 --> 00:53:44,958
Vrátíme se sem zítra.
1061
00:53:44,958 --> 00:53:46,708
- Půjdu.
- Ne, půjdu já.
1062
00:53:46,708 --> 00:53:49,000
Dobře, raz, dva...
1063
00:53:49,500 --> 00:53:51,083
- V pohodě?
- Jdu tam.
1064
00:53:51,083 --> 00:53:53,583
- Půjdu já.
- Ne, půjdu já.
1065
00:53:53,583 --> 00:53:56,375
Dobře, jdeme. Raz, dva...
1066
00:53:56,958 --> 00:53:59,375
Jdeme. Tři.
1067
00:53:59,791 --> 00:54:01,333
Policie!
1068
00:54:02,375 --> 00:54:04,541
Můžu dovnitř? Je tam bezpečno?
1069
00:54:04,541 --> 00:54:06,208
- Stůj!
- Kurva!
1070
00:54:06,208 --> 00:54:08,041
Zastřelte ho, kapitáne!
1071
00:54:08,041 --> 00:54:11,000
To jsem slyšel,
ale musíš se o sebe postarat sám.
1072
00:54:11,916 --> 00:54:12,958
Do prdele.
1073
00:54:12,958 --> 00:54:15,958
- Přijdete mi na pomoc?
- Jasně.
1074
00:54:15,958 --> 00:54:18,000
- Kapitáne!
- No jasně!
1075
00:54:20,583 --> 00:54:22,458
Morissete, kde jsi?
1076
00:54:28,416 --> 00:54:30,416
Do hajzlu!
1077
00:54:31,416 --> 00:54:32,958
Jste tady?
1078
00:54:32,958 --> 00:54:35,875
Byl jsem tam, ale šel jsem ven.
Je to moc nebezpečný.
1079
00:54:42,625 --> 00:54:43,791
Jste v pořádku?
1080
00:54:44,291 --> 00:54:45,500
V pohodě.
1081
00:54:45,500 --> 00:54:47,583
Jenom mě vylekala holčička.
1082
00:54:47,583 --> 00:54:49,500
- Holčička?
- Jo.
1083
00:54:54,875 --> 00:54:55,958
V pohodě, Morissete?
1084
00:55:20,666 --> 00:55:22,041
Kurva!
1085
00:55:22,500 --> 00:55:25,750
Nevím, kam jdu! Nevím, kde je kdo!
1086
00:55:30,791 --> 00:55:32,791
Pomohlo ti, co jsem udělal, Morissete?
1087
00:55:32,791 --> 00:55:33,750
Po pravdě ne.
1088
00:55:38,458 --> 00:55:41,083
Do prdele, Morissete! Střílíš všude kolem!
1089
00:55:41,083 --> 00:55:42,666
Málem jsi mě zabil.
1090
00:55:43,250 --> 00:55:44,833
Dobře, Morissete. Jdu tam.
1091
00:56:05,750 --> 00:56:08,333
Nemůžu tomu uvěřit. Já se tady ztratil.
1092
00:56:08,333 --> 00:56:09,375
Kapitáne?
1093
00:56:10,666 --> 00:56:12,625
Kurva, Morissete! Jsi v pohodě?
1094
00:56:12,625 --> 00:56:14,708
- Nejsi moc raněnej?
-Šlo to do vesty.
1095
00:56:14,708 --> 00:56:16,416
Zachránil jsem ti život.
1096
00:56:16,416 --> 00:56:18,125
Mohl jsem ti mířit na hlavu.
1097
00:56:18,500 --> 00:56:19,708
- Pozor!
- Na co?
1098
00:56:27,041 --> 00:56:28,083
Co to?
1099
00:56:28,958 --> 00:56:30,208
Ale ne.
1100
00:56:30,208 --> 00:56:31,125
DEN OTEVŘENÝCH DVEŘÍ
1101
00:56:31,125 --> 00:56:33,583
Kdo chce střelit Morisseta?
Nebojte, jsou slepý.
1102
00:56:34,458 --> 00:56:35,958
Debilní den otevřenejch dveří.
1103
00:57:19,708 --> 00:57:21,750
Do špinavé vody ve vaně ne!
1104
00:57:50,041 --> 00:57:51,750
Takže tys mě chtěl utopit?
1105
00:57:52,833 --> 00:57:55,041
Vyžraný prase.
1106
00:57:55,375 --> 00:57:56,500
Tys mě chtěl utopit?
1107
00:58:28,708 --> 00:58:29,666
Kurva!
1108
00:58:32,458 --> 00:58:33,708
Promiň, Morissete!
1109
00:58:36,916 --> 00:58:39,375
Promiň, Morissete. Jdu po něm!
1110
00:59:05,041 --> 00:59:06,208
{\an8}NOVÉ TARIFY
NOVÉ TELEFONY
1111
00:59:06,208 --> 00:59:07,416
{\an8}VYŘÍDÍME NA POČKÁNÍ
1112
00:59:09,750 --> 00:59:11,125
Už je ti líp, Morissete?
1113
00:59:11,916 --> 00:59:14,000
Asi mám zlomená žebra.
1114
00:59:14,583 --> 00:59:15,750
Žebra jsou blbý.
1115
00:59:16,791 --> 00:59:19,708
Jsou blbý,
protože se s tím nedá nic dělat.
1116
00:59:20,416 --> 00:59:23,250
- Bolí to, když dejcháš?
- Ano.
1117
00:59:23,250 --> 00:59:25,083
Bude to bolet i v noci.
1118
00:59:25,083 --> 00:59:28,375
Nejhorší je, že se to hojí samo.
1119
00:59:29,500 --> 00:59:30,875
A ty mezitím...
1120
00:59:32,166 --> 00:59:33,875
Musíš nějak pokračovat v životě.
1121
00:59:33,875 --> 00:59:35,583
Chytil jste ho?
1122
00:59:35,583 --> 00:59:37,291
Ne, nešlo to.
1123
00:59:37,291 --> 00:59:39,333
- Opravdu?
- Ale mám novýho operátora.
1124
00:59:39,333 --> 00:59:42,041
A já zase hromadu telefonů.
1125
00:59:42,041 --> 00:59:45,916
Je to zvláštní.
Některé jsou zničené, jiné jen poškozené.
1126
00:59:45,916 --> 00:59:49,000
Vypadají jako šunty. Můj je lepší.
1127
00:59:50,250 --> 00:59:52,708
Na jednom z nich byla textovka.
1128
00:59:52,708 --> 00:59:57,041
O setkání na koncertě
v Tour des Roches v osm večer.
1129
00:59:57,875 --> 00:59:58,708
Na koncertě, jo?
1130
01:00:17,375 --> 01:00:20,000
- Všichni se na nás dívají.
- No, já nevím...
1131
01:00:20,000 --> 01:00:22,875
Měli jsme si namalovat obličeje načerno.
1132
01:00:22,875 --> 01:00:25,208
To by nebyl dobrý nápad. Je to rasistické.
1133
01:00:25,208 --> 01:00:26,833
- Fakt, jo?
- Fakt.
1134
01:00:26,833 --> 01:00:29,000
Tak to je dobře, že jsme to neudělali.
1135
01:00:29,000 --> 01:00:30,083
S dovolením.
1136
01:00:39,625 --> 01:00:40,583
Hej!
1137
01:00:46,625 --> 01:00:48,125
Ten týpek je fakt dobrej!
1138
01:00:55,416 --> 01:00:57,416
Vy kouříte trávu, kapitáne?
1139
01:00:58,625 --> 01:00:59,833
Jistě.
1140
01:01:00,166 --> 01:01:03,416
Nevím, kdo mi to dal, ale děkuju!
1141
01:01:03,416 --> 01:01:06,458
Měli bychom hledat Jonase Terrence.
1142
01:01:06,458 --> 01:01:07,875
Jdi napřed, já dojdu pak.
1143
01:01:07,875 --> 01:01:09,666
Tak dobře.
1144
01:01:12,375 --> 01:01:14,250
Promiňte, nerad vyrušuji.
1145
01:01:14,250 --> 01:01:16,416
Poznáváte tohohle muže?
1146
01:01:16,416 --> 01:01:18,375
Pane, mohl bych se...
1147
01:01:19,041 --> 01:01:20,041
Nic?
