1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,125 --> 00:00:17,958 Стой! 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,708 Стоять! 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,625 Простите! С дороги! 6 00:00:25,625 --> 00:00:27,166 Он бежит по Феликс-Гюйон. 7 00:00:27,166 --> 00:00:29,000 Понял. Я его перехвачу. 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,958 Я перережу ему путь на Фрер-Казамьян. Около аптеки. 9 00:00:32,666 --> 00:00:33,750 Ладно, уже еду! 10 00:00:37,041 --> 00:00:38,250 Так, я на месте. 11 00:00:39,250 --> 00:00:42,708 - Где вы, капитан? - Я не к той аптеке приехал. Виноват. 12 00:00:43,041 --> 00:00:44,041 Виктор Маколиф! 13 00:00:44,041 --> 00:00:45,291 Маколиф. Поехали. 14 00:00:48,166 --> 00:00:50,375 - Улица Жан-Обер! - Жан-Обер, понял. 15 00:00:50,875 --> 00:00:52,500 Он бежит по Жюль-Оливье. 16 00:00:52,500 --> 00:00:55,625 Жюль-Оливье? Ну, я на Жан-Обер. Я вас не вижу. 17 00:00:55,625 --> 00:00:56,916 Улица Жюльет-Додю! 18 00:00:57,458 --> 00:01:00,500 Если вы его потеряли, так и скажите. У меня нет времени. 19 00:01:00,500 --> 00:01:02,875 Эй! Иди сюда! 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Он открыл огонь. 21 00:01:11,000 --> 00:01:15,041 Я у детского магазина. У «Фести-той». 22 00:01:15,041 --> 00:01:16,416 Это детская улица. 23 00:01:16,416 --> 00:01:18,083 Тут нет магазина. 24 00:01:18,083 --> 00:01:19,833 Эта аптека? 25 00:01:19,833 --> 00:01:22,500 Я перережу ему путь на Лабурдоннэ. 26 00:01:22,500 --> 00:01:23,791 Постойте, мне звонят. 27 00:01:23,791 --> 00:01:25,958 Знаю. Уже еду. 28 00:01:25,958 --> 00:01:28,125 - Буду через 15 минут. - Только быстрее. 29 00:01:28,125 --> 00:01:31,000 Так. Мориссе! Оставим это. 30 00:01:31,000 --> 00:01:33,416 Он стреляет в людей в баре! 31 00:01:34,000 --> 00:01:37,041 Вы ведь за ним гнались. Оставьте его в покое. 32 00:01:37,041 --> 00:01:38,916 Эрве, я хочу панини и сок. 33 00:01:38,916 --> 00:01:41,416 - Не дадим ему уйти! - Выбирайте битвы с умом. 34 00:01:41,416 --> 00:01:43,541 Нельзя напрягаться с каждым бандитом. 35 00:01:43,541 --> 00:01:44,791 Что он натворил? 36 00:01:44,791 --> 00:01:46,208 Убил человека. 37 00:01:46,208 --> 00:01:47,458 Ясно... 38 00:01:47,458 --> 00:01:48,458 Сдачи не надо. 39 00:01:49,125 --> 00:01:52,708 Убийцы будут всегда. Это человеческая природа, 40 00:01:52,708 --> 00:01:53,875 комедия жизни. 41 00:01:53,875 --> 00:01:56,166 При всём уважении, я не согласен. 42 00:01:56,166 --> 00:01:58,875 Послушайте, мне плевать! 43 00:01:58,875 --> 00:02:00,291 Я велел прекратить погоню! 44 00:02:01,666 --> 00:02:03,750 Да ладно! Что на этот раз, Мориссе? 45 00:02:03,750 --> 00:02:04,666 Он в меня попал. 46 00:02:05,166 --> 00:02:06,875 - Куда? - В ногу. 47 00:02:06,875 --> 00:02:10,708 В ногу? Это пустяки. Заживет в два счета. Бросьте. 48 00:02:10,708 --> 00:02:12,208 Он на улице Марсель-Самба. 49 00:02:12,208 --> 00:02:15,041 Нет, хватит названий улиц! Я больше так не могу. 50 00:02:15,041 --> 00:02:18,000 Сейчас главное – ваша нога. Поезжайте домой отдыхать. 51 00:02:18,000 --> 00:02:19,250 Завтра доложитесь. 52 00:02:22,916 --> 00:02:25,208 Блин! 53 00:02:25,208 --> 00:02:26,833 Проклятье! 54 00:02:26,833 --> 00:02:28,000 Чёрт. 55 00:02:32,083 --> 00:02:35,083 Мориссе, я поймал мужика, за которым вы час гнались. 56 00:02:35,083 --> 00:02:37,166 Я вас знаю. Вы «Кики»! 57 00:02:37,666 --> 00:02:40,875 Как ты меня назвал? 58 00:02:42,333 --> 00:02:46,958 Это не жестокость полиции. Он уголовник, он это заслужил. 59 00:02:48,208 --> 00:02:49,291 Так, повернись. 60 00:02:50,333 --> 00:02:51,208 Невероятно. 61 00:02:51,916 --> 00:02:52,958 - Да? - Где вы? 62 00:02:52,958 --> 00:02:56,500 Да, еду. Спешу изо всех сил. Ладно. 63 00:02:57,041 --> 00:02:58,291 Ты арестован, 64 00:02:58,291 --> 00:03:01,500 но у меня важное дело, так что ты едешь со мной. 65 00:03:01,500 --> 00:03:05,500 Это не совсем по правилам, но если ты просто заткнешься... 66 00:03:05,500 --> 00:03:09,083 Вставай! Я не скажу на суде, что ты стрелял в моего коллегу. 67 00:03:09,083 --> 00:03:11,916 - Не надо, капитан! - Не лезьте куда не просят! 68 00:03:11,916 --> 00:03:13,875 Это зависит от судьи. 69 00:03:13,875 --> 00:03:16,583 Это для меня новость. Кто это сказал? 70 00:03:16,583 --> 00:03:17,625 Закон. 71 00:03:17,625 --> 00:03:19,791 Он для преступников, а не для фликов. 72 00:03:20,791 --> 00:03:23,916 - Мориссе, вы целы? Всё еще ранены? - Я вижу свет. 73 00:03:23,916 --> 00:03:26,833 Не идите к свету, Мориссе. 74 00:03:28,333 --> 00:03:30,500 Как же он мне надоел. Так. 75 00:03:31,041 --> 00:03:32,875 Ладно, время шоу. 76 00:03:46,833 --> 00:03:48,000 Он тут! 77 00:03:48,791 --> 00:03:50,333 Я здесь! 78 00:03:50,333 --> 00:03:52,250 За работу, друзья. Ну же! 79 00:03:52,250 --> 00:03:53,625 Франсуа, мы опаздываем! 80 00:03:53,625 --> 00:03:55,416 Мне надо было арестовать его. 81 00:03:56,250 --> 00:03:57,125 Кто это? 82 00:03:57,125 --> 00:03:58,083 Уголовник. 83 00:03:58,083 --> 00:03:59,000 Тимоте! 84 00:03:59,000 --> 00:04:00,958 Иди сюда. Да, работа такая. 85 00:04:01,541 --> 00:04:02,583 Сторожи его. 86 00:04:02,583 --> 00:04:04,625 Будет рыпаться – шмальни ему в ногу. 87 00:04:04,625 --> 00:04:07,875 - В ногу? - Да, как моему коллеге. Он жив. 88 00:04:07,875 --> 00:04:10,166 Смирись. Будь взрослым. А ты рассказывай. 89 00:04:10,166 --> 00:04:12,083 - У нас проблема с сёрфером. - Что? 90 00:04:12,083 --> 00:04:14,208 - Он ушел. - Твою мать! 91 00:04:14,208 --> 00:04:16,500 Но у меня есть план Б. Это Жан-Мишель. 92 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 Я ваш большой фанат. 93 00:04:18,416 --> 00:04:20,208 - Что за херня? - Он не подходит? 94 00:04:20,208 --> 00:04:22,416 Нет. Ему с моей девчонкой мутить. 