1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,125 --> 00:00:17,958 ‫עצור!‬ 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,708 ‫עצור!‬ 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,625 ‫סליחה, סליחה! זוזו!‬ 6 00:00:25,625 --> 00:00:27,166 ‫הוא ברחוב פליקס גיון!‬ 7 00:00:27,166 --> 00:00:29,000 ‫טוב. הבנתי. אני אחסום אותו.‬ 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,958 ‫אחסום אותו ברחוב דה פרר קזמיאן. ליד בית המרקחת.‬ 9 00:00:32,666 --> 00:00:33,750 ‫טוב, אני בדרך!‬ 10 00:00:37,041 --> 00:00:38,250 ‫אני ליד בית המרקחת.‬ 11 00:00:39,250 --> 00:00:42,708 ‫- איפה אתה, פקד? - הגעתי לבית המרקחת הלא נכון.‬ 12 00:00:43,041 --> 00:00:44,041 ‫ויקטור מק-אוליף!‬ 13 00:00:44,041 --> 00:00:45,291 ‫מק-אוליף. קדימה.‬ 14 00:00:48,166 --> 00:00:50,375 ‫- רחוב ז'אן אובר! - ז'אן אובר, קיבלתי.‬ 15 00:00:50,875 --> 00:00:52,500 ‫הוא ברחוב ז'ול אוליבייה.‬ 16 00:00:52,500 --> 00:00:55,625 ‫ז'ול אוליבייה? אני בז'אן אובר. אני לא רואה אותך.‬ 17 00:00:55,625 --> 00:00:56,916 ‫רחוב ז'ולייט דודו!‬ 18 00:00:57,458 --> 00:01:00,500 ‫אם איבדת אותו, פשוט תגיד. אין לי כל היום!‬ 19 00:01:00,500 --> 00:01:02,875 ‫היי! בוא הנה!‬ 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 ‫הוא יורה.‬ 21 00:01:11,000 --> 00:01:15,041 ‫אני בחנות התינוקות... חנות "פסטי-צעצועים".‬ 22 00:01:15,041 --> 00:01:16,416 ‫זה רחוב הילדים.‬ 23 00:01:16,416 --> 00:01:18,083 ‫אין כאן חנות.‬ 24 00:01:18,083 --> 00:01:19,833 ‫זה בית המרקחת שדיברת עליו?‬ 25 00:01:19,833 --> 00:01:22,500 ‫אעצור אותו ברחוב דה לבורדונה.‬ 26 00:01:22,500 --> 00:01:23,791 ‫רגע, יש לי עוד שיחה.‬ 27 00:01:23,791 --> 00:01:25,958 ‫אני יודע. תכף אגיע.‬ 28 00:01:25,958 --> 00:01:28,125 ‫- אגיע בתוך 15 דקות. - טוב, אבל תמהר.‬ 29 00:01:28,125 --> 00:01:31,000 ‫בסדר. מוריסה! בוא נניח לזה.‬ 30 00:01:31,000 --> 00:01:33,416 ‫הוא יורה על לקוחות בבר!‬ 31 00:01:34,000 --> 00:01:37,041 ‫כי אתה רודף אחריו. עזוב אותו.‬ 32 00:01:37,041 --> 00:01:38,916 ‫הרווה, אני רוצה פאניני ומיץ.‬ 33 00:01:38,916 --> 00:01:41,416 ‫- אי אפשר לתת לו לברוח! - בחר את המלחמות שלך.‬ 34 00:01:41,416 --> 00:01:43,541 ‫אי אפשר ששריר ייתפס בכל מרדף.‬ 35 00:01:43,541 --> 00:01:44,791 ‫מה אמרת שעשה?‬ 36 00:01:44,791 --> 00:01:46,208 ‫רצח.‬ 37 00:01:46,208 --> 00:01:47,458 ‫הבנתי...‬ 38 00:01:47,458 --> 00:01:48,458 ‫תשמרי את העודף.‬ 39 00:01:49,125 --> 00:01:52,708 ‫תקשיב לי. תמיד יהיו רוצחים. ככה זה. זה טבע האדם,‬ 40 00:01:52,708 --> 00:01:53,875 ‫הקומדיה של החיים.‬ 41 00:01:53,875 --> 00:01:56,166 ‫עם כל הכבוד, אני לא מסכים.‬ 42 00:01:56,166 --> 00:01:58,875 ‫תקשיב, זה על הזין שלי!‬ 43 00:01:58,875 --> 00:02:00,291 ‫אמרתי שתעזוב, אז תעזוב!‬ 44 00:02:01,666 --> 00:02:03,750 ‫בחייך! מה קרה עכשיו, מוריסה?‬ 45 00:02:03,750 --> 00:02:04,666 ‫הוא ירה בי.‬ 46 00:02:05,166 --> 00:02:06,875 ‫- איפה? - ברגל.‬ 47 00:02:06,875 --> 00:02:10,708 ‫ברגל? שטויות! יטפלו לך בזה בקלות. קדימה.‬ 48 00:02:10,708 --> 00:02:12,208 ‫הוא ברחוב מרסל סמבה.‬ 49 00:02:12,208 --> 00:02:15,041 ‫לא, תפסיק עם כל שמות הרחובות! נמאס לי.‬ 50 00:02:15,041 --> 00:02:18,000 ‫הרגל שלך הכי חשובה. לך הביתה, תנוח קצת.‬ 51 00:02:18,000 --> 00:02:19,250 ‫נתחקר אותך מחר.‬ 52 00:02:22,916 --> 00:02:25,208 ‫איזה חרא!‬ 53 00:02:25,208 --> 00:02:26,833 ‫לעזאזל! איזה חרא!‬ 54 00:02:26,833 --> 00:02:28,000 ‫לעזאזל.‬ 55 00:02:32,083 --> 00:02:35,083 ‫מוריסה, תפסתי את הבחור שאתה רודף אחריו כבר שעה.‬ 56 00:02:35,083 --> 00:02:37,166 ‫אני מכיר אותך. אתה "הקיקי"!‬ 57 00:02:37,666 --> 00:02:40,875 ‫איך קראת לי?‬ 58 00:02:42,333 --> 00:02:46,958 ‫זו לא אלימות משטרתית. הוא פושע, זה הגיע לו.‬ 59 00:02:48,208 --> 00:02:49,291 ‫טוב, תתהפך.‬ 60 00:02:50,333 --> 00:02:51,208 ‫לא ייאמן.‬ 61 00:02:51,916 --> 00:02:52,958 ‫- כן? - איפה אתה?‬ 62 00:02:52,958 --> 00:02:56,500 ‫כן, אני בא. אני פועל ממש מהר. תכף אגיע. קדימה.‬ 63 00:02:57,041 --> 00:02:58,291 ‫אתה עצור,‬ 64 00:02:58,291 --> 00:03:01,500 ‫אבל יש לי משהו חשוב לעשות, אז אתה בא איתי.‬ 65 00:03:01,500 --> 00:03:05,500 ‫זה לא ממש לפי הנהלים, אבל אם תסתום את הפה...‬ 66 00:03:05,500 --> 00:03:09,083 ‫בוא! לא אגיש תלונה על כך שירית בעמית שלי.‬ 67 00:03:09,083 --> 00:03:11,916 ‫- אל תעשה את זה, פקד. - אל תתערב!‬ 68 00:03:11,916 --> 00:03:13,875 ‫זו החלטה של בית המשפט.‬ 69 00:03:13,875 --> 00:03:16,583 ‫זה חדש! מי אמר את זה?‬ 70 00:03:16,583 --> 00:03:17,625 ‫זה החוק.‬ 71 00:03:17,625 --> 00:03:19,791 ‫החוק נועד לפושעים, לא לשוטרים.‬ 72 00:03:20,791 --> 00:03:23,916 ‫- הכול טוב, מוריסה? עדיין פצוע? - אני רואה את האור.‬ 73 00:03:23,916 --> 00:03:26,833 ‫אל תלך לכיוון האור, מוריסה.‬ 74 00:03:28,333 --> 00:03:30,500 ‫הוא פשוט בלתי נסבל.‬ 75 00:03:31,041 --> 00:03:32,875 ‫טוב, ההצגה מתחילה.‬ 76 00:03:46,833 --> 00:03:48,000 ‫הנה הוא!‬ 77 00:03:48,791 --> 00:03:50,333 ‫טוב, הגעתי!‬ 78 00:03:50,333 --> 00:03:52,250 ‫בואו נעשה את זה. קדימה!‬ 79 00:03:52,250 --> 00:03:53,625 ‫פרנסואה, אנחנו מאחרים!‬ 80 00:03:53,625 --> 00:03:55,416 ‫מצטער, נאלצתי לעצור את הבחור.‬ 81 00:03:56,250 --> 00:03:57,125 ‫מה זה?‬ 82 00:03:57,125 --> 00:03:58,083 ‫פושע.‬ 83 00:03:58,083 --> 00:03:59,000 ‫טימותה!‬ 84 00:03:59,000 --> 00:04:00,958 ‫בוא הנה. כן, זאת העבודה.‬ 85 00:04:01,541 --> 00:04:02,583 ‫פקח עליו עין.‬ 86 00:04:02,583 --> 00:04:04,625 ‫אם הוא ינסה משהו, תירה לו ברגל.‬ 87 00:04:04,625 --> 00:04:07,875 ‫- ברגל? - כן, כמו לקולגה שלי. הוא בסדר גמור.‬ 88 00:04:07,875 --> 00:04:10,166 ‫תתמודד עם זה. תהיה עצמאי. ספר לי הכול.‬ 89 00:04:10,166 --> 00:04:12,083 ‫- יש לנו בעיה עם הגולש. - מה?‬ 90 00:04:12,083 --> 00:04:14,208 ‫- הוא נטש אותנו. - לעזאזל!‬ 91 00:04:14,208 --> 00:04:16,500 ‫אבל יש לי תוכנית חלופית. זה ז'אן-מישל.‬ 92 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 ‫אני מעריץ שרוף.‬ 93 00:04:18,416 --> 00:04:20,208 ‫- מה החרא הזה? - לא אהבת?‬ 94 00:04:20,208 --> 00:04:22,416 ‫לא. הוא אמור להתחיל עם הבחורה שלי.‬ 95 00:04:22,416 --> 00:04:24,791 ‫מצטער, אבל אני הרבה יותר שווה ממך.‬ 96 00:04:28,875 --> 00:04:31,041 ‫הנה. בסדר.‬ 97 00:04:31,791 --> 00:04:33,958 ‫בסרטון, כבר זיינת את החברה שלי, טוב?‬ 98 00:04:33,958 --> 00:04:35,166 ‫די הרבה זמן.‬ 99 00:04:35,166 --> 00:04:39,083 ‫אני מנגן בפסנתר, מול הים, כולי עצוב ונוסטלגי.‬ 100 00:04:39,625 --> 00:04:42,000 ‫פתאום, אתם מופיעים.‬ 101 00:04:42,000 --> 00:04:45,416 ‫אתה מסתכל עליי כאילו, "כן, אני דופק אותה".‬ 102 00:04:45,416 --> 00:04:49,541 ‫היא שומעת את המילים, מתחרטת על הכול. "עשיתי טעות ענקית."‬ 103 00:04:49,541 --> 00:04:52,500 ‫היא חוזרת אליי. אתה ממש מבואס.‬ 104 00:04:52,500 --> 00:04:53,750 ‫הבנת?‬ 105 00:04:53,750 --> 00:04:56,791 ‫היי! פיליאן. מה שמו? פילי? פיבן?‬ 106 00:04:56,791 --> 00:04:58,458 ‫- סטביאן. - מה?‬ 107 00:04:58,458 --> 00:04:59,500 ‫בסדר. סלין!‬ 108 00:04:59,500 --> 00:05:02,000 ‫- שמי קרול. - לעזאזל איתכם והשמות שלכם!‬ 109 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 ‫תכסי את הדם ואת החבורות.‬ 110 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 ‫אני אתאפר לבד! זה ייקח שתי דקות!‬ 111 00:05:11,583 --> 00:05:12,500 ‫איזה חרא.‬ 112 00:05:13,000 --> 00:05:14,583 ‫- סלין? - שמי קרול!‬ 113 00:05:29,541 --> 00:05:32,625 ‫אילו יכולתי לעשות זאת שוב הייתי עושה זאת שוב‬ 114 00:05:33,291 --> 00:05:36,333 ‫הייתי מנגב את הדמעות מלחייך‬ 115 00:05:36,333 --> 00:05:38,583 ‫הייתי אומר לך לחזור‬ 116 00:05:39,958 --> 00:05:43,291 ‫הפעם הייתי עושה הכול נכון‬ 117 00:05:43,791 --> 00:05:48,000 ‫הפעם הייתי מאושר בשמי עינייך‬ 118 00:05:48,000 --> 00:05:49,791 ‫בכפות ידייך‬ 119 00:05:49,791 --> 00:05:52,041 ‫האם נתראה מחר?‬ 120 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 ‫בשמי עינייך‬ 121 00:05:53,916 --> 00:05:55,875 ‫בכפות ידייך‬ 122 00:05:55,875 --> 00:05:58,833 ‫ידעי אותי לגבי מחר‬ 123 00:06:00,000 --> 00:06:05,916 ‫האם יש לך חרטות?‬ 124 00:06:07,708 --> 00:06:11,458 ‫שיחקת בי באמון שלי‬ 125 00:06:11,458 --> 00:06:15,416 ‫זה העונש של מי שבוטח יותר מדי‬ 126 00:06:15,416 --> 00:06:21,458 ‫אני כן מדי‬ 127 00:06:23,458 --> 00:06:27,000 ‫ואת לא‬ 128 00:06:28,208 --> 00:06:30,208 ‫כלל לא‬ 129 00:06:32,333 --> 00:06:33,916 ‫אילו יכולתי לעשות זאת שוב...‬ 130 00:06:33,916 --> 00:06:35,625 ‫- קאט! - מה קורה פה?‬ 131 00:06:35,625 --> 00:06:37,833 ‫- מה קורה פה? - מה נסגר?‬ 132 00:06:37,833 --> 00:06:39,208 ‫תזוז ואני אהרוג אותה.‬ 133 00:06:39,208 --> 00:06:41,875 ‫תירגע. אתה טועה טעות מרה.‬ 134 00:06:41,875 --> 00:06:43,625 ‫שחרר את קרול ונדבר.‬ 135 00:06:43,625 --> 00:06:45,250 ‫- סלין! - שחרר את סלין.‬ 136 00:06:45,250 --> 00:06:48,416 ‫זה המעט שאתה יכול לעשות אחרי כל מה שעשיתי בשבילך.‬ 137 00:06:48,416 --> 00:06:49,708 ‫אני לא חייב לך כלום!‬ 138 00:06:49,708 --> 00:06:53,250 ‫אתה צוחק? הסרטון הזה הוא הזדמנות גדולה!‬ 139 00:06:53,250 --> 00:06:55,583 ‫לא אכפת לי מהסרטון החרא שלך, בסדר?‬ 140 00:06:56,750 --> 00:06:58,333 ‫השתגעת?‬ 141 00:06:58,333 --> 00:06:59,875 ‫אתה ופשעיך העלובים...‬ 142 00:06:59,875 --> 00:07:02,625 ‫תן לי את מפתחות המכונית שלך, עכשיו!‬ 143 00:07:03,208 --> 00:07:04,208 ‫סטיב, תתנפל עליו!‬ 144 00:07:04,208 --> 00:07:05,208 ‫לא...‬ 145 00:07:05,208 --> 00:07:07,166 ‫- טימותה, תירה! - לא!‬ 146 00:07:10,000 --> 00:07:11,666 ‫לעזאזל. זרוק את האקדח.‬ 147 00:07:13,541 --> 00:07:14,583 ‫אליי, טימותה.‬ 148 00:07:15,291 --> 00:07:16,208 ‫אליי!‬ 149 00:07:20,708 --> 00:07:22,250 ‫תשתטחו! הוא לא יודע לכוון!‬ 150 00:07:25,166 --> 00:07:26,750 ‫- ז'אן-מישל! - איזה חרא.‬ 151 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 ‫לא. לעזאזל!‬ 152 00:07:37,291 --> 00:07:39,833 ‫זה מה שקורה כשאתה לא מכין את הניצבים.‬ 153 00:07:40,375 --> 00:07:46,333 ‫סנטינל‬ 154 00:07:50,000 --> 00:07:53,291 ‫ראוניון, מוכנים או לא?‬ 155 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 ‫מוכנים!‬ 156 00:07:54,666 --> 00:07:57,041 ‫מוכנים או לא?‬ 157 00:07:57,041 --> 00:07:58,416 ‫מוכנים!‬ 158 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 ‫ראוניון, אתם מרגישים טוב?‬ 159 00:08:00,166 --> 00:08:01,833 ‫כן!‬ 160 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 ‫גם אצלנו טוב.‬ 161 00:08:41,875 --> 00:08:43,458 ‫אף אחד לא מעשן במכונית.‬ 162 00:08:43,458 --> 00:08:44,708 ‫כמעט אף אחד.‬ 163 00:08:45,250 --> 00:08:46,875 ‫אל תשכח להשמיד את הישנים.‬ 164 00:08:49,583 --> 00:08:51,625 ‫אתה משמיד את הטלפונים הישנים, נכון?‬ 165 00:08:51,625 --> 00:08:55,791 ‫כן, אני נפטר מהם. חלקם מושמדים, חלקם לא.‬ 166 00:08:55,791 --> 00:08:58,208 ‫אתה צריך להשמיד את השבב ואת המעבד.‬ 167 00:08:58,208 --> 00:09:00,333 ‫אל תתנהג כאילו אתה הבוס.‬ 168 00:09:00,458 --> 00:09:04,583 ‫- אני הבוס של המבצע הזה. - יש שני בוסים.‬ 169 00:09:04,583 --> 00:09:05,708 ‫המפתח אצלך?‬ 170 00:09:06,291 --> 00:09:08,916 ‫כמובן. אני לא טיפש עד כדי כך.‬ 171 00:09:08,916 --> 00:09:10,875 ‫יש לך תסביך נחיתות.‬ 172 00:09:10,875 --> 00:09:12,041 ‫כן...‬ 173 00:09:13,125 --> 00:09:14,083 ‫קח.‬ 174 00:09:15,791 --> 00:09:17,250 ‫- לא הכול שם. - הכול שם.‬ 175 00:09:17,250 --> 00:09:18,375 ‫טוב.‬ 176 00:09:21,916 --> 00:09:23,500 ‫- קנה אותו. - מה זה?‬ 177 00:09:23,500 --> 00:09:24,708 ‫הדיסק שלי.‬ 178 00:09:25,583 --> 00:09:27,500 ‫- כמה? - ארבעים אירו.‬ 179 00:09:27,500 --> 00:09:28,666 ‫לדיסק?‬ 180 00:09:28,666 --> 00:09:30,750 ‫אז 30, ותפסיק לבזבז לי את הזמן.‬ 181 00:09:31,916 --> 00:09:32,791 ‫קח.‬ 182 00:09:34,916 --> 00:09:35,833 ‫מאלו‬ 183 00:09:38,333 --> 00:09:40,083 ‫- לילה טוב, ידידי. - חכה.‬ 184 00:09:41,541 --> 00:09:43,875 ‫- אתה עדיין מוכן לעשות את זה? - אין בעיה.‬ 185 00:09:44,791 --> 00:09:46,333 ‫אני איש של מעשים.‬ 186 00:09:54,416 --> 00:09:56,250 ‫אתה לא מבין.‬ 187 00:09:56,250 --> 00:09:58,458 ‫חייבים לארגן הכול מחדש.‬ 188 00:09:58,458 --> 00:10:01,416 ‫אני רוצה להיות ממונה על החקירה.‬ 189 00:10:01,416 --> 00:10:03,583 ‫אני היחיד עם המידע.‬ 190 00:10:03,583 --> 00:10:04,958 ‫יש פה כזה בלגן.‬ 191 00:10:05,666 --> 00:10:08,625 ‫כן. כן, שלום. זה סנטינל. כן.‬ 192 00:10:10,833 --> 00:10:12,916 ‫לא אקח שום חקירות משטרתיות חדשות.‬ 193 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 ‫ההופעה בעוד עשרה ימים.‬ 194 00:10:14,458 --> 00:10:17,125 ‫אני רוצה להופיע ברדיו, אחרת אנשים לא יבואו.‬ 195 00:10:19,208 --> 00:10:21,250 ‫היי. שלום, מהממת.‬ 196 00:10:21,250 --> 00:10:23,916 ‫- שלום. - מריז, באתי אל הנשיאה.‬ 197 00:10:23,916 --> 00:10:24,833 ‫תיכנס.‬ 198 00:10:24,833 --> 00:10:28,416 ‫- את מעלה מופע על שודדי ים? - לא, זה קטרקט.‬ 199 00:10:29,916 --> 00:10:30,750 ‫קטרקט!‬ 200 00:10:30,750 --> 00:10:32,041 ‫שלום, פלורנס.‬ 201 00:10:32,916 --> 00:10:35,666 {\an8}‫...לורן צ'קרברטי חתיכת צלף.‬ 202 00:10:36,333 --> 00:10:37,166 ‫איזו הטבעה.‬ 203 00:10:37,166 --> 00:10:40,000 ‫הקמפיין הזה התחיל לפני זמן רב.‬ 204 00:10:40,000 --> 00:10:42,416 {\an8}‫אנשים רוצים לראות שינוי.‬ 205 00:10:42,416 --> 00:10:46,250 {\an8}‫אחרי 12 שנים עם הנשיאה קאזו-רושה, 12 שנות שחיתות...‬ 206 00:10:46,250 --> 00:10:48,125 {\an8}‫חתיכת בוגד קטן.‬ 207 00:10:48,125 --> 00:10:49,958 {\an8}‫מה שלומך?‬ 208 00:10:50,458 --> 00:10:53,291 {\an8}‫קמפיין נשיאותי זה דבר מתיש.‬ 209 00:10:53,291 --> 00:10:55,625 ‫שיחזור למיטת המסמרים שלו לתנומה.‬ 210 00:10:55,625 --> 00:10:58,375 ‫- פלורנס! - בחייך! אין פה אף אחד.‬ 211 00:10:58,375 --> 00:11:00,458 ‫היא בביתה. מותר לה להיות גזענית, כן?‬ 212 00:11:04,166 --> 00:11:05,416 ‫- סנטינל. - פלורנס.‬ 213 00:11:06,541 --> 00:11:07,625 ‫תודה שבאת מהר.‬ 214 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 ‫אין בעד מה.‬ 215 00:11:09,625 --> 00:11:11,500 ‫אבל היום לא היה יום טוב.‬ 216 00:11:11,500 --> 00:11:12,583 ‫היית צריך לומר לי.‬ 217 00:11:12,583 --> 00:11:14,958 ‫אמרתי, אבל הכרחת אותי.‬ 218 00:11:14,958 --> 00:11:17,500 ‫- העלבת אותי, איימת עליי. - כן, זה נכון.‬ 219 00:11:17,500 --> 00:11:19,208 ‫- עשיתי את זה. - לגמרי.‬ 220 00:11:19,750 --> 00:11:21,000 ‫כן, זה נכון.‬ 221 00:11:22,541 --> 00:11:23,875 ‫הוא לא נראה כל כך טוב.‬ 222 00:11:25,291 --> 00:11:27,125 ‫- הוא עושה את זה שוב. - מה?‬ 223 00:11:27,125 --> 00:11:28,541 ‫תוקע לעצמו אצבע בתחת.