1148
01:01:20,041 --> 01:01:22,875
Nerad vás ruším, hoši.
1149
01:01:22,875 --> 01:01:24,791
Neznáte tohohle chlapa?
1150
01:01:33,416 --> 01:01:35,625
Myslím, že to není Rudá paže.
1151
01:01:35,625 --> 01:01:37,833
Rudá paže neexistuje.
1152
01:01:37,833 --> 01:01:39,166
{\an8}Tenhleten.
1153
01:01:51,541 --> 01:01:53,375
Promiňte. S dovolením.
1154
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
Kapitáne!
1155
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Morissete!
1156
01:01:57,208 --> 01:01:58,333
To je Morisset!
1157
01:01:58,333 --> 01:01:59,500
Kapitáne, počkejte.
1158
01:01:59,500 --> 01:02:03,666
Morisset. Dřív jsem ho nesnášel,
teď ho miluju!
1159
01:02:04,625 --> 01:02:07,083
- Děje se něco, Morissete?
- Viděl jsem Amandine.
1160
01:02:07,083 --> 01:02:09,291
- Koho?
- Tu archeoložku.
1161
01:02:09,291 --> 01:02:11,250
To ona tady čeká na Jonase.
1162
01:02:11,250 --> 01:02:13,416
Neslyšel jsem úplně všechno, ale super.
1163
01:02:13,416 --> 01:02:15,208
Budeme ji sledovat?
1164
01:02:15,208 --> 01:02:17,166
Jo, to udělej. To je bezva.
1165
01:03:03,625 --> 01:03:05,083
- Haló?
- Rayane?
1166
01:03:05,083 --> 01:03:08,333
Tady je stanice saintdeniské policie.
Kdo volá?
1167
01:03:08,333 --> 01:03:09,708
Do píči!
1168
01:03:10,250 --> 01:03:11,166
Amandine.
1169
01:03:11,750 --> 01:03:12,583
Poručíku?
1170
01:03:12,583 --> 01:03:14,791
Můžeme si na chvíli promluvit?
1171
01:03:17,208 --> 01:03:19,333
Co tady děláte?
1172
01:03:19,333 --> 01:03:21,083
Máte tady schůzku s Jonasem.
1173
01:03:21,666 --> 01:03:23,625
- S kým?
- S Jonasem Terrencem.
1174
01:03:25,875 --> 01:03:27,666
- Nevím, kdo to je.
- Jo, určitě.
1175
01:03:27,666 --> 01:03:29,333
Chcete se mnou vyjebat.
1176
01:03:29,875 --> 01:03:31,375
- Co prosím?
- Jo.
1177
01:03:31,375 --> 01:03:32,958
Patříte k Rudé paži.
1178
01:03:33,750 --> 01:03:36,833
- Cože?
- Nevím jak, ale jste do toho zapojená.
1179
01:03:37,625 --> 01:03:40,416
To je absurdní.
Sama jsem vám přišla pomoct na stanici.
1180
01:03:40,416 --> 01:03:42,208
Kdepak.
1181
01:03:42,208 --> 01:03:47,166
Vylekali jsme vás,
takže jste nás navedla na Gillese Hoaraua.
1182
01:03:48,583 --> 01:03:50,416
Myslím, že my dva jsme skončili.
1183
01:03:50,416 --> 01:03:51,791
Odkud jste znala Gillese?
1184
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Neznala jsem ho.
1185
01:03:53,125 --> 01:03:54,375
Počkat. Zůstaňte tady.
1186
01:03:55,166 --> 01:03:56,416
- Haló?
- Poručíku?
1187
01:03:56,416 --> 01:03:59,625
Na jeden
z Terrenceovejch telefonů někdo volal.
1188
01:03:59,625 --> 01:04:01,583
- Cože?
- Sledoval jsem ten hovor.
1189
01:04:01,583 --> 01:04:04,125
Vyšel z Tour des Roches, kde zrovna jste.
1190
01:04:04,125 --> 01:04:05,041
Kdy se to stalo?
1191
01:04:05,041 --> 01:04:06,458
Před chvilkou.
1192
01:04:16,083 --> 01:04:18,958
Promiňte, hrozně jsem se spletl.
1193
01:04:18,958 --> 01:04:20,916
Musím jít. Zavolám vám.
1194
01:04:21,875 --> 01:04:26,416
A naši přátelé v zámoří
znovu zvolili Florence Cazeaux-Rocherovou
1195
01:04:26,416 --> 01:04:28,333
s pouhými 50,04 % hlasů.
1196
01:04:28,333 --> 01:04:29,916
50,04 – 49,96
ZÁMOŘÍ: RÉUNION
1197
01:04:34,750 --> 01:04:36,333
Zvoní vám telefon.
1198
01:04:42,916 --> 01:04:45,458
Ráda tě slyším. Kecám, nejsem ráda.
1199
01:04:45,458 --> 01:04:47,458
Já taky ne.
1200
01:04:47,458 --> 01:04:50,375
Ten údajně blbej fízl jde po mně.
1201
01:04:50,375 --> 01:04:52,458
Přišel na můj koncert.
1202
01:04:52,458 --> 01:04:53,833
Na tvůj koncert?
1203
01:04:53,833 --> 01:04:55,375
Jsem taky zpěvák.
1204
01:04:55,375 --> 01:04:58,166
Co máte všichni s tou muzikou, do hajzlu?
1205
01:04:59,541 --> 01:05:02,291
Promiňte. Vylekal jsem vás? Omlouvám se.
1206
01:05:03,000 --> 01:05:06,500
Ahoj. Byl jsem
na vašem koncertě, bylo to...
1207
01:05:06,500 --> 01:05:10,958
Úžasný. Fakt.
Nikdy jsem nic takovýho neviděl.
1208
01:05:10,958 --> 01:05:12,666
Mockrát děkuju.
1209
01:05:12,666 --> 01:05:14,583
Ne, já děkuju vám.
1210
01:05:14,583 --> 01:05:17,416
Jsem taky muzikant...
1211
01:05:17,416 --> 01:05:19,500
Já vím. Vy jste Vrabeček.
1212
01:05:20,208 --> 01:05:21,250
No jo...
1213
01:05:23,083 --> 01:05:24,875
- Ale...
- Jo!
1214
01:05:24,875 --> 01:05:26,875
Ale ne, je to trapný.
1215
01:05:26,875 --> 01:05:30,166
- Kdepak.
- Když někdo dělá něco takovýho jako vy...
1216
01:05:30,166 --> 01:05:32,250
Naštěstí už nezpívám.
1217
01:05:32,250 --> 01:05:35,250
Soustředím se na svou první práci.
1218
01:05:35,250 --> 01:05:37,416
Jsem policejní kapitán.
1219
01:05:38,000 --> 01:05:39,416
Já vím, samozřejmě.
1220
01:05:40,125 --> 01:05:41,458
Super.
1221
01:05:44,166 --> 01:05:46,666
Omlouvám se, už nebudu zdržovat.
1222
01:05:46,666 --> 01:05:49,000
- Dál nám přinášejte radost.
- Děkuju.
1223
01:05:49,000 --> 01:05:50,458
Miluju to.
1224
01:05:50,458 --> 01:05:51,625
Děkuju.
1225
01:05:51,625 --> 01:05:53,708
Mějte se. A blahopřeju.
1226
01:05:54,458 --> 01:05:55,375
Díky.
1227
01:05:56,458 --> 01:05:57,500
Tak já už půjdu.
1228
01:06:00,500 --> 01:06:02,416
Pardon. Promiňte.
1229
01:06:02,416 --> 01:06:07,083
Když už jste tady...
neznáte náhodou Jonase Terrence?
1230
01:06:07,750 --> 01:06:09,708
Já... ne.
1231
01:06:09,708 --> 01:06:11,958
- Ne?
- Ne, neznám.
1232
01:06:11,958 --> 01:06:13,791
Dobře, už vás nechám.
1233
01:06:13,791 --> 01:06:15,208
Nic se neděje.
1234
01:06:15,208 --> 01:06:17,208
Máte přesně
1235
01:06:18,416 --> 01:06:20,875
stejnej telefon jako on.
1236
01:06:20,875 --> 01:06:23,458
- Fakt?