95 00:04:22,416 --> 00:04:24,791 Простите, но я в сто раз красивее вас. 96 00:04:28,875 --> 00:04:31,041 Вот. Так. 97 00:04:31,791 --> 00:04:33,958 В клипе ты чпокаешь мою девчонку. 98 00:04:33,958 --> 00:04:35,166 Уже давно. 99 00:04:35,166 --> 00:04:39,083 Я играю на рояле, глядя на море. Меня одолевают грусть и печаль. 100 00:04:39,625 --> 00:04:42,000 Вдруг появляетесь вы. 101 00:04:42,000 --> 00:04:45,416 Ты смотришь на меня такой: «Да, я с ней сплю». 102 00:04:45,416 --> 00:04:49,541 Она слышит слова и жалеет: «Я совершила огромную ошибку». 103 00:04:49,541 --> 00:04:52,500 И возвращается ко мне. Ты ужасно обламываешься. 104 00:04:52,500 --> 00:04:53,750 Понял? 105 00:04:53,750 --> 00:04:56,791 Эй! Филиан. Фиви? Фиван? 106 00:04:56,791 --> 00:04:58,458 - Стевиан. - Чего? 107 00:04:58,458 --> 00:04:59,500 Ладно. Селин! 108 00:04:59,500 --> 00:05:02,000 - Я Кароль. - Подите вы с вашими именами! 109 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 Загримируй кровь и синяки. 110 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 Я сам загримируюсь. Я быстро! 111 00:05:11,583 --> 00:05:12,500 Блин. 112 00:05:13,000 --> 00:05:14,583 - Селин? - Я Кароль. 113 00:05:29,541 --> 00:05:32,625 Если б я мог всё повторить Я бы хотел всё повторить 114 00:05:33,291 --> 00:05:36,333 И с щек бы твоих слёзы я стер 115 00:05:36,333 --> 00:05:38,583 И вернуться ко мне попросил 116 00:05:39,958 --> 00:05:43,291 На этот раз я не ошибусь 117 00:05:43,791 --> 00:05:48,000 Я найду счастье В небе твоих глаз 118 00:05:48,000 --> 00:05:49,791 В ладони твоей 119 00:05:49,791 --> 00:05:52,041 Увижу ли я тебя завтра? 120 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 В небесах твоих глаз 121 00:05:53,916 --> 00:05:55,875 В ладони твоей 122 00:05:55,875 --> 00:05:58,833 Сообщи насчет завтра 123 00:06:00,000 --> 00:06:05,916 Жалеешь ли ты? 124 00:06:07,708 --> 00:06:11,458 Ты играла со мной С доверием моим 125 00:06:11,458 --> 00:06:15,416 Это урок мне – нельзя доверять 126 00:06:15,416 --> 00:06:21,458 Я слишком честен 127 00:06:23,458 --> 00:06:27,000 А ты нечестна 128 00:06:28,208 --> 00:06:30,208 Вообще нечестна 129 00:06:32,333 --> 00:06:33,916 Если б я мог всё повторить... 130 00:06:33,916 --> 00:06:35,625 - Снято! - Что происходит? 131 00:06:35,625 --> 00:06:37,833 - Что такое? - Что за чёрт? 132 00:06:37,833 --> 00:06:39,208 Стоять, не то я убью ее. 133 00:06:39,208 --> 00:06:41,875 Успокойся. Ты совершаешь большую ошибку. 134 00:06:41,875 --> 00:06:43,625 Отпусти Кароль, и мы поговорим. 135 00:06:43,625 --> 00:06:45,250 - Я Селин! - Отпусти Селин. 136 00:06:45,250 --> 00:06:48,416 Уж это ты можешь – после всего, что я сделал для тебя. 137 00:06:48,416 --> 00:06:49,708 Я тебе ничего не должен! 138 00:06:49,708 --> 00:06:53,250 Ты что, издеваешься? Этот клип – большой шанс для меня! 139 00:06:53,250 --> 00:06:55,583 Мне плевать на твой гребаный клип, ясно? 140 00:06:56,750 --> 00:06:58,333 Ты спятил? 141 00:06:58,333 --> 00:06:59,875 Уголовник ты сраный! 142 00:06:59,875 --> 00:07:02,625 Давай ключи от машины, живо! 143 00:07:03,208 --> 00:07:04,208 Стив, останови его! 144 00:07:04,208 --> 00:07:05,208 Нет... 145 00:07:05,208 --> 00:07:07,166 - Тимоте, стреляй! - Нет! 146 00:07:10,000 --> 00:07:11,666 Чёрт. Брось пистолет. 147 00:07:13,541 --> 00:07:14,583 Мне брось, Тимоте. 148 00:07:15,291 --> 00:07:16,208 Мне! 149 00:07:20,708 --> 00:07:22,250 Ложись! Он не умеет стрелять! 150 00:07:25,166 --> 00:07:26,750 - Жан-Мишель! - Блин. 151 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 Нет. Чёрт! 152 00:07:37,291 --> 00:07:39,833 Вот что бывает, когда массовка не подготовлена. 153 00:07:40,375 --> 00:07:46,333 СЕНТИНЕЛЬ 154 00:07:50,000 --> 00:07:53,291 Реюньон, вы готовы? 155 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 Готовы! 156 00:07:54,666 --> 00:07:57,041 Вы готовы? 157 00:07:57,041 --> 00:07:58,416 Готовы! 158 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 Реюньон, вам хорошо? 159 00:08:00,166 --> 00:08:01,833 Да! 160 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 Нам тоже хорошо. 161 00:08:41,875 --> 00:08:43,458 В машине курить никому нельзя. 162 00:08:43,458 --> 00:08:44,708 Почти никому. 163 00:08:45,250 --> 00:08:46,875 Уничтожь старые телефоны. 164 00:08:49,583 --> 00:08:51,625 Ты же их уничтожаешь, да? 165 00:08:51,625 --> 00:08:55,791 Да, я от них избавляюсь. Некоторые уничтожаются, другие – нет. 166 00:08:55,791 --> 00:08:58,208 Надо разбить чип и процессор. 167 00:08:58,208 --> 00:09:00,333 Не строй из себя главного. 168 00:09:00,458 --> 00:09:04,583 - Я мозг этой операции. - У этой операции два мозга. 169 00:09:04,583 --> 00:09:05,708 Ключ у тебя? 170 00:09:06,291 --> 00:09:08,916 Конечно. Я не такой дурак. 171 00:09:08,916 --> 00:09:10,875 У тебя комплекс неполноценности. 172 00:09:10,875 --> 00:09:12,041 Да... 173 00:09:13,125 --> 00:09:14,083 Вот. 174 00:09:15,791 --> 00:09:17,250 - Тут не всё. - Всё. 175 00:09:17,250 --> 00:09:18,375 Ладно. 176 00:09:21,916 --> 00:09:23,500 - Купи. - Что это? 177 00:09:23,500 --> 00:09:24,708 Мой альбом. 178 00:09:25,583 --> 00:09:27,500 - Сколько? - Сорок евро. 179 00:09:27,500 --> 00:09:28,666 За компакт? 180 00:09:28,666 --> 00:09:30,750 Тридцать. И не трать мое время зря. 181 00:09:31,916 --> 00:09:32,791 Вот. 182 00:09:34,916 --> 00:09:35,833 МАЛУ 183 00:09:38,333 --> 00:09:40,083 - Доброй ночи, друг. - Постой. 184 00:09:41,541 --> 00:09:43,875 - Ты всё еще готов это сделать? - Я в деле. 185 00:09:44,791 --> 00:09:46,333 Я человек действия. 186 00:09:54,416 --> 00:09:56,250 Вы не понимаете. 187 00:09:56,250 --> 00:09:58,458 Нам нужна полная реорганизация. 188 00:09:58,458 --> 00:10:01,416 Я хочу расследовать это дело. 189 00:10:01,416 --> 00:10:03,583 Информация будет только у меня. 190 00:10:03,583 --> 00:10:04,958 Какой беспорядок. 