‬ 224 00:11:29,041 --> 00:11:29,875 ‫אכן.‬ 225 00:11:29,875 --> 00:11:30,875 ‫תתעורר!‬ 226 00:11:31,833 --> 00:11:32,666 ‫תחת שמן.‬ 227 00:11:34,541 --> 00:11:36,250 ‫כמה זמן ישנתי?‬ 228 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 ‫עשרים שנה, לדעתי.‬ 229 00:11:37,625 --> 00:11:39,541 ‫זה מסביר את הקמטים שלך.‬ 230 00:11:41,000 --> 00:11:42,625 ‫- מה שלומך, פרנסואה? - טוב.‬ 231 00:11:42,625 --> 00:11:45,750 ‫זהירות, ואל, אתה נוטה לדחוף אצבע לתחת כשאתה ישן.‬ 232 00:11:46,291 --> 00:11:47,375 ‫אה, כן. תודה שאמרת.‬ 233 00:11:47,375 --> 00:11:49,291 ‫- שב, סנטינל. - אני בא.‬ 234 00:11:52,000 --> 00:11:53,166 ‫אתה זוכר את ז'יל?‬ 235 00:11:55,708 --> 00:11:58,000 ‫- לא. - התראינו הרבה.‬ 236 00:11:58,000 --> 00:11:59,333 ‫בחיים לא ראיתי אותך.‬ 237 00:11:59,833 --> 00:12:01,375 ‫קיבלתי את זה הבוקר.‬ 238 00:12:04,250 --> 00:12:05,458 ‫המחשב הזה?‬ 239 00:12:06,458 --> 00:12:07,333 ‫יש לך מזל.‬ 240 00:12:07,333 --> 00:12:09,541 ‫לא, הסרטון שרץ עכשיו.‬ 241 00:12:10,208 --> 00:12:11,583 ‫אני רואה. כן.‬ 242 00:12:11,583 --> 00:12:14,416 ‫חשבתי שזה מוזר שהתקשרת אליי...‬ 243 00:12:14,416 --> 00:12:15,916 ‫תפעיל את הסרטון, בבקשה.‬ 244 00:12:15,916 --> 00:12:18,125 ‫כמובן. בסדר. קדימה.‬ 245 00:12:18,125 --> 00:12:19,500 ‫זרוע אדומה‬ 246 00:12:20,041 --> 00:12:20,916 ‫אהבתי את הגופן.‬ 247 00:12:21,500 --> 00:12:24,708 ‫זוהי הודעה לנשיאה פלורנס קאזו-רושה.‬ 248 00:12:25,625 --> 00:12:28,166 ‫גברתי הנשיאה, זמנך הגיע.‬ 249 00:12:28,166 --> 00:12:32,083 ‫זה 12 שנים שאת גונבת את הכוח בשם הקולוניאליסטים הצרפתים,‬ 250 00:12:33,000 --> 00:12:36,333 ‫ואביך עשה זאת לפנייך במשך 24 שנים.‬ 251 00:12:36,333 --> 00:12:40,000 ‫אם תיבחרי שוב, האי הזה יכיר במשך 42 שנים‬ 252 00:12:40,000 --> 00:12:44,791 ‫אך ורק את משפחתך הרשעה, שמקור עושרה בעבדות.‬ 253 00:12:45,666 --> 00:12:50,333 ‫אנחנו לא סומכים על תהליך הבחירות המכור הזה,‬ 254 00:12:50,333 --> 00:12:52,541 ‫פרודיה טהורה של הדמוקרטיה.‬ 255 00:12:53,125 --> 00:12:54,125 ‫זה קשה.‬ 256 00:12:54,125 --> 00:12:57,916 ‫גברתי הנשיאה, תתפטרי או שתשלמי את המחיר.‬ 257 00:12:57,916 --> 00:13:00,625 ‫אנחנו מקיפים אותך בכל מקום.‬ 258 00:13:00,625 --> 00:13:02,166 ‫יש לך שבוע אחד‬ 259 00:13:02,166 --> 00:13:06,208 ‫לפרוש מהבחירות ולהחזיר את הכוח לעם.‬ 260 00:13:06,708 --> 00:13:08,708 ‫לאחר מכן, אנחנו נכה.‬ 261 00:13:09,291 --> 00:13:12,291 ‫אם תנסי לדחות את הבחירות, אנחנו נכה.‬ 262 00:13:12,791 --> 00:13:14,583 ‫אם תתקשרי למשטרה...‬ 263 00:13:14,583 --> 00:13:15,541 ‫אנחנו נכה.‬ 264 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 ‫איש אינו בטוח.‬ 265 00:13:17,583 --> 00:13:19,416 ‫לא את, לא יקירייך!‬ 266 00:13:19,916 --> 00:13:21,333 ‫יש לך שבעה ימים.‬ 267 00:13:21,333 --> 00:13:22,416 ‫זרוע אדומה!‬ 268 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 ‫מכיר את "הזרוע האדומה"?‬ 269 00:13:26,291 --> 00:13:30,500 ‫לא, אבל הם לא מתלוצצים. את אמורה לדאוג.‬ 270 00:13:30,500 --> 00:13:32,500 ‫בדיוק. אז תטפל בזה.‬ 271 00:13:33,166 --> 00:13:35,250 ‫שאטפל במה?‬ 272 00:13:35,250 --> 00:13:37,583 ‫תמצא ותכלא אותם.‬ 273 00:13:38,166 --> 00:13:40,541 ‫טוב, אז זה העניין, הבנתי.‬ 274 00:13:40,541 --> 00:13:42,500 ‫זה די התפקיד שלך.‬ 275 00:13:42,500 --> 00:13:45,750 ‫בטח, אבל זה יהיה מסובך עם לוח הזמנים שלי.‬ 276 00:13:45,750 --> 00:13:47,958 ‫אני מקווה שאתה לא מדבר על האלבום.‬ 277 00:13:47,958 --> 00:13:51,375 ‫לא, בכלל לא. אני מדבר על העבודה שלנו.‬ 278 00:13:51,375 --> 00:13:54,333 ‫אנחנו טובעים. יש לנו סדרת רציחות‬ 279 00:13:54,958 --> 00:13:59,000 ‫בעולם הגלישה, וגם חקירת סמים ב...‬ 280 00:14:00,416 --> 00:14:03,666 ‫בעולם הגלישה. זה טירוף...‬ 281 00:14:03,666 --> 00:14:06,750 ‫סנטינל, האנשים האלה מנסים לגנוב את הבחירות.‬ 282 00:14:07,250 --> 00:14:10,875 ‫הם מאיימים עליי, על הבת שלי ועל ואלרי. הם טרוריסטים.‬ 283 00:14:10,875 --> 00:14:13,666 ‫טרוריסטים, פלורנס? לא, בחייך.‬ 284 00:14:13,666 --> 00:14:17,250 ‫סתם ליצנים. תראי את הסרטון שלהם. הוא חרא,‬ 285 00:14:17,250 --> 00:14:19,083 ‫מלבד הגופן המגניב.‬ 286 00:14:19,083 --> 00:14:21,708 ‫במקומך לא הייתי דואג בכלל.‬ 287 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 ‫רק עכשיו אמרת את ההיפך!‬ 288 00:14:23,583 --> 00:14:28,041 ‫פלורנס, איומים, עלבונות, אני חוטף אותם מדי יום ביומו.‬ 289 00:14:28,041 --> 00:14:30,708 ‫במיוחד עלבונות, בזמן האחרון.‬ 290 00:14:31,541 --> 00:14:33,208 ‫את יודעת מה אני עושה?‬ 291 00:14:34,041 --> 00:14:35,083 ‫אני מתעלם מהם.‬ 292 00:14:35,833 --> 00:14:36,708 ‫וזהו.‬ 293 00:14:37,625 --> 00:14:39,041 ‫בסדר, נתראה.‬ 294 00:14:39,041 --> 00:14:41,666 ‫סנטינל! חזור מייד לשבת!‬ 295 00:14:44,041 --> 00:14:47,500 ‫ביקשתי בנימוס, אבל אני גם יכולה להיות הרבה יותר מרושעת.‬ 296 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 ‫שאהיה?‬ 297 00:14:50,958 --> 00:14:51,791 ‫לא, זה בסדר.‬ 298 00:14:51,791 --> 00:14:54,750 ‫זכור שהצלתי את העבודה שלך אחרי שצילמת את הסרט שלך.‬ 299 00:14:54,750 --> 00:14:57,375 ‫זה היה קליפ, אבל מאוד קולנועי...‬ 300 00:14:57,375 --> 00:14:59,500 ‫הקליפ שלך מעניין לי את התחת!‬ 301 00:15:06,916 --> 00:15:09,250 ‫בסדר, פלורנס, אני אטפל בזה.‬ 302 00:15:10,000 --> 00:15:11,166 ‫טוב מאוד.‬ 303 00:15:12,958 --> 00:15:13,833 {\an8}‫פלורנס קאזו-רושה‬ 304 00:15:13,833 --> 00:15:14,791 {\an8}‫לורן צ'קרברטי‬ 305 00:15:16,875 --> 00:15:19,416 ‫סנטינל תתפטר!‬ 306 00:15:19,958 --> 00:15:21,875 ‫- פקד! - בבקשה!‬ 307 00:15:21,875 --> 00:15:24,291 ‫תירגעו, אני אענה לשאלות שלכם.‬ 308 00:15:24,291 --> 00:15:27,791 ‫אבל כן, השמועות נכונות. אני מוציא אלבום חדש.‬ 309 00:15:27,791 --> 00:15:28,958 ‫פקד!‬ 310 00:15:28,958 --> 00:15:32,416 ‫אני נותן 100 אחוזים לאלבום הזה, ואני אומר את זה לכולם,‬ 311 00:15:32,416 --> 00:15:35,500 ‫זה מחזק את החיבור שלי לג'ז. סוף פסוק.‬ 312 00:15:35,500 --> 00:15:37,958 ‫פקד, אנחנו כאן בקשר לירי.‬ 313 00:15:37,958 --> 00:15:41,583 ‫זה לא היה ירי. אף אחד לא נפגע.‬ 314 00:15:41,583 --> 00:15:42,708 ‫שני אנשים נפגעו.‬ 315 00:15:42,708 --> 00:15:45,291 ‫אני לא מוכן לשמוע שאלות נוספות על הירי.‬ 316 00:15:45,291 --> 00:15:46,791 ‫יש אולי שאלות על האלבום?‬ 317 00:15:46,791 --> 00:15:48,166 ‫- לא. - לא.‬ 318 00:15:49,875 --> 00:15:51,125 ‫פיליפ ילווה אתכם החוצה.‬ 319 00:15:51,125 --> 00:15:52,916 ‫- פקד! - גבירותיי ורבותיי!‬ 320 00:15:52,916 --> 00:15:55,750 ‫פרנקי, אני רוצה עלונים בכל מקום...‬ 321 00:15:55,750 --> 00:15:57,916 ‫- פקד, אנחנו יכולים ללכת? - לא.‬ 322 00:15:57,916 --> 00:16:00,125 ‫אף אחד לא יגיע,‬ 323 00:16:00,125 --> 00:16:03,500 ‫ואני אצטרך לבקש מהחבר'ה להכריח אנשים מהרחוב להיכנס.‬ 324 00:16:03,500 --> 00:16:06,666 ‫- אמרנו שלא נעשה את זה. - נכון. אני מנסה להימנע מזה.‬ 325 00:16:07,166 --> 00:16:09,375 ‫אנחנו יכולים פשוט להתחיל לעבוד?‬ 326 00:16:12,958 --> 00:16:15,958 ‫פרנקי, אני חייב לסיים. העוזר שלי מרגיש שמזלזלים בו.‬ 327 00:16:16,583 --> 00:16:19,833 ‫כן, הוא. הוא לא יודע שזה הכינוי שלו.‬ 328 00:16:19,833 --> 00:16:21,208 ‫אחזור אליך.‬ 329 00:16:27,666 --> 00:16:28,541 ‫מוריסה.‬ 330 00:16:30,416 --> 00:16:32,541 ‫אני לא יודע איך זה עובד ביבשת,‬ 331 00:16:33,041 --> 00:16:36,541 ‫אבל כאן, אתה לא צועק על המפקד שלך.‬ 332 00:16:37,125 --> 00:16:38,125 ‫בסדר?‬ 333 00:16:39,041 --> 00:16:40,291 ‫אף אחד לא צועק כאן!‬ 334 00:16:43,375 --> 00:16:44,916 ‫טוב. אפשר להמשיך הלאה?‬ 335 00:16:46,083 --> 00:16:49,875 ‫אתה מבזבז את הזמן שלנו עם התקפי הזעם הקטנים שלך!‬ 336 00:16:52,125 --> 00:16:54,208 ‫טוב, לעבודה.‬ 337 00:16:54,208 --> 00:16:56,333 ‫אלה האנשים שאנחנו מחפשים.‬ 338 00:16:56,333 --> 00:17:01,000 ‫אבל הבעיה היא שאין לנו שמות, כתובות או פרצופים.‬ 339 00:17:01,000 --> 00:17:03,041 ‫זו כנראה הסיבה שהם חבשו מסכות.‬ 340 00:17:04,291 --> 00:17:06,291 ‫- הם מקצוענים. - נראה לי שאלה נשים.‬ 341 00:17:07,166 --> 00:17:09,250 ‫לא, נראה לי שהם גברים.‬ 342 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 ‫אני אומר לך, אלה נשים.‬ 343 00:17:10,916 --> 00:17:12,500 ‫הן שריריות, כמו גברים.‬ 344 00:17:12,500 --> 00:17:13,875 ‫יש נשים שריריות ממש.‬ 345 00:17:13,875 --> 00:17:16,666 ‫- אמת. - ויש נשים עם איברי מין גבריים‬ 346 00:17:16,666 --> 00:17:20,916 ‫והן משתמשות בהם כדי לחדור לגברים אחרים שיש להם איברי מין ש...‬ 347 00:17:20,916 --> 00:17:22,791 ‫תראה לי באינטרנט.‬ 348 00:17:22,791 --> 00:17:26,291 ‫לעת עתה, אנחנו צריכים לזהות את האנשים האלה.‬ 349 00:17:26,291 --> 00:17:29,666 ‫אלך ללוח. בהצבעה.‬ 350 00:17:30,291 --> 00:17:32,500 ‫- כן, נחש. - אנחנו צריכים לחקור נשים.‬ 351 00:17:32,500 --> 00:17:36,458 ‫נראה לי שהבנו, אבל אכתוב את זה. טוב, "נשים".‬ 352 00:17:36,458 --> 00:17:38,333 ‫- עוד מישהו? - התחלתי...‬ 353 00:17:38,333 --> 00:17:40,000 ‫ענק? הוא רצה לומר משהו.‬ 354 00:17:40,000 --> 00:17:41,375 ‫אתה לא משתתף.‬ 355 00:17:43,750 --> 00:17:47,083 ‫הבחור בצד, אנחנו יכולים להתמקד בז'קט שלו?‬ 356 00:17:47,083 --> 00:17:48,291 ‫- הבחור הזה? - כן.‬ 357 00:17:48,791 --> 00:17:49,958 ‫אני רואה משהו.‬ 358 00:17:49,958 --> 00:17:52,375 ‫- מוריסה, זום-אין. - זה לא יעבוד.‬ 359 00:17:52,916 --> 00:17:55,500 ‫אני לא שואל אם זה יעבוד, אני מבקש זום-אין.‬ 360 00:17:58,458 --> 00:18:00,333 ‫הנה. זה לא היה כל כך קשה, נכון?‬ 361 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 ‫תגדיל את הרזולוציה ל-1,000 אחוזים.‬ 362 00:18:03,208 --> 00:18:06,500 ‫אני לא יכול להגדיל את הרזולוציה. זה בלתי אפשרי.‬ 363 00:18:06,500 --> 00:18:08,250 ‫ראיתי את זה אלף פעמים.‬ 364 00:18:08,250 --> 00:18:09,875 ‫אולי בסרטים...‬ 365 00:18:09,875 --> 00:18:13,083 ‫לא בסרטים, רק במציאות.‬ 366 00:18:13,083 --> 00:18:16,375 ‫חקרנו מקרה עם שוודית שעסקה בטכנולוגיית המידע.‬ 367 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 ‫פאנקיסטית, אבל מרתקת. הצלחנו...‬ 368 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 ‫זה היה "נערה עם קעקוע דרקון".‬ 369 00:18:22,000 --> 00:18:23,875 ‫ענק, הרעיון שלך היה גרוע.‬ 370 00:18:23,875 --> 00:18:25,541 ‫תפסיק עם זה מייד!‬ 371 00:18:25,541 --> 00:18:27,666 ‫- אני יכול לדבר? - בסדר. מהר.‬ 372 00:18:27,666 --> 00:18:30,666 ‫עשיתי מחקר על השם "זרוע אדומה".‬ 373 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 ‫האמת שהרגע הבנתי משהו. איש עדיין לא חשב על זה.‬ 374 00:18:35,583 --> 00:18:37,708 ‫מה מקור השם "זרוע אדומה"?‬ 375 00:18:37,708 --> 00:18:40,125 ‫"זרוע אדומה", הזרועות אדומות...‬ 376 00:18:41,500 --> 00:18:44,250 ‫אולי כדאי שנבקר אצל רופאי עור. טוב.‬ 377 00:18:44,250 --> 00:18:47,916 ‫- חפש את כל רופאי העור על האי. - לגמרי.‬ 378 00:18:47,916 --> 00:18:50,125 ‫תסיים את המרק ותמצא את רופאי העור.‬ 379 00:18:50,125 --> 00:18:51,333 ‫זה חסר טעם.‬ 380 00:18:51,333 --> 00:18:53,125 ‫מה זה? עצור.‬ 381 00:18:53,125 --> 00:18:55,250 ‫אסור לך לצאת באמצע סיעור מוחות!‬ 382 00:18:55,250 --> 00:18:56,833 ‫זה נורמלי. אנחנו חושבים.‬ 383 00:18:56,833 --> 00:19:02,208 ‫סיעור מוחות? קצה חוט על נשים שיש להן איברי מין זכריים שחודרים לגברים...‬ 384 00:19:02,208 --> 00:19:04,041 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 385 00:19:04,041 --> 00:19:06,541 ‫- אתה ו"נערה עם קעקוע דרקון". - איזה סרט!‬ 386 00:19:06,541 --> 00:19:07,583 ‫זה סיעור מוחות?‬ 387 00:19:07,583 --> 00:19:10,416 ‫תירגע ותספר לנו מה גילית.‬ 388 00:19:12,916 --> 00:19:15,583 ‫עשיתי מחקר על השם "זרוע אדומה".‬ 389 00:19:15,583 --> 00:19:19,875 ‫זו אגודה סודית שנוסדה לפני 200 שנים ע"י עבדים נמלטים,‬ 390 00:19:19,875 --> 00:19:21,625 ‫שהתנגדו למדינה הצרפתית.‬ 391 00:19:22,458 --> 00:19:27,416 ‫יש מומחית לזרוע האדומה, אמנדין בגה.‬ 392 00:19:27,416 --> 00:19:30,000 ‫היא ארכאולוגית באוניברסיטת סן-דני.‬ 393 00:19:31,458 --> 00:19:34,833 ‫אוניברסיטת סן-דני. יש שם צעירים, נכון?‬ 394 00:19:34,833 --> 00:19:36,541 ‫הרבה, בוס. בכל מקום.‬ 395 00:19:36,541 --> 00:19:38,916 ‫- ומה צעירים אוהבים? - סמים.‬ 396 00:19:40,750 --> 00:19:41,708 ‫מוזיקה.‬ 397 00:19:45,541 --> 00:19:46,541 ‫מצטער, ילדים.‬ 398 00:19:47,958 --> 00:19:49,666 ‫הם התרשמו לטובה.‬ 399 00:19:49,666 --> 00:19:51,375 ‫הופעה מיוחדת - יום חמישי תשעה באוקטובר - פרנסואה סנטינל‬ 400 00:19:52,750 --> 00:19:54,791 ‫- היי, סנטינל! - כן?‬ 401 00:19:54,791 --> 00:19:56,541 ‫אתה יכול לשיר את "הקיקי"?‬ 402 00:19:56,541 --> 00:20:00,833 ‫אין יותר "הקיקי". יש אלבום חדש.‬ 403 00:20:00,833 --> 00:20:03,250 ‫בחייך, תשיר את "הקיקי"!‬ 404 00:20:03,250 --> 00:20:04,916 ‫- "הקיקי"! - לא, בחייכם.‬ 405 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 ‫"הקיקי"!‬ 406 00:20:07,833 --> 00:20:11,625 ‫הקלטתי מאז תשעה אלבומים. תאזינו להם.‬ 407 00:20:11,625 --> 00:20:13,833 ‫האלבומים דפוקים. סיים את הקריירה שלך.‬ 408 00:20:13,833 --> 00:20:15,625 ‫מה? מה אמרת?‬ 409 00:20:17,166 --> 00:20:18,583 ‫זה בית ספר!‬ 410 00:20:18,583 --> 00:20:21,541 ‫ההפסקה הסתיימה! חזרו לכיתה!‬ 411 00:20:22,416 --> 00:20:24,750 ‫צעירים הם אוסף של קקות. קקות!‬ 412 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 ‫אילו אנשים ידעו כמה אהבתי את בית הספר...‬ 413 00:20:28,916 --> 00:20:30,708 ‫רציתי קריירה אקדמית.‬ 414 00:20:30,708 --> 00:20:32,125 ‫מה למדת?‬ 415 00:20:32,125 --> 00:20:34,333 ‫קשה לומר. עבר הרבה זמן.‬ 416 00:20:34,333 --> 00:20:38,666 ‫אבל אני יודע שפעם אחת הייתי צריך לקרוא באנגלית. מול הכיתה.‬ 417 00:20:38,666 --> 00:20:39,958 ‫הנה זה.‬ 418 00:20:39,958 --> 00:20:42,041 ‫אני רואה.‬ 419 00:20:42,041 --> 00:20:43,083 ‫הזרוע האדומה‬ 420 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 ‫בלי תמונות, אך ורק טקסט. זה מה שאני אוהב. קח.‬ 421 00:20:45,958 --> 00:20:47,916 ‫אוכל לשאול למה אתה מתעניין בזה?‬ 422 00:20:47,916 --> 00:20:50,500 ‫אנחנו מחפשים מידע על המסכות האדומות.‬ 423 00:20:50,500 --> 00:20:51,791 ‫הזרוע האדומה.‬ 424 00:20:53,166 --> 00:20:55,458 ‫- הזרוע האדומה, כן. - כלומר, היא אדומה.‬ 425 00:20:55,458 --> 00:20:58,375 ‫הם קשורים לחקירה פעילה...‬ 426 00:20:58,375 --> 00:21:02,750 ‫מוריסה, מה אתה עושה? האם אתה חולק מידע סודי ביותר?‬ 427 00:21:02,750 --> 00:21:06,291 ‫מצטער, אסור לנו לדבר על חקירה פעילה.‬ 428 00:21:06,291 --> 00:21:08,958 ‫אני יכול רק להגיד לך את המינימום שבמינימום,‬ 429 00:21:08,958 --> 00:21:12,583 ‫אבל הם איימו על הנשיאה קאזו-רושה.