- Jednorázovej. Úplně ten samej.
1237
01:06:23,458 --> 01:06:24,375
Fakt.
1238
01:06:24,375 --> 01:06:26,291
A v přihrádce spolujezdce taky.
1239
01:06:27,541 --> 01:06:31,291
Jsou stejný. Některý jsou zničený,
jiný jen poškozený.
1240
01:06:31,291 --> 01:06:32,875
- Fakt?
- Stejně jako vy.
1241
01:06:33,750 --> 01:06:34,583
To je náhoda.
1242
01:06:39,041 --> 01:06:39,875
Nebo ne.
1243
01:06:41,791 --> 01:06:42,833
Nebo jo.
1244
01:06:45,333 --> 01:06:46,416
Nebo ne.
1245
01:06:55,375 --> 01:06:58,000
Tak jo, už vás nechám.
1246
01:06:58,000 --> 01:06:59,708
Vy s tím nemáte nic společnýho.
1247
01:06:59,708 --> 01:07:02,875
Opatrujte se.
A ještě jednou díky za to, co děláte.
1248
01:07:02,875 --> 01:07:04,625
Hodně štěstí. Nashle.
1249
01:07:04,625 --> 01:07:05,541
Děkuju.
1250
01:07:11,541 --> 01:07:13,000
Slyšelas to, Velká běloško?
1251
01:07:13,000 --> 01:07:14,708
Neboj se, postarám se o to.
1252
01:07:18,583 --> 01:07:21,791
- Na mou rakovinu! Děkuju!
- Na tvou rakovinu.
1253
01:07:25,791 --> 01:07:28,041
Nějaké novinky o Sentinellovi?
1254
01:07:28,041 --> 01:07:30,291
Ne. Už spolu nemluvíme.
1255
01:07:31,083 --> 01:07:32,416
Zrušil jsem jeho album.
1256
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
Proč?
1257
01:07:33,625 --> 01:07:34,875
Je to sračka.
1258
01:07:34,875 --> 01:07:36,291
Je to škoda.
1259
01:07:37,083 --> 01:07:39,666
Mohlo to být dobré.
Je to pro něj důležité.
1260
01:07:39,666 --> 01:07:43,166
Víš, že Françoise mám rád.
Ale je odepsanej.
1261
01:07:43,166 --> 01:07:44,708
Jeho muzika nikoho nezajímá.
1262
01:07:44,708 --> 01:07:47,208
Řeknu to jasně. Jeho album musíš vydat.
1263
01:07:50,125 --> 01:07:51,500
Někoho ti představím.
1264
01:07:54,791 --> 01:07:55,916
Co to kurva je?
1265
01:07:55,916 --> 01:07:57,333
Čau, Florence.
1266
01:07:58,000 --> 01:08:01,250
Jmenuju se Pravda.
1267
01:08:01,250 --> 01:08:05,750
Nezapomeň, že Frédo
toho ví dost o tvých machinacích
1268
01:08:05,750 --> 01:08:08,833
a mohl by tě poslat
do lochu až do roku 2040.
1269
01:08:08,833 --> 01:08:11,291
Jestli chceš,
abych Sentinellovi vydal album,
1270
01:08:11,291 --> 01:08:13,625
měla bys začít vypisovat šek.
1271
01:08:14,583 --> 01:08:16,208
Chceš slyšet pravdu?
1272
01:08:16,208 --> 01:08:17,416
Ano.
1273
01:08:17,416 --> 01:08:18,958
Řeknu ti něco o Frédovi.
1274
01:08:19,833 --> 01:08:23,333
Jeho usmolená firmička
vydělává 450 000 eur.
1275
01:08:23,791 --> 01:08:26,500
Z toho je 190 000 z dotací.
1276
01:08:27,083 --> 01:08:32,250
A 150 000 je z koncertů,
které jsou dotované státem,
1277
01:08:32,250 --> 01:08:35,583
a zbytek dostává taky z dotovaných firem.
1278
01:08:36,500 --> 01:08:39,291
Nic ti nedám, protože tě už platím.
1279
01:08:40,250 --> 01:08:41,416
Chápeš?
1280
01:08:42,125 --> 01:08:44,041
Dej tu kokotinu pryč,
nebo skončíš na dlažbě.
1281
01:08:46,708 --> 01:08:48,083
Dobře.
1282
01:08:49,000 --> 01:08:51,375
Když ti řeknu propaguj Sentinella,
uděláš to.
1283
01:08:51,375 --> 01:08:54,541
Když ti řeknu, ať mi dáš
ty linguine, uděláš to.
1284
01:08:54,541 --> 01:08:56,458
Tak to funguje.
1285
01:08:57,500 --> 01:08:58,458
Dobře.
1286
01:08:59,208 --> 01:09:00,958
Dej mi svoje linguine.
1287
01:09:02,916 --> 01:09:04,416
Dej mi svoje linguine.
1288
01:09:09,250 --> 01:09:10,791
Mám si objednat omeletu?
1289
01:09:10,791 --> 01:09:12,666
To je mi u prdele.
1290
01:09:13,416 --> 01:09:16,083
Ten koncert byl boží.
1291
01:09:16,083 --> 01:09:18,708
Fakt. Měli jste toho chlapa vidět.
1292
01:09:18,708 --> 01:09:22,416
Morisset samozřejmě
dobrý věci neumí ocenit...
1293
01:09:23,541 --> 01:09:25,458
Takže jenom vyšetřoval.
1294
01:09:27,416 --> 01:09:29,083
Aspoň jsme se někam posunuli.
1295
01:09:29,083 --> 01:09:30,916
Proto tě tak žeru.
1296
01:09:30,916 --> 01:09:32,541
- Děkuju.
- Tak nám to řekni.
1297
01:09:32,541 --> 01:09:37,083
Jak víte, na jeden
z Terrenceových telefonů někdo zavolal.
1298
01:09:37,083 --> 01:09:39,916
Tím se všechno odemklo.
Celou noc jsem luštil telefonáty.
1299
01:09:39,916 --> 01:09:42,791
Já celou noc spal.
1300
01:09:44,291 --> 01:09:45,791
Připadá ti to vtipný?
1301
01:09:45,791 --> 01:09:49,000
Děláš teď stand-up comedy?
Máme se zasmát s tebou?
1302
01:09:49,583 --> 01:09:54,291
Vy se smějete jako blbci,
ale my jsme celou noc dřeli.
1303
01:09:56,625 --> 01:09:57,791
Pokračuj, Morissete.
1304
01:09:57,791 --> 01:10:00,500
Vysledoval jsem všechny
interní komunikace v síti.
1305
01:10:00,500 --> 01:10:03,416
{\an8}Bratři dostávali rozkazy
1306
01:10:03,416 --> 01:10:07,166
od neznámého čísla,
kterému říkám Krokodýl.
1307
01:10:07,166 --> 01:10:08,833
- To je legrační.
- Takže Krokodýl
1308
01:10:08,833 --> 01:10:11,750
přijímal rozkazy přímo od Gillese Hoaraua.
1309
01:10:11,750 --> 01:10:14,666
Ale v den útoku na Gillese Hoaraua
1310
01:10:15,166 --> 01:10:20,000
kontaktovalo Krokodýla čtvrté,
neznámé číslo.
1311
01:10:20,000 --> 01:10:21,791
A to číslo patří Slonovi.
1312
01:10:21,791 --> 01:10:24,833
Musím ti říct,
že ta tematika safari je boží.
1313
01:10:24,833 --> 01:10:26,625
Jen abys věděl.
1314
01:10:26,625 --> 01:10:28,541
Ale pokračuj.
1315
01:10:28,541 --> 01:10:29,916
- Takže...
- Co?
1316
01:10:29,916 --> 01:10:31,250
Jako ve Lvím králi.
1317
01:10:32,750 --> 01:10:33,583
Vážně?
1318
01:10:34,583 --> 01:10:37,791
Tam jsou taky sloni a krokodýli? Ne.
1319
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
Ne. Bradavičnatý prase, mandril a pakoně!
1320
01:10:41,833 --> 01:10:43,958
Přestaň Morisseta vyrušovat.
1321
01:10:44,583 --> 01:10:46,333
Jak u blbejch. Pokračuj.