191 00:10:05,666 --> 00:10:08,625 Да. Да, здрасте. Это Сентинель. Да. 192 00:10:10,833 --> 00:10:12,916 Я больше не берусь за новые дела. 193 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Через десять дней концерт. 194 00:10:14,458 --> 00:10:17,125 Я хочу выступить на радио, иначе люди не придут. 195 00:10:19,208 --> 00:10:21,250 Привет, красавица. 196 00:10:21,250 --> 00:10:23,916 - Здрасте. - Мариза. Я к президенту. 197 00:10:23,916 --> 00:10:24,833 Входите. 198 00:10:24,833 --> 00:10:28,416 - Вы готовите спектакль о пиратах? - Нет, у меня катаракта. 199 00:10:29,916 --> 00:10:30,750 Катаракта! 200 00:10:30,750 --> 00:10:32,041 Здравствуйте, Флоранс. 201 00:10:32,916 --> 00:10:35,666 {\an8}...Лоран Чакраварти отлично бросает мяч. 202 00:10:36,333 --> 00:10:37,166 Забил так забил. 203 00:10:37,166 --> 00:10:40,000 Наша кампания началась давно. 204 00:10:40,000 --> 00:10:42,416 {\an8}Люди хотят увидеть хоть какие-то изменения. 205 00:10:42,416 --> 00:10:46,250 {\an8}После 12 лет правления президента Казо-Роше коррупция... 206 00:10:46,250 --> 00:10:48,125 {\an8}Вот ведь Иуда мелкий. 207 00:10:48,125 --> 00:10:49,958 {\an8}Как вы себя чувствуете? 208 00:10:50,458 --> 00:10:53,291 {\an8}Президентская кампания очень утомляет. 209 00:10:53,291 --> 00:10:55,625 Лег бы на свое ложе из гвоздей и выспался. 210 00:10:55,625 --> 00:10:58,375 - Флоранс! - Брось! Здесь никого нет. 211 00:10:58,375 --> 00:11:00,458 У себя дома ей можно быть расисткой. 212 00:11:04,166 --> 00:11:05,416 - Сентинель. - Флоранс. 213 00:11:06,541 --> 00:11:07,625 Спасибо, что пришли. 214 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 Не за что. 215 00:11:09,625 --> 00:11:11,500 Но сегодня неподходящий день. 216 00:11:11,500 --> 00:11:12,583 Надо было сказать. 217 00:11:12,583 --> 00:11:14,958 Я и сказал, но вы меня заставили прийти. 218 00:11:14,958 --> 00:11:17,500 - Оскорбляли, угрожали. - Да. 219 00:11:17,500 --> 00:11:19,208 - Это верно. - Еще бы. 220 00:11:19,750 --> 00:11:21,000 Да, это правда. 221 00:11:22,541 --> 00:11:23,875 Он плохо выглядит. 222 00:11:25,291 --> 00:11:27,125 - Он снова это делает. - Что делает? 223 00:11:27,125 --> 00:11:28,541 Ковыряется в заду. 224 00:11:29,041 --> 00:11:29,875 И верно. 225 00:11:29,875 --> 00:11:30,875 Вставай! 226 00:11:31,833 --> 00:11:32,666 Жирдяй. 227 00:11:34,541 --> 00:11:36,250 Долго я спал? 228 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 Двадцать лет, пожалуй. 229 00:11:37,625 --> 00:11:39,541 Тогда ясно, откуда у тебя морщины. 230 00:11:41,000 --> 00:11:42,625 - Как дела, Франсуа? - Хорошо. 231 00:11:42,625 --> 00:11:45,750 Осторожно, Вал. Ты ковыряешься в заду во сне. 232 00:11:46,291 --> 00:11:47,375 Спасибо, что сообщил. 233 00:11:47,375 --> 00:11:49,291 - Садитесь, Сентинель. - Иду. 234 00:11:52,000 --> 00:11:53,166 Помните Жиля? 235 00:11:55,708 --> 00:11:58,000 - Не помню. - Мы часто виделись. 236 00:11:58,000 --> 00:11:59,333 Но я вас не видел. 237 00:11:59,833 --> 00:12:01,375 Я получила это сегодня утром. 238 00:12:04,250 --> 00:12:05,458 Этот компьютер? 239 00:12:06,458 --> 00:12:07,333 Вы счастливица. 240 00:12:07,333 --> 00:12:09,541 Нет, видео на экране. 241 00:12:10,208 --> 00:12:11,583 Ясно. Да. 242 00:12:11,583 --> 00:12:14,416 Я подумал, что странно вызывать меня ради... 243 00:12:14,416 --> 00:12:15,916 Включите видео, пожалуйста. 244 00:12:15,916 --> 00:12:18,125 Конечно. Да, вот. 245 00:12:18,125 --> 00:12:19,500 КРАСНАЯ РУКА 246 00:12:20,041 --> 00:12:20,916 Красивый шрифт. 247 00:12:21,500 --> 00:12:24,708 Это сообщение – для президента Флоранс Казо-Роше. 248 00:12:25,625 --> 00:12:28,166 Госпожа президент, твое время пришло. 249 00:12:28,166 --> 00:12:32,083 Двенадцать лет ты узурпируешь власть во имя французских колонизаторов. 250 00:12:33,000 --> 00:12:36,333 А до тебя на протяжении 24 лет это делал твой отец. 251 00:12:36,333 --> 00:12:40,000 Твое переизбрание будет означать 42 года жизни этого острова 252 00:12:40,000 --> 00:12:44,791 под контролем твоей гнусной семьи, богатство которой основано на рабстве. 253 00:12:45,666 --> 00:12:50,333 Мы не доверяем подтасованному выборному процессу – 254 00:12:50,333 --> 00:12:52,541 этой пародии на демократию. 255 00:12:53,125 --> 00:12:54,125 Жесть. 256 00:12:54,125 --> 00:12:57,916 Госпожа президент, уходи в отставку, не то придется платить. 257 00:12:57,916 --> 00:13:00,625 Мы окружаем тебя со всех сторон. 258 00:13:00,625 --> 00:13:02,166 У тебя одна неделя, 259 00:13:02,166 --> 00:13:06,208 чтобы снять свою кандидатуру и вернуть власть народу. 260 00:13:06,708 --> 00:13:08,708 После этого мы нанесем удар. 261 00:13:09,291 --> 00:13:12,291 Если ты попытаешься отсрочить выборы, мы нанесем удар. 262 00:13:12,791 --> 00:13:14,583 Если ты обратишься в полицию... 263 00:13:14,583 --> 00:13:15,541 Мы нанесем удар. 264 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 В опасности все. 265 00:13:17,583 --> 00:13:19,416 И ты, и твои близкие. 266 00:13:19,916 --> 00:13:21,333 У тебя семь дней. 267 00:13:21,333 --> 00:13:22,416 Красная Рука! 268 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 Вы их знаете? 269 00:13:26,291 --> 00:13:30,500 Нет, но они не шутки шутят. Вам надо бы беспокоиться. 270 00:13:30,500 --> 00:13:32,500 Вот именно. Разберитесь. 271 00:13:33,166 --> 00:13:35,250 С чем разобраться? 272 00:13:35,250 --> 00:13:37,583 Ну, посадите их. 273 00:13:38,166 --> 00:13:40,541 Ясно, значит, весь комплект. 274 00:13:40,541 --> 00:13:42,500 Это вроде как ваша работа. 275 00:13:42,500 --> 00:13:45,750 Да, но с моим графиком будет сложно. 276 00:13:45,750 --> 00:13:47,958 Надеюсь, вы не говорите про альбом. 277 00:13:47,958 --> 00:13:51,375 Нет, вовсе нет. Я говорю о нашем департаменте. 