‬ 430 00:21:13,291 --> 00:21:14,916 ‫- באמת? - כן.‬ 431 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 ‫אני בספק שאלה הזרוע האדומה.‬ 432 00:21:16,750 --> 00:21:17,875 ‫למה?‬ 433 00:21:17,875 --> 00:21:19,708 ‫כי הזרוע האדומה לא קיימת.‬ 434 00:21:20,666 --> 00:21:21,500 ‫מה?‬ 435 00:21:21,500 --> 00:21:22,791 ‫זו אגדה קראולית.‬ 436 00:21:22,791 --> 00:21:25,083 ‫האם אתה מכיר את ההיסטוריה של העבדות?‬ 437 00:21:25,083 --> 00:21:28,250 ‫כמובן. כתבתי על זה שיר או שניים.‬ 438 00:21:29,208 --> 00:21:33,375 ‫טוב, כי בסיפורי הפולקלור של המאה ה-19,‬ 439 00:21:33,375 --> 00:21:36,750 ‫זרוע אדומה הייתה קבוצה של עבדים שנמלטו מהמטעים‬ 440 00:21:36,750 --> 00:21:38,875 ‫והסתתרו בערוץ של הזרוע האדומה.‬ 441 00:21:38,875 --> 00:21:41,750 ‫האגדה מספרת שהם נשבעו לשחרר את העבדים‬ 442 00:21:41,750 --> 00:21:44,333 ‫ושהם הרגו אנשים לבנים בעיירות.‬ 443 00:21:45,166 --> 00:21:49,000 ‫להרוג אנשים לבנים? העבדים האלה קצת גזעניים.‬ 444 00:21:49,541 --> 00:21:50,666 ‫טוב, בהקשר הזה...‬ 445 00:21:51,250 --> 00:21:52,291 ‫אמנדין...‬ 446 00:21:52,916 --> 00:21:56,125 ‫בשנת 2023, אנחנו צריכים להפסיק עם כל הקלישאות.‬ 447 00:21:56,125 --> 00:22:01,708 ‫מניסיוני האישי, אני מבלה אך ורק עם אנשים לבנים.‬ 448 00:22:02,708 --> 00:22:07,083 ‫בטח, כמה מהם רעים, אבל רובם אנשים יוצאים מן הכלל.‬ 449 00:22:07,791 --> 00:22:11,000 ‫בסדר. בכל מקרה, עם הצוות שלי,‬ 450 00:22:11,000 --> 00:22:14,166 ‫חיפשנו בערוץ, קראנו את כל הארכיונים,‬ 451 00:22:14,166 --> 00:22:15,750 ‫ולא הצלחנו למצוא שום דבר.‬ 452 00:22:15,750 --> 00:22:17,041 ‫טוב, אלה...‬ 453 00:22:17,916 --> 00:22:19,125 ‫חדשות נהדרות.‬ 454 00:22:19,875 --> 00:22:21,708 ‫אין זרוע אדומה, אין חקירה.‬ 455 00:22:21,708 --> 00:22:23,916 ‫יש לנו דברים חשובים יותר לעשות.‬ 456 00:22:23,916 --> 00:22:25,625 ‫יש לי רק שאלה.‬ 457 00:22:25,625 --> 00:22:28,500 ‫נראית מסוקרנת כשהוא הזכיר את הנשיאה.‬ 458 00:22:28,500 --> 00:22:30,208 ‫- כן. - מובן שלא.‬ 459 00:22:30,208 --> 00:22:31,166 ‫הייתי מסוקרנת.‬ 460 00:22:31,166 --> 00:22:32,333 ‫- באמת? - כן.‬ 461 00:22:32,333 --> 00:22:33,458 ‫- כן. - לא שמתי לב.‬ 462 00:22:33,458 --> 00:22:36,791 ‫מסוקרנת מאוד, כי לפי כמה גרסאות של האגדה,‬ 463 00:22:36,791 --> 00:22:39,541 ‫אותם העבדים באו מן המטעים של קאזו.‬ 464 00:22:39,541 --> 00:22:41,333 ‫משפחתה של הנשיאה?‬ 465 00:22:41,333 --> 00:22:42,958 ‫בדיוק. היא שונאת להודות בזה,‬ 466 00:22:42,958 --> 00:22:47,916 ‫אבל המשפחה שלה מורכבת מ"לבנים גדולים" שהתעשרו מסוכר ומעבדות.‬ 467 00:22:47,916 --> 00:22:50,791 ‫אמנדין! אני אשאיר לך את העלונים האלה...‬ 468 00:22:50,791 --> 00:22:52,458 ‫אתה לא מבין...‬ 469 00:22:52,458 --> 00:22:55,416 ‫מוריסה, תפסיק להפריע לי! ברור?‬ 470 00:22:55,958 --> 00:22:58,291 ‫יש לי סרטון לסיים, הופעה בעוד שבועיים.‬ 471 00:22:58,291 --> 00:23:01,833 ‫לא אבזבז את הזמן שלי על רעולי פנים שאינם קיימים.‬ 472 00:23:12,125 --> 00:23:13,416 ‫הצילו!‬ 473 00:23:24,791 --> 00:23:26,000 ‫עצור.‬ 474 00:23:26,000 --> 00:23:28,250 ‫רגע. אחורה... לא, קדימה פריים אחד.‬ 475 00:23:28,750 --> 00:23:29,583 ‫עצור.‬ 476 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 ‫שם. הפעל.‬ 477 00:23:33,458 --> 00:23:36,125 ‫אבל כל מה שעשיתי הייתי משנה‬ 478 00:23:36,125 --> 00:23:38,541 ‫שם. חזור שלושה פריימים.‬ 479 00:23:38,541 --> 00:23:39,458 ‫הפעל.‬ 480 00:23:39,458 --> 00:23:41,375 ‫כל מה שעשיתי הייתי משנה‬ 481 00:23:41,375 --> 00:23:43,875 ‫- תנועת הכתף נהדרת. - כן.‬ 482 00:23:43,875 --> 00:23:44,875 ‫זה טוב.‬ 483 00:23:44,875 --> 00:23:46,750 ‫- אתה בטוח? - מה זאת אומרת?‬ 484 00:23:46,750 --> 00:23:48,750 ‫יש אישה שבוכה ברקע.‬ 485 00:23:48,750 --> 00:23:49,958 ‫שם? ברקע?‬ 486 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 ‫האמת, נהפוך הוא. היא צוחקת ממש חזק.‬ 487 00:23:53,000 --> 00:23:57,583 ‫- אילו יכולתי לעשות זאת שוב... - הייתי עושה זאת שוב!‬ 488 00:24:02,541 --> 00:24:03,750 ‫שלוש, ארבע!‬ 489 00:24:06,750 --> 00:24:08,958 ‫- אלוהים - אלי‬ 490 00:24:10,041 --> 00:24:12,875 ‫הו, ישו, ישו, ישו‬ 491 00:24:12,875 --> 00:24:16,166 ‫- ישו הנוצרי, ישו הנוצרי - ישו, ה...‬ 492 00:24:16,166 --> 00:24:19,083 ‫הו, לא, לא, לא‬ 493 00:24:20,791 --> 00:24:23,000 ‫פרנסואה, מה שלומך?‬ 494 00:24:23,000 --> 00:24:24,916 ‫- קודם אתה. מה שלומך? - נהדר.‬ 495 00:24:24,916 --> 00:24:26,416 ‫נהדר. יש לי סרטן.‬ 496 00:24:27,625 --> 00:24:28,875 ‫אתה צריך לראות את פניך.‬ 497 00:24:28,875 --> 00:24:31,375 ‫- זה סרטן! - לא, הסרטן שינה את חיי.‬ 498 00:24:31,375 --> 00:24:32,375 ‫לטובה.‬ 499 00:24:32,375 --> 00:24:35,166 ‫- אם כך, ברכותיי. - תודה, פרנסואה!‬ 500 00:24:36,125 --> 00:24:38,791 ‫- פרדו, טוב לראות אותך. - ומה שלומך?‬ 501 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 ‫נרגש לקראת יציאת האלבום.‬ 502 00:24:40,500 --> 00:24:43,541 ‫- האלבום! - לא, באמת, אני שמח.‬ 503 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 ‫- לא, אני שמח. - זה טוב.‬ 504 00:24:47,875 --> 00:24:49,041 ‫גם אני.‬ 505 00:24:49,041 --> 00:24:51,541 ‫- כן, זה טוב. - זה נהדר.‬ 506 00:24:51,541 --> 00:24:54,208 ‫- הוא יהיה טוב. - הוא יהיה טוב ממש.‬ 507 00:24:54,208 --> 00:24:56,458 ‫- בכנות, זה מגניב. - בסדר.‬ 508 00:24:56,458 --> 00:24:57,833 ‫- יופי. - נהדר.‬ 509 00:24:57,833 --> 00:24:59,916 ‫- עשינו עבודה טובה. - נהדרת.‬ 510 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 ‫- הוא יהיה טוב. - זה נהדר.‬ 511 00:25:02,750 --> 00:25:05,000 ‫אנחנו יכולים לדבר עליו לרגע?‬ 512 00:25:05,000 --> 00:25:06,875 ‫- כמובן! - נהדר.‬ 513 00:25:07,458 --> 00:25:10,041 ‫- עבדו, תמשיך מאיפה שאמרתי. - טוב.‬ 514 00:25:10,041 --> 00:25:14,000 ‫- מאיפה שאמרתי - תמשיך מאיפה שאמרתי‬ 515 00:25:14,708 --> 00:25:16,958 ‫אני לא יכול לדבר עכשיו.‬ 516 00:25:16,958 --> 00:25:19,458 ‫אם זה לא חשוב, אנא תתקשרו לרמי מוריסה.‬ 517 00:25:19,875 --> 00:25:24,958 ‫פרנסואה, חדרו אל הבית שלי אנשים. תענה.‬ 518 00:25:24,958 --> 00:25:26,375 ‫בבקשה.‬ 519 00:25:26,375 --> 00:25:29,541 ‫- טוב לראות אותך. - גם אותך.‬ 520 00:25:29,541 --> 00:25:32,083 ‫למה ואלרי מתקשר אליי?‬ 521 00:25:32,083 --> 00:25:34,125 ‫- נהדר. - אחזור אליו.‬ 522 00:25:34,125 --> 00:25:35,416 ‫אני עם הבוס שלי.‬ 523 00:25:36,541 --> 00:25:38,750 ‫- מה רצית לומר לי? - כלום.‬ 524 00:25:38,750 --> 00:25:40,125 ‫אפשר סתם לדבר.‬ 525 00:25:40,125 --> 00:25:42,166 ‫- כמובן. - הכול טוב.‬ 526 00:25:42,166 --> 00:25:45,083 ‫- אשאל לספירת שלוש ותענה, טוב? - טוב.‬ 527 00:25:45,083 --> 00:25:47,041 ‫טוב, אחת...‬ 528 00:25:47,583 --> 00:25:48,583 ‫שתיים, שלוש.‬ 529 00:25:48,583 --> 00:25:50,833 ‫אתה בטוח שאתה רוצה להוציא את האלבום?‬ 530 00:25:51,958 --> 00:25:54,583 ‫מובן שאני בטוח. למה אתה שואל אותי את זה?‬ 531 00:25:54,583 --> 00:25:55,708 ‫כן!‬ 532 00:25:58,125 --> 00:26:00,041 ‫קיוויתי שתענה ככה.‬ 533 00:26:00,041 --> 00:26:01,875 ‫גם אני, אני מתרגש כל כך.‬ 534 00:26:01,875 --> 00:26:04,583 ‫הפחדת אותי כי הוא אמור לצאת בעוד שבועיים.‬ 535 00:26:04,583 --> 00:26:06,458 ‫תפסיק לדאוג.‬ 536 00:26:06,458 --> 00:26:08,583 ‫- אני לא מודאג. - תפסיק!‬ 537 00:26:08,583 --> 00:26:11,291 ‫פשוט חשבתי שזה מוזר, אבל אני לא מודאג.‬ 538 00:26:11,291 --> 00:26:13,041 ‫אתה צריך ללכת לפסיכולוג.‬ 539 00:26:13,583 --> 00:26:14,666 ‫יש לי מישהו.‬ 540 00:26:14,666 --> 00:26:16,958 ‫- באמת? לעזאזל. - בחור נהדר.‬ 541 00:26:16,958 --> 00:26:19,000 ‫הוא לימד אותי דברים על עצמי.‬ 542 00:26:19,000 --> 00:26:22,083 ‫אני מפנים יותר מדי, אני לא יכול לומר את האמת.‬ 543 00:26:22,916 --> 00:26:25,000 ‫- הבנתי. - אולי זו הסיבה שחטפתי סרטן.‬ 544 00:26:25,000 --> 00:26:27,125 ‫- אבל תגיד לי... - כן?‬ 545 00:26:27,958 --> 00:26:29,583 ‫אתה... אנחנו... אתה לא...‬ 546 00:26:29,583 --> 00:26:32,166 ‫- מה? - אתה מדבר איתי בכנות, נכון?‬ 547 00:26:32,166 --> 00:26:33,750 ‫- בטח! - הכול טוב בינינו?‬ 548 00:26:33,750 --> 00:26:34,791 ‫הכול מעולה.‬ 549 00:26:34,791 --> 00:26:35,958 ‫טוב, מגניב.‬ 550 00:26:35,958 --> 00:26:37,583 ‫אבל אני צריך להראות לך משהו.‬ 551 00:26:37,583 --> 00:26:40,125 ‫אתה מכיר אותי, אני אוהב לראות דברים.‬ 552 00:26:40,125 --> 00:26:44,000 ‫זה פריט טיפולי שהפסיכולוג שלי נתן לי.‬ 553 00:26:44,000 --> 00:26:47,166 ‫אבל אני אומר לך, זה עלול להיות מטריד.‬ 554 00:26:47,166 --> 00:26:48,958 ‫צריך להתאמץ כדי לערער אותי.‬ 555 00:26:48,958 --> 00:26:50,583 ‫אלוהים, בובה!‬ 556 00:26:52,208 --> 00:26:53,583 ‫מה שלומך, פרנסואה?‬ 557 00:26:54,458 --> 00:26:56,291 ‫- זה טיפה מערער. - רואה?‬ 558 00:26:56,291 --> 00:26:58,625 ‫קוראים לי "האמת".‬ 559 00:26:58,625 --> 00:27:01,916 ‫- נעים מאוד. אני... - שתוק.‬ 560 00:27:03,041 --> 00:27:04,000 ‫מה הוא אמר?‬ 561 00:27:04,000 --> 00:27:05,750 ‫שתוק! אתה לא מבין?‬ 562 00:27:05,750 --> 00:27:07,541 ‫הבובה ממש גסת רוח.‬ 563 00:27:07,541 --> 00:27:09,625 ‫לא, זו רק הצורה שלה.‬ 564 00:27:09,625 --> 00:27:12,375 ‫- צורה זה חשוב. - לא, התוכן חשוב.‬ 565 00:27:12,375 --> 00:27:14,166 ‫חכה, התוכן מגיע.‬ 566 00:27:14,166 --> 00:27:15,708 ‫לא איעלב.‬ 567 00:27:16,250 --> 00:27:17,708 ‫אדבר איתך בכנות.‬ 568 00:27:17,708 --> 00:27:20,916 ‫האלבום שלך חרא, ואתה מפוטר.‬ 569 00:27:23,166 --> 00:27:24,333 ‫אז זה התוכן.‬ 570 00:27:26,875 --> 00:27:28,791 ‫רגע, מה הקטע?‬ 571 00:27:28,791 --> 00:27:30,708 ‫- מה? - מה זה?‬ 572 00:27:30,708 --> 00:27:33,875 ‫שום תחנה לא רוצה לקדם אותך, לא קונים כרטיסים להופעות,‬ 573 00:27:33,875 --> 00:27:35,333 ‫ואני מבין למה.‬ 574 00:27:35,333 --> 00:27:37,083 ‫השירים שלך חרא.‬ 575 00:27:37,083 --> 00:27:40,833 ‫לא היה לך להיט אחד מאז "הקיקי".‬ 576 00:27:40,833 --> 00:27:43,208 ‫וגם הוא היה חרא!‬ 577 00:27:44,166 --> 00:27:45,000 ‫לעזאזל, מה?‬ 578 00:27:45,000 --> 00:27:47,375 ‫למה אתה חושב שלא עניתי?‬ 579 00:27:47,375 --> 00:27:49,708 ‫אני לא יכול לדבר עכשיו, בסדר?‬ 580 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 ‫תפסיק לעצבן אותי.‬ 581 00:27:51,958 --> 00:27:54,583 ‫מה נסגר? מה אתה עושה?‬ 582 00:27:54,583 --> 00:27:55,750 ‫אני לא יודע.‬ 583 00:27:55,750 --> 00:27:57,583 ‫- מה זאת אומרת? - אני לא יודע!‬ 584 00:27:57,583 --> 00:27:59,208 ‫- אתה חושב שאני טיפש? - לא!‬ 585 00:27:59,208 --> 00:28:01,583 ‫מצד שני, קל לחשוב שכן.‬ 586 00:28:01,583 --> 00:28:03,625 ‫תרגיע את הבובה עכשיו.‬ 587 00:28:03,625 --> 00:28:06,250 ‫מעולם לא הכיתי בובה, אבל אכסח לה את הצורה.‬ 588 00:28:06,250 --> 00:28:07,916 ‫אתה מגזים. תפסיק.‬ 589 00:28:07,916 --> 00:28:09,541 ‫- אני רוצה התנצלות. - תתנצל.‬ 590 00:28:11,500 --> 00:28:12,375 ‫כן?‬ 591 00:28:12,375 --> 00:28:14,291 ‫אתה נחלת העבר, סנטינל!‬ 592 00:28:14,291 --> 00:28:16,208 ‫אני אהרוג אותך!‬ 593 00:28:16,208 --> 00:28:19,250 ‫מאוחר מדי, טמבל! ביטלתי את ההופעה שלך!‬ 594 00:28:19,250 --> 00:28:21,375 ‫עצרתי את הפקת האלבום.‬ 595 00:28:21,375 --> 00:28:22,958 ‫מה? לא נכון!‬ 596 00:28:22,958 --> 00:28:24,750 ‫כן נכון! זה נגמר!‬ 597 00:28:24,750 --> 00:28:26,208 ‫תתמודד עם האמת.‬ 598 00:28:26,208 --> 00:28:28,125 ‫לעולם לא. אתה שומע אותי?‬ 599 00:28:28,125 --> 00:28:29,458 ‫אני אהרוג אותך!‬ 600 00:28:34,000 --> 00:28:35,208 ‫הנה!‬ 601 00:28:37,958 --> 00:28:40,333 ‫הנה! גמרנו עם האמת!‬ 602 00:28:45,125 --> 00:28:47,000 ‫תגיד לי שלא ביטלת הכול.‬ 603 00:28:47,000 --> 00:28:47,916 ‫לא.‬ 604 00:28:47,916 --> 00:28:50,250 ‫- לא את ההופעה, לא את האלבום. - לא!‬ 605 00:28:51,208 --> 00:28:52,416 ‫תגיד לי את האמת.‬ 606 00:28:54,500 --> 00:28:55,500 ‫כן, ביטלתי.‬ 607 00:28:55,500 --> 00:28:57,000 ‫- לא. - כן.‬ 608 00:28:57,000 --> 00:29:00,458 ‫- לא, זה לא יכול להיות. - זה כן.‬ 609 00:29:00,458 --> 00:29:01,875 ‫זה נגמר, פרנסואה.‬ 610 00:29:03,208 --> 00:29:04,166 ‫זה נגמר.‬ 611 00:29:08,125 --> 00:29:10,750 ‫קדימה, זוז!‬ 612 00:29:10,750 --> 00:29:12,583 ‫זה מארב.‬ 613 00:29:15,166 --> 00:29:16,541 ‫זרוע אדומה‬ 614 00:29:17,833 --> 00:29:22,083 ‫חדשות מזעזעות 15 ימים לפני בחירות שצפויות להיות צמודות מאוד.‬ 615 00:29:22,083 --> 00:29:25,083 {\an8}‫החטיפה התרחשה ביום רביעי, בבוקאן קאנו...‬ 616 00:29:25,083 --> 00:29:26,791 {\an8}‫בבית משפחת קאזו-רושה.‬ 617 00:29:26,791 --> 00:29:30,041 {\an8}‫החוטפים דורשים את התפטרותה של הנשיאה קאזו-רושה,‬ 618 00:29:30,041 --> 00:29:31,833 {\an8}‫שכעת מנסה להיבחר שוב.‬ 619 00:29:31,833 --> 00:29:33,291 {\an8}‫שידור חי: חטיפת ואלרי רושה‬ 620 00:29:33,291 --> 00:29:36,833 {\an8}‫ואלרי רושה, מושל ומנכ"ל חברת הבנייה הגדולה ביותר בראוניון‬ 621 00:29:36,833 --> 00:29:39,541 {\an8}‫לשעבר, פרש מהחיים הציבוריים,‬ 622 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 {\an8}‫וחי בצל אשתו,‬ 623 00:29:41,250 --> 00:29:45,375 {\an8}‫בתו של מוריס קאזו, שמשתתפת בבחירות בסיכון גבוה.‬ 624 00:29:45,375 --> 00:29:47,958 {\an8}‫היריב העיקרי שלה, לורן צ'קרברטי,‬ 625 00:29:47,958 --> 00:29:51,041 {\an8}‫גינה את המעשה הברברי והשהה את קמפיין הבחירות שלו.‬ 626 00:29:51,041 --> 00:29:53,708 {\an8}‫מלבד התפטרותה של פלורנס קאזו-רושה,‬ 627 00:29:53,708 --> 00:29:56,083 {\an8}‫החוטפים דורשים משאל עם בנושא עצמאות.‬ 628 00:29:56,083 --> 00:29:58,958 {\an8}‫משטרת סן-דני מובילה את החקירה.‬ 629 00:30:04,291 --> 00:30:05,541 ‫מה קרה לו?‬ 630 00:30:05,541 --> 00:30:07,250 ‫הוא ככה כל הבוקר.‬ 631 00:30:07,958 --> 00:30:12,166 ‫תירגע עם השתייה. אתה צריך לדבר עם העיתונות.‬ 632 00:30:12,166 --> 00:30:14,708 ‫סנטינל, בעלי נחטף!‬ 633 00:30:15,875 --> 00:30:18,125 ‫אמרתי לך שהם מסוכנים!‬ 634 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 ‫פלורנס, תפסיקי לצעוק!‬ 635 00:30:22,166 --> 00:30:23,458 ‫זה אסון.‬ 636 00:30:23,458 --> 00:30:25,250 ‫בכוונתך להתפטר?‬ 637 00:30:25,250 --> 00:30:28,500 ‫ואז מה? אתן לחארות האלה להפחיד אותי?‬ 638 00:30:28,500 --> 00:30:31,125 ‫כל הסיפור הזה על הזרוע האדומה הוא מפוקפק.‬ 639 00:30:31,708 --> 00:30:34,125 ‫בדוק את מי שוואלרי זיין.‬ 640 00:30:37,166 --> 00:30:38,291 ‫גברתי הנשיאה!‬ 641 00:30:38,291 --> 00:30:40,125 ‫גברתי, בבקשה!‬ 642 00:30:40,125 --> 00:30:41,708 ‫גברתי הנשיאה!‬ 643 00:30:41,708 --> 00:30:44,166 ‫- איך את מרגישה? - יש לך תגובה?‬ 644 00:30:44,166 --> 00:30:47,375 ‫הבוקר הפוליטיקה לא חשובה. ואלרי חשוב.‬ 645 00:30:48,250 --> 00:30:50,416 ‫אני לא יודעת איפה הוא או אם הוא בסדר.‬ 646 00:30:51,625 --> 00:30:53,541 ‫אני רוצה להגיד לו שאני אוהבת אותו.