1322
01:10:46,333 --> 01:10:48,583
Vyplývá z toho,
1323
01:10:48,583 --> 01:10:54,250
že Slon je v téhle síti
nadřízený Gillese Hoaraua.
1324
01:10:55,208 --> 01:10:57,625
Hlavní otázkou tedy je...
1325
01:10:57,625 --> 01:11:00,041
{\an8}Kdo je Slon?
1326
01:11:00,041 --> 01:11:01,291
Kdo je Slon?
1327
01:11:04,875 --> 01:11:05,791
Frédo, jo?
1328
01:11:07,000 --> 01:11:08,291
Ne.
1329
01:11:09,791 --> 01:11:11,291
Řekni mu, že pracuju.
1330
01:11:13,583 --> 01:11:14,625
Až tak je to zlý?
1331
01:11:17,875 --> 01:11:20,458
Dobře, hned tam budu.
1332
01:11:20,458 --> 01:11:21,458
Musím jít.
1333
01:11:21,458 --> 01:11:25,166
Promiň, Morissete.
Tvůj příběh byl fascinující.
1334
01:11:25,166 --> 01:11:29,166
Pokračujte s těmi slony a krokodýly.
Hned se vrátím.
1335
01:11:29,166 --> 01:11:31,375
A nesahejte na můj sendvič, jasný?
1336
01:11:31,375 --> 01:11:32,666
Skvělý, Morissete.
1337
01:11:37,708 --> 01:11:42,083
Bratříčku! Françoisi!
1338
01:11:42,208 --> 01:11:44,083
- Co?
- Obejmi mě.
1339
01:11:44,083 --> 01:11:47,166
No tak, Françoisi!
1340
01:11:47,166 --> 01:11:49,500
- No tak!
- No jo, no jo.
1341
01:11:49,500 --> 01:11:50,833
Kde máš tu loutku?
1342
01:11:50,833 --> 01:11:54,250
Tu posranou loutku jsem spálil.
1343
01:11:54,250 --> 01:11:56,416
Pravda mi nadělala jenom problémy.
1344
01:11:56,416 --> 01:11:59,125
Proč jsi přišel? Co chceš?
1345
01:11:59,791 --> 01:12:03,416
Pořád myslím na to,
jak úžasný album jsi napsal.
1346
01:12:03,416 --> 01:12:07,791
Byl jsem blbej. Měl jsem tě podpořit.
Pojďme tomu dát druhou šanci.
1347
01:12:08,916 --> 01:12:10,333
Chci ti to vydat.
1348
01:12:10,333 --> 01:12:12,333
Snil jsem o tom, že to řekneš.
1349
01:12:12,333 --> 01:12:14,000
- Tak se to splnilo.
- Jo.
1350
01:12:14,500 --> 01:12:15,333
Ale ne.
1351
01:12:15,333 --> 01:12:17,041
- Co? Proč?
- Ne.
1352
01:12:17,041 --> 01:12:19,958
Protože to album není dobrý. Měls pravdu.
1353
01:12:19,958 --> 01:12:21,875
To neříkej. Je překrásný.
1354
01:12:21,875 --> 01:12:23,333
Ne, s hudbou končím.
1355
01:12:23,333 --> 01:12:24,583
Neříkej blbosti.
1356
01:12:24,583 --> 01:12:26,875
Je to klenot. Každýmu se to líbí.
1357
01:12:26,875 --> 01:12:29,125
- Chceš znát pravdu?
-Řekni mi ji.
1358
01:12:29,125 --> 01:12:31,000
Není tam jediná slabá písnička.
1359
01:12:31,000 --> 01:12:35,041
Dvojka, čtyřka, sedmička
a devítka jsou mý oblíbený.
1360
01:12:35,041 --> 01:12:36,250
- Devítka?
- To je...
1361
01:12:36,250 --> 01:12:39,375
- Panenský mojito?
- Skvělej námět.
1362
01:12:39,375 --> 01:12:41,750
Když máš rád koktejly.
1363
01:12:41,750 --> 01:12:44,666
Není to jen album.
Jsou to tvý nejlepší hity.
1364
01:12:46,250 --> 01:12:48,125
Přestaň kecat.
1365
01:12:48,125 --> 01:12:51,000
Nejsem skutečnej zpěvák. Taková je pravda.
1366
01:12:51,000 --> 01:12:53,833
-Že nejseš zpěvák?
- Ne skutečnej.
1367
01:12:53,833 --> 01:12:56,875
Jsem policajt s jedním hitem,
a takovejch je spousta.
1368
01:12:56,875 --> 01:12:58,583
Ne, to neříkej.
1369
01:12:59,125 --> 01:13:00,791
Včera jsem viděl pravýho zpěváka.
1370
01:13:00,791 --> 01:13:02,041
Koho?
1371
01:13:02,041 --> 01:13:03,958
Týpek si říká Čaroděj.
1372
01:13:05,625 --> 01:13:06,750
Kdybys ho jen viděl.
1373
01:13:06,750 --> 01:13:09,416
- Co dělal?
- To, jak se hejbal.
1374
01:13:10,000 --> 01:13:12,625
Kurevsky dobře se hejbal.
1375
01:13:12,625 --> 01:13:14,458
Jeho hlas, skladby...
1376
01:13:14,958 --> 01:13:19,791
Elegance, charisma,
esence, měl to všechno.
1377
01:13:19,791 --> 01:13:23,458
Když jsem ho viděl,
uvědomil jsem si, jak jsem zaostal.
1378
01:13:23,458 --> 01:13:25,458
- To neříkej.
- Je to pravda.
1379
01:13:26,250 --> 01:13:29,500
Měl bys s ním spolupracovat.
1380
01:13:30,125 --> 01:13:32,041
Jako že bych udělal hostovačku?
1381
01:13:32,041 --> 01:13:33,750
Jasně, hostovačku.
1382
01:13:34,666 --> 01:13:36,916
No jo, to mě nenapadlo.
1383
01:13:36,916 --> 01:13:38,208
Od čeho jsem producent?
1384
01:13:38,208 --> 01:13:41,750
Co kdybych s ním udělal album?
Šansoniér a Čaroděj.
1385
01:13:41,750 --> 01:13:43,750
- To je dobrej nápad.
- Ne.
1386
01:13:43,750 --> 01:13:46,000
Je to geniální nápad, Françoisi.
1387
01:13:46,000 --> 01:13:49,708
Něco takovýho může vymyslet
jenom génius. Kam na tohle chodíš?
1388
01:13:49,708 --> 01:13:51,208
Prostě to tak přišlo.
1389
01:13:51,208 --> 01:13:53,916
Přesně to chtěj lidi slyšet.
1390
01:13:53,916 --> 01:13:55,625
Šansoniér a čaroděj.
1391
01:13:55,625 --> 01:13:57,500
Myslel jsem, že už je po všem.
1392
01:13:57,500 --> 01:14:00,875
V životě nic nekončí. Kromě života!
1393
01:14:03,000 --> 01:14:04,458
Do prdele.
1394
01:14:04,458 --> 01:14:07,458
- Ty tvoje hlášky mě vždycky dostanou.
- Já vím.
1395
01:14:07,458 --> 01:14:09,625
Tak jo, přiveď mi toho svýho čaroděje.
1396
01:14:09,625 --> 01:14:11,458
Tohle album uděláme. Jasný?
1397
01:14:11,458 --> 01:14:12,625
Jasný!
1398
01:14:12,625 --> 01:14:16,500
Oukej, oukej, oukej, jej, jé, jéj
1399
01:14:27,708 --> 01:14:28,875
Jsem zpátky, hoši.
1400
01:14:28,875 --> 01:14:32,125
Promiň, Morissete. Trochu jsem se zdržel.
1401
01:14:32,125 --> 01:14:36,416
Kde jsme skončili?
Sloni a krokodýli s telefony...
1402
01:14:36,416 --> 01:14:39,625
Slon je na vrcholu.
Snažíme se zjistit jeho totožnost.
1403
01:14:39,625 --> 01:14:44,125
Úžasný. Píšu zprávu, ale poslouchám tě.
1404
01:14:44,125 --> 01:14:45,625
Dobře, takže...
1405
01:14:45,625 --> 01:14:49,875
Přemýšleli jsme,
jak Slon dával rozkazy Gillesovi.