278 00:13:51,375 --> 00:13:54,333 Мы тонем. На нас ряд убийств 279 00:13:54,958 --> 00:13:59,000 во время сцены с сёрфингом, а еще дело о наркотиках в... 280 00:14:00,416 --> 00:14:03,666 Тоже в сцене с сёрфингом. С ума сойти... 281 00:14:03,666 --> 00:14:06,750 Сентинель, эти люди пытаются сорвать выборы. 282 00:14:07,250 --> 00:14:10,875 Они угрожают мне, моей дочери и Валери. Они террористы. 283 00:14:10,875 --> 00:14:13,666 Террористы, Флоранс? Нет, что вы. 284 00:14:13,666 --> 00:14:17,250 Они просто клоуны. Посмотрите видео. Это же херня полная, 285 00:14:17,250 --> 00:14:19,083 если не считать классного шрифта. 286 00:14:19,083 --> 00:14:21,708 На вашем месте я бы не беспокоился. 287 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 Вы только что сказали обратное! 288 00:14:23,583 --> 00:14:28,041 Знаете, угрозы и оскорбления – я их выслушиваю ежедневно. 289 00:14:28,041 --> 00:14:30,708 Особенно оскорбления в последнее время. 290 00:14:31,541 --> 00:14:33,208 Знаете, что я делаю? 291 00:14:34,041 --> 00:14:35,083 Я их игнорирую. 292 00:14:35,833 --> 00:14:36,708 Вот и всё. 293 00:14:37,625 --> 00:14:39,041 Ладно, покеда. 294 00:14:39,041 --> 00:14:41,666 Сентинель! Сядьте на место сейчас же. 295 00:14:44,041 --> 00:14:47,500 Я попросила вас по-хорошему, но могу и по-плохому. 296 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Хотите по-плохому? 297 00:14:50,958 --> 00:14:51,791 Не хочу. 298 00:14:51,791 --> 00:14:54,750 Помните, я оставила вас на посту после вашего фильма. 299 00:14:54,750 --> 00:14:57,375 Это был видеоклип, но весьма кинематографичный... 300 00:14:57,375 --> 00:14:59,500 Мне насрать на ваш видеоклип! 301 00:15:06,916 --> 00:15:09,250 Ладно, Флоранс. Я разберусь. 302 00:15:10,000 --> 00:15:11,166 Отлично. 303 00:15:12,958 --> 00:15:13,833 {\an8}ФЛОРАНС КАЗО-РОШЕ 304 00:15:13,833 --> 00:15:14,791 {\an8}ЛОРАН ЧАКРАВАРТИ 305 00:15:16,875 --> 00:15:19,416 УВОЛЬТЕ СЕНТИНЕЛЯ 306 00:15:19,958 --> 00:15:21,875 - Прошу вас! - Капитан! 307 00:15:21,875 --> 00:15:24,291 Успокойтесь, я отвечу на ваши вопросы. 308 00:15:24,291 --> 00:15:27,791 Эти слухи – правда. Я выпускаю новый альбом. 309 00:15:27,791 --> 00:15:28,958 Капитан! 310 00:15:28,958 --> 00:15:32,416 Я весь вкладываюсь в этот альбом, и, как я говорю всем, 311 00:15:32,416 --> 00:15:35,500 он скрепит мою связь с джазом. Разговор окончен. 312 00:15:35,500 --> 00:15:37,958 Капитан, мы хотим спросить о перестрелке. 313 00:15:37,958 --> 00:15:41,583 Это была не перестрелка. Никто не пострадал. 314 00:15:41,583 --> 00:15:42,708 Пострадали трое. 315 00:15:42,708 --> 00:15:45,291 Я больше не отвечаю на вопросы о перестрелке. 316 00:15:45,291 --> 00:15:46,791 Вопросы о моём альбоме есть? 317 00:15:46,791 --> 00:15:48,166 - Нет. - Нет. 318 00:15:49,875 --> 00:15:51,125 Филипп вас проводит. 319 00:15:51,125 --> 00:15:52,916 - Капитан! - Дамы и господа! 320 00:15:52,916 --> 00:15:55,750 Франки, я хочу афиши повсюду... 321 00:15:55,750 --> 00:15:57,916 - Можно нам уйти, капитан? - Нет. 322 00:15:57,916 --> 00:16:00,125 Никто не придет, 323 00:16:00,125 --> 00:16:03,500 и мне придется заставить ребят согнать людей с улицы. 324 00:16:03,500 --> 00:16:06,666 - Мы отказались сгонять людей. - Этого я и пытаюсь избежать. 325 00:16:07,166 --> 00:16:09,375 Давайте работать, вашу мать! 326 00:16:12,958 --> 00:16:15,958 Мне пора. Мой помощник чувствует себя оскорбленным. 327 00:16:16,583 --> 00:16:19,833 Да, он. Он не знает, что это его прозвище. 328 00:16:19,833 --> 00:16:21,208 Я тебе перезвоню. 329 00:16:27,666 --> 00:16:28,541 Мориссе. 330 00:16:30,416 --> 00:16:32,541 Не знаю, как принято у вас на материке, 331 00:16:33,041 --> 00:16:36,541 но здесь на старшего по званию не орут. 332 00:16:37,125 --> 00:16:38,125 Ясно? 333 00:16:39,041 --> 00:16:40,291 Тут никому орать нельзя! 334 00:16:43,375 --> 00:16:44,916 Теперь можно работать? 335 00:16:46,083 --> 00:16:49,875 Вы тратите наше время зря со своими истериками. 336 00:16:52,125 --> 00:16:54,208 Так, за дело. 337 00:16:54,208 --> 00:16:56,333 Вот люди, которых мы ищем. 338 00:16:56,333 --> 00:17:01,000 Но нам не известны ни их имена, ни адреса, ни внешность. 339 00:17:01,000 --> 00:17:03,041 Для этого они маски и надевали. 340 00:17:04,291 --> 00:17:06,291 - Они профи. - Я думаю, это женщины. 341 00:17:07,166 --> 00:17:09,250 Нет, я думаю, это мужчины. 342 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 Я уверен, это бабы. 343 00:17:10,916 --> 00:17:12,500 Они мускулистые, как мужики. 344 00:17:12,500 --> 00:17:13,875 Есть и мускулистые бабы. 345 00:17:13,875 --> 00:17:16,666 - Верно. - А есть бабы с мужскими причиндалами, 346 00:17:16,666 --> 00:17:20,916 и ими они проникают в мужчин, у которых причиндалы как у... 347 00:17:20,916 --> 00:17:22,791 В интернете покажете. 348 00:17:22,791 --> 00:17:26,291 А пока надо установить их личности. 349 00:17:26,291 --> 00:17:29,666 Я пойду к доске. Поднимайте руки. 350 00:17:30,291 --> 00:17:32,500 - Серпан. - Надо допросить женщин. 351 00:17:32,500 --> 00:17:36,458 Мы это поняли, но я всё же запишу. «Женщины». 352 00:17:36,458 --> 00:17:38,333 - Кто еще? - Я начал... 353 00:17:38,333 --> 00:17:40,000 Маусс хочет что-то сказать. 354 00:17:40,000 --> 00:17:41,375 Вы не участвуете. 355 00:17:43,750 --> 00:17:47,083 Этот мужик сбоку – можно увеличить его куртку? 356 00:17:47,083 --> 00:17:48,291 - Этот? - Да. 357 00:17:48,791 --> 00:17:49,958 Я кое-что вижу. 358 00:17:49,958 --> 00:17:52,375 - Мориссе, увеличьте. - Не получится. 359 00:17:52,916 --> 00:17:55,500 Я не спрашиваю, получится ли, я отдал вам приказ. 360 00:17:58,458 --> 00:18:00,333 Вот. Не так уж трудно было, да? 361 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 Теперь увеличьте разрешение до 1 000%. 362 00:18:03,208 --> 00:18:06,500 Я не могу увеличить разрешение изображения. 