‬ 647 00:30:54,291 --> 00:30:55,708 ‫להגיד לו ש...‬ 648 00:30:57,791 --> 00:30:59,458 ‫- סיימנו. - סליחה.‬ 649 00:30:59,458 --> 00:31:01,208 ‫- זוזו. - פקד!‬ 650 00:31:02,625 --> 00:31:03,791 ‫תתרחקו!‬ 651 00:31:03,791 --> 00:31:05,833 ‫אתם מכירים את הזרוע האדומה?‬ 652 00:31:05,833 --> 00:31:07,416 ‫למה אכפת לך?‬ 653 00:31:08,333 --> 00:31:12,375 ‫הוא מתכוון שאנחנו מתקדמים, אבל החקירה חסויה.‬ 654 00:31:12,375 --> 00:31:14,000 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 655 00:31:14,000 --> 00:31:18,458 ‫פקד, יש מי שאומר שאתה מתעניין יותר במוזיקה שלך מאשר בעבודה.‬ 656 00:31:19,333 --> 00:31:20,208 ‫המוזיקה שלי?‬ 657 00:31:23,541 --> 00:31:24,791 ‫אין יותר מוזיקה.‬ 658 00:31:26,208 --> 00:31:28,750 ‫המוזיקה נגמרה. סליחה.‬ 659 00:31:29,750 --> 00:31:31,375 ‫פקד, בבקשה!‬ 660 00:31:38,208 --> 00:31:40,208 ‫פקד, אפשר להפסיק?‬ 661 00:31:40,208 --> 00:31:42,791 ‫רק עוד טיפה, מוריסה. בבקשה.‬ 662 00:31:43,833 --> 00:31:45,916 ‫זו הרגל שנוריתי בה...‬ 663 00:31:45,916 --> 00:31:48,583 ‫- אם תוכל... - זה בסדר.‬ 664 00:31:48,583 --> 00:31:50,625 ‫- זה בסדר. - פקד...‬ 665 00:31:51,291 --> 00:31:55,083 ‫אני יודע שאתה עצוב בגלל האלבום, אבל יש לנו חקירה...‬ 666 00:31:55,083 --> 00:31:57,666 ‫אני לא רוצה לשמוע שום דבר על החקירה הזאת.‬ 667 00:31:57,666 --> 00:31:59,583 ‫נמאס לי להיות שוטר.‬ 668 00:31:59,583 --> 00:32:02,125 ‫אעביר את החקירה אל גונזלס בתחנה.‬ 669 00:32:02,125 --> 00:32:04,208 ‫לא, בלי החלטות נמהרות!‬ 670 00:32:04,208 --> 00:32:06,750 ‫- די! - אל תקבל החלטה ככה.‬ 671 00:32:07,291 --> 00:32:09,958 ‫למה לא? אתה חושב שאני שוטר גרוע.‬ 672 00:32:09,958 --> 00:32:11,916 ‫- לא. - כן. ידעתי מההתחלה.‬ 673 00:32:11,916 --> 00:32:13,458 ‫אני יכול לחוש במבט שלך.‬ 674 00:32:13,458 --> 00:32:17,041 ‫מעולם לא חשבתי שאתה שוטר גרוע.‬ 675 00:32:18,000 --> 00:32:19,833 ‫אז תגיד שאני שוטר טוב.‬ 676 00:32:21,375 --> 00:32:22,208 ‫בדיוק.‬ 677 00:32:23,166 --> 00:32:25,583 ‫טוב, אתה שוטר.‬ 678 00:32:26,666 --> 00:32:29,083 ‫במילים פשוטות, אתה שוטר. הנה.‬ 679 00:32:30,083 --> 00:32:35,916 ‫אתה סוג של שוטר שחייב חקירה חשובה כדי להפגין את כישוריו.‬ 680 00:32:35,916 --> 00:32:39,750 ‫לא נועדת לפשעים קלים. זה לא בשבילך.‬ 681 00:32:39,750 --> 00:32:41,416 ‫- אני שונא אותם. - כמובן.‬ 682 00:32:41,416 --> 00:32:44,625 ‫אבל זו חקירה שיכולה להפוך אותך לאגדה.‬ 683 00:32:47,750 --> 00:32:48,583 ‫אגדה?‬ 684 00:32:48,583 --> 00:32:49,500 ‫אגדה.‬ 685 00:32:55,625 --> 00:32:57,041 ‫אתה צודק, מוריסה.‬ 686 00:32:57,041 --> 00:33:00,375 ‫- זהו זה. - כן, אני חייב להראות לאנשים‬ 687 00:33:00,375 --> 00:33:01,333 ‫ממה קורצתי.‬ 688 00:33:01,333 --> 00:33:04,291 ‫- כן. - שאני שוטר נהדר.‬ 689 00:33:04,291 --> 00:33:05,916 ‫- בדיוק. - שיכול להגן עליהם.‬ 690 00:33:05,916 --> 00:33:07,625 ‫- בדיוק. - להחזיר את אמונם.‬ 691 00:33:07,625 --> 00:33:10,416 ‫- טוב מאוד. - ואז,‬ 692 00:33:11,416 --> 00:33:12,791 ‫אוציא את האלבום.‬ 693 00:33:12,791 --> 00:33:14,791 ‫תחילה החקירה...‬ 694 00:33:14,791 --> 00:33:16,750 ‫כן, כמובן, החקירה.‬ 695 00:33:16,750 --> 00:33:18,750 ‫אבל כדאי שהיא תהיה יוצאת מן הכלל.‬ 696 00:33:18,750 --> 00:33:21,250 ‫- ברור. - נכון? נהלים, יחסי ציבור,‬ 697 00:33:21,250 --> 00:33:22,791 ‫הכול חייב להיות מושלם.‬ 698 00:33:22,791 --> 00:33:25,583 ‫- יחסי ציבור? - כן, אנחנו צריכים יחסי ציבור.‬ 699 00:33:25,583 --> 00:33:27,166 ‫אבל יש לי מיליון רעיונות.‬ 700 00:33:27,166 --> 00:33:29,458 ‫נזוז? שנעשה את זה? קדימה.‬ 701 00:33:29,458 --> 00:33:31,583 ‫חבר'ה, תתעוררו!‬ 702 00:33:32,125 --> 00:33:33,708 ‫נתפוס את המסכות האדומות.‬ 703 00:33:33,708 --> 00:33:34,750 ‫בסדר, בוס.‬ 704 00:33:34,750 --> 00:33:38,375 ‫חייבים למצוא את ואל בהקדם.‬ 705 00:33:38,916 --> 00:33:41,958 ‫בחטיפות, 24 השעות הראשונות הן קריטיות.‬ 706 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 ‫כמה זמן עבר?‬ 707 00:33:43,458 --> 00:33:45,625 ‫- עשרים ושתיים. - עשרים ושתיים.‬ 708 00:33:45,625 --> 00:33:48,750 ‫יש לנו שעתיים. זה קצר, אבל לא בלתי אפשרי.‬ 709 00:33:48,750 --> 00:33:50,416 ‫ענק, בדיקות הדנ"א?‬ 710 00:33:50,416 --> 00:33:52,166 ‫אני 12 אחוז פרואני.‬ 711 00:33:52,166 --> 00:33:54,833 ‫לא אכפת לי. אני מדבר על זירת הפשע.‬ 712 00:33:54,833 --> 00:33:56,916 ‫נגעת שם בכול. רק הדנ"א שלך נמצא.‬ 713 00:33:56,916 --> 00:33:59,666 ‫ומי האדם האחרון שדיבר עם ואלרי?‬ 714 00:33:59,666 --> 00:34:00,708 ‫אתה, בטלפון.‬ 715 00:34:00,708 --> 00:34:03,083 ‫אז הכול מוביל אליי, כרגיל?‬ 716 00:34:03,083 --> 00:34:04,750 ‫בדקתי את עניין הנשים.‬ 717 00:34:04,750 --> 00:34:05,833 ‫ו...?‬ 718 00:34:05,833 --> 00:34:08,500 ‫עקבתי אחרי כמה. כמה מהן היו חשודות.‬ 719 00:34:08,500 --> 00:34:12,041 ‫יש לי רשימה של 60 נשים שאנחנו צריכים לצותת להן.‬ 720 00:34:12,041 --> 00:34:13,666 ‫אני לא יודע מה להסיק מזה.‬ 721 00:34:13,666 --> 00:34:15,333 ‫- בוס. - כן, ז'ופרה?‬ 722 00:34:16,750 --> 00:34:18,125 ‫מישהו בא אל מוריסה?‬ 723 00:34:19,125 --> 00:34:20,208 ‫- אישה? - אישה?‬ 724 00:34:20,208 --> 00:34:21,208 ‫אישה?‬ 725 00:34:21,208 --> 00:34:22,708 ‫תכניס אותה, ז'ופרה.‬ 726 00:34:24,375 --> 00:34:26,208 ‫- אמנדין? - זה זמן לא טוב?‬ 727 00:34:26,750 --> 00:34:28,666 ‫בכלל לא. אני שמח לראות אותך.‬ 728 00:34:28,666 --> 00:34:30,958 ‫למה ביקשת את מוריסה?‬ 729 00:34:30,958 --> 00:34:33,500 ‫זה השם הראשון שעלה לי בראש.‬ 730 00:34:34,250 --> 00:34:35,333 ‫וזה היה מוריסה?‬ 731 00:34:35,333 --> 00:34:36,416 ‫כן.‬ 732 00:34:38,875 --> 00:34:39,833 ‫מוריסה...‬ 733 00:34:39,833 --> 00:34:41,708 ‫רציתי לדבר על הזרוע האדומה.‬ 734 00:34:41,708 --> 00:34:45,208 ‫ראיתי את דרישותיהם באינטרנט, ומשהו לא בסדר.‬ 735 00:34:45,791 --> 00:34:48,250 ‫- באמת? - הם מצטטים מהספר שלי.‬ 736 00:34:49,000 --> 00:34:51,500 ‫"אגודה סודית שנולדה בזמנים אפלים,‬ 737 00:34:51,500 --> 00:34:53,708 ‫"תוצר של שוט האכזריות הלבנה."‬ 738 00:34:53,708 --> 00:34:54,875 ‫זה בדיוק אותו הדבר.‬ 739 00:34:54,875 --> 00:34:57,166 ‫אשכור אותך לכתוב את השירים שלי.‬ 740 00:34:57,166 --> 00:34:59,541 ‫המסכות שלהם זהות לאלה שבספר.‬ 741 00:34:59,541 --> 00:35:01,375 ‫חבר'ה, שמעתם את זה?‬ 742 00:35:01,375 --> 00:35:05,333 ‫זו כבר לא רק חטיפה. עכשיו זו גם גנבה ספרותית.‬ 743 00:35:05,333 --> 00:35:06,791 ‫זה לא ממש...‬ 744 00:35:06,791 --> 00:35:09,416 ‫היא מתכוונת שהם קראו את הספר שלה.‬ 745 00:35:09,416 --> 00:35:11,708 ‫כן, ומעט מאוד עותקים הודפסו.‬ 746 00:35:11,708 --> 00:35:16,041 ‫אפילו למוציא לאור אין עותקים. יש רק בספריית האוניברסיטה.‬ 747 00:35:16,041 --> 00:35:17,500 ‫באמת יש שם ספרים.‬ 748 00:35:17,500 --> 00:35:20,250 ‫אנחנו יכולים לבדוק אם מישהו שאל אותו.‬ 749 00:35:20,250 --> 00:35:23,166 ‫כבר בדקתי. מישהו שאל אותו בחודש שעבר.‬ 750 00:35:23,166 --> 00:35:24,375 ‫ו...?‬ 751 00:35:24,375 --> 00:35:26,208 ‫- זה הוא. - תן לי לראות.‬ 752 00:35:26,875 --> 00:35:29,166 {\an8}‫כרטיס קורא הוארו, ז'יל‬ 753 00:35:31,541 --> 00:35:32,500 ‫מוריסה.‬ 754 00:35:33,958 --> 00:35:35,458 ‫אני רוצה לדעת מי הוא.‬ 755 00:35:36,083 --> 00:35:38,250 ‫- אנחנו יודעים מי הוא. - באמת?‬ 756 00:35:38,250 --> 00:35:40,583 ‫העוזר של הנשיאה. ראינו אותו מלא פעמים.‬ 757 00:35:41,833 --> 00:35:42,833 ‫לעזאזל!‬ 758 00:35:47,833 --> 00:35:48,958 ‫- כן. - הלו, פלורנס?‬ 759 00:35:48,958 --> 00:35:51,083 ‫אני יודע הכול. זה העוזר שלך.‬ 760 00:35:51,083 --> 00:35:53,583 ‫- הוא עובד עם החוטפים. - סליחה?‬ 761 00:35:53,583 --> 00:35:54,875 ‫איך קוראים לו?‬ 762 00:35:54,875 --> 00:35:57,666 ‫הוא תמיד איתך. הבחור הגבוה, הנאה, המולאטי.‬ 763 00:35:57,666 --> 00:36:00,166 ‫אני לא יכולה להגיד לך עכשיו.‬ 764 00:36:00,166 --> 00:36:01,125 ‫הבנתי.‬ 765 00:36:01,125 --> 00:36:03,166 ‫אם הוא לידך, תגידי...‬ 766 00:36:03,666 --> 00:36:04,916 ‫"הוא לידי."‬ 767 00:36:05,666 --> 00:36:07,750 ‫גם את זה אני לא יכולה להגיד.‬ 768 00:36:07,750 --> 00:36:11,291 ‫אז מה נעשה? לנתק ולתת לך לטפל בבלגן הזה?‬ 769 00:36:11,291 --> 00:36:13,750 ‫את רוצה שאציל את חייך?‬ 770 00:36:13,750 --> 00:36:16,958 ‫אם הוא לצידך, פשוט תהנהני.‬ 771 00:36:17,791 --> 00:36:19,125 ‫- הנהנת? - לא.‬ 772 00:36:19,125 --> 00:36:20,916 ‫- הוא לא שם? - הוא כן.‬ 773 00:36:21,458 --> 00:36:25,041 ‫- טוב. אל תגידי כלום ואל תעשי כלום. - בסדר.‬ 774 00:36:25,041 --> 00:36:27,291 ‫מחר נבצע מארב ונתפוס אותו.‬ 775 00:36:27,291 --> 00:36:28,708 ‫- טוב, פלורנס? - הבנתי.‬ 776 00:36:29,541 --> 00:36:31,166 ‫הסיוט כמעט נגמר.‬ 777 00:36:31,166 --> 00:36:33,250 ‫אני חייבת לזוז.‬ 778 00:36:33,250 --> 00:36:35,208 ‫אוהב אותך. ותיזהרי, אה?‬ 779 00:36:35,208 --> 00:36:36,875 ‫- ביי. - בסדר, צ'או...‬ 780 00:36:38,625 --> 00:36:40,458 ‫- זה היה סנטינל? - כן.‬ 781 00:36:41,416 --> 00:36:42,416 ‫מה הוא רצה?‬ 782 00:36:43,333 --> 00:36:45,375 ‫שום דבר, כרגיל.‬ 783 00:36:46,291 --> 00:36:47,208 ‫כן.‬ 784 00:37:01,208 --> 00:37:02,708 ‫משעמם כל כך במארבים.‬ 785 00:37:03,958 --> 00:37:05,041 ‫אני אוהב אותם.‬ 786 00:37:05,750 --> 00:37:06,583 ‫שקט.‬ 787 00:37:06,583 --> 00:37:07,958 ‫ידעתי שיהיה משעמם.‬ 788 00:37:08,750 --> 00:37:11,041 ‫אבל בחייך. אי אפשר לעשות כלום.‬ 789 00:37:11,041 --> 00:37:13,833 ‫עשרים שנה במשטרה ומעולם לא ביצעת מארב?‬ 790 00:37:13,833 --> 00:37:15,750 ‫לא. זו הפעם הראשונה שלי.‬ 791 00:37:15,750 --> 00:37:17,833 ‫- לעזאזל. - ולא עקבתי אחרי אף אחד.‬ 792 00:37:17,833 --> 00:37:22,083 ‫למה אנחנו כאן? ענק או נחש יכלו לעשות את זה.‬ 793 00:37:23,791 --> 00:37:25,708 ‫הם עובדים על משהו אחר.‬ 794 00:37:25,708 --> 00:37:26,833 ‫למה?‬ 795 00:37:27,833 --> 00:37:30,125 ‫זה חסוי. מצטער.‬ 796 00:37:31,458 --> 00:37:32,291 ‫חקירה?‬ 797 00:37:32,291 --> 00:37:36,041 ‫- כן, האמת שחקירה חשובה. - באמת?‬ 798 00:37:37,458 --> 00:37:39,666 ‫סחר בקוקאין, אם לדבר בכנות.‬ 799 00:37:39,666 --> 00:37:42,958 ‫הלילה הם אמורים ללכוד ראש ארגון פשע חשוב מאוד.‬ 800 00:37:42,958 --> 00:37:44,291 ‫איזה ראש ארגון פשע?‬ 801 00:37:44,291 --> 00:37:45,791 ‫אני לא יכול לספר לך.‬ 802 00:37:47,208 --> 00:37:48,333 ‫אוכל רק לומר...‬ 803 00:37:49,916 --> 00:37:52,166 ‫שהוא בן זונה. בוגד.‬ 804 00:37:52,166 --> 00:37:54,458 ‫שנטש אדם שהיה חבר שלו במשך 20 שנה.‬ 805 00:37:54,458 --> 00:37:57,333 ‫אל תגיד לי שזה המפיק שלך. זה לא פרדו?‬ 806 00:37:57,916 --> 00:37:59,583 ‫- לא. - אני מקווה שלא.‬ 807 00:37:59,583 --> 00:38:00,583 ‫זה לא.‬ 808 00:38:01,083 --> 00:38:02,541 ‫- כן, זה הוא. - פקד.‬ 809 00:38:02,541 --> 00:38:03,958 ‫זה מגיע לו.‬ 810 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 ‫הוא באמת סוחר קוקאין.‬ 811 00:38:05,750 --> 00:38:07,166 ‫הוא סוחר קוקאין?‬ 812 00:38:08,083 --> 00:38:09,208 ‫- לא. - אז מה?‬ 813 00:38:09,208 --> 00:38:11,208 ‫- אבל הוא משתמש כבד. - לא.‬ 814 00:38:11,208 --> 00:38:13,958 ‫פשוט ניתן לו קצת ונסבך אותו.‬ 815 00:38:13,958 --> 00:38:16,166 ‫הם שותלים בבית שלו קוקאין?‬ 816 00:38:16,166 --> 00:38:17,958 ‫אני מגן עליך, מוריסה.‬ 817 00:38:17,958 --> 00:38:21,583 ‫תגיד להם להפסיק מייד או שאתקשר למח"ש.‬ 818 00:38:22,791 --> 00:38:24,000 ‫- מח"ש? - כן.‬ 819 00:38:24,625 --> 00:38:25,833 ‫גם אני יכול להתקשר.‬ 820 00:38:25,833 --> 00:38:26,750 ‫למי?‬ 821 00:38:26,750 --> 00:38:28,125 ‫אתקשר למח"ש.‬ 822 00:38:28,125 --> 00:38:31,083 ‫- מח"ש? - לא, אני אתקשר ל...‬ 823 00:38:31,083 --> 00:38:32,125 ‫מישהו אחר.‬ 824 00:38:32,125 --> 00:38:34,458 ‫- למי? - לבס...‬ 825 00:38:34,458 --> 00:38:37,083 ‫- מה? - רגע, כואב לי הראש.‬ 826 00:38:37,083 --> 00:38:38,125 ‫מה?‬ 827 00:38:38,916 --> 00:38:42,041 ‫לבסמצמג"י.‬ 828 00:38:42,041 --> 00:38:43,166 ‫מה זה אומר?‬ 829 00:38:43,166 --> 00:38:48,833 ‫בית הספר המשטרתי הצרפתי המיוחד לג'ודו יהודי.‬ 830 00:38:48,833 --> 00:38:50,416 ‫- ג'ודו יהודי? - כן.‬ 831 00:38:50,416 --> 00:38:52,750 ‫למה, אסור להם לעסוק בג'ודו? בשום דבר?‬ 832 00:38:52,750 --> 00:38:55,458 ‫תתקשר לנחש מייד, תגיד לו שיפסיק.‬ 833 00:38:55,458 --> 00:38:57,791 ‫אני לא מושחת. לא אסתבך בזה. קדימה.‬ 834 00:38:59,333 --> 00:39:00,416 ‫אני לא צוחק. תתקשר.‬ 835 00:39:03,250 --> 00:39:04,416 ‫בסדר, אתקשר אליו.‬ 836 00:39:09,083 --> 00:39:11,708 ‫כן, נחש, זה אני. תעצרו הכול.‬ 837 00:39:11,708 --> 00:39:14,625 ‫כן, זה מה שאנחנו צריכים לעשות. בדיוק. תודה.‬ 838 00:39:14,625 --> 00:39:15,583 ‫תפסיקו הכול.‬ 839 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 ‫שיחה מזויפת.‬ 840 00:39:17,125 --> 00:39:18,458 ‫- סליחה? - שיחה מזויפת.‬ 841 00:39:20,291 --> 00:39:21,125 ‫מניין לך?‬ 842 00:39:21,125 --> 00:39:22,958 ‫לא עצרת לתשובות שלו.‬ 843 00:39:23,291 --> 00:39:25,166 ‫- תתקשר שוב. - בסדר, אתקשר שוב.‬ 844 00:39:29,083 --> 00:39:30,541 ‫כן, נחש, זה אני.‬ 845 00:39:38,750 --> 00:39:39,625 ‫באמת?‬ 846 00:39:44,916 --> 00:39:45,875 ‫ואתה?‬ 847 00:39:48,833 --> 00:39:49,833 ‫אני בסדר.‬ 848 00:39:54,458 --> 00:39:55,875 ‫טוב, תפסיקו הכול.‬ 849 00:40:01,666 --> 00:40:02,708 ‫כן, את המבצע.‬ 850 00:40:08,166 --> 00:40:10,041 ‫אני לא יודע מה להגיד לך.‬ 851 00:40:11,666 --> 00:40:13,250 ‫טוב, לילה טוב.‬ 852 00:40:13,250 --> 00:40:14,666 ‫שיחה מזויפת.‬ 853 00:40:14,666 --> 00:40:16,416 ‫לעזאזל. לא! התקשרתי באמת.‬ 854 00:40:16,416 --> 00:40:17,708 ‫חיכית יותר מדי לתשובות.‬ 855 00:40:17,708 --> 00:40:20,416 ‫הפסקות ארוכות, ללא הפסקות...‬ 856 00:40:20,416 --> 00:40:21,791 ‫תתקשר באמת. קדימה.‬ 857 00:40:24,333 --> 00:40:25,583 ‫מרוצה?‬ 858 00:40:34,958 --> 00:40:37,416 ‫אני לא יודע, תמצא דרך. מאיפה הקוקאין?‬ 859 00:40:38,000 --> 00:40:40,791 ‫קנית אותו? אז תמכור אותו.‬ 860 00:40:40,791 --> 00:40:42,833 ‫לא, הם חייבים להשמיד אותו!‬ 861 00:40:42,833 --> 00:40:45,083 ‫להשמיד קוקאין? השתגעת?‬ 862 00:40:45,083 --> 00:40:46,875 ‫הצוות הזה פסיכי.‬ 863 00:40:48,458 --> 00:40:49,500 ‫שקט!‬ 864 00:40:50,333 --> 00:40:53,208 ‫אנחנו במארב ואתה צועק!‬ 865 00:41:10,250 --> 00:41:15,208 ‫ז'יל, ז'יל, ז'יל...‬ 866 00:41:15,708 --> 00:41:17,458 ‫ז'יל, ז'יל, ז'יל...‬ 867 00:41:22,583 --> 00:41:24,208 ‫ז'יל‬ 868 00:41:25,416 --> 00:41:29,041 ‫אני חונה מול הבית שלך‬ 869 00:41:30,541 --> 00:41:32,708 ‫אבל אתה לא רואה אותי‬ 870 00:41:33,833 --> 00:41:35,250 ‫לא רע.