1406
01:14:49,875 --> 01:14:51,208
To je pravda.
1407
01:14:51,208 --> 01:14:54,458
Mezi Gillesem a Slonem
telefonáty neprobíhají.
1408
01:14:54,458 --> 01:14:55,500
No tak...
1409
01:14:55,500 --> 01:14:57,666
- Dáváte pozor?
- Jo.
1410
01:14:57,666 --> 01:14:58,625
Tak mě napadlo,
1411
01:14:58,625 --> 01:15:02,625
že ti dva musejí být fyzicky spolu.
1412
01:15:03,583 --> 01:15:04,833
- Rozumíte?
- Jo.
1413
01:15:04,833 --> 01:15:08,333
Ale kdo mluví s Gillesem každý den?
1414
01:15:10,041 --> 01:15:11,625
- Kapitáne?
- Ano?
1415
01:15:11,625 --> 01:15:13,500
Kdo věděl, že ho chceme zatknout?
1416
01:15:13,500 --> 01:15:14,791
Krokodýl.
1417
01:15:14,791 --> 01:15:16,208
Neposloucháte.
1418
01:15:16,208 --> 01:15:18,875
Jasně že jo. Byl to jen návrh.
1419
01:15:18,875 --> 01:15:22,625
Myslím si, že za vším
stojí Cazeaux-Rocherová.
1420
01:15:23,875 --> 01:15:24,708
Florence?
1421
01:15:24,708 --> 01:15:27,083
Nařídila Valéryho únos, přesně tak.
1422
01:15:29,166 --> 01:15:30,625
Proč by to dělala?
1423
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
Aby vyhrála volby.
1424
01:15:33,708 --> 01:15:34,750
Jaký volby?
1425
01:15:34,750 --> 01:15:36,250
Včera večer.
1426
01:15:36,250 --> 01:15:38,458
Chakravarty by ji porazil,
1427
01:15:38,458 --> 01:15:41,333
proto naplánovala ten únos,
aby si nahnala preference.
1428
01:15:42,250 --> 01:15:43,250
A vyhrála.
1429
01:15:46,250 --> 01:15:47,333
Panebože.
1430
01:15:50,083 --> 01:15:51,125
Umíte si to představit?
1431
01:15:52,500 --> 01:15:53,333
Prezidentka?
1432
01:16:02,791 --> 01:16:05,416
Cazeaux-Rocherová a únoskyně?
1433
01:16:05,416 --> 01:16:06,416
Tak jo.
1434
01:16:06,916 --> 01:16:09,666
Je to směšný, Morissete.
1435
01:16:09,666 --> 01:16:13,416
Volala mi osobně, abych se ujal případu.
1436
01:16:13,416 --> 01:16:17,750
Odkdy zločinci volají policii,
1437
01:16:17,750 --> 01:16:21,291
aby vyšetřila jejich vlastní zločiny?
1438
01:16:21,875 --> 01:16:23,583
Technicky vzato v tomhle případě...
1439
01:16:23,583 --> 01:16:26,666
„Technicky vzato v tomhle případě“
já neberu.
1440
01:16:29,375 --> 01:16:32,416
Dobře. Pojďme dál.
1441
01:16:32,416 --> 01:16:35,250
Mám pro tebe důležitější úkol.
1442
01:16:35,250 --> 01:16:37,666
Najdi adresu toho zpěváka ze včera.
1443
01:16:37,666 --> 01:16:39,250
Nic takového neudělám.
1444
01:16:39,750 --> 01:16:40,833
Prosím?
1445
01:16:40,833 --> 01:16:42,166
Tohle neudělám.
1446
01:16:42,166 --> 01:16:43,541
Morissete.
1447
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
Jsem tvůj nadřízenej.
1448
01:16:49,875 --> 01:16:52,000
Dávám ti rozkaz a ty ho splníš.
1449
01:16:52,000 --> 01:16:54,625
Když se to týká policejní práce.
1450
01:16:54,625 --> 01:16:57,250
Tohle se naprosto týká policejní práce.
1451
01:16:57,250 --> 01:16:58,875
Děláte si ze mě už prdel?
1452
01:16:58,875 --> 01:17:00,666
Cos říkal?
1453
01:17:00,666 --> 01:17:02,916
- Chci vědět, proč chcete Čaroděje.
- Proč?
1454
01:17:02,916 --> 01:17:04,625
Kvůli hostovačce.
1455
01:17:04,625 --> 01:17:06,875
„Šansoniér a Čaroděj.“
Všechno jsem to slyšel.
1456
01:17:06,875 --> 01:17:08,875
- Ty mě odposloucháváš?
- Ano.
1457
01:17:08,875 --> 01:17:11,000
Tobě úplně hráblo, Morissete.
1458
01:17:11,000 --> 01:17:13,875
- Víte, proč vás Cazeaux-Rocherová vybrala?
-Řekni.
1459
01:17:13,875 --> 01:17:15,250
Protože stojíte za nic.
1460
01:17:16,291 --> 01:17:19,458
Je to tak. Ví, že vy nic nevyřešíte.
1461
01:17:19,458 --> 01:17:21,875
Využívá vaši podprůměrnost.
1462
01:17:22,541 --> 01:17:24,083
Jste mizerný policajt.
1463
01:17:25,333 --> 01:17:26,250
A ona to ví.
1464
01:17:35,416 --> 01:17:36,583
Máš padáka.
1465
01:17:37,416 --> 01:17:39,791
Oficiálně tě zbavuju tvejch povinností.
1466
01:17:39,791 --> 01:17:42,500
- To nemůžete udělat!
- Udělám, co budu chtít!
1467
01:17:44,833 --> 01:17:47,041
Sám sobě k tomu dávám autoritu!
1468
01:17:52,375 --> 01:17:55,458
Maoussi, vezmi si Morissetovo místo.
1469
01:17:55,458 --> 01:17:57,333
Hade, ty si vezmi Maoussovo.
1470
01:18:00,166 --> 01:18:01,166
Seber se a vypadni.
1471
01:18:14,833 --> 01:18:17,208
Smažte ty kraviny, co dal na tabuli.
1472
01:18:17,208 --> 01:18:18,375
V pohodě.
1473
01:18:18,375 --> 01:18:19,916
Maoussi, najdi čaroděje.
1474
01:18:19,916 --> 01:18:21,041
Jdu na to.
1475
01:18:36,041 --> 01:18:37,083
Dobrý den.
1476
01:18:37,833 --> 01:18:41,041
Rád bych si promluvil
s agentem Odboru vnitřní kontroly.
1477
01:18:51,833 --> 01:18:54,583
Budu muset odejít,
ale uvidíme se o půl čtvrté.
1478
01:19:09,083 --> 01:19:10,791
Co tam sakra dělají?
1479
01:19:15,000 --> 01:19:17,625
Blahopřeju ke znovuzvolení,
paní prezidentko.
1480
01:19:17,625 --> 01:19:18,541
Kde je?
1481
01:19:18,541 --> 01:19:19,875
Je támhle.
1482
01:19:20,375 --> 01:19:21,458
Je v pořádku?
1483
01:19:21,458 --> 01:19:23,250
Ne. Není.
1484
01:19:23,625 --> 01:19:25,250
Nikdy není v pořádku.
1485
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
Musíme si promluvit o jeho propuštění.
1486
01:19:27,291 --> 01:19:28,791
Jasně.
1487
01:19:29,750 --> 01:19:31,333
Musíme to pořádně probrat.
1488
01:19:31,333 --> 01:19:32,916
Jak to myslíš?
1489
01:19:32,916 --> 01:19:36,750
Myslím to tak, že mám nový požadavky.
1490
01:19:36,750 --> 01:19:41,208
My dva sdílíme
spoustu různejch tajemství, že jo?
1491
01:19:41,208 --> 01:19:43,541
Za prvé hned zacouvej.
1492
01:19:46,541 --> 01:19:47,541
Víc.
1493
01:19:48,041 --> 01:19:49,041
Pokračuj.
1494
01:19:50,666 --> 01:19:51,916
Chceš peníze?
1495
01:19:52,500 --> 01:19:53,750
Chci práci.
1496
01:19:53,750 --> 01:19:55,666
- Práci?
- Za skvělý prachy
1497
01:19:55,666 --> 01:19:58,458
a s velikým řidičem.