363 00:18:06,500 --> 00:18:08,250 Я видел такое сто раз. 364 00:18:08,250 --> 00:18:09,875 Может, в кино... 365 00:18:09,875 --> 00:18:13,083 Не в кино – в жизни. 366 00:18:13,083 --> 00:18:16,375 Мы расследовали дело с айтишницей-шведкой. 367 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 Девчонка – панк, но интересная, и нам удалось... 368 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Это из «Девушки с татуировкой дракона». 369 00:18:22,000 --> 00:18:23,875 Маусс, ваша идея – отстой. 370 00:18:23,875 --> 00:18:25,541 Так что прекратите сейчас же! 371 00:18:25,541 --> 00:18:27,666 - Можно я скажу? - Да. Только быстро. 372 00:18:27,666 --> 00:18:30,666 Я поискал информацию о названии «Красная Рука». 373 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 Вообще-то, я кое-что сейчас понял. Об этом еще никто не подумал. 374 00:18:35,583 --> 00:18:37,708 Откуда название «Красная Рука»? 375 00:18:37,708 --> 00:18:40,125 Руки – красные... 376 00:18:41,500 --> 00:18:44,250 Может, надо навестить дерматологов. Так. 377 00:18:44,250 --> 00:18:47,916 - Всех дерматологов острова. - Конечно. 378 00:18:47,916 --> 00:18:50,125 Доедайте суп и найдите дерматологов. 379 00:18:50,125 --> 00:18:51,333 Это бессмысленно. 380 00:18:51,333 --> 00:18:53,125 Что такое? Стоять. 381 00:18:53,125 --> 00:18:55,250 Нельзя уходить с мозгового штурма! 382 00:18:55,250 --> 00:18:56,833 Это нормально. Мы размышляем. 383 00:18:56,833 --> 00:19:02,208 Мозговой штурм? О женщинах с мужскими гениталиями, проникающими в мужчин... 384 00:19:02,208 --> 00:19:04,041 Я не это сказал. 385 00:19:04,041 --> 00:19:06,541 - И вы с «Девушкой...» - Классный фильм. 386 00:19:06,541 --> 00:19:07,583 Это мозговой штурм? 387 00:19:07,583 --> 00:19:10,416 Успокойтесь и скажите, что вы раскопали. 388 00:19:12,916 --> 00:19:15,583 Я провел исследование о названии «Красная Рука». 389 00:19:15,583 --> 00:19:19,875 Это тайное общество, учрежденное 200 лет назад беглыми рабами, 390 00:19:19,875 --> 00:19:21,625 боровшимися с французами. 391 00:19:22,458 --> 00:19:27,416 Есть специалист по «Красной Руке» – Амандина Бег. 392 00:19:27,416 --> 00:19:30,000 Она археолог из университета Сен-Дени. 393 00:19:31,458 --> 00:19:34,833 Университет Сен-Дени. Там есть молодежь, да? 394 00:19:34,833 --> 00:19:36,541 Да, шеф. Повсюду. 395 00:19:36,541 --> 00:19:38,916 - А что любит молодежь? - Наркоту. 396 00:19:40,750 --> 00:19:41,708 Музыку. 397 00:19:45,541 --> 00:19:46,541 Простите, детки. 398 00:19:47,958 --> 00:19:49,666 Это их впечатлило. 399 00:19:49,666 --> 00:19:51,375 ОСОБЫЙ КОНЦЕРТ – ЧЕТВЕРГ 9 ОКТЯБРЯ ФРАНСУА СЕНТИНЕЛЬ 400 00:19:52,750 --> 00:19:54,791 - Эй, Сентинель! - Да? 401 00:19:54,791 --> 00:19:56,541 Станцуешь нам «Кики»? 402 00:19:56,541 --> 00:20:00,833 С «Кики» покончено, ребята. Я выпустил новый альбом. 403 00:20:00,833 --> 00:20:03,250 Ну же, станцуй «Кики»! 404 00:20:03,250 --> 00:20:04,916 - «Кики»! - Нет, бросьте. 405 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 «Кики»! 406 00:20:07,833 --> 00:20:11,625 Я с тех пор выпустил девять альбомов. Послушайте их. 407 00:20:11,625 --> 00:20:13,833 Твои альбомы – говно. Хватит петь. 408 00:20:13,833 --> 00:20:15,625 Они – что? Что ты сказала? 409 00:20:17,166 --> 00:20:18,583 Это университет! 410 00:20:18,583 --> 00:20:21,541 Перемена окончена! Марш на лекции! 411 00:20:22,416 --> 00:20:24,750 Ну и сволота эти сопляки! 412 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 Если бы люди знали, как я любил учиться... 413 00:20:28,916 --> 00:20:30,708 Я хотел стать академиком. 414 00:20:30,708 --> 00:20:32,125 Что вы изучали? 415 00:20:32,125 --> 00:20:34,333 Трудно сказать. Это было давно, 416 00:20:34,333 --> 00:20:38,666 но помню, что как-то мне пришлось читать текст на английском. Перед классом. 417 00:20:38,666 --> 00:20:39,958 Вот она. 418 00:20:39,958 --> 00:20:42,041 Ясно. 419 00:20:42,041 --> 00:20:43,083 КРАСНАЯ РУКА 420 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Картинок нет, много букв. Мне нравится. Возьми. 421 00:20:45,958 --> 00:20:47,916 Почему вас это интересует? 422 00:20:47,916 --> 00:20:50,500 Мы ищем сведения о «Красной Маске». 423 00:20:50,500 --> 00:20:51,833 - «Красной Руке». - Да. 424 00:20:53,166 --> 00:20:55,458 - «Красной Руке», да. - Ну, она же красная. 425 00:20:55,458 --> 00:20:58,375 Они связаны с текущим следствием... 426 00:20:58,375 --> 00:21:02,750 Мориссе, что вы делаете? Разглашаете секретные данные? 427 00:21:02,750 --> 00:21:06,291 Простите, мы не вправе обсуждать текущее дело. 428 00:21:06,291 --> 00:21:08,958 Я могу сказать вам только минимум. 429 00:21:08,958 --> 00:21:12,583 Они угрожают президенту Казо-Роше. 430 00:21:13,291 --> 00:21:14,916 - Правда? - Да. 431 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Я в этом сомневаюсь. 432 00:21:16,750 --> 00:21:17,875 Почему? 433 00:21:17,875 --> 00:21:19,708 «Красной Руки» не существует. 434 00:21:20,666 --> 00:21:21,500 Что? 435 00:21:21,500 --> 00:21:22,791 Это креольская легенда. 436 00:21:22,791 --> 00:21:25,083 Вам знакома история рабства? 437 00:21:25,083 --> 00:21:28,250 Конечно. Я написал о ней пару песен. 438 00:21:29,208 --> 00:21:33,375 Хорошо, ведь в фольклоре 19-го века 439 00:21:33,375 --> 00:21:36,750 «Красная Рука» – это группа рабов, сбежавших с плантаций 440 00:21:36,750 --> 00:21:38,875 и укрывшихся в лощине Красной Руки. 441 00:21:38,875 --> 00:21:41,750 Согласно легенде, они поклялись освободить рабов 442 00:21:41,750 --> 00:21:44,333 и стали убивать белых в городках. 443 00:21:45,166 --> 00:21:49,000 Убивать белых? Эти рабы – немного расисты. 444 00:21:49,541 --> 00:21:50,666 В этом контексте... 445 00:21:51,250 --> 00:21:52,291 Амандина... 446 00:21:52,916 --> 00:21:56,125 Мы живем в 2023 году. Надо положить конец этим клише. 