‬ 871 00:41:41,958 --> 00:41:44,500 ‫אני חונה מול הבית שלך‬ 872 00:41:45,416 --> 00:41:47,375 ‫אבל אתה לא רואה אותי‬ 873 00:41:58,125 --> 00:42:02,541 ‫ואני עדיין מול הבית שלך‬ 874 00:42:03,333 --> 00:42:05,541 ‫אורב בין הצללים‬ 875 00:42:05,541 --> 00:42:07,750 ‫רגע. נעשה את זה כמו שצריך.‬ 876 00:42:25,208 --> 00:42:26,375 ‫לעזאזל.‬ 877 00:42:27,625 --> 00:42:28,791 ‫הם הזדיינו, אחי.‬ 878 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 ‫אני אוהב אותך‬ 879 00:42:35,916 --> 00:42:39,250 ‫כמו בספרים הישנים‬ 880 00:42:39,250 --> 00:42:42,916 ‫שזקנים נהגו לקרוא‬ 881 00:43:05,291 --> 00:43:09,000 ‫אני רוצה שהגוף שלנו יתפרע‬ 882 00:43:09,000 --> 00:43:12,583 ‫זומבה, זומבה‬ 883 00:43:12,583 --> 00:43:15,875 ‫לצלילי הקצב הקובני אני רוקד את הג'אבה‬ 884 00:43:21,916 --> 00:43:26,000 ‫בברודוויי, ארקוד את הקאן-קאן הצרפתי בעיטה לימין‬ 885 00:43:29,208 --> 00:43:31,083 ‫מי שם?‬ 886 00:43:31,083 --> 00:43:33,333 ‫האמריקנים‬ 887 00:43:33,333 --> 00:43:35,250 ‫שלום, אתה לועס מסטיק?‬ 888 00:43:42,541 --> 00:43:45,625 ‫אם לא תפתח, אני איכנס‬ 889 00:43:45,625 --> 00:43:47,291 ‫אפוצץ את הכול‬ 890 00:43:47,291 --> 00:43:49,916 ‫כולם חושבים שאני חרא ענק‬ 891 00:43:59,250 --> 00:44:00,958 ‫אלוהים, איזה סשן!‬ 892 00:44:04,958 --> 00:44:06,000 ‫הנה הוא.‬ 893 00:44:07,625 --> 00:44:09,250 ‫לקחת את הזמן שלך, ענק.‬ 894 00:44:09,250 --> 00:44:10,791 ‫- מצטער, בוס. - כן.‬ 895 00:44:11,750 --> 00:44:13,625 ‫אחליף אותך. אין מה לדווח?‬ 896 00:44:14,250 --> 00:44:16,375 ‫כלום. משעמם מוות.‬ 897 00:44:17,833 --> 00:44:19,791 ‫- נתראה מחר, בוס. - נתראה מחר.‬ 898 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 ‫- מחר ב-9:00 בבוקר. - בסדר, בוס.‬ 899 00:44:29,541 --> 00:44:33,458 ‫שלום, זה פרנסואה סנטינל. אני לא יכול לדבר כרגע.‬ 900 00:44:33,458 --> 00:44:37,458 ‫אם זה לא חשוב, אנא תתקשרו לרמי מוריסה.‬ 901 00:44:38,291 --> 00:44:40,583 ‫פקד, אנחנו מחכים שתעצור אותו.‬ 902 00:44:40,583 --> 00:44:43,666 ‫אמרת 9:00, כבר 12:00. אנחנו לא יכולים...‬ 903 00:44:50,625 --> 00:44:51,458 ‫לא רע, נכון?‬ 904 00:44:51,458 --> 00:44:53,583 ‫מצטער שאיחרתי, חבר'ה.‬ 905 00:44:53,583 --> 00:44:54,500 ‫החוצה.‬ 906 00:44:54,500 --> 00:44:57,833 ‫- מי הם? - צוות מטי-וי פרמייר.‬ 907 00:44:57,833 --> 00:45:00,916 ‫הבטחתי בלעדיות לערוץ שאני אוהב.‬ 908 00:45:00,916 --> 00:45:04,583 ‫חברים, בואו נעשה תדריך. תבינו, אני נותן השראה לחבר'ה שלי‬ 909 00:45:04,583 --> 00:45:07,125 ‫כדי לעודד אותם. נחמד לצלם את זה.‬ 910 00:45:07,125 --> 00:45:08,833 ‫- תגיד לי מתי. - עכשיו.‬ 911 00:45:08,833 --> 00:45:10,708 ‫אופיע בלי המשקפיים. השיער שלי?‬ 912 00:45:10,708 --> 00:45:13,416 ‫- הוא בסדר. - עדיף בלי המשקפיים.‬ 913 00:45:13,541 --> 00:45:15,000 ‫- רואים את העיניים. - תודה.‬ 914 00:45:15,000 --> 00:45:16,125 ‫בסדר.‬ 915 00:45:21,791 --> 00:45:23,125 ‫חברים...‬ 916 00:45:24,333 --> 00:45:27,000 ‫זו עוד משימה מסוכנת היום, אני יודע.‬ 917 00:45:27,000 --> 00:45:31,166 ‫שמו של החשוד שלנו הוא ז'יל... ז'יל משהו.‬ 918 00:45:32,375 --> 00:45:34,125 ‫- בוא נמשיך. - ז'יל הוארו.‬ 919 00:45:34,125 --> 00:45:36,333 ‫זה השם. שכחתי.‬ 920 00:45:36,333 --> 00:45:39,541 ‫החשוד שלנו הוא ז'יל הוארו.‬ 921 00:45:39,541 --> 00:45:42,041 ‫הוא מעורב בחטיפה של ואל.‬ 922 00:45:42,041 --> 00:45:43,750 ‫ואלרי רושה.‬ 923 00:45:43,750 --> 00:45:47,083 ‫ככל הנראה, הוא המסיק הראשי בחקירה הזאת.‬ 924 00:45:47,083 --> 00:45:49,166 ‫המסית הראשי במקרה זה.‬ 925 00:45:49,166 --> 00:45:53,916 ‫אני חושב שז'יל הוארו רוצה להחליף את הנשיאה.‬ 926 00:45:53,916 --> 00:45:56,041 ‫אתם יודעים מה? אנחנו נעצור אותו!‬ 927 00:45:56,041 --> 00:45:59,375 ‫אבל שימו לב!‬ 928 00:45:59,375 --> 00:46:00,666 ‫אני אוהב את זה.‬ 929 00:46:00,666 --> 00:46:01,750 ‫פעם אחת או פעמיים?‬ 930 00:46:01,750 --> 00:46:04,541 ‫שימו לב!‬ 931 00:46:04,541 --> 00:46:09,000 ‫העדיפות שלנו היום היא למצוא את ואלרי.‬ 932 00:46:09,000 --> 00:46:10,041 ‫אז תיזהרו.‬ 933 00:46:10,041 --> 00:46:13,791 ‫בלי כדורים תועים, בלי שטויות. מובן?‬ 934 00:46:13,791 --> 00:46:15,250 ‫מובן, בוס!‬ 935 00:46:15,250 --> 00:46:17,166 ‫- מובן? - כן, בוס!‬ 936 00:46:17,166 --> 00:46:20,708 ‫- תסתובב. - כן, בוס!‬ 937 00:46:36,750 --> 00:46:39,250 ‫עצור!‬ 938 00:46:39,250 --> 00:46:41,916 ‫אנחנו עוקבים אחרי החשוד שלנו כבר 24 שעות.‬ 939 00:46:41,916 --> 00:46:44,458 ‫הוא לא יודע שאנחנו נכנסים.‬ 940 00:46:44,458 --> 00:46:48,208 ‫לדבר הזה אני קורא "אלמנט ההפתעה".‬ 941 00:46:48,208 --> 00:46:51,458 ‫חבר'ה, להיכנס למערך מגן דוד!‬ 942 00:46:51,458 --> 00:46:53,250 ‫טוב? כמו תמיד.‬ 943 00:46:53,250 --> 00:46:55,625 ‫אחת, שתיים...‬ 944 00:46:56,541 --> 00:46:57,875 ‫שלוש!‬ 945 00:46:57,875 --> 00:46:59,291 ‫משטרה, שאף אחד...‬ 946 00:46:59,291 --> 00:47:00,875 ‫אלוהים, הם מתים.‬ 947 00:47:06,250 --> 00:47:08,125 ‫לעזאזל, פקד!‬ 948 00:47:08,125 --> 00:47:11,583 ‫בבקשה, אל תלכלך ככה את זירת הפשע.‬ 949 00:47:12,250 --> 00:47:13,916 ‫נו, באמת...‬ 950 00:47:13,916 --> 00:47:16,333 ‫מי קרא להם? זו זירת פשע!‬ 951 00:47:16,333 --> 00:47:18,583 ‫צאו! עזבו!‬ 952 00:47:18,583 --> 00:47:19,708 ‫החוצה!‬ 953 00:47:21,833 --> 00:47:22,833 ‫עזבו עכשיו!‬ 954 00:47:23,833 --> 00:47:25,500 ‫כאן בפנים! קדימה!‬ 955 00:47:25,500 --> 00:47:28,000 ‫- זו דמוקרטיה! - שתוק!‬ 956 00:47:29,541 --> 00:47:31,041 ‫חכה...‬ 957 00:47:31,791 --> 00:47:32,875 ‫לסיכום...‬ 958 00:47:33,583 --> 00:47:37,208 ‫לא קרה כלום עד 21:00 לפחות.‬ 959 00:47:37,208 --> 00:47:39,291 ‫- כן. - אז עזבתי.‬ 960 00:47:39,291 --> 00:47:41,416 ‫אז הצוות הגיע לכאן מאוחר יותר.‬ 961 00:47:41,416 --> 00:47:44,000 ‫אני חושב שהם מנו לפחות שלושה.‬ 962 00:47:44,000 --> 00:47:47,625 ‫הוא בטח הרג את השניים האלה, וחוסל על ידי השלישי.‬ 963 00:47:47,625 --> 00:47:49,458 ‫אני מניח שלא ראית כלום.‬ 964 00:47:50,333 --> 00:47:51,166 ‫לא. מצטער, בוס.‬ 965 00:47:51,166 --> 00:47:53,583 ‫לא מעניין אותי שאתה מצטער!‬ 966 00:47:54,416 --> 00:47:57,041 ‫אמרתי לכולם שאנחנו נמצא את ואלרי היום!‬ 967 00:47:57,041 --> 00:47:59,333 ‫ועכשיו יש לנו שלוש גופות!‬ 968 00:47:59,916 --> 00:48:01,166 ‫תודה רבה לך, ענק!‬ 969 00:48:01,750 --> 00:48:03,458 ‫אם היה אדם שלישי,‬ 970 00:48:03,958 --> 00:48:07,916 ‫הוא היה לוקח את הגופות, את הנשק שלהם.‬ 971 00:48:07,916 --> 00:48:10,166 ‫יש רק דיסק אחד על המדף.‬ 972 00:48:10,708 --> 00:48:12,458 {\an8}‫זה מוזר. זה אולי רמז.‬ 973 00:48:12,458 --> 00:48:13,958 ‫היו רק שניים.‬ 974 00:48:13,958 --> 00:48:17,625 ‫אז המכונית שלהם חייבת להיות בחוץ. הם בכלל לא עזבו.‬ 975 00:48:21,958 --> 00:48:22,833 ‫מה אמרתי?‬ 976 00:48:22,833 --> 00:48:24,083 ‫כלום. טיעון טוב.‬ 977 00:48:26,208 --> 00:48:28,833 ‫אחרי 20 שנה, אני יודע דבר או שניים.‬ 978 00:48:31,083 --> 00:48:34,125 ‫לעזאזל, זאת הנשיאה. היא תצעק עליי שוב.‬ 979 00:48:34,791 --> 00:48:37,541 ‫- הלו, פלורנס. מה שלומך? - כן, סנטינל?‬ 980 00:48:37,541 --> 00:48:39,833 ‫האמת שממש נפלא.‬ 981 00:48:39,833 --> 00:48:42,583 ‫החוליה במצב נהדר.‬ 982 00:48:42,583 --> 00:48:45,833 ‫אז האמת שהעוזר שלך מת.‬ 983 00:48:45,833 --> 00:48:49,583 ‫הרגו אותו שני אנשי המסכות האדומות, שגם הם מתים.‬ 984 00:48:49,583 --> 00:48:52,958 ‫אז אל תדאגי. את יכולה להירגע.‬ 985 00:48:52,958 --> 00:48:54,333 ‫אלו חדשות נהדרות!‬ 986 00:48:54,333 --> 00:48:59,041 ‫- מה עם ואלרי? - לא, עדיין אין זכר לוואלרי.‬ 987 00:48:59,041 --> 00:49:01,000 ‫כן, זה...‬ 988 00:49:01,000 --> 00:49:04,041 ‫אלו חדשות פחות טובות. אני יודע.‬ 989 00:49:04,666 --> 00:49:07,041 ‫אבל לא מעניין אותי...‬ 990 00:49:07,041 --> 00:49:08,666 ‫כן, אני יודע.‬ 991 00:49:10,000 --> 00:49:12,333 ‫מרוצה, ענק?‬ 992 00:49:12,333 --> 00:49:16,583 ‫אבל, פלורנס, אנחנו מתקדמים. מצאנו ראיות.‬ 993 00:49:16,583 --> 00:49:20,166 ‫למשל, מצאתי רק דיסק אחד במקום הזה.‬ 994 00:49:20,166 --> 00:49:22,500 ‫היא ניתקה לי. מרוצה, ענק?‬ 995 00:49:23,000 --> 00:49:25,083 ‫- לא. - ביקשתי ממך דבר אחד,‬ 996 00:49:25,083 --> 00:49:28,000 ‫לבצע מעקב, לראות אם אנשים ייכנסו,‬ 997 00:49:28,000 --> 00:49:30,958 ‫ואפילו את זה לא הצלחת לעשות. מה עשית?‬ 998 00:49:30,958 --> 00:49:32,500 ‫אתה תינוק מגודל.‬ 999 00:49:33,083 --> 00:49:34,750 ‫צפית בסרטים מצוירים?‬ 1000 00:49:36,000 --> 00:49:37,541 ‫לעזאזל.‬ 1001 00:49:44,791 --> 00:49:48,208 ‫הבחירות במרחק שלושה ימים, ועדיין אין חדשות על ואלרי רושה,‬ 1002 00:49:48,208 --> 00:49:53,000 ‫בעלה של הנשיאה פלורנס קאזו-רושה, שמוחזק בשבי זה שישה ימים.‬ 1003 00:49:53,000 --> 00:49:57,083 ‫המשטרה טוענת כי החקירה הובילה לזיהוי‬ 1004 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 ‫של חבר מפתח בארגון הזרוע האדומה...‬ 1005 00:50:00,000 --> 00:50:01,833 ‫עצור שם.‬ 1006 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 ‫אנחנו לא אמורים להיפגש, לבנה גדולה.‬ 1007 00:50:19,416 --> 00:50:20,916 ‫יש לנו בעיה.‬ 1008 00:50:20,916 --> 00:50:22,375 ‫איזו בעיה?‬ 1009 00:50:22,375 --> 00:50:24,458 ‫קשה לדבר ככה.‬ 1010 00:50:24,458 --> 00:50:25,875 ‫ניסע מסביב.‬ 1011 00:50:25,875 --> 00:50:27,791 ‫לא, אם תעשה את זה...‬ 1012 00:50:33,333 --> 00:50:34,500 ‫זה אותו הדבר.‬ 1013 00:50:34,500 --> 00:50:35,500 ‫בטח.‬ 1014 00:50:35,500 --> 00:50:38,666 ‫תעמיד את המכונית הפוך כדי להיות לידי.‬ 1015 00:50:43,291 --> 00:50:44,583 ‫אלוהים.‬ 1016 00:50:48,125 --> 00:50:50,416 ‫תעצור! אני אצא.‬ 1017 00:51:04,458 --> 00:51:07,708 ‫- אבל עכשיו אני בצד הלא נכון. - ברצינות.‬ 1018 00:51:08,416 --> 00:51:09,666 ‫שכח מזה.‬ 1019 00:51:14,666 --> 00:51:16,125 ‫החברים שלך מתים.‬ 1020 00:51:16,125 --> 00:51:18,125 ‫- מה? - אני מקווה שלא הייתם קרובים.‬ 1021 00:51:20,000 --> 00:51:22,500 ‫טוב, זה נגמר. קחי את בעלך בחזרה.‬ 1022 00:51:22,500 --> 00:51:24,875 ‫לא, זה לא נגמר. שוב יש עלייה בסקרים.‬ 1023 00:51:24,875 --> 00:51:27,416 ‫זה השוטר שלך. אמרת שהוא גרוע.‬ 1024 00:51:27,416 --> 00:51:28,375 ‫הוא באמת גרוע!‬ 1025 00:51:28,375 --> 00:51:30,250 ‫ביום אחד הוא מצא את האיש שלך.‬ 1026 00:51:30,250 --> 00:51:31,541 ‫סתם היה לו מזל.‬ 1027 00:51:31,541 --> 00:51:33,666 ‫- לעזאזל. - אנחנו צריכים לפעול מהר.‬ 1028 00:51:33,666 --> 00:51:36,875 ‫ודא עם האנשים שלך ששום דבר לא יוביל חזרה אליך.‬ 1029 00:51:36,875 --> 00:51:38,208 ‫כמו הטלפונים.‬ 1030 00:51:38,208 --> 00:51:41,666 ‫רגע, את מחלקת לי פקודות, לבנה גדולה?‬ 1031 00:51:41,666 --> 00:51:44,375 ‫את הגבירה ואני המשרת?‬ 1032 00:51:44,375 --> 00:51:49,500 ‫היי! מספיק עם החוצפה, או שאגיד לחבר שלך לירות בך.‬ 1033 00:51:49,500 --> 00:51:51,375 ‫האם תירה בו בעבור 50,000?‬ 1034 00:51:53,125 --> 00:51:54,958 ‫כך חשבתי.‬ 1035 00:51:54,958 --> 00:51:57,458 ‫טפלי בשוטר שלך, או שאנחנו נטפל בו.‬ 1036 00:51:57,458 --> 00:52:00,166 ‫אל תדאג, אני אטפל בסנטינל.‬ 1037 00:52:13,708 --> 00:52:16,875 ‫טוב, שיכון קסקאד בברא-פנו, אה?‬ 1038 00:52:16,875 --> 00:52:18,041 ‫טוב, אנחנו בדרך.‬ 1039 00:52:19,083 --> 00:52:21,166 ‫המסחרית שמצאנו‬ 1040 00:52:21,166 --> 00:52:23,875 ‫רשומה על שם בחור ששמו ז'ונאס טרנס.‬ 1041 00:52:23,875 --> 00:52:26,291 ‫- המסחרית שאני מצאתי. - בדיוק.‬ 1042 00:52:26,291 --> 00:52:29,541 ‫לז'ונאס טרנס יש גיליון הרשעות ארוך ביותר‬ 1043 00:52:29,541 --> 00:52:32,083 ‫- בגין אלימות, גניבה... - נהדר.‬ 1044 00:52:32,083 --> 00:52:34,625 ‫הנה הכתובת שלו בשיכון קסקאד.‬ 1045 00:52:34,625 --> 00:52:36,125 ‫ניסע לשם מייד.‬ 1046 00:52:36,125 --> 00:52:38,416 ‫ברא-פנו. קדימה.‬ 1047 00:52:48,958 --> 00:52:50,666 ‫זה טיפה מוגזם, לא?‬ 1048 00:52:50,666 --> 00:52:52,291 ‫אולי הוא חולה נפש.‬ 1049 00:52:53,125 --> 00:52:55,666 ‫שאעצור אותו במקום בעזרת הקסילופון שלי?‬ 1050 00:52:58,166 --> 00:53:00,208 ‫משטרה, שלום.‬ 1051 00:53:01,791 --> 00:53:03,000 ‫אתה רוצה רימון?‬ 1052 00:53:03,583 --> 00:53:04,916 ‫לא, אני בסדר.‬ 1053 00:53:12,416 --> 00:53:14,208 ‫- זה כאן? - פה.‬ 1054 00:53:18,708 --> 00:53:20,541 ‫שמעת את זה?‬ 1055 00:53:20,541 --> 00:53:22,041 ‫יש מישהו בפנים?‬ 1056 00:53:22,583 --> 00:53:25,291 ‫בסדר. מי נכנס ראשון? אתה?‬ 1057 00:53:26,416 --> 00:53:27,333 ‫עדיף.‬ 1058 00:53:27,333 --> 00:53:30,791 ‫- זה תמיד אני. - לא, זה בסדר. אני איכנס אחריך.‬ 1059 00:53:30,791 --> 00:53:33,041 ‫אחסל אותם ב"שוטגאן" שלי.‬ 1060 00:53:33,041 --> 00:53:34,708 ‫- טוב? - טוב.‬ 1061 00:53:34,708 --> 00:53:35,958 ‫בשלוש, טוב?‬ 1062 00:53:37,458 --> 00:53:39,416 ‫חכה שנייה. מצטער.‬ 1063 00:53:39,416 --> 00:53:40,708 ‫אני נושם ממש מהר.‬ 1064 00:53:40,708 --> 00:53:43,166 ‫- יראו אותנו. - טוב, אני בסדר.‬ 1065 00:53:43,166 --> 00:53:44,958 ‫אנחנו יכולים לחזור מחר.‬ 1066 00:53:44,958 --> 00:53:46,708 ‫- אני איכנס. - לא, אני איכנס.‬ 1067 00:53:46,708 --> 00:53:49,000 ‫טוב, אחת, שתיים...‬ 1068 00:53:49,500 --> 00:53:51,083 ‫- אתה בסדר? - אני איכנס.‬ 1069 00:53:51,083 --> 00:53:53,583 ‫- אני איכנס. - לא, אני איכנס.‬ 1070 00:53:53,583 --> 00:53:56,375 ‫טוב. קדימה. אחת, שתיים...‬ 1071 00:53:56,958 --> 00:53:59,375 ‫קדימה. שלוש.‬ 1072 00:53:59,791 --> 00:54:01,333 ‫משטרה!‬ 1073 00:54:02,375 --> 00:54:04,541 ‫אני יכול להיכנס? מאובטח?‬ 1074 00:54:04,541 --> 00:54:06,208 ‫- עצור! - לעזאזל!‬ 1075 00:54:06,208 --> 00:54:08,041 ‫תירה בו, פקד!‬ 1076 00:54:08,041 --> 00:54:11,000 ‫שמעתי את זה, אבל שמור על עצמך.‬ 1077 00:54:11,916 --> 00:54:12,958 ‫לעזאזל.‬ 1078 00:54:12,958 --> 00:54:15,958 ‫- אתה מתכוון לבוא לעזור לי? - בטח.‬ 1079 00:54:15,958 --> 00:54:18,000 ‫- פקד! - בטח!‬ 1080 00:54:20,583 --> 00:54:22,458 ‫מוריסה, איפה אתה?‬ 1081 00:54:28,416 --> 00:54:30,416 ‫לעזאזל!‬ 1082 00:54:31,416 --> 00:54:32,958 ‫אתה כאן, פקד?‬ 1083 00:54:32,958 --> 00:54:35,875 ‫הייתי, אבל יצאתי. זה מסוכן מדי.‬ 1084 00:54:42,625 --> 00:54:43,791 ‫אתה בסדר?‬ 1085 00:54:44,291 --> 00:54:45,500 ‫הכול טוב.‬ 1086 00:54:45,500 --> 00:54:47,583 ‫בדיוק הפחידה אותי ילדה קטנה.‬ 1087 00:54:47,583 --> 00:54:49,500 ‫- ילדה קטנה? - כן, ילדה קטנה.‬ 1088 00:54:54,875 --> 00:54:55,958 ‫אתה בסדר, מוריסה?‬ 1089 00:55:20,666 --> 00:55:22,041 ‫לעזאזל!‬ 1090 00:55:22,500 --> 00:55:25,750 ‫אני לא יודע לאן אני הולך! אני לא יודע מי שם!‬ 1091 00:55:30,791 --> 00:55:32,791 ‫מה שעשיתי עזר לך?‬ 1092 00:55:32,791 --> 00:55:33,750 ‫לא ממש.‬ 1093 00:55:38,458 --> 00:55:41,083 ‫לעזאזל, מוריסה! אתה יורה כמו פסיכי!‬ 1094 00:55:41,083 --> 00:55:42,666 ‫כמעט הרגת אותי.