Práci, jakou maj běloši.
1498
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
Já jsem si to mimochodem i našel.
1499
01:20:02,208 --> 01:20:03,750
Měl bych zájem o
1500
01:20:06,250 --> 01:20:07,833
místo ředitele správy zařízení.
1501
01:20:10,583 --> 01:20:12,541
Byl bys sice lepší než ten aktuální,
1502
01:20:12,541 --> 01:20:15,583
ale o téhle pozici já nerozhoduju.
1503
01:20:15,583 --> 01:20:17,625
Ty to nějak vymyslíš, Velká běloško.
1504
01:20:17,625 --> 01:20:21,166
Řekni nám, až to bude,
a my pak manžela propustíme.
1505
01:20:21,875 --> 01:20:22,750
Legrační.
1506
01:20:23,291 --> 01:20:25,708
- Co?
- Když změníš plán, já můžu taky.
1507
01:20:25,708 --> 01:20:26,916
Co to znamená?
1508
01:20:26,916 --> 01:20:28,125
Rayane.
1509
01:20:30,083 --> 01:20:31,708
Zasvinil jsi mě! Do prdele!
1510
01:20:32,958 --> 01:20:36,375
Pojďme. O půl čtvrté mám prezentaci
a nemám nic na převlečení.
1511
01:20:39,458 --> 01:20:40,791
Co váš manžel?
1512
01:20:40,791 --> 01:20:42,416
Sanitka ho najde.
1513
01:20:42,416 --> 01:20:43,416
Sanitka?
1514
01:21:05,875 --> 01:21:08,625
Co by člověk neudělal pro zvolení...
1515
01:21:19,041 --> 01:21:20,208
Pane Čaroději?
1516
01:21:20,916 --> 01:21:22,166
Tady Sentinelle.
1517
01:21:23,708 --> 01:21:25,541
Milovník hudby, ne policajt.
1518
01:21:29,208 --> 01:21:30,333
Pane Čaroději?
1519
01:21:30,833 --> 01:21:31,875
Kurva.
1520
01:21:35,333 --> 01:21:36,666
Haló?
1521
01:22:05,333 --> 01:22:06,958
Ale ne! Mám po hostovačce.
1522
01:22:09,250 --> 01:22:12,208
Ten velkej blonďák? Co to kurva...
1523
01:22:13,041 --> 01:22:15,166
Morissete?
1524
01:22:15,166 --> 01:22:19,541
Včera jsem tě vyrazil,
ale promyslel jsem to a beru tě zpátky.
1525
01:22:19,541 --> 01:22:22,875
Přijeď k Čarodějovi domů.
Je mrtvej a ten velkej blonďák taky,
1526
01:22:22,875 --> 01:22:24,916
ten, co mě napadl v tý špinavý díře.
1527
01:22:24,916 --> 01:22:27,041
Přijeď rychle, prosím.
1528
01:22:27,041 --> 01:22:28,791
A Maousse už je zase trojka.
1529
01:22:28,791 --> 01:22:30,458
Počkám tady. Pa.
1530
01:22:39,166 --> 01:22:40,250
Je tu někdo?
1531
01:22:41,958 --> 01:22:43,166
Kurva, už zase?
1532
01:22:43,166 --> 01:22:44,750
Jsem překvapená, Sentinelli.
1533
01:22:47,333 --> 01:22:48,166
Florence?
1534
01:22:48,166 --> 01:22:49,416
Přesně tak! Překvapení!
1535
01:22:49,416 --> 01:22:51,250
Co děláš?
1536
01:22:53,166 --> 01:22:55,250
Hlavní otázkou tedy je...
1537
01:22:55,250 --> 01:22:57,083
Kdo je Slon?
1538
01:22:58,541 --> 01:22:59,375
Krokodýl.
1539
01:23:05,250 --> 01:23:06,708
Jsi Morissetův mamut.
1540
01:23:06,875 --> 01:23:08,041
Cože?
1541
01:23:08,041 --> 01:23:10,291
Ten únos jsi naplánovala ty.
1542
01:23:10,291 --> 01:23:12,708
Rudé masky byly celou dobu tvoje dílo!
1543
01:23:12,708 --> 01:23:14,125
Všechny ty vraždy!
1544
01:23:14,125 --> 01:23:16,291
A ta střelba na natáčení mýho klipu?
1545
01:23:16,291 --> 01:23:17,875
Ne, to já nebyla.
1546
01:23:17,875 --> 01:23:18,916
No jo, jasně.
1547
01:23:18,916 --> 01:23:21,583
Je tvoje chyba, že se to vymklo kontrole.
1548
01:23:21,583 --> 01:23:23,416
Čekala jsem, že nic neuděláš.
1549
01:23:23,416 --> 01:23:27,375
Valéry by se vrátil domů
a náš systém by pokračoval.
1550
01:23:28,416 --> 01:23:29,625
„Náš systém?“
1551
01:23:29,625 --> 01:23:32,083
Kdo myslíš, že tě celou dobu chránil?
1552
01:23:32,875 --> 01:23:35,291
Kdo financoval tvou hudební kariéru?
1553
01:23:36,375 --> 01:23:37,208
Cože?
1554
01:23:37,208 --> 01:23:39,750
Byls dokonalý policajt, Sentinelli.
1555
01:23:39,750 --> 01:23:42,500
Stačilo říct Frédovi, aby ti vydal album,
1556
01:23:42,500 --> 01:23:44,208
a policie šla stranou.
1557
01:23:46,208 --> 01:23:49,333
Dobře, tak položíme zbraně
a promluvíme si.
1558
01:23:49,875 --> 01:23:50,958
Já nemám zbraň.
1559
01:23:51,625 --> 01:23:54,750
Aha, tak proč jsi to neřekl dřív?
1560
01:24:02,125 --> 01:24:03,750
Shoř v pekle, čarodějnice!
1561
01:24:06,083 --> 01:24:06,916
Ty ses dočista...
1562
01:24:15,541 --> 01:24:17,541
Florence!
1563
01:24:19,083 --> 01:24:20,041
Moje kyčel!
1564
01:24:21,208 --> 01:24:22,500
Au, moje kyčel!
1565
01:24:23,250 --> 01:24:24,333
Jdu za tebou, Florence.
1566
01:24:29,750 --> 01:24:31,500
Florence, musíme odtud zmizet.
1567
01:24:36,791 --> 01:24:37,750
Proboha!
1568
01:24:37,750 --> 01:24:39,083
Promiň.
1569
01:24:42,833 --> 01:24:43,833
Moje kyčel!
1570
01:24:46,458 --> 01:24:47,708
Kde je Valéry?
1571
01:24:48,875 --> 01:24:50,875
Florence! Kde je Valéry?
1572
01:24:58,041 --> 01:24:59,208
Moje kyčel.
1573
01:25:00,750 --> 01:25:03,083
- Valéry!
- Pomoz mi!
1574
01:25:03,083 --> 01:25:04,416
- Jsi v pořádku?
- Pomoz mi.
1575
01:25:05,083 --> 01:25:06,416
Ublížili ti?
1576
01:25:06,416 --> 01:25:09,208
Po pravdě byli moc milí.
1577
01:25:09,208 --> 01:25:10,875
- Všichni jsou mrtví!
- Cože?
1578
01:25:10,875 --> 01:25:12,583
I ten milej velkej blonďák?
1579
01:25:12,583 --> 01:25:15,500
Vůbec tě neslyším!
Z toho výbuchu mi zvoní v uších.
1580
01:25:16,083 --> 01:25:17,333
Dostanu tě odtud.
1581
01:25:17,333 --> 01:25:19,541
Kurva. Nejde mi to.
1582
01:25:19,541 --> 01:25:20,958
- Co děláš?
- Vydrž.
1583
01:25:20,958 --> 01:25:22,625
Něco mě napadlo!
1584
01:25:22,625 --> 01:25:24,041
Uděláme to pěkně postaru.
1585
01:25:24,041 --> 01:25:25,958
- Ne!
- Uhni s prstama.
1586
01:25:25,958 --> 01:25:26,916
Co děláš?
1587
01:25:26,916 --> 01:25:30,208
Ve filmu to vypadá snadno,
ale je to dost těžký.