447 00:21:56,125 --> 00:22:01,708 По личному опыту скажу, что я общаюсь только с белыми. 448 00:22:02,708 --> 00:22:07,083 Конечно, некоторые из них – сволота, но большинство – исключительные люди. 449 00:22:07,791 --> 00:22:11,000 Ладно. Так вот, мы с командой 450 00:22:11,000 --> 00:22:14,166 обыскали лощину, перерыли все архивы, 451 00:22:14,166 --> 00:22:15,750 но ничего не нашли. 452 00:22:15,750 --> 00:22:17,041 Что ж, это... 453 00:22:17,916 --> 00:22:19,125 Прекрасные новости. 454 00:22:19,875 --> 00:22:21,708 Нет «Красной Руки» – дело закрыто. 455 00:22:21,708 --> 00:22:23,916 У нас есть дела поважнее. 456 00:22:23,916 --> 00:22:25,625 Я задам вам еще один вопрос. 457 00:22:25,625 --> 00:22:28,500 Вы были заинтригованы, когда он упомянул президента. 458 00:22:28,500 --> 00:22:30,208 - Да. - Конечно нет. 459 00:22:30,208 --> 00:22:31,166 Это правда. 460 00:22:31,166 --> 00:22:32,333 - Неужели? - Да. 461 00:22:32,333 --> 00:22:33,458 - Да. - Я не заметил. 462 00:22:33,458 --> 00:22:36,791 Я была весьма заинтригована. В нескольких версиях легенды 463 00:22:36,791 --> 00:22:39,541 рабы сбежали с плантаций семьи Казо. 464 00:22:39,541 --> 00:22:41,333 Семьи президента? 465 00:22:41,333 --> 00:22:42,958 Она не любит об этом говорить, 466 00:22:42,958 --> 00:22:47,916 но все ее потомки – белые богатеи, наживавшиеся на сахаре и рабстве. 467 00:22:47,916 --> 00:22:50,791 Амандина! Я оставлю эти листовки... 468 00:22:50,791 --> 00:22:52,458 Вы не понимаете... 469 00:22:52,458 --> 00:22:55,416 Мориссе, хватит меня перебивать! Ясно? 470 00:22:55,958 --> 00:22:58,291 У меня видеоклип и концерт через две недели. 471 00:22:58,291 --> 00:23:01,833 Я не буду тратить время на поиски несуществующих людей в масках. 472 00:23:12,125 --> 00:23:13,416 Помогите! 473 00:23:24,791 --> 00:23:26,000 Стоп. 474 00:23:26,000 --> 00:23:28,250 Погодите. Назад... Нет, на кадр вперед. 475 00:23:28,750 --> 00:23:29,583 Стоп. 476 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 Вот. Включи. 477 00:23:33,458 --> 00:23:36,125 Но я бы все свои поступки изменил 478 00:23:36,125 --> 00:23:38,541 Вот. Назад на три кадра. 479 00:23:38,541 --> 00:23:39,458 Включи. 480 00:23:39,458 --> 00:23:41,375 Я бы все свои поступки изменил 481 00:23:41,375 --> 00:23:43,875 - Движение плечом – класс. - Да. 482 00:23:43,875 --> 00:23:44,875 Неплохо. 483 00:23:44,875 --> 00:23:46,750 - Вы уверены? - То есть? 484 00:23:46,750 --> 00:23:48,750 На заднем плане женщина в слезах. 485 00:23:48,750 --> 00:23:49,958 Там? Сзади? 486 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Она не в слезах. На самом деле она помирает со смеху. 487 00:23:53,000 --> 00:23:57,583 - Если б я мог всё повторить... - Я повторил бы! 488 00:24:02,541 --> 00:24:03,750 Три, четыре! 489 00:24:06,750 --> 00:24:08,958 Господь Мой Бог 490 00:24:10,041 --> 00:24:12,875 О, Иисус 491 00:24:12,875 --> 00:24:16,166 - Иисус Христос - Иисус, мой... 492 00:24:16,166 --> 00:24:19,083 О нет, нет 493 00:24:20,791 --> 00:24:23,000 Франсуа, как ты? 494 00:24:23,000 --> 00:24:24,916 - Сначала ты. Как ты? - Отлично. 495 00:24:24,916 --> 00:24:26,416 Отлично. У меня рак. 496 00:24:27,625 --> 00:24:28,875 Видел бы ты свое лицо. 497 00:24:28,875 --> 00:24:31,375 - Это же рак! - И он изменил мою жизнь. 498 00:24:31,375 --> 00:24:32,375 К лучшему. 499 00:24:32,375 --> 00:24:35,166 - Ну тогда поздравляю. - Спасибо! 500 00:24:36,125 --> 00:24:38,791 - Фредо, рад встрече. - А ты как? 501 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Радуюсь выпуску альбома. 502 00:24:40,500 --> 00:24:43,541 - Альбома! - Нет, я правда счастлив. 503 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 - Нет, я счастлив. - Отлично. 504 00:24:47,875 --> 00:24:49,041 Я тоже. 505 00:24:49,041 --> 00:24:51,541 - Да, отлично. - Прекрасно. 506 00:24:51,541 --> 00:24:54,208 - Будет здорово. - Будет замечательно. 507 00:24:54,208 --> 00:24:56,458 - Честно, это круто. - Да. 508 00:24:56,458 --> 00:24:57,833 - Хорошо. - Отлично. 509 00:24:57,833 --> 00:24:59,916 - Мы молодцы. - Класс. 510 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 - Будет здорово. - Это круто. 511 00:25:02,750 --> 00:25:05,000 Мы можем это обсудить по-быстрому? 512 00:25:05,000 --> 00:25:06,875 - Конечно! - Отлично. 513 00:25:07,458 --> 00:25:10,041 - Абду, продолжай с места, что я указал. - Да. 514 00:25:10,041 --> 00:25:14,000 - С места, что я указал - Продолжай с места, что я указал 515 00:25:14,708 --> 00:25:16,958 ...я не могу сейчас говорить. 516 00:25:16,958 --> 00:25:19,458 Если это неважно, позвоните Реми Мориссе. 517 00:25:19,875 --> 00:25:24,958 Франсуа, в моём доме какие-то люди. Возьми трубку. 518 00:25:24,958 --> 00:25:26,375 Прошу тебя. 519 00:25:26,375 --> 00:25:29,541 - Я так рад тебя видеть. - И я тебя. 520 00:25:29,541 --> 00:25:32,083 Зачем Валери звонит мне? 521 00:25:32,083 --> 00:25:34,125 - Отлично. - Я ему перезвоню. 522 00:25:34,125 --> 00:25:35,416 Я со своим шефом. 523 00:25:36,541 --> 00:25:38,750 - Что ты хотел мне сказать? - Ничего. 524 00:25:38,750 --> 00:25:40,125 Давай просто поболтаем. 525 00:25:40,125 --> 00:25:42,166 - Конечно. - Всё хорошо. 526 00:25:42,166 --> 00:25:45,083 - Я спрошу на счет «три». - Ладно. 527 00:25:45,083 --> 00:25:47,041 Итак, раз... 528 00:25:47,583 --> 00:25:48,583 Два, три. 529 00:25:48,583 --> 00:25:50,833 Ты точно хочешь выпустить этот альбом? 530 00:25:51,958 --> 00:25:54,583 Конечно. Зачем спрашиваешь? 531 00:25:54,583 --> 00:25:55,708 Да! 532 00:25:58,125 --> 00:26:00,041 Я надеялся, что ты так скажешь. 533 00:26:00,041 --> 00:26:01,875 Я тоже очень рад. 534 00:26:01,875 --> 00:26:04,583 Ты напугал меня. Он ведь выходит через две недели. 535 00:26:04,583 --> 00:26:06,458 Перестань беспокоиться. 536 00:26:06,458 --> 00:26:08,583 - Я не беспокоюсь. - Прекрати! 