‬ 1095 00:55:43,250 --> 00:55:44,833 ‫בסדר, מוריסה. אני בא.‬ 1096 00:56:05,750 --> 00:56:08,333 ‫זה בלתי אפשרי. אני לא מוצא את דרכי כאן.‬ 1097 00:56:08,333 --> 00:56:09,375 ‫פקד?‬ 1098 00:56:10,666 --> 00:56:12,625 ‫לעזאזל, מוריסה! מוריסה, אתה בסדר?‬ 1099 00:56:12,625 --> 00:56:14,708 ‫- נפצעת קשה? - הוא באפוד.‬ 1100 00:56:14,708 --> 00:56:16,416 ‫מוריסה, הצלתי את חייך.‬ 1101 00:56:16,416 --> 00:56:18,125 ‫יכולתי לכוון לראש שלך.‬ 1102 00:56:18,500 --> 00:56:19,708 ‫- תיזהר! - מה?‬ 1103 00:56:27,041 --> 00:56:28,083 ‫מה?‬ 1104 00:56:28,958 --> 00:56:30,208 ‫אוי, לא.‬ 1105 00:56:30,208 --> 00:56:31,125 ‫בית פתוח‬ 1106 00:56:31,125 --> 00:56:33,583 ‫מי רוצה לירות במוריסה? אל דאגה, כדורי סרק.‬ 1107 00:56:34,458 --> 00:56:35,958 ‫יום פתוח מזוין.‬ 1108 00:57:19,708 --> 00:57:21,750 ‫לא מי אמבטיה מלוכלכים!‬ 1109 00:57:50,041 --> 00:57:51,750 ‫אז ניסית להטביע אותי?‬ 1110 00:57:52,833 --> 00:57:55,041 ‫חזיר שמן.‬ 1111 00:57:55,375 --> 00:57:56,500 ‫ניסית להטביע אותי?‬ 1112 00:58:28,708 --> 00:58:29,666 ‫לעזאזל!‬ 1113 00:58:32,458 --> 00:58:33,708 ‫מוריסה, מצטער!‬ 1114 00:58:36,916 --> 00:58:39,375 ‫אני מצטער, מוריסה. ארדוף אחריו!‬ 1115 00:59:05,041 --> 00:59:06,208 {\an8}‫תוכניות חדשות טלפונים חדשים‬ 1116 00:59:06,208 --> 00:59:07,416 {\an8}‫תורים בחנות‬ 1117 00:59:09,750 --> 00:59:11,125 ‫מרגיש טוב יותר, מוריסה?‬ 1118 00:59:11,916 --> 00:59:14,000 ‫אני חושב ששברתי כמה צלעות.‬ 1119 00:59:14,583 --> 00:59:15,750 ‫צלעות זה זוועה.‬ 1120 00:59:16,791 --> 00:59:19,708 ‫זה זוועה כי אי אפשר לעשות כלום.‬ 1121 00:59:20,416 --> 00:59:23,250 ‫- כואב כשאתה נושם? - כן.‬ 1122 00:59:23,250 --> 00:59:25,083 ‫יכאב גם כשתישן.‬ 1123 00:59:25,083 --> 00:59:28,375 ‫החלק הכי גרוע הוא שזה נרפא לבד.‬ 1124 00:59:29,500 --> 00:59:30,875 ‫ובינתיים...‬ 1125 00:59:32,166 --> 00:59:33,875 ‫אתה צריך להמשיך עם החיים שלך.‬ 1126 00:59:33,875 --> 00:59:35,583 ‫תפסת אותו?‬ 1127 00:59:35,583 --> 00:59:37,291 ‫לא, לא הצלחתי.‬ 1128 00:59:37,291 --> 00:59:39,333 ‫- באמת? - אבל יש לי ספק חדש.‬ 1129 00:59:39,333 --> 00:59:42,041 ‫ומצאתי המון טלפונים.‬ 1130 00:59:42,041 --> 00:59:45,916 ‫זה מוזר. חלקם הרוסים, חלקם פחות.‬ 1131 00:59:45,916 --> 00:59:49,000 ‫הם נראים זוועה. זה לא כמו שלי.‬ 1132 00:59:50,250 --> 00:59:52,708 ‫אחד הטלפונים קיבל מסרון‬ 1133 00:59:52,708 --> 00:59:57,041 ‫להיפגש בהופעה ביום ראשון בטור דה רוש ב-20:00.‬ 1134 00:59:57,875 --> 00:59:58,708 ‫הופעה?‬ 1135 01:00:17,375 --> 01:00:20,000 ‫- כולם בוהים בנו. - לא יודע...‬ 1136 01:00:20,000 --> 01:00:22,875 ‫היינו צריכים לצבוע את הפנים בשחור. ידעתי.‬ 1137 01:00:22,875 --> 01:00:25,208 ‫לא רעיון טוב. זה גזעני.‬ 1138 01:00:25,208 --> 01:00:26,833 ‫- באמת? - באמת.‬ 1139 01:00:26,833 --> 01:00:29,000 ‫אז טוב שלא צבענו.‬ 1140 01:00:29,000 --> 01:00:30,083 ‫סליחה.‬ 1141 01:00:39,625 --> 01:00:40,583 ‫היי!‬ 1142 01:00:46,625 --> 01:00:48,125 ‫הבחור הזה ממש טוב!‬ 1143 01:00:55,416 --> 01:00:57,416 ‫אתה מעשן גראס, פקד?‬ 1144 01:00:58,625 --> 01:00:59,833 ‫כמובן.‬ 1145 01:01:00,166 --> 01:01:03,416 ‫אני לא יודע מי נתן לי אותו, אבל תודה!‬ 1146 01:01:03,416 --> 01:01:06,458 ‫אנחנו צריכים לחפש את ז'ונאס טרנס.‬ 1147 01:01:06,458 --> 01:01:07,875 ‫קדימה. אחריך.‬ 1148 01:01:07,875 --> 01:01:09,666 ‫בסדר. טוב.‬ 1149 01:01:12,375 --> 01:01:14,250 ‫רבותיי, סליחה על ההפרעה.‬ 1150 01:01:14,250 --> 01:01:16,416 ‫אתה מזהה את האיש הזה?‬ 1151 01:01:16,416 --> 01:01:18,375 ‫אדוני, אם יורשה לי...‬ 1152 01:01:19,041 --> 01:01:20,041 ‫כלום?‬ 1153 01:01:20,041 --> 01:01:22,875 ‫סליחה על ההפרעה, חבר'ה.‬ 1154 01:01:22,875 --> 01:01:24,791 ‫אתם מכירים את האדם הזה?‬ 1155 01:01:33,416 --> 01:01:35,625 ‫אני בספק שאלה הזרוע האדומה.‬ 1156 01:01:35,625 --> 01:01:37,833 ‫הזרוע האדומה לא קיימת.‬ 1157 01:01:37,833 --> 01:01:39,166 {\an8}‫זה הוא.‬ 1158 01:01:51,541 --> 01:01:53,375 ‫סליחה. תסלחו לי.‬ 1159 01:01:54,458 --> 01:01:56,041 ‫פקד!‬ 1160 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 ‫מוריסה!‬ 1161 01:01:57,208 --> 01:01:58,333 ‫זה מוריסה!‬ 1162 01:01:58,333 --> 01:01:59,500 ‫פקד, חכה.‬ 1163 01:01:59,500 --> 01:02:03,666 ‫מוריסה! בעבר שנאתי אותו, עכשיו אני אוהב אותו!‬ 1164 01:02:04,625 --> 01:02:07,083 ‫- מה קורה? - אני בסדר. ראיתי את אמנדין.‬ 1165 01:02:07,083 --> 01:02:09,291 ‫- מי? - הארכאולוגית.‬ 1166 01:02:09,291 --> 01:02:11,250 ‫היא זו שנפגשת עם ז'ונאס טרנס.‬ 1167 01:02:11,250 --> 01:02:13,416 ‫אני לא שומע כל כך, אבל נהדר.‬ 1168 01:02:13,416 --> 01:02:15,208 ‫שנעקוב אחריה?‬ 1169 01:02:15,208 --> 01:02:17,166 ‫כן, תעשה את זה. זה נהדר.‬ 1170 01:03:03,625 --> 01:03:05,083 ‫- הלו? - ראיין.‬ 1171 01:03:05,083 --> 01:03:08,333 ‫זו תחנת המשטרה של סן-דני. מי זה?‬ 1172 01:03:08,333 --> 01:03:09,708 ‫לעזאזל!‬ 1173 01:03:10,250 --> 01:03:11,166 ‫אמנדין!‬ 1174 01:03:11,750 --> 01:03:12,583 ‫מפקח?‬ 1175 01:03:12,583 --> 01:03:14,791 ‫אפשר לדבר שנייה?‬ 1176 01:03:17,208 --> 01:03:19,333 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1177 01:03:19,333 --> 01:03:21,083 ‫קבעת פה עם ז'ונאס טרנס.‬ 1178 01:03:21,666 --> 01:03:23,625 ‫- מי? - ז'ונאס טרנס.‬ 1179 01:03:25,875 --> 01:03:27,666 ‫- אני לא יודעת מי זה. - כן, בטח.‬ 1180 01:03:27,666 --> 01:03:29,333 ‫את צוחקת עליי.‬ 1181 01:03:29,875 --> 01:03:31,375 ‫- סליחה? - כן.‬ 1182 01:03:31,375 --> 01:03:32,958 ‫את בזרוע האדומה.‬ 1183 01:03:33,750 --> 01:03:36,833 ‫- מה? - אני לא יודע איך, אבל את מעורבת.‬ 1184 01:03:37,625 --> 01:03:40,416 ‫זה מגוחך. באתי לתחנה כדי לעזור לכם.‬ 1185 01:03:40,416 --> 01:03:42,208 ‫לא כדי לעזור לנו.‬ 1186 01:03:42,208 --> 01:03:47,166 ‫כשבאנו לראות אותך, נבהלת, ושלחת אותנו בעקבות ז'יל הוארו.‬ 1187 01:03:48,583 --> 01:03:50,416 ‫נראה לי שסיימנו כאן, בסדר?‬ 1188 01:03:50,416 --> 01:03:51,791 ‫איך הכרת את ז'יל הוארו?‬ 1189 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 ‫לא הכרתי.‬ 1190 01:03:53,125 --> 01:03:54,375 ‫רגע. אל תזוזי.‬ 1191 01:03:55,166 --> 01:03:56,416 ‫- הלו? - מפקח?‬ 1192 01:03:56,416 --> 01:03:59,625 ‫הייתה שיחה באחד הטלפונים של טרנס.‬ 1193 01:03:59,625 --> 01:04:01,583 ‫- מה? - איתרתי את השיחה.‬ 1194 01:04:01,583 --> 01:04:04,125 ‫היא הגיעה מהטור דה רושה, איפה שאתה.‬ 1195 01:04:04,125 --> 01:04:05,041 ‫מתי זה היה?‬ 1196 01:04:05,041 --> 01:04:06,458 ‫ממש עכשיו.‬ 1197 01:04:16,083 --> 01:04:18,958 ‫סליחה. עשיתי טעות ענקית. סליחה.‬ 1198 01:04:18,958 --> 01:04:20,916 ‫אני חייב ללכת. אתקשר אלייך.‬ 1199 01:04:21,875 --> 01:04:26,416 ‫ומעבר לים, חברינו בראוניון בחרו שוב בפלורנס קאזו-רושה,‬ 1200 01:04:26,416 --> 01:04:28,333 ‫עם 50.04 אחוזים בלבד מהקולות.‬ 1201 01:04:28,333 --> 01:04:29,916 ‫49.96 - 50.04 מעבר לים: ראוניון‬ 1202 01:04:34,750 --> 01:04:36,333 ‫הטלפון שלך.‬ 1203 01:04:42,916 --> 01:04:45,458 ‫טוב לדבר איתך. בצחוק.‬ 1204 01:04:45,458 --> 01:04:47,458 ‫זה לא טוב בכלל.‬ 1205 01:04:47,458 --> 01:04:50,375 ‫השוטר הדביל שלך, לכאורה, רודף אחריי.‬ 1206 01:04:50,375 --> 01:04:52,458 ‫הוא בא להופעה שלי.‬ 1207 01:04:52,458 --> 01:04:53,833 ‫ההופעה שלך?‬ 1208 01:04:53,833 --> 01:04:55,375 ‫כן, אני גם זמר.‬ 1209 01:04:55,375 --> 01:04:58,166 ‫מה הקטע שלכם עם מוזיקה?‬ 1210 01:04:59,541 --> 01:05:02,291 ‫סליחה. הפחדתי אותך? מצטער.‬ 1211 01:05:03,000 --> 01:05:06,500 ‫שלום. בדיוק הייתי בהופעה שלך. היא הייתה...‬ 1212 01:05:06,500 --> 01:05:10,958 ‫מדהימה. באמת, מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 1213 01:05:10,958 --> 01:05:12,666 ‫תודה רבה לך.‬ 1214 01:05:12,666 --> 01:05:14,583 ‫לא, תודה לך.‬ 1215 01:05:14,583 --> 01:05:17,416 ‫גם אני מוזיקאי...‬ 1216 01:05:17,416 --> 01:05:19,500 ‫אני יודע. אתה הבחור מ"הקיקי".‬ 1217 01:05:20,208 --> 01:05:21,250 ‫כן...‬ 1218 01:05:23,083 --> 01:05:24,875 ‫- לא... - כן!‬ 1219 01:05:24,875 --> 01:05:26,875 ‫לא, זה מביך.‬ 1220 01:05:26,875 --> 01:05:30,166 ‫- לא. - כשאתה עושה מה שאתה עושה...‬ 1221 01:05:30,166 --> 01:05:32,250 ‫למרבה המזל, אני כבר לא זמר.‬ 1222 01:05:32,250 --> 01:05:35,250 ‫אני מתמקד בעבודה העיקרית שלי.‬ 1223 01:05:35,250 --> 01:05:37,416 ‫אני פקד במשטרה.‬ 1224 01:05:38,000 --> 01:05:39,416 ‫אני יודע, כמובן.‬ 1225 01:05:40,125 --> 01:05:41,458 ‫נהדר.‬ 1226 01:05:44,166 --> 01:05:46,666 ‫מצטער. לא אעכב אותך.‬ 1227 01:05:46,666 --> 01:05:49,000 ‫- ותמשיך להסב לנו אושר. - תודה.‬ 1228 01:05:49,000 --> 01:05:50,458 ‫אנחנו אוהבים את זה. הנה.‬ 1229 01:05:50,458 --> 01:05:51,625 ‫תודה רבה.‬ 1230 01:05:51,625 --> 01:05:53,708 ‫להתראות. ושוב, בראבו.‬ 1231 01:05:54,458 --> 01:05:55,375 ‫תודה.‬ 1232 01:05:56,458 --> 01:05:57,500 ‫טוב, אני הולך.‬ 1233 01:06:00,500 --> 01:06:02,416 ‫מצטער. סליחה.‬ 1234 01:06:02,416 --> 01:06:07,083 ‫כיוון שאתה כאן... אתה מכיר את הבחור הזה, ז'ונאס טרנס?‬ 1235 01:06:07,750 --> 01:06:09,708 ‫אני... לא.‬ 1236 01:06:09,708 --> 01:06:11,958 ‫- לא? - לא, אני לא.‬ 1237 01:06:11,958 --> 01:06:13,791 ‫טוב, אשחרר אותך.‬ 1238 01:06:13,791 --> 01:06:15,208 ‫אין בעיה.‬ 1239 01:06:15,208 --> 01:06:17,208 ‫יש לך בדיוק...‬ 1240 01:06:18,416 --> 01:06:20,875 ‫אותו סוג הטלפון שיש לו.‬ 1241 01:06:20,875 --> 01:06:23,458 ‫- באמת? - טלפון חד פעמי. זהה.‬ 1242 01:06:23,458 --> 01:06:24,375 ‫באמת.‬ 1243 01:06:24,375 --> 01:06:26,291 ‫וגם בתא הכפפות.‬ 1244 01:06:27,541 --> 01:06:31,291 ‫אותו הדבר. חלקם הרוסים, חלקם פחות.‬ 1245 01:06:31,291 --> 01:06:32,875 ‫- באמת? - כמוך.‬ 1246 01:06:33,750 --> 01:06:34,583 ‫צירוף מקרים.‬ 1247 01:06:39,041 --> 01:06:39,875 ‫או לא.‬ 1248 01:06:41,791 --> 01:06:42,833 ‫או כן.‬ 1249 01:06:45,333 --> 01:06:46,416 ‫או לא.‬ 1250 01:06:55,375 --> 01:06:58,000 ‫טוב, אשחרר אותך.‬ 1251 01:06:58,000 --> 01:06:59,708 ‫אין לך כל קשר לזה.‬ 1252 01:06:59,708 --> 01:07:02,875 ‫שמור על עצמך, ושוב תודה על מה שאתה עושה.‬ 1253 01:07:02,875 --> 01:07:04,625 ‫בהצלחה. ביי.‬ 1254 01:07:04,625 --> 01:07:05,541 ‫תודה.‬ 1255 01:07:11,541 --> 01:07:13,000 ‫שמעת את זה, לבנה גדולה?‬ 1256 01:07:13,000 --> 01:07:14,708 ‫אל תדאג, אני אטפל בזה.‬ 1257 01:07:18,583 --> 01:07:21,791 ‫- לחיי הסרטן שלי. תודה! - לחיי הסרטן שלך.‬ 1258 01:07:25,791 --> 01:07:28,041 ‫יש חדש מסנטינל?‬ 1259 01:07:28,041 --> 01:07:30,291 ‫לא. אנחנו ברוגז.‬ 1260 01:07:31,083 --> 01:07:32,416 ‫ביטלתי את האלבום שלו.‬ 1261 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 ‫למה?‬ 1262 01:07:33,625 --> 01:07:34,875 ‫כי הוא חרא.‬ 1263 01:07:34,875 --> 01:07:36,291 ‫חבל, לא?‬ 1264 01:07:37,083 --> 01:07:39,666 ‫הוא יכול להיות טוב. זה חשוב לו.‬ 1265 01:07:39,666 --> 01:07:43,166 ‫את יודעת שאני אוהב את פרנסואה, אבל הוא גמור.‬ 1266 01:07:43,166 --> 01:07:44,708 ‫איש לא מתעניין במוזיקה שלו.‬ 1267 01:07:44,708 --> 01:07:47,208 ‫אבהיר את עצמי. אתה חייב להוציא את האלבום שלו.‬ 1268 01:07:50,125 --> 01:07:51,500 ‫אני רוצה שתכירי מישהו.‬ 1269 01:07:54,791 --> 01:07:55,916 ‫מה החרא הזה?‬ 1270 01:07:55,916 --> 01:07:57,333 ‫שלום, פלורנס.‬ 1271 01:07:58,000 --> 01:08:01,250 ‫אציג את עצמי. שמי הוא "האמת".‬ 1272 01:08:01,250 --> 01:08:05,750 ‫תזכרי שפרדו יודע הרבה על המזימות הקטנות שלך,‬ 1273 01:08:05,750 --> 01:08:08,833 ‫דברים שיכולים לשלוח אותך לכלא לנשים עד 2040.‬ 1274 01:08:08,833 --> 01:08:11,291 ‫אם את רוצה שאוציא את האלבום של סנטינל,‬ 1275 01:08:11,291 --> 01:08:13,625 ‫כדאי שתתחילי לכתוב המחאה.‬ 1276 01:08:14,583 --> 01:08:16,208 ‫רוצה את האמת?‬ 1277 01:08:16,208 --> 01:08:17,416 ‫כן.‬ 1278 01:08:17,416 --> 01:08:18,958 ‫תן לי לספר לך על פרדו.‬ 1279 01:08:19,833 --> 01:08:23,333 ‫החברה הקטנה והמחורבנת שלו מכניסה 450,000 אירו,‬ 1280 01:08:23,791 --> 01:08:26,500 ‫שמתוכם 190,000 הם מסובסידיות.‬ 1281 01:08:27,083 --> 01:08:32,250 ‫תוסיף 150,000 שבאים ממופעים במימון סובסידיות ממשלתיות,‬ 1282 01:08:32,250 --> 01:08:35,583 ‫והוא מקבל את השאר גם מחברות מסובסדות.‬ 1283 01:08:36,500 --> 01:08:39,291 ‫לא אשלם לך, פרדו. גם ככה אני כבר משלמת.‬ 1284 01:08:40,250 --> 01:08:41,416 ‫הבנת?‬ 1285 01:08:42,125 --> 01:08:44,041 ‫תעיף את החרא הזה או שתישאר חסר כול.‬ 1286 01:08:46,708 --> 01:08:48,083 ‫בסדר.‬ 1287 01:08:49,000 --> 01:08:51,375 ‫אם אומר לך לקדם את סנטינל, תעשה את זה.‬ 1288 01:08:51,375 --> 01:08:54,541 ‫אם אומר לך לתת לי את הלינגוויני שלך, תעשה את זה.‬ 1289 01:08:54,541 --> 01:08:56,458 ‫ככה זה עובד.‬ 1290 01:08:57,500 --> 01:08:58,458 ‫בסדר.‬ 1291 01:08:59,208 --> 01:09:00,958 ‫תן לי את הלינגוויני שלך.‬ 1292 01:09:02,916 --> 01:09:04,416 ‫תן לי את הלינגוויני שלך.‬ 1293 01:09:09,250 --> 01:09:10,791 ‫שאזמין חביתה?‬ 1294 01:09:10,791 --> 01:09:12,666 ‫ממש מעניין את התחת שלי.‬ 1295 01:09:13,416 --> 01:09:16,083 ‫ההופעה הייתה מדהימה.‬ 1296 01:09:16,083 --> 01:09:18,708 ‫באמת. הייתם צריכים לראות את האיש הזה.‬ 1297 01:09:18,708 --> 01:09:22,416 ‫מובן שלמוריסה לא אכפת מדברים נחמדים...‬ 1298 01:09:23,541 --> 01:09:25,458 ‫אז הוא רק חקר.‬ 1299 01:09:27,416 --> 01:09:29,083 ‫לפחות הגענו לאנשהו.‬ 1300 01:09:29,083 --> 01:09:30,916 ‫בגלל זה אני אוהב אותך.‬ 1301 01:09:30,916 --> 01:09:32,541 ‫- תודה. - אז תגיד לנו.‬ 1302 01:09:32,541 --> 01:09:37,083 ‫כפי שאתם יודעים, הייתה שיחה לאחד הטלפונים של טרנס.‬ 1303 01:09:37,083 --> 01:09:39,916 ‫היא חשפה הכול. כל הלילה עבדתי על שיחות הטלפון.‬ 1304 01:09:39,916 --> 01:09:42,791 ‫אני כל הלילה הייתי במיטה.‬ 1305 01:09:44,291 --> 01:09:45,791 ‫אתה חושב שזה מצחיק?‬ 1306 01:09:45,791 --> 01:09:49,000 ‫אתה עושה סטנד-אפ? כדי שנוכל לצחוק איתך?‬ 1307 01:09:49,583 --> 01:09:54,291 ‫בזמן שצחקתם כמו אידיוטים, עבדנו כל הלילה.‬ 1308 01:09:56,625 --> 01:09:57,791 ‫המשך, מוריסה.‬ 1309 01:09:57,791 --> 01:10:00,500 ‫איתרתי את כל התקשורת הפנימית ברשת.‬ 1310 01:10:00,500 --> 01:10:03,416 {\an8}‫האחים למשפחת טרנס קיבלו פקודות‬ 1311 01:10:03,416 --> 01:10:07,166 ‫ממספר לא ידוע שאני מכנה "תנין".‬ 1312 01:10:07,166 --> 01:10:08,833 ‫- זה מצחיק. - אז, תנין‬ 1313 01:10:08,833 --> 01:10:11,750 ‫קיבל פקודות ישירות מז'יל הוארו.‬ 1314 01:10:11,750 --> 01:10:14,666 ‫אבל ביום שבו ז'יל הוארו הותקף,‬ 1315 01:10:15,166 --> 01:10:20,000 ‫מספר ארבע, לא ידוע, יצר קשר ישירות עם תנין.‬ 1316 01:10:20,000 --> 01:10:21,791 ‫המספר הזה נקרא "פיל".‬ 1317 01:10:21,791 --> 01:10:24,833 ‫תן לי רק לומר, אני אוהב את נושא הספארי כאן.