1588
01:25:30,208 --> 01:25:32,708
- Počkat. Nehejbej se. Mám to.
- Ne!
1589
01:25:33,958 --> 01:25:34,875
Do prdele!
1590
01:25:34,875 --> 01:25:37,125
Ustřelil jsem ti prst. To bude dobrý.
1591
01:25:37,125 --> 01:25:39,625
Bude se ti teď hůř prstit zadek.
1592
01:25:40,125 --> 01:25:41,541
Zkus to brát pozitivně, jo?
1593
01:25:41,541 --> 01:25:43,333
Zkusím ustřelit zámek.
1594
01:25:43,333 --> 01:25:45,000
- Ne! Přestaň!
- Nehejbej se.
1595
01:25:45,000 --> 01:25:46,083
Prosím!
1596
01:25:50,208 --> 01:25:51,416
Promiň, Valéry.
1597
01:25:51,416 --> 01:25:53,291
Máš ty prsty slušně zrasený.
1598
01:25:53,291 --> 01:25:56,416
Moment. Dyť já jsem úplně blbej.
Mám v autě pákovky.
1599
01:25:57,291 --> 01:25:58,416
Hned se vrátím.
1600
01:25:58,416 --> 01:25:59,875
Proč tě to nenapadlo dřív?
1601
01:26:01,416 --> 01:26:02,250
Moje kyčel.
1602
01:26:05,333 --> 01:26:06,208
Auvajs.
1603
01:26:11,916 --> 01:26:13,083
Tady je máme.
1604
01:27:45,583 --> 01:27:49,083
Posranej den otevřenejch dveří!
1605
01:27:58,916 --> 01:28:02,583
Myslela jsem,
že si my dva nakonec zašukáme.
1606
01:28:03,583 --> 01:28:04,625
Já taky.
1607
01:28:08,000 --> 01:28:10,000
Ale když máš takhle spálenou hlavu...
1608
01:28:11,541 --> 01:28:13,500
Radši bych tě strčil do krabice od pizzy
1609
01:28:15,041 --> 01:28:17,083
a nakrmil s tebou svý psy.
1610
01:28:21,083 --> 01:28:22,791
Sbohem, Sentinelli!
1611
01:28:32,041 --> 01:28:33,041
Morissete?
1612
01:28:34,500 --> 01:28:37,083
Morissete!
1613
01:28:37,541 --> 01:28:38,541
Moje kyčel!
1614
01:28:39,541 --> 01:28:40,708
Ani hnout.
1615
01:28:41,291 --> 01:28:42,333
Morissete!
1616
01:28:42,333 --> 01:28:45,208
Dobrá práce. Zachránils mi život.
1617
01:28:49,000 --> 01:28:49,875
Morissete.
1618
01:28:51,458 --> 01:28:52,291
Děkuju.
1619
01:28:52,291 --> 01:28:53,958
Kapitáne Sentinelli.
1620
01:28:53,958 --> 01:28:56,208
- To jsem já.
- Poručík Wagner, OVK.
1621
01:28:56,208 --> 01:28:58,958
Rád vás poznávám. Počkat, cože?
1622
01:28:58,958 --> 01:29:00,041
Vnitřní kontrola?
1623
01:29:01,041 --> 01:29:05,666
Jste oficiálně suspendován
a budete umístěn do vazby.
1624
01:29:05,666 --> 01:29:07,583
Proč? Za co?
1625
01:29:08,166 --> 01:29:09,791
Za celou vaši kariéru.
1626
01:29:09,791 --> 01:29:11,958
- Co to má bejt?
- Chcete to vysvětlit?
1627
01:29:11,958 --> 01:29:13,291
Ano, prosím.
1628
01:29:13,291 --> 01:29:14,250
Takže...
1629
01:29:14,833 --> 01:29:19,208
Pasivní korupce, aktivní korupce,
nezákonné použití síly,
1630
01:29:19,208 --> 01:29:23,750
napadení a ublížení na zdraví,
zpronevěra, zadržování a falšování důkazů,
1631
01:29:23,750 --> 01:29:26,875
- padělání a podvody, porušení předpisů...
- Jasně, tohle.
1632
01:29:26,875 --> 01:29:27,791
No jo.
1633
01:29:28,791 --> 01:29:29,875
Chápu.
1634
01:29:29,875 --> 01:29:31,458
Pánové, odveďte ho.
1635
01:29:36,958 --> 01:29:38,458
Nedokážeš se mi podívat do očí?
1636
01:29:41,375 --> 01:29:42,208
Já tobě jo.
1637
01:30:38,416 --> 01:30:40,416
{\an8}170. VÝROČÍ ZRUŠENÍ OTROCTVÍ
1638
01:30:59,875 --> 01:31:01,250
NEUTAJENÉ
1639
01:31:33,708 --> 01:31:37,458
O ROK POZDĚJI
1640
01:31:43,333 --> 01:31:45,291
Tady doleva.
1641
01:31:50,583 --> 01:31:51,416
Půjdeme?
1642
01:31:51,416 --> 01:31:52,458
Pojďme tam.
1643
01:31:52,458 --> 01:31:54,250
- Nezdržíme se dlouho?
- Kdepak.
1644
01:32:00,958 --> 01:32:02,083
Morissete!
1645
01:32:02,083 --> 01:32:03,708
Pojď mě obejmout.
1646
01:32:03,708 --> 01:32:05,458
Jak to jde, kapi...
1647
01:32:05,458 --> 01:32:08,333
- Skoro jsem řekl „kapitáne“.
- Já to slyšel.
1648
01:32:08,333 --> 01:32:10,250
- Ale vy už kapitán nejste.
- Ne.
1649
01:32:10,250 --> 01:32:11,583
Kapitán seš teď ty.
1650
01:32:11,583 --> 01:32:12,916
Jak vám teď mám říkat?
1651
01:32:12,916 --> 01:32:14,833
Říkej mi klidně Françoisi.
1652
01:32:14,833 --> 01:32:17,000
Rád vás vidím, Françoisi.
1653
01:32:17,000 --> 01:32:18,791
Víš co, raději mi říkej kapitáne.
1654
01:32:18,791 --> 01:32:21,875
Koukám, že malej Morisset už je na cestě.
1655
01:32:21,875 --> 01:32:25,083
Nejste jediní, kdo má dobrý zprávy.
1656
01:32:25,625 --> 01:32:26,458
Maryse.
1657
01:32:27,500 --> 01:32:28,750
Pojď sem, miláčku.
1658
01:32:29,666 --> 01:32:31,166
Je hodně pomalá.
1659
01:32:32,291 --> 01:32:35,625
Rád bych vám představil
paní Sentinellovou.
1660
01:32:35,625 --> 01:32:38,291
Je to tak, zrovna jsme se vzali.
1661
01:32:38,291 --> 01:32:39,208
Blahopřeju.
1662
01:32:39,208 --> 01:32:40,125
Že, miláčku?
1663
01:32:40,125 --> 01:32:43,541
Snažíme se o miminko už pár měsíců,
1664
01:32:43,541 --> 01:32:47,041
ale její rodidla
jsou bohužel úplně mimo provoz.
1665
01:32:47,041 --> 01:32:50,458
Navštívili jsme
tucet gynekologů na ostrově a...
1666
01:32:51,916 --> 01:32:53,208
Pokaždý řekli to samý.
1667
01:32:54,250 --> 01:32:55,708
Je to Maryseina chyba.
1668
01:32:55,708 --> 01:32:58,458
Ale já se nezlobím, miláčku. Naopak.
1669
01:32:58,916 --> 01:33:00,375
Dobře, pojďte za mnou.
1670
01:33:00,791 --> 01:33:02,708
Kapitáne, doufám, že víte,
1671
01:33:02,708 --> 01:33:05,625
že jsem ze svědčení
proti vám neměl žádnou radost...
1672
01:33:05,625 --> 01:33:08,833
Morissete, měl jsi od začátku pravdu.
1673
01:33:08,833 --> 01:33:11,125
Nemůžeš bejt
dobrej zpěvák i polda zároveň.
1674
01:33:11,125 --> 01:33:13,541
- Je to nemožný, věř mi.
- Ano, nemožné.
1675
01:33:13,833 --> 01:33:16,708
Díky tobě jsem se vrátil k tomu,
co je důležitý.