537 00:26:08,583 --> 00:26:11,291 Я подумал, что это странно, но я не беспокоюсь. 538 00:26:11,291 --> 00:26:13,041 Тебе надо к мозгоправу. 539 00:26:13,583 --> 00:26:14,666 У меня он есть. 540 00:26:14,666 --> 00:26:16,958 - Правда? Чёрт. - Отличный мужик. 541 00:26:16,958 --> 00:26:19,000 Помог мне познать себя. 542 00:26:19,000 --> 00:26:22,083 Я держу всё в себе и не умею говорить правду. 543 00:26:22,916 --> 00:26:25,000 - Ясно. - Может, поэтому у меня рак. 544 00:26:25,000 --> 00:26:27,125 - Но скажи мне... - Да? 545 00:26:27,958 --> 00:26:29,583 Ты... Мы... Ты не... 546 00:26:29,583 --> 00:26:32,166 - Что? - Ты со мной честен, да? 547 00:26:32,166 --> 00:26:33,750 - Конечно! - И всё хорошо? 548 00:26:33,750 --> 00:26:34,791 Всё отлично. 549 00:26:34,791 --> 00:26:35,958 Круто. 550 00:26:35,958 --> 00:26:37,583 Но надо кое-что тебе показать. 551 00:26:37,583 --> 00:26:40,125 Ты знаешь, я обожаю смотреть на всякие штуки. 552 00:26:40,125 --> 00:26:44,000 Это терапевтический предмет от моего мозгоправа. 553 00:26:44,000 --> 00:26:47,166 Но, говорю тебе, это может тебя встревожить. 554 00:26:47,166 --> 00:26:48,958 Меня трудно выбить из колеи. 555 00:26:48,958 --> 00:26:50,583 Господи, кукла! 556 00:26:52,208 --> 00:26:53,583 Как дела, Франсуа? 557 00:26:54,458 --> 00:26:56,291 - Это немного тревожит. - Видишь? 558 00:26:56,291 --> 00:26:58,625 Это я, Правда. 559 00:26:58,625 --> 00:27:01,916 - Очень приятно. Меня зовут... - Захлопни варежку. 560 00:27:03,041 --> 00:27:04,000 Что он сказал? 561 00:27:04,000 --> 00:27:05,750 Захлопни варежку! Ясно? 562 00:27:05,750 --> 00:27:07,541 Эта кукла – грубиян. 563 00:27:07,541 --> 00:27:09,625 Нет, это просто форма. 564 00:27:09,625 --> 00:27:12,375 - Форма важна. - Нет, важно содержание. 565 00:27:12,375 --> 00:27:14,166 Сейчас будет и содержание. 566 00:27:14,166 --> 00:27:15,708 Я не буду обижаться. 567 00:27:16,250 --> 00:27:17,708 Скажу тебе прямо. 568 00:27:17,708 --> 00:27:20,916 Твой альбом – говно, и ты уволен. 569 00:27:23,166 --> 00:27:24,333 Вот тебе и содержание. 570 00:27:26,875 --> 00:27:28,791 Постой, какого чёрта? 571 00:27:28,791 --> 00:27:30,708 - Что? - Что это такое? 572 00:27:30,708 --> 00:27:33,875 Радиостанции тебя не продвигают, на твои концерты не ходят, 573 00:27:33,875 --> 00:27:35,333 и я понимаю почему. 574 00:27:35,333 --> 00:27:37,083 Твои песни – фигня. 575 00:27:37,083 --> 00:27:40,833 У тебя не было хитов со времен «Кики». 576 00:27:40,833 --> 00:27:43,208 Который тоже был хренью! 577 00:27:44,166 --> 00:27:45,000 Что, блин? 578 00:27:45,000 --> 00:27:47,375 Почему, по-твоему, я не взял трубку? 579 00:27:47,375 --> 00:27:49,708 Я не могу сейчас говорить, ясно? 580 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 Хватит меня бесить. 581 00:27:51,958 --> 00:27:54,583 Какого чёрта? Что ты творишь? 582 00:27:54,583 --> 00:27:55,750 Не знаю. 583 00:27:55,750 --> 00:27:57,583 - То есть? - Я не знаю! 584 00:27:57,583 --> 00:27:59,208 - За дурака держишь? - Нет! 585 00:27:59,208 --> 00:28:01,583 Но тебя легко принять за дурака. 586 00:28:01,583 --> 00:28:03,625 Успокой сейчас же свою куклу. 587 00:28:03,625 --> 00:28:06,250 Я никогда не бил кукол, но этой я зад надеру. 588 00:28:06,250 --> 00:28:07,916 Ты слишком далеко заходишь. 589 00:28:07,916 --> 00:28:09,541 - Извинись. - Извинись. 590 00:28:11,500 --> 00:28:12,375 Да? 591 00:28:12,375 --> 00:28:14,291 Тебя все забыли, Сентинель! 592 00:28:14,291 --> 00:28:16,208 Я тебя убью! 593 00:28:16,208 --> 00:28:19,250 Поздняк метаться, козлина! Я отменил твой концерт! 594 00:28:19,250 --> 00:28:21,375 И не буду продюсировать твой альбом. 595 00:28:21,375 --> 00:28:22,958 Что? Не может быть! 596 00:28:22,958 --> 00:28:24,750 А вот и может! Конец! 597 00:28:24,750 --> 00:28:26,208 Посмотри правде в глаза. 598 00:28:26,208 --> 00:28:28,125 Ни за что. Слышишь? 599 00:28:28,125 --> 00:28:29,458 Я убью тебя! 600 00:28:34,000 --> 00:28:35,208 Вот тебе! 601 00:28:37,958 --> 00:28:40,333 Вот тебе! Больше никакой Правды! 602 00:28:45,125 --> 00:28:47,000 Скажи, что ты ничего не отменял. 603 00:28:47,000 --> 00:28:47,916 Нет. 604 00:28:47,916 --> 00:28:50,250 - Ни концерт, ни альбом. - Нет! 605 00:28:51,208 --> 00:28:52,416 Скажи мне правду. 606 00:28:54,500 --> 00:28:55,500 Я и сказал. 607 00:28:55,500 --> 00:28:57,000 - Нет. - Да. 608 00:28:57,000 --> 00:29:00,458 - Нет, ты не можешь так поступить. - Могу. 609 00:29:00,458 --> 00:29:01,875 Всё кончено, Франсуа. 610 00:29:03,208 --> 00:29:04,166 Конец. 611 00:29:08,125 --> 00:29:10,750 Ну же, шевелись! 612 00:29:10,750 --> 00:29:12,583 Это засада. 613 00:29:15,166 --> 00:29:16,541 КРАСНАЯ РУКА 614 00:29:17,833 --> 00:29:22,083 Гром с ясного неба за 15 дней до весьма напряженных выборов. 615 00:29:22,083 --> 00:29:25,083 {\an8}Похищение произошло в среду, в районе пляжа Букан-Кано... 616 00:29:25,083 --> 00:29:26,791 {\an8}...в доме семьи Казо-Роше. 617 00:29:26,791 --> 00:29:30,041 {\an8}Похитители требуют отставки президента Казо-Роше, 618 00:29:30,041 --> 00:29:31,833 {\an8}которая борется за переизбрание. 619 00:29:31,833 --> 00:29:33,291 {\an8}ПОХИЩЕНИЕ ВАЛЕРИ РОШЕ 620 00:29:33,291 --> 00:29:36,833 {\an8}Бывший префект и глава крупнейшей строительной фирмы Реюньона 621 00:29:36,833 --> 00:29:39,541 {\an8}Валери Роше отошел от дел 622 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 {\an8}и живет в тени своей супруги. 623 00:29:41,250 --> 00:29:45,375 {\an8}Дочь Мориса Казо баллотируется на весьма рискованных выборах. 624 00:29:45,375 --> 00:29:47,958 {\an8}Ее главный оппонент Лоран Чакраварти 625 00:29:47,958 --> 00:29:51,041 {\an8}осудил этот варварский акт и приостановил свою кампанию. 626 00:29:51,041 --> 00:29:53,708 {\an8}Помимо отставки г-жи Казо-Роше, 627 00:29:53,708 --> 00:29:56,083 {\an8}они требуют референдума о независимости. 628 00:29:56,083 --> 00:29:58,958 {\an8}Полиция Сен-Дени ведет расследование. 629 00:30:04,291 --> 00:30:05,541 Что с ним? 630 00:30:05,541 --> 00:30:07,250 Он с утра такой. 631 00:30:07,958 --> 00:30:12,166 Полегче с выпивкой. Вам еще с журналистами беседовать. 632 00:30:12,166 --> 00:30:14,708 Сентинель, моего мужа похитили! 633 00:30:15,875 --> 00:30:18,125 Я же говорила, они опасны! 634 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Флоранс, не орите! 635 00:30:22,166 --> 00:30:23,458 Это кошмар. 636 00:30:23,458 --> 00:30:25,250 Вы уйдете в отставку? 637 00:30:25,250 --> 00:30:28,500 И потом что? Позволить этим сволочам запугать меня? 638 00:30:28,500 --> 00:30:31,125 Вся эта история с «Красной Рукой» подозрительна. 639 00:30:31,708 --> 00:30:34,125 Проверьте парней, с которыми спал Валери. 640 00:30:37,166 --> 00:30:38,291 Госпожа президент! 641 00:30:38,291 --> 00:30:40,125 Мадам, прошу вас! 642 00:30:40,125 --> 00:30:41,708 Госпожа президент! 643 00:30:41,708 --> 00:30:44,166 - Как вы? - Комментарии будут? 644 00:30:44,166 --> 00:30:47,375 Этим утром политика неважна. Важен только Валери. 645 00:30:48,250 --> 00:30:50,416 Я не знаю, где он и в порядке ли он. 646 00:30:51,625 --> 00:30:53,541 Я хочу сказать ему, что люблю его. 647 00:30:54,291 --> 00:30:55,708 Сказать ему, что... 648 00:30:57,791 --> 00:30:59,458 - Хватит. - Извините. 649 00:30:59,458 --> 00:31:01,208 - С дороги. - Капитан! 650 00:31:02,625 --> 00:31:03,791 Отвалите! 651 00:31:03,791 --> 00:31:05,833 Вы знаете «Красную Руку»? 652 00:31:05,833 --> 00:31:07,416 А вам-то что за дело? 653 00:31:08,333 --> 00:31:12,375 Он хочет сказать, что у нас прогресс, но следствие засекречено. 654 00:31:12,375 --> 00:31:14,000 Я не это сказал. 655 00:31:14,000 --> 00:31:18,458 Капитан, говорят, что вам интереснее ваша музыка. 656 00:31:19,333 --> 00:31:20,208 Моя музыка? 657 00:31:23,541 --> 00:31:24,791 Нет больше музыки. 658 00:31:26,208 --> 00:31:28,750 Музыке конец. Извините. 659 00:31:29,750 --> 00:31:31,375 Капитан, прошу вас! 660 00:31:38,208 --> 00:31:40,208 Мы можем прекратить, капитан? 661 00:31:40,208 --> 00:31:42,791 Еще немного, Мориссе. Прошу вас. 662 00:31:43,833 --> 00:31:45,916 Это раненая нога... 663 00:31:45,916 --> 00:31:48,583 - Не могли бы вы... - Всё хорошо. 664 00:31:48,583 --> 00:31:50,625 - Всё хорошо. - Капитан... 665 00:31:51,291 --> 00:31:55,083 Я знаю, вы расстроились из-за альбома, но у нас дело... 666 00:31:55,083 --> 00:31:57,666 Я не хочу ничего слышать об этом деле. 667 00:31:57,666 --> 00:31:59,583 Мне надоело быть фликом. 668 00:31:59,583 --> 00:32:02,125 Я отдам дело Гонсалесу из участка. 669 00:32:02,125 --> 00:32:04,208 Не принимайте поспешных решений! 670 00:32:04,208 --> 00:32:06,750 - Прекратите! - Не надо так. 671 00:32:07,291 --> 00:32:09,958 Почему? Вы считаете меня плохим полицейским. 672 00:32:09,958 --> 00:32:11,916 - Нет. - Я это знал с первого дня. 673 00:32:11,916 --> 00:32:13,458 Чувствую по вашему взгляду. 674 00:32:13,458 --> 00:32:17,041 Я не думаю, что вы плохой полицейский. Никогда не думал. 675 00:32:18,000 --> 00:32:19,833 Тогда скажите: я хороший флик. 676 00:32:21,375 --> 00:32:22,208 То-то же. 677 00:32:23,166 --> 00:32:25,583 Ну, вы полицейский. 678 00:32:26,666 --> 00:32:29,083 Проще говоря, вы полицейский. Вот. 679 00:32:30,083 --> 00:32:35,916 Такой полицейский, которому нужно громкое дело, чтобы проявить себя. 680 00:32:35,916 --> 00:32:39,750 Вы не созданы для мелкой уголовщины. Это не для вас. 681 00:32:39,750 --> 00:32:41,416 - Я ненавижу мелкие дела. - Да. 682 00:32:41,416 --> 00:32:44,625 Но это дело может превратить вас в легенду. 683 00:32:47,750 --> 00:32:48,583 В легенду? 684 00:32:48,583 --> 00:32:49,500 В легенду. 685 00:32:55,625 --> 00:32:57,041 Вы правы, Мориссе. 686 00:32:57,041 --> 00:33:00,375 - Точно. - Да, я должен показать людям, 687 00:33:00,375 --> 00:33:01,333 что я умею. 688 00:33:01,333 --> 00:33:04,291 - Да. - Что я клевый флик. 689 00:33:04,291 --> 00:33:05,916 - Да. - Что я могу защитить их. 690 00:33:05,916 --> 00:33:07,625 - Да. - Вернуть себе их доверие. 691 00:33:07,625 --> 00:33:10,416 - Отлично. - А потом 692 00:33:11,416 --> 00:33:12,791 я выпущу альбом. 693 00:33:12,791 --> 00:33:14,791 Сначала – дело... 694 00:33:14,791 --> 00:33:16,750 Да, конечно, дело. 695 00:33:16,750 --> 00:33:18,750 Но всё должно быть исключительным. 696 00:33:18,750 --> 00:33:21,250 - Конечно. - Так? Процесс, пиар – 697 00:33:21,250 --> 00:33:22,791 всё должно быть идеально. 698 00:33:22,791 --> 00:33:25,583 - Пиар? - Да, надо поработать над пиаром. 699 00:33:25,583 --> 00:33:27,166 Но у меня миллион идей. 700 00:33:27,166 --> 00:33:29,458 Приступим? Поехали. 701 00:33:29,458 --> 00:33:31,583 Народ, просыпайтесь! 702 00:33:32,125 --> 00:33:33,708 Мы поймаем эти Красные Маски. 703 00:33:33,708 --> 00:33:34,750 Отлично, шеф. 704 00:33:34,750 --> 00:33:38,375 Наш приоритет – скорее найти Вала. 705 00:33:38,916 --> 00:33:41,958 В случае похищений первые сутки очень важны. 706 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 Сколько прошло времени? 707 00:33:43,458 --> 00:33:45,625 - Двадцать два часа. - Двадцать два часа. 708 00:33:45,625 --> 00:33:48,750 У нас два часа. Времени мало, но ничего невозможного нет. 709 00:33:48,750 --> 00:33:50,416 Маусс, тесты ДНК? 710 00:33:50,416 --> 00:33:52,166 Я на 12% перуанец. 711 00:33:52,166 --> 00:33:54,833 Мне плевать. Я о месте преступления. 712 00:33:54,833 --> 00:33:56,916 Вы всё облапали. Там только ваша ДНК. 713 00:33:56,916 --> 00:33:59,666 А кто последним говорил с Валери? 714 00:33:59,666 --> 00:34:00,708 Вы, по телефону. 715 00:34:00,708 --> 00:34:03,083 Значит, всё, как обычно, ведет ко мне? 716 00:34:03,083 --> 00:34:04,750 Я занялся