‬ 1318 01:10:24,833 --> 01:10:26,625 ‫סתם שתדע. מעולה.‬ 1319 01:10:26,625 --> 01:10:28,541 ‫אבל תמשיך.‬ 1320 01:10:28,541 --> 01:10:29,916 ‫- אז... - מה?‬ 1321 01:10:29,916 --> 01:10:31,250 ‫כמו "מלך האריות", בוס.‬ 1322 01:10:32,750 --> 01:10:33,583 ‫באמת?‬ 1323 01:10:34,583 --> 01:10:37,791 ‫יש שם גם פילים ותנינים? לא.‬ 1324 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 ‫לא. חזיר יבלות, מרמוסט וסוסים!‬ 1325 01:10:41,833 --> 01:10:43,958 ‫תפסיק לקטוע את מוריסה.‬ 1326 01:10:44,583 --> 01:10:46,333 ‫זה מטורף. תמשיך.‬ 1327 01:10:46,333 --> 01:10:48,583 ‫אז לסיכום,‬ 1328 01:10:48,583 --> 01:10:54,250 ‫הפיל הזה בכיר יותר מז'יל הוארו ברשת הזאת.‬ 1329 01:10:55,208 --> 01:10:57,625 ‫אז השאלה העיקרית היא...‬ 1330 01:10:57,625 --> 01:11:00,041 {\an8}‫מיהו הפיל?‬ 1331 01:11:00,041 --> 01:11:01,291 ‫מיהו הפיל?‬ 1332 01:11:04,875 --> 01:11:05,791 ‫פרדו?‬ 1333 01:11:07,000 --> 01:11:08,291 ‫לא.‬ 1334 01:11:09,791 --> 01:11:11,291 ‫תגיד לו שאין לי זמן.‬ 1335 01:11:13,583 --> 01:11:14,625 ‫גרוע עד כדי כך?‬ 1336 01:11:17,875 --> 01:11:20,458 ‫טוב, תכף אגיע.‬ 1337 01:11:20,458 --> 01:11:21,458 ‫אני חייב ללכת.‬ 1338 01:11:21,458 --> 01:11:25,166 ‫מצטער, מוריסה. הסיפור הקטן שלך היה מרתק.‬ 1339 01:11:25,166 --> 01:11:29,166 ‫תמשיך עם הפילים והתנינים. אני כבר חוזר.‬ 1340 01:11:29,166 --> 01:11:31,375 ‫אל תיגעו בהמבורגר שלי, בסדר?‬ 1341 01:11:31,375 --> 01:11:32,666 ‫זה נהדר, מוריסה.‬ 1342 01:11:37,708 --> 01:11:42,083 ‫אח שלי! אח שלי! פרנסואה!‬ 1343 01:11:42,208 --> 01:11:44,083 ‫- מה? - תביא חיבוק.‬ 1344 01:11:44,083 --> 01:11:47,166 ‫קדימה, פרנסואה!‬ 1345 01:11:47,166 --> 01:11:49,500 ‫- קדימה! - כן, כן.‬ 1346 01:11:49,500 --> 01:11:50,833 ‫לא הבאת את הבובה היום?‬ 1347 01:11:50,833 --> 01:11:54,250 ‫לא, שרפתי את הבובה המחורבנת הזאת.‬ 1348 01:11:54,250 --> 01:11:56,416 ‫"האמת" רק סיבכה אותי בצרות.‬ 1349 01:11:56,416 --> 01:11:59,125 ‫למה באת? מה אתה רוצה?‬ 1350 01:11:59,791 --> 01:12:03,416 ‫אני לא יכול להפסיק לחשוב על האלבום המדהים שהקלטת.‬ 1351 01:12:03,416 --> 01:12:07,791 ‫הייתי אידיוט. הייתי צריך לתמוך בך. בוא ניתן לו הזדמנות נוספת.‬ 1352 01:12:08,916 --> 01:12:10,333 ‫אני רוצה להוציא אותו.‬ 1353 01:12:10,333 --> 01:12:12,333 ‫חלמתי שתגיד את זה.‬ 1354 01:12:12,333 --> 01:12:14,000 ‫- טוב, הנה. - כן.‬ 1355 01:12:14,500 --> 01:12:15,333 ‫אבל לא.‬ 1356 01:12:15,333 --> 01:12:17,041 ‫- מה לא? למה לא? - לא.‬ 1357 01:12:17,041 --> 01:12:19,958 ‫כי האלבום לא טוב. צדקת.‬ 1358 01:12:19,958 --> 01:12:21,875 ‫אל תגיד את זה. הוא נהדר.‬ 1359 01:12:21,875 --> 01:12:23,333 ‫אני מפסיק עם המוזיקה.‬ 1360 01:12:23,333 --> 01:12:24,583 ‫תפסיק לדבר שטויות.‬ 1361 01:12:24,583 --> 01:12:26,875 ‫הוא פנינה קטנה. כולם אוהבים אותו.‬ 1362 01:12:26,875 --> 01:12:29,125 ‫- אתה רוצה לדעת את האמת? - תגיד לי.‬ 1363 01:12:29,125 --> 01:12:31,000 ‫אין אפילו שיר חלש אחד.‬ 1364 01:12:31,000 --> 01:12:35,041 ‫שירים שתיים, ארבע, שבע ותשע הם האהובים עליי.‬ 1365 01:12:35,041 --> 01:12:36,250 ‫- שיר תשע? - תשע...‬ 1366 01:12:36,250 --> 01:12:39,375 ‫- "מוחיטו בלי אלכוהול"? - הנושא של המוחיטו נהדר.‬ 1367 01:12:39,375 --> 01:12:41,750 ‫הוא נהדר אם אתה אוהב קוקטיילים.‬ 1368 01:12:41,750 --> 01:12:44,666 ‫לא יצרת סתם אלבום. כולם הלהיטים הגדולים שלך.‬ 1369 01:12:46,250 --> 01:12:48,125 ‫תפסיק עם השטויות.‬ 1370 01:12:48,125 --> 01:12:51,000 ‫אני לא זמר אמיתי. הנה, זאת האמת.‬ 1371 01:12:51,000 --> 01:12:53,833 ‫- אתה לא זמר? - לא זמר אמיתי.‬ 1372 01:12:53,833 --> 01:12:56,875 ‫אני סתם שוטר עם להיט אחד, כפי שיש לרבים.‬ 1373 01:12:56,875 --> 01:12:58,583 ‫לא, אל תגיד את זה.‬ 1374 01:12:59,125 --> 01:13:00,791 ‫אתמול ראיתי זמר אמיתי.‬ 1375 01:13:00,791 --> 01:13:02,041 ‫מי?‬ 1376 01:13:02,041 --> 01:13:03,958 ‫הבחור הזה, המכשף.‬ 1377 01:13:05,625 --> 01:13:06,750 ‫היית צריך לראות אותו.‬ 1378 01:13:06,750 --> 01:13:09,416 ‫- מה הוא עשה? - איך שהוא התנועע.‬ 1379 01:13:10,000 --> 01:13:12,625 ‫איך שהוא התנועע, לעזאזל.‬ 1380 01:13:12,625 --> 01:13:14,458 ‫הקול שלו, השירים...‬ 1381 01:13:14,958 --> 01:13:19,791 ‫האלגנטיות, הנוכחות, המהות, היה לו הכול.‬ 1382 01:13:19,791 --> 01:13:23,458 ‫כשראיתי אותו, הבנתי שאני כל כך רחוק מאחור.‬ 1383 01:13:23,458 --> 01:13:25,458 ‫- אל תגיד את זה. - זאת האמת.‬ 1384 01:13:26,250 --> 01:13:29,500 ‫טוב, אתה צריך לעבוד איתו.‬ 1385 01:13:30,125 --> 01:13:32,041 ‫מה, שיתוף פעולה?‬ 1386 01:13:32,041 --> 01:13:33,750 ‫בטח, שיתוף פעולה.‬ 1387 01:13:34,666 --> 01:13:36,916 ‫אתה יודע, לא חשבתי על זה.‬ 1388 01:13:36,916 --> 01:13:38,208 ‫אני המפיק.‬ 1389 01:13:38,208 --> 01:13:41,750 ‫מה אם אקליט את האלבום הזה איתו? "הזמר והמכשף".‬ 1390 01:13:41,750 --> 01:13:43,750 ‫- זה לא רע. - לא.‬ 1391 01:13:43,750 --> 01:13:46,000 ‫זה רעיון גאוני, פרנסואה.‬ 1392 01:13:46,000 --> 01:13:49,708 ‫רק גאון יכול לחשוב על זה. מאיפה הרעיונות האלה?‬ 1393 01:13:49,708 --> 01:13:51,208 ‫זה פשוט עלה לי בראש.‬ 1394 01:13:51,208 --> 01:13:53,916 ‫זה בדיוק מה שאנשים רוצים לשמוע.‬ 1395 01:13:53,916 --> 01:13:55,625 ‫זמר ומכשף.‬ 1396 01:13:55,625 --> 01:13:57,500 ‫חשבתי שהכול נגמר.‬ 1397 01:13:57,500 --> 01:14:00,875 ‫בחיים שום דבר לא נגמר. מלבד החיים!‬ 1398 01:14:03,000 --> 01:14:04,458 ‫לעזאזל.‬ 1399 01:14:04,458 --> 01:14:07,458 ‫- אתה קורע אותי עם האמירות שלך. - אני יודע.‬ 1400 01:14:07,458 --> 01:14:09,625 ‫בסדר, תביא לי את המכשף שלך.‬ 1401 01:14:09,625 --> 01:14:11,458 ‫נפיק את האלבום הזה. בסדר?‬ 1402 01:14:11,458 --> 01:14:12,625 ‫בסדר!‬ 1403 01:14:12,625 --> 01:14:16,500 ‫בסדר, בסדר, בסדר...‬ 1404 01:14:27,708 --> 01:14:28,875 ‫חבר'ה, חזרתי.‬ 1405 01:14:28,875 --> 01:14:32,125 ‫מצטער, מוריסה. זה היה טיפה ארוך.‬ 1406 01:14:32,125 --> 01:14:36,416 ‫איפה היינו? פילים ותנינים עם טלפונים...‬ 1407 01:14:36,416 --> 01:14:39,625 ‫הפיל עומד בראש. אנחנו מנסים לזהות אותו.‬ 1408 01:14:39,625 --> 01:14:44,125 ‫מדהים. אני מסמס, אבל אני לגמרי איתך.‬ 1409 01:14:44,125 --> 01:14:45,625 ‫טוב, אז...‬ 1410 01:14:45,625 --> 01:14:49,875 ‫תהינו איך הפיל העביר פקודות לז'יל.‬ 1411 01:14:49,875 --> 01:14:51,208 ‫כן, זה נכון.‬ 1412 01:14:51,208 --> 01:14:54,458 ‫אין שיחות טלפון בין ז'יל לפיל.‬ 1413 01:14:54,458 --> 01:14:55,500 ‫בחייך...‬ 1414 01:14:55,500 --> 01:14:57,666 ‫- אתה מקשיב? - כן.‬ 1415 01:14:57,666 --> 01:14:58,625 ‫אז חשבתי,‬ 1416 01:14:58,625 --> 01:15:02,625 ‫במקרה הזה, הם חייבים להיות ביחד פיזית.‬ 1417 01:15:03,583 --> 01:15:04,833 ‫- בסדר? - כן.‬ 1418 01:15:04,833 --> 01:15:08,333 ‫אבל מי בקשר עם ז'יל על בסיס יומי?‬ 1419 01:15:10,041 --> 01:15:11,625 ‫- פקד? - כן?‬ 1420 01:15:11,625 --> 01:15:13,500 ‫מי ידע שעמדנו לעצור את ז'יל?‬ 1421 01:15:13,500 --> 01:15:14,791 ‫תנין.‬ 1422 01:15:14,791 --> 01:15:16,208 ‫אתה לא מקשיב.‬ 1423 01:15:16,208 --> 01:15:18,875 ‫מובן שאני מקשיב. זאת הצעה.‬ 1424 01:15:18,875 --> 01:15:22,625 ‫אני חושב שקאזו-רושה עומדת מאחורי הכול.‬ 1425 01:15:23,875 --> 01:15:24,708 ‫פלורנס?‬ 1426 01:15:24,708 --> 01:15:27,083 ‫היא הורתה על חטיפתו של ואלרי, כן.‬ 1427 01:15:29,166 --> 01:15:30,625 ‫למה שהיא תעשה את זה?‬ 1428 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 ‫כדי לנצח בבחירות.‬ 1429 01:15:33,708 --> 01:15:34,750 ‫אילו בחירות?‬ 1430 01:15:34,750 --> 01:15:36,250 ‫אתמול בלילה.‬ 1431 01:15:36,250 --> 01:15:38,458 ‫היא עמדה להפסיד לצ'קרברטי,‬ 1432 01:15:38,458 --> 01:15:41,333 ‫אז היא תכננה את החטיפה כדי לטפס בסקרים.‬ 1433 01:15:42,250 --> 01:15:43,250 ‫והיא נבחרה.‬ 1434 01:15:46,250 --> 01:15:47,333 ‫אלוהים.‬ 1435 01:15:50,083 --> 01:15:51,125 ‫אתם מתארים לעצמכם?‬ 1436 01:15:52,500 --> 01:15:53,333 ‫הנשיאה?‬ 1437 01:16:02,791 --> 01:16:05,416 ‫קאזו-רושה, החוטפת.‬ 1438 01:16:05,416 --> 01:16:06,416 ‫בסדר.‬ 1439 01:16:06,916 --> 01:16:09,666 ‫זה מגוחך, מוריסה.‬ 1440 01:16:09,666 --> 01:16:13,416 ‫פלורנס קראה לי באופן אישי כדי שאטפל בתיק הזה.‬ 1441 01:16:13,416 --> 01:16:17,750 ‫ממתי פושעים קוראים למשטרה‬ 1442 01:16:17,750 --> 01:16:21,291 ‫כדי שיחקרו את הפשעים שלהם?‬ 1443 01:16:21,875 --> 01:16:23,583 ‫מבחינה טכנית, במקרה הזה...‬ 1444 01:16:23,583 --> 01:16:26,666 ‫"מבחינה טכנית, במקרה כזה", זה לא דבר אמיתי.‬ 1445 01:16:29,375 --> 01:16:32,416 ‫טוב, זה בסדר. נמשיך הלאה.‬ 1446 01:16:32,416 --> 01:16:35,250 ‫יש לי משימה חשובה יותר עבורך.‬ 1447 01:16:35,250 --> 01:16:37,666 ‫מצא את הכתובת של הזמר מאתמול בלילה.‬ 1448 01:16:37,666 --> 01:16:39,250 ‫לא אמצא שום דבר.‬ 1449 01:16:39,750 --> 01:16:40,833 ‫סליחה?‬ 1450 01:16:40,833 --> 01:16:42,166 ‫לא אמצא שום דבר.‬ 1451 01:16:42,166 --> 01:16:43,541 ‫מוריסה.‬ 1452 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 ‫אני המפקד שלך.‬ 1453 01:16:49,875 --> 01:16:52,000 ‫אם אני נותן לך פקודה, אתה מבצע.‬ 1454 01:16:52,000 --> 01:16:54,625 ‫זה עניין משטרתי.‬ 1455 01:16:54,625 --> 01:16:57,250 ‫זה לגמרי עניין משטרתי.‬ 1456 01:16:57,250 --> 01:16:58,875 ‫אתה צוחק עליי, לעזאזל?‬ 1457 01:16:58,875 --> 01:17:00,666 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 1458 01:17:00,666 --> 01:17:02,916 ‫- אני יודע למה אתה מחפש אותו. - כן? למה?‬ 1459 01:17:02,916 --> 01:17:04,625 ‫בשביל שיתוף פעולה.‬ 1460 01:17:04,625 --> 01:17:06,875 ‫"הזמר והמכשף". שמעתי הכול.‬ 1461 01:17:06,875 --> 01:17:08,875 ‫- אתה מרגל אחריי? - כן.‬ 1462 01:17:08,875 --> 01:17:11,000 ‫ירדת לגמרי מהפסים, מוריסה.‬ 1463 01:17:11,000 --> 01:17:13,875 ‫- אתה יודע למה קאזו-רושה בחרה בך? - כן, תגיד לי.‬ 1464 01:17:13,875 --> 01:17:15,250 ‫כי אתה אפס.‬ 1465 01:17:16,291 --> 01:17:19,458 ‫הנה. היא יודעת שלא תפענח כלום.‬ 1466 01:17:19,458 --> 01:17:21,875 ‫היא משתמשת בבינוניות שלך.‬ 1467 01:17:22,541 --> 01:17:24,083 ‫אתה שוטר גרוע.‬ 1468 01:17:25,333 --> 01:17:26,250 ‫והיא יודעת את זה.‬ 1469 01:17:35,416 --> 01:17:36,583 ‫אתה מפוטר.‬ 1470 01:17:37,416 --> 01:17:39,791 ‫אני משחרר אותך מתפקידך באופן רשמי.‬ 1471 01:17:39,791 --> 01:17:42,500 ‫- אסור לך לעשות את זה. - אני עושה מה שבא לי!‬ 1472 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 ‫אני נותן לעצמי את הסמכות לעשות את זה!‬ 1473 01:17:52,375 --> 01:17:55,458 ‫ענק, תחליף את מוריסה.‬ 1474 01:17:55,458 --> 01:17:57,333 ‫נחש, אתה מחליף את ענק.‬ 1475 01:18:00,166 --> 01:18:01,166 ‫עוף מפה.‬ 1476 01:18:14,833 --> 01:18:17,208 ‫תמחק את השטויות שהוא כתב על הלוח.‬ 1477 01:18:17,208 --> 01:18:18,375 ‫בשמחה.‬ 1478 01:18:18,375 --> 01:18:19,916 ‫ענק, תמצא את המכשף.‬ 1479 01:18:19,916 --> 01:18:21,041 ‫זה בטיפול, בוס.‬ 1480 01:18:36,041 --> 01:18:37,083 ‫שלום.‬ 1481 01:18:37,833 --> 01:18:41,041 ‫אני רוצה לדבר עם סוכן ממח"ש.‬ 1482 01:18:51,833 --> 01:18:54,583 ‫אצטרך ללכת אחרי זה, אבל נתראה ב-15:30.‬ 1483 01:19:09,083 --> 01:19:10,791 ‫מה לעזאזל הם עושים?‬ 1484 01:19:15,000 --> 01:19:17,625 ‫ברכותיי, גברתי הנשיאה, על בחירתך מחדש.‬ 1485 01:19:17,625 --> 01:19:18,541 ‫איפה הוא?‬ 1486 01:19:18,541 --> 01:19:19,875 ‫הוא שם.‬ 1487 01:19:20,375 --> 01:19:21,458 ‫הוא בסדר? לא שאלתי.‬ 1488 01:19:21,458 --> 01:19:23,250 ‫לא. מצבו רע מאוד.‬ 1489 01:19:23,625 --> 01:19:25,250 ‫הוא אף פעם לא בסדר.‬ 1490 01:19:25,250 --> 01:19:27,291 ‫צריך לדבר על השחרור שלו.‬ 1491 01:19:27,291 --> 01:19:28,791 ‫כמובן.‬ 1492 01:19:29,750 --> 01:19:31,333 ‫באמת חייבים לדבר על זה.‬ 1493 01:19:31,333 --> 01:19:32,916 ‫מה זאת אומרת?‬ 1494 01:19:32,916 --> 01:19:36,750 ‫זאת אומרת שיש לי דרישות חדשות.‬ 1495 01:19:36,750 --> 01:19:41,208 ‫את ואני, אנחנו חולקים הרבה סודות קטנים, נכון?‬ 1496 01:19:41,208 --> 01:19:43,541 ‫קודם כול, קח צעד אחד אחורה.‬ 1497 01:19:46,541 --> 01:19:47,541 ‫עוד.‬ 1498 01:19:48,041 --> 01:19:49,041 ‫תמשיך ללכת.‬ 1499 01:19:50,666 --> 01:19:51,916 ‫אתה רוצה כסף?‬ 1500 01:19:52,500 --> 01:19:53,750 ‫אני רוצה משרה.‬ 1501 01:19:53,750 --> 01:19:55,666 ‫- משרה? - עם משכורת גדולה,‬ 1502 01:19:55,666 --> 01:19:58,458 ‫שכוללת נהג גדול, כמו החבר'ה הלבנים שלך.‬ 1503 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 ‫דרך אגב, בדקתי את זה,‬ 1504 01:20:02,208 --> 01:20:03,750 ‫ואני מעוניין ב...‬ 1505 01:20:06,250 --> 01:20:07,833 ‫תפקיד מנהל הציוד.‬ 1506 01:20:10,583 --> 01:20:12,541 ‫תעשה עבודה טובה יותר מהעובד הנוכחי.‬ 1507 01:20:12,541 --> 01:20:15,583 ‫אבל המשרה הזאת לא תחת סמכותי.‬ 1508 01:20:15,583 --> 01:20:17,625 ‫את תמצאי דרך, לבנה גדולה.‬ 1509 01:20:17,625 --> 01:20:21,166 ‫תעדכני אותנו כשזה יטופל ואז נשחרר את בעלך היקר.‬ 1510 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 ‫זה מצחיק.‬ 1511 01:20:23,291 --> 01:20:25,708 ‫- מה מצחיק? - משנה את התוכנית? גם אני יכולה.‬ 1512 01:20:25,708 --> 01:20:26,916 ‫למה את מתכוונת?‬ 1513 01:20:26,916 --> 01:20:28,125 ‫ראיין.‬ 1514 01:20:30,083 --> 01:20:31,708 ‫זהירות! לעזאזל!‬ 1515 01:20:32,958 --> 01:20:36,375 ‫בוא נזוז. אני מציגה את המצע שלי ב-15:30, ואין לי מצע.‬ 1516 01:20:39,458 --> 01:20:40,791 ‫מה לגבי בעלך?‬ 1517 01:20:40,791 --> 01:20:42,416 ‫האמבולנס ימצא אותו.‬ 1518 01:20:42,416 --> 01:20:43,416 ‫אמבולנס?‬ 1519 01:21:05,875 --> 01:21:08,625 ‫הדברים שעושים כדי להיבחר...‬ 1520 01:21:19,041 --> 01:21:20,208 ‫מר מכשף?‬ 1521 01:21:20,916 --> 01:21:22,166 ‫זה סנטינל.‬ 1522 01:21:23,708 --> 01:21:25,541 ‫חובב המוזיקה, לא השוטר.‬ 1523 01:21:29,208 --> 01:21:30,333 ‫מר מכשף?‬ 1524 01:21:30,833 --> 01:21:31,875 ‫לעזאזל.‬ 1525 01:21:35,333 --> 01:21:36,666 ‫יש פה מישהו?‬ 1526 01:22:05,333 --> 01:22:06,958 ‫לא, שיתוף הפעולה שלי!‬ 1527 01:22:09,250 --> 01:22:12,208 ‫הבלונדיני הגדול? מה הקטע? לעזאזל...‬ 1528 01:22:13,041 --> 01:22:15,166 ‫מוריסה?‬ 1529 01:22:15,166 --> 01:22:19,541 ‫פיטרתי אותך אתמול, אבל חשבתי על זה, ואתה מוחזר לעבודה.‬ 1530 01:22:19,541 --> 01:22:22,875 ‫בוא לבית של המכשף. הוא מת, וגם הבלונדיני הגדול,‬ 1531 01:22:22,875 --> 01:22:24,916 ‫הבחור שתקף אותי במקום המטונף ההוא.‬ 1532 01:22:24,916 --> 01:22:27,041 ‫בוא מהר, בבקשה.‬ 1533 01:22:27,041 --> 01:22:28,791 ‫וענק חוזר למקום השלישי.‬ 1534 01:22:28,791 --> 01:22:30,458 ‫אני אחכה כאן. אוהב אותך.‬ 1535 01:22:39,166 --> 01:22:40,250 ‫יש כאן מישהו?‬ 1536 01:22:41,958 --> 01:22:43,166 ‫לעזאזל, לא שוב!‬ 1537 01:22:43,166 --> 01:22:44,750 ‫הפתעת אותי, סנטינל.