1676
01:33:17,291 --> 01:33:19,666
Jen se koukni!
1677
01:33:19,666 --> 01:33:21,500
Není to krása? Otevíráme zítra.
1678
01:33:21,500 --> 01:33:25,791
Tady máme menší pódium pro zpěváky,
kterejm dělám produkci.
1679
01:33:25,791 --> 01:33:27,250
- Jste teď producent?
- Jo.
1680
01:33:27,250 --> 01:33:28,666
Je to mnohem jednodušší.
1681
01:33:28,666 --> 01:33:30,125
Tohle je bar.
1682
01:33:30,125 --> 01:33:31,750
Budem mít výborný koktejly.
1683
01:33:31,750 --> 01:33:33,625
To je ten týpek, co mě postřelil.
1684
01:33:33,625 --> 01:33:35,208
Tys mě taky postřelil.
1685
01:33:35,208 --> 01:33:37,791
Je to tak,
ale rozhodl jsem se mu to odpustit.
1686
01:33:37,791 --> 01:33:41,041
A teď je ze Steviana naše největší opora.
1687
01:33:41,041 --> 01:33:42,250
Stará se o účetnictví.
1688
01:33:42,750 --> 01:33:44,875
Pojď, ukážu ti tu nejlepší část.
1689
01:33:46,250 --> 01:33:47,250
Agenturu.
1690
01:33:47,250 --> 01:33:48,291
Agenturu?
1691
01:33:48,291 --> 01:33:49,250
Pojď dál.
1692
01:33:50,000 --> 01:33:53,500
O jakou agenturu jde? Nerozumím tomu.
1693
01:33:54,500 --> 01:33:57,333
Založil jsem detektivní agenturu.
1694
01:33:57,333 --> 01:33:59,333
Jak to myslíte?
1695
01:33:59,333 --> 01:34:01,625
Řešíme všechny možné případy.
1696
01:34:01,625 --> 01:34:05,666
Běžný věci jako nevěrný manžele,
zmizení, objevení,
1697
01:34:05,666 --> 01:34:09,625
špionáž, antiterorismus,
nebo jenom terorismus pro začátečníky...
1698
01:34:10,208 --> 01:34:12,250
- Cože?
-Řešíme úplně všechno.
1699
01:34:12,625 --> 01:34:14,916
A víš, co je na tom geniální?
1700
01:34:15,833 --> 01:34:17,708
Všichni ti barmani támhle
1701
01:34:18,541 --> 01:34:20,083
jsou oficiální detektivové.
1702
01:34:20,791 --> 01:34:21,791
Cože?
1703
01:34:25,666 --> 01:34:28,375
To jsou tady všichni ozbrojení?
1704
01:34:28,375 --> 01:34:32,083
Vytvořil jsem armádu číšníků-detektivů.
1705
01:35:06,250 --> 01:35:07,291
{\an8}VRABEČEK
1706
01:35:12,333 --> 01:35:13,541
NÁDHERNÝ KOČIČKY
1707
01:35:21,333 --> 01:35:22,500
VRABEČEK
1708
01:35:22,500 --> 01:35:25,583
Vrabeček, vrabeček
Kdo viděl vrabečka?
1709
01:35:25,583 --> 01:35:26,583
Já, já!
1710
01:35:26,583 --> 01:35:29,541
Vrabeček, vrabeček
Kdo chce vrabečka?
1711
01:35:29,541 --> 01:35:30,458
Já, já!
1712
01:35:30,458 --> 01:35:33,916
Vrabeček, vrabeček
Kdo chce pozdravit vrabečka?
1713
01:35:33,916 --> 01:35:34,916
Já, já!
1714
01:35:34,916 --> 01:35:37,583
Vrabeček, vrabeček
To je ale zlobivej vrabeček
1715
01:35:38,791 --> 01:35:39,958
A teď pojďte všichni
1716
01:35:39,958 --> 01:35:41,791
Chci vidět vaše vrabečky
1717
01:35:42,625 --> 01:35:44,000
Vrabečka ven
1718
01:35:44,000 --> 01:35:46,500
Vrabečka doprava, doleva
Šup s ním ven!
1719
01:35:46,500 --> 01:35:50,083
Ohnivák, ohnivák
Vrabeček, vrabeček, vrabeček
1720
01:36:08,250 --> 01:36:11,833
Kdybych to musel udělat zas
Udělal bych to zas
1721
01:36:11,833 --> 01:36:15,208
Otřel bych ti slzy z tváří
1722
01:36:15,208 --> 01:36:18,875
Řekl bych ti, ať se vrátíš
1723
01:36:18,875 --> 01:36:22,583
Teď už budu hodný
1724
01:36:22,583 --> 01:36:26,791
Teď už budu šťastný na obloze tvých očí
1725
01:36:26,791 --> 01:36:28,708
Ve tvých jemných dlaních
1726
01:36:28,708 --> 01:36:30,791
Snad tě zítra uvidím
1727
01:36:30,791 --> 01:36:32,666
Na obloze tvých očí
1728
01:36:32,666 --> 01:36:34,583
Ve tvých jemných dlaních
1729
01:36:34,583 --> 01:36:37,500
Řekni, jestli tě zítra uvidím
1730
01:36:38,750 --> 01:36:44,750
{\an8}Zdalipak tě to mrzí?
1731
01:36:46,875 --> 01:36:48,416
Mě to nemrzí
1732
01:36:50,458 --> 01:36:54,291
Ani trochu
1733
01:36:54,291 --> 01:37:00,333
Zdalipak tě to mrzí?
1734
01:37:02,250 --> 01:37:05,541
Mě vůbec
1735
01:37:07,041 --> 01:37:09,291
Ani trochu
1736
01:37:11,250 --> 01:37:14,875
Kdybych to musel udělat zas
Udělal bych to zas
1737
01:37:14,875 --> 01:37:17,875
Změnil bych všechno, co jsem udělal
1738
01:37:17,875 --> 01:37:20,125
A přitom bych nic nezměnil
1739
01:37:21,750 --> 01:37:24,541
Zůstal bych stejný
1740
01:37:25,750 --> 01:37:29,500
Ale byl bych jiný
a přitom bych nic nezměnil
1741
01:37:29,500 --> 01:37:33,625
Úplně proměněný,
ale nic bych na sobě nezměnil
1742
01:37:33,625 --> 01:37:35,666
Ale byl bych přesto jiný
1743
01:37:35,666 --> 01:37:39,625
Úplně bych se změnil,
ale nezměnil bych se vůbec
1744
01:37:39,625 --> 01:37:41,791
Jestli zítra nemáš čas
Mám volno ve čtvrtek
1745
01:37:41,791 --> 01:37:47,541
Zdalipak tě to mrzí?
1746
01:37:49,250 --> 01:37:53,125
Krutě sis hrála s mojí důvěrou
1747
01:37:53,125 --> 01:37:57,166
Příště radši budu šetřit důvěrou
1748
01:37:57,166 --> 01:38:03,083
Jsem příliš upřímný
1749
01:38:05,000 --> 01:38:09,208
Ty vůbec nejsi upřímná
1750
01:38:09,791 --> 01:38:11,833
Ani trochu
1751
01:38:14,333 --> 01:38:16,625
Zdalipak tě to mrzí?
1752
01:38:17,791 --> 01:38:19,750
Protože mě ani trochu
1753
01:38:19,750 --> 01:38:23,041
Otoč se, ukonči tu frašku
1754
01:38:23,041 --> 01:38:25,416
Otři si řasenku
1755
01:38:25,416 --> 01:38:28,208
A přestaň to hrotit
1756
01:38:28,208 --> 01:38:30,958
Zatímco já...
1757
01:38:30,958 --> 01:38:32,166
Zastavím
1758
01:38:33,625 --> 01:38:35,333
Nemáš náhodou volno ve čtvrtek?
1759
01:38:35,333 --> 01:38:36,791
Protože já
1760
01:38:37,458 --> 01:38:41,791
Já vlastně ne
1761
01:38:41,791 --> 01:38:43,333
Já totiž vůbec ne
1762
01:38:48,166 --> 01:38:50,166
Překlad titulků: Filip Drlik
1763
01:38:50,166 --> 01:38:52,250
Kreativní dohled: Kristýna