‬ 1538 01:22:47,333 --> 01:22:48,166 ‫פלורנס?‬ 1539 01:22:48,166 --> 01:22:49,416 ‫אכן! הפתעה!‬ 1540 01:22:49,416 --> 01:22:51,250 ‫מה את עושה?‬ 1541 01:22:53,166 --> 01:22:55,250 ‫אז השאלה העיקרית היא...‬ 1542 01:22:55,250 --> 01:22:57,083 ‫מיהו הפיל?‬ 1543 01:22:58,541 --> 01:22:59,375 ‫תנין.‬ 1544 01:23:05,250 --> 01:23:06,708 ‫את הממותה של מוריסה.‬ 1545 01:23:06,875 --> 01:23:08,041 ‫מה?‬ 1546 01:23:08,041 --> 01:23:10,291 ‫החטיפה של ואלרי, את אשמה.‬ 1547 01:23:10,291 --> 01:23:12,708 ‫כל המסכות האדומות, זו היית את מההתחלה!‬ 1548 01:23:12,708 --> 01:23:14,125 ‫כל הרציחות האלה!‬ 1549 01:23:14,125 --> 01:23:16,291 ‫והירי בסרטון שלי, גם בו את אשמה?‬ 1550 01:23:16,291 --> 01:23:17,875 ‫לא, אני לא אשמה בו.‬ 1551 01:23:17,875 --> 01:23:18,916 ‫כן, נכון.‬ 1552 01:23:18,916 --> 01:23:21,583 ‫אתה אשם בכך שזה יצא מכלל שליטה.‬ 1553 01:23:21,583 --> 01:23:23,416 ‫היית אמור להתבטל, כרגיל.‬ 1554 01:23:23,416 --> 01:23:27,375 ‫ואלרי היה חוזר הביתה, והשיטה הקטנה שלנו הייתה ממשיכה לפעול.‬ 1555 01:23:28,416 --> 01:23:29,625 ‫איזו "שיטה קטנה שלנו"?‬ 1556 01:23:29,625 --> 01:23:32,083 ‫מי הגן עליך כל הזמן הזה?‬ 1557 01:23:32,875 --> 01:23:35,291 ‫מי מימן את הקריירה שלך כזמר?‬ 1558 01:23:36,375 --> 01:23:37,208 ‫מה?‬ 1559 01:23:37,208 --> 01:23:39,750 ‫היית השוטר המושלם, סנטינל.‬ 1560 01:23:39,750 --> 01:23:42,500 ‫הייתי חייבת לומר לפרדו שיפיק את האלבום שלך‬ 1561 01:23:42,500 --> 01:23:44,208 ‫כדי שתפסיק להתנהג כמו שוטר.‬ 1562 01:23:46,208 --> 01:23:49,333 ‫בסדר, בוא נשליך את הנשק שלנו ונדבר.‬ 1563 01:23:49,875 --> 01:23:50,958 ‫אין לי אקדח.‬ 1564 01:23:51,625 --> 01:23:54,750 ‫אה! למה לא אמרת קודם?‬ 1565 01:24:02,125 --> 01:24:03,750 ‫לכי לעזאזל, מכשפה!‬ 1566 01:24:06,083 --> 01:24:06,916 ‫אתה לגמרי...‬ 1567 01:24:15,541 --> 01:24:17,541 ‫פלורנס!‬ 1568 01:24:19,083 --> 01:24:20,041 ‫הירך שלי!‬ 1569 01:24:21,208 --> 01:24:22,500 ‫הירך שלי!‬ 1570 01:24:23,250 --> 01:24:24,333 ‫אני בא, פלורנס.‬ 1571 01:24:29,750 --> 01:24:31,500 ‫פלורנס, חייבים לצאת מכאן.‬ 1572 01:24:36,791 --> 01:24:37,750 ‫אלוהים!‬ 1573 01:24:37,750 --> 01:24:39,083 ‫סליחה.‬ 1574 01:24:42,833 --> 01:24:43,833 ‫הירך שלי!‬ 1575 01:24:46,458 --> 01:24:47,708 ‫איפה ואלרי?‬ 1576 01:24:48,875 --> 01:24:50,875 ‫פלורנס! איפה ואלרי?‬ 1577 01:24:58,041 --> 01:24:59,208 ‫הירך שלי.‬ 1578 01:25:00,750 --> 01:25:03,083 ‫- ואלרי! - עזור לי!‬ 1579 01:25:03,083 --> 01:25:04,416 ‫- אתה בסדר? - עזור לי.‬ 1580 01:25:05,083 --> 01:25:06,416 ‫הם הכאיבו לך?‬ 1581 01:25:06,416 --> 01:25:09,208 ‫האמת, הם היו נחמדים מאוד.‬ 1582 01:25:09,208 --> 01:25:10,875 ‫- כולם מתים! - מה?‬ 1583 01:25:10,875 --> 01:25:12,583 ‫אפילו הבלונדיני הגדול והנחמד?‬ 1584 01:25:12,583 --> 01:25:15,500 ‫אני לא שומע! הפיצוץ הרס לי את השמיעה.‬ 1585 01:25:16,083 --> 01:25:17,333 ‫אני אוציא אותך מכאן.‬ 1586 01:25:17,333 --> 01:25:19,541 ‫לעזאזל. אי אפשר לשחרר אותך.‬ 1587 01:25:19,541 --> 01:25:20,958 ‫- מה אתה עושה? - חכה רגע.‬ 1588 01:25:20,958 --> 01:25:22,625 ‫יש לי רעיון!‬ 1589 01:25:22,625 --> 01:25:24,041 ‫נעשה את זה כמו פעם.‬ 1590 01:25:24,041 --> 01:25:25,958 ‫- לא! - תזיז את האצבעות.‬ 1591 01:25:25,958 --> 01:25:26,916 ‫מה אתה עושה?‬ 1592 01:25:26,916 --> 01:25:30,208 ‫זה נראה קל בסרטים, אבל זה די קשה.‬ 1593 01:25:30,208 --> 01:25:32,708 ‫- חכה. אל תזוז. אני יודע. - לא!‬ 1594 01:25:33,958 --> 01:25:34,875 ‫לעזאזל!‬ 1595 01:25:34,875 --> 01:25:37,125 ‫לעזאזל! הורדתי לך אצבע. לא נורא.‬ 1596 01:25:37,125 --> 01:25:39,625 ‫עכשיו יהיה לך קשה יותר לתקוע אצבע בתחת.‬ 1597 01:25:40,125 --> 01:25:41,541 ‫בוא נישאר חיוביים!‬ 1598 01:25:41,541 --> 01:25:43,333 ‫טוב, אנסה לירות במנעול.‬ 1599 01:25:43,333 --> 01:25:45,000 ‫- לא! תעצור! - אל תזוז.‬ 1600 01:25:45,000 --> 01:25:46,083 ‫אני מתחנן!‬ 1601 01:25:50,208 --> 01:25:51,416 ‫ואלרי, אני מצטער.‬ 1602 01:25:51,416 --> 01:25:53,291 ‫האצבעות שלך באמת אוכלות אותה.‬ 1603 01:25:53,291 --> 01:25:56,416 ‫חכה. אני אידיוט. יש לי חותך ברזל במכונית.‬ 1604 01:25:57,291 --> 01:25:58,416 ‫תכף אשוב.‬ 1605 01:25:58,416 --> 01:25:59,875 ‫לא יכולת לחשוב על זה קודם?‬ 1606 01:26:01,416 --> 01:26:02,250 ‫הירך שלי.‬ 1607 01:26:05,333 --> 01:26:06,208 ‫הירך שלי.‬ 1608 01:26:11,916 --> 01:26:13,083 ‫הנה.‬ 1609 01:27:45,583 --> 01:27:49,083 ‫יום פתוח מזוין!‬ 1610 01:27:58,916 --> 01:28:02,583 ‫חשבתי שבסוף נשכב.‬ 1611 01:28:03,583 --> 01:28:04,625 ‫גם אני.‬ 1612 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 ‫אבל כשהראש שלך שרוף ככה...‬ 1613 01:28:11,541 --> 01:28:13,500 ‫אעדיף לדחוף אותך בקרטון פיצה‬ 1614 01:28:15,041 --> 01:28:17,083 ‫ולתת לכלבים שלי לאכול אותך.‬ 1615 01:28:21,083 --> 01:28:22,791 ‫היה שלום, סנטינל!‬ 1616 01:28:32,041 --> 01:28:33,041 ‫מוריסה?‬ 1617 01:28:34,500 --> 01:28:35,666 ‫מוריסה!‬ 1618 01:28:36,166 --> 01:28:37,500 ‫מוריסה!‬ 1619 01:28:37,500 --> 01:28:38,541 ‫הירך שלי!‬ 1620 01:28:39,541 --> 01:28:40,708 ‫אל תזוז.‬ 1621 01:28:41,291 --> 01:28:42,333 ‫מוריסה!‬ 1622 01:28:42,333 --> 01:28:45,208 ‫כל הכבוד. הצלת את חיי.‬ 1623 01:28:49,000 --> 01:28:49,875 ‫מוריסה.‬ 1624 01:28:51,458 --> 01:28:52,291 ‫תודה.‬ 1625 01:28:52,291 --> 01:28:53,958 ‫פקד סנטינל.‬ 1626 01:28:53,958 --> 01:28:56,208 ‫- זה אני. - המפקח וגנר, מח"ש.‬ 1627 01:28:56,208 --> 01:28:58,958 ‫נעים מאוד. מה?‬ 1628 01:28:58,958 --> 01:29:00,041 ‫מח"ש?‬ 1629 01:29:01,041 --> 01:29:05,666 ‫פקד, אתה כעת מושעה רשמית ותילקח למעצר.‬ 1630 01:29:05,666 --> 01:29:07,583 ‫אה? למה? על מה?‬ 1631 01:29:08,166 --> 01:29:09,791 ‫על כל הקריירה שלך.‬ 1632 01:29:09,791 --> 01:29:11,958 ‫- מה זה? - שאסביר?‬ 1633 01:29:11,958 --> 01:29:13,291 ‫כן, בבקשה.‬ 1634 01:29:13,291 --> 01:29:14,250 ‫אז...‬ 1635 01:29:14,833 --> 01:29:19,208 ‫שחיתות פסיבית, שחיתות פעילה, שימוש בלתי חוקי בכוח,‬ 1636 01:29:19,208 --> 01:29:23,750 ‫איום ותקיפה, מעילה, הסתרת ראיות וזיופן,‬ 1637 01:29:23,750 --> 01:29:26,875 ‫- זיוף ומרמה, הפרת מנהל תקין... - נכון, זה.‬ 1638 01:29:26,875 --> 01:29:27,791 ‫בסדר.‬ 1639 01:29:28,791 --> 01:29:29,875 ‫הבנתי.‬ 1640 01:29:29,875 --> 01:29:31,458 ‫רבותיי, תעצרו אותו.‬ 1641 01:29:36,958 --> 01:29:38,458 ‫אתה לא יכול להסתכל לי בעיניים?‬ 1642 01:29:41,375 --> 01:29:42,208 ‫אני יכול.‬ 1643 01:30:38,416 --> 01:30:40,416 {\an8}‫יום השנה ה-170 לביטול העבדות‬ 1644 01:30:59,875 --> 01:31:01,250 ‫לא מסווג‬ 1645 01:31:33,708 --> 01:31:37,458 ‫כעבור שנה‬ 1646 01:31:43,333 --> 01:31:45,291 ‫שמאלה כאן.‬ 1647 01:31:50,583 --> 01:31:51,416 ‫שנלך?‬ 1648 01:31:51,416 --> 01:31:52,458 ‫קדימה.‬ 1649 01:31:52,458 --> 01:31:54,250 ‫- לא נישאר הרבה זמן? - לא.‬ 1650 01:32:00,958 --> 01:32:02,083 ‫מוריסה?‬ 1651 01:32:02,083 --> 01:32:03,708 ‫תביא חיבוק.‬ 1652 01:32:03,708 --> 01:32:05,458 ‫מה נשמע, פק...‬ 1653 01:32:05,458 --> 01:32:08,333 ‫- כמעט אמרתי "פקד". - שמעתי את זה.‬ 1654 01:32:08,333 --> 01:32:10,250 ‫- אתה כבר לא פקד. - לא.‬ 1655 01:32:10,250 --> 01:32:11,583 ‫עכשיו אתה הפקד.‬ 1656 01:32:11,583 --> 01:32:12,916 ‫איך לקרוא לך עכשיו?‬ 1657 01:32:12,916 --> 01:32:14,833 ‫אתה יכול לקרוא לי פרנסואה.‬ 1658 01:32:14,833 --> 01:32:17,000 ‫נהדר לראות אותך, פרנסואה.‬ 1659 01:32:17,000 --> 01:32:18,791 ‫לא. קרא לי פקד.‬ 1660 01:32:18,791 --> 01:32:21,875 ‫טוב, יש מוריסה קטן בדרך.‬ 1661 01:32:21,875 --> 01:32:25,083 ‫אתה לא היחיד עם חדשות טובות.‬ 1662 01:32:25,625 --> 01:32:26,458 ‫מריז!‬ 1663 01:32:27,500 --> 01:32:28,750 ‫בואי הנה, יקירתי.‬ 1664 01:32:29,666 --> 01:32:31,166 ‫היא איטית מאוד.‬ 1665 01:32:32,291 --> 01:32:35,625 ‫הרשו לי להציג בפניכם את גברת סנטינל.‬ 1666 01:32:35,625 --> 01:32:38,291 ‫כן, בדיוק התחתנו.‬ 1667 01:32:38,291 --> 01:32:39,208 ‫מזל טוב.‬ 1668 01:32:39,208 --> 01:32:40,125 ‫נכון, יקירתי?‬ 1669 01:32:40,125 --> 01:32:43,541 ‫אנחנו מנסים לעשות תינוק כבר כמה חודשים.‬ 1670 01:32:43,541 --> 01:32:47,041 ‫אבל למרבה הצער, מייצר התינוקות שלה מקולקל לגמרי.‬ 1671 01:32:47,041 --> 01:32:50,458 ‫הלכנו לתריסר גינקולוגים על האי ו...‬ 1672 01:32:51,916 --> 01:32:53,208 ‫זה תמיד אותו הדבר.‬ 1673 01:32:54,250 --> 01:32:55,708 ‫מריז אשמה.‬ 1674 01:32:55,708 --> 01:32:58,458 ‫אני לא כועס, יקירתי. נהפוך הוא.‬ 1675 01:32:58,916 --> 01:33:00,375 ‫בסדר, בואו אחריי.‬ 1676 01:33:00,791 --> 01:33:02,708 ‫פקד, אני מקווה שאתה יודע‬ 1677 01:33:02,708 --> 01:33:05,625 ‫שלא נהניתי להעיד נגדך...‬ 1678 01:33:05,625 --> 01:33:08,833 ‫מוריסה, צדקת מההתחלה.‬ 1679 01:33:08,833 --> 01:33:11,125 ‫אי אפשר להיות זמר טוב ושוטר טוב.‬ 1680 01:33:11,125 --> 01:33:13,541 ‫- בלתי אפשרי, תאמין לי. - בלתי אפשרי, כן.‬ 1681 01:33:13,833 --> 01:33:16,708 ‫בזכותך חזרתי למה שחיוני.‬ 1682 01:33:17,291 --> 01:33:19,666 ‫תראה את זה!‬ 1683 01:33:19,666 --> 01:33:21,500 ‫נכון נחמד? אנחנו פותחים מחר.‬ 1684 01:33:21,500 --> 01:33:25,791 ‫כאן יש במה קטנה לזמרים שאני מפיק.‬ 1685 01:33:25,791 --> 01:33:27,250 ‫- אתה מפיק? - כן.‬ 1686 01:33:27,250 --> 01:33:28,666 ‫זה הרבה יותר קל.‬ 1687 01:33:28,666 --> 01:33:30,125 ‫זה הבר.‬ 1688 01:33:30,125 --> 01:33:31,750 ‫יהיו לנו קוקטיילים נפלאים.‬ 1689 01:33:31,750 --> 01:33:33,625 ‫זה הבחור שירה בי.‬ 1690 01:33:33,625 --> 01:33:35,208 ‫גם אתה ירית בי.‬ 1691 01:33:35,208 --> 01:33:37,791 ‫נכון, אבל החלטתי לסלוח לו.‬ 1692 01:33:37,791 --> 01:33:41,041 ‫והיום, סטביאן הוא אבן פינה כאן.‬ 1693 01:33:41,041 --> 01:33:42,250 ‫הוא מנהל החשבונות.‬ 1694 01:33:42,750 --> 01:33:44,875 ‫בוא אחריי. אראה לך את החלק הכי טוב.‬ 1695 01:33:46,250 --> 01:33:47,250 ‫הסוכנות.‬ 1696 01:33:47,250 --> 01:33:48,291 ‫הסוכנות?‬ 1697 01:33:48,291 --> 01:33:49,250 ‫תיכנס.‬ 1698 01:33:50,000 --> 01:33:53,500 ‫מה הסוכנות הזאת עושה? אני לא מבין.‬ 1699 01:33:54,500 --> 01:33:57,333 ‫הקמתי סוכנות בילוש.‬ 1700 01:33:57,333 --> 01:33:59,333 ‫בילוש? למה אתה מתכוון?‬ 1701 01:33:59,333 --> 01:34:01,625 ‫אנחנו מטפלים בכל מיני מקרים.‬ 1702 01:34:01,625 --> 01:34:05,666 ‫דברים רגילים כמו בעלים בוגדים, היעלמויות, חזרות מהיעלמויות,‬ 1703 01:34:05,666 --> 01:34:09,625 ‫ריגול, מלחמה בטרור, טרור רגיל למתחילים...‬ 1704 01:34:10,208 --> 01:34:12,250 ‫- מה? - אנחנו מטפלים בכול.‬ 1705 01:34:12,625 --> 01:34:14,916 ‫ואתה רוצה לדעת מה גאוני?‬ 1706 01:34:15,833 --> 01:34:17,708 ‫כל הברמנים שאתה רואה שם‬ 1707 01:34:18,541 --> 01:34:20,083 ‫הם בלשים רשמיים.‬ 1708 01:34:20,791 --> 01:34:21,791 ‫מה?‬ 1709 01:34:25,666 --> 01:34:28,375 ‫לכולם יש פה אקדחים?‬ 1710 01:34:28,375 --> 01:34:32,083 ‫יצרתי צבא של ברמנים בלשים.‬ 1711 01:35:06,250 --> 01:35:07,291 {\an8}‫הקיקי‬ 1712 01:35:12,333 --> 01:35:13,541 ‫בנות בשפע‬ 1713 01:35:21,333 --> 01:35:22,500 ‫הקיקי‬ 1714 01:35:22,500 --> 01:35:25,583 ‫קיקי, קיקי מי ראה את הקיקי?‬ 1715 01:35:25,583 --> 01:35:26,583 ‫אני, אני!‬ 1716 01:35:26,583 --> 01:35:29,541 ‫קיקי, קיקי מי רוצה את הקיקי?‬ 1717 01:35:29,541 --> 01:35:30,458 ‫אני, אני!‬ 1718 01:35:30,458 --> 01:35:33,916 ‫קיקי, קיקי מי רוצה לומר שלום לקיקי?‬ 1719 01:35:33,916 --> 01:35:34,916 ‫אני, אני!‬ 1720 01:35:34,916 --> 01:35:37,583 ‫קיקי, קיקי איזה קיקי שובב‬ 1721 01:35:37,583 --> 01:35:38,708 ‫או לה לה‬ 1722 01:35:38,708 --> 01:35:39,958 ‫קדימה, כולם‬ 1723 01:35:39,958 --> 01:35:41,791 ‫אני רוצה לראות את כל הקיקי שלכם‬ 1724 01:35:42,625 --> 01:35:44,000 ‫קיקי סוף‬ 1725 01:35:44,000 --> 01:35:46,500 ‫קיקי לימין, קיקי לשמאל קדימה!‬ 1726 01:35:46,500 --> 01:35:49,500 ‫בננה, בננה קיקי, קיקי, קיקי‬ 1727 01:35:49,500 --> 01:35:50,416 ‫אנחנו...‬ 1728 01:36:08,250 --> 01:36:11,833 ‫אילו יכולתי לעשות זאת שוב הייתי עושה זאת שוב‬ 1729 01:36:11,833 --> 01:36:15,208 ‫הייתי מנגב את הדמעות מלחייך‬ 1730 01:36:15,208 --> 01:36:18,875 ‫הייתי אומר לך לחזור‬ 1731 01:36:18,875 --> 01:36:22,583 ‫הפעם הייתי עושה הכול נכון‬ 1732 01:36:22,583 --> 01:36:26,791 ‫הפעם הייתי מאושר בשמי עינייך‬ 1733 01:36:26,791 --> 01:36:28,708 ‫בכפות ידייך‬ 1734 01:36:28,708 --> 01:36:30,791 ‫האם נתראה מחר?‬ 1735 01:36:30,791 --> 01:36:32,666 ‫בשמי עינייך‬ 1736 01:36:32,666 --> 01:36:34,583 ‫בכפות ידייך‬ 1737 01:36:34,583 --> 01:36:37,500 ‫ידעי אותי לגבי מחר‬ 1738 01:36:38,750 --> 01:36:44,750 {\an8}‫האם יש לך חרטות?‬ 1739 01:36:46,875 --> 01:36:48,416 ‫לי אין‬ 1740 01:36:50,458 --> 01:36:54,291 ‫כלל לא‬ 1741 01:36:54,291 --> 01:37:00,333 ‫האם יש לך חרטות?‬ 1742 01:37:02,250 --> 01:37:05,541 ‫לי אין‬ 1743 01:37:07,041 --> 01:37:09,291 ‫אף לא אחת‬ 1744 01:37:11,250 --> 01:37:14,875 ‫אילו יכולתי לעשות זאת שוב הייתי עושה זאת שוב‬ 1745 01:37:14,875 --> 01:37:17,875 ‫וכל מה שעשיתי הייתי משנה‬ 1746 01:37:17,875 --> 01:37:20,125 ‫בלי לשנות דבר‬ 1747 01:37:21,750 --> 01:37:24,541 ‫הייתי נשאר אותו הדבר‬ 1748 01:37:25,750 --> 01:37:29,500 ‫אבל הייתי שונה בלי לשנות דבר‬ 1749 01:37:29,500 --> 01:37:33,625 ‫אבל עדיין הייתי משתנה לגמרי בלי לבגוד במי שאני‬ 1750 01:37:33,625 --> 01:37:35,666 ‫אבל עדיין הייתי שונה‬ 1751 01:37:35,666 --> 01:37:39,625 ‫הייתי משתנה לגמרי בלי לבגוד במי שאני‬ 1752 01:37:39,625 --> 01:37:41,791 ‫אם את לא יכולה מחר אני פנוי בחמישי‬ 1753 01:37:41,791 --> 01:37:47,541 ‫האם יש לך חרטות?‬ 1754 01:37:49,250 --> 01:37:53,125 ‫שיחקת בי, באמון שלי‬ 1755 01:37:53,125 --> 01:37:57,166 ‫זה העונש של מי שבוטח יותר מדי‬ 1756 01:37:57,166 --> 01:38:03,083 ‫אני כן מדי‬ 1757 01:38:05,000 --> 01:38:09,208 ‫ואת לא‬ 1758 01:38:09,791 --> 01:38:11,833 ‫כלל לא‬ 1759 01:38:14,333 --> 01:38:16,625 ‫אז האם יש לך חרטות?‬ 1760 01:38:17,791 --> 01:38:19,750 ‫כי לי אין‬ 1761 01:38:19,750 --> 01:38:23,041 ‫תסתובבי, סיימי את הפארסה‬ 1762 01:38:23,041 --> 01:38:25,416 ‫ונגבי את המסקרה‬ 1763 01:38:25,416 --> 01:38:28,208 ‫ותפסיקי את ההסלמה‬ 1764 01:38:28,208 --> 01:38:30,958 ‫בזמן שאני...‬ 1765 01:38:30,958 --> 01:38:32,166 ‫עצרי‬ 1766 01:38:33,625 --> 01:38:35,333 ‫דרך אגב, את פנויה בחמישי?‬ 1767 01:38:35,333 --> 01:38:36,791 ‫כי אני פנוי‬ 1768 01:38:37,458 --> 01:38:41,791 ‫ממש לא‬ 1769 01:38:41,791 --> 01:38:43,333 ‫כלל לא‬ 1770 01:38:48,166 --> 01:38:50,166 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 1771 01:38:50,166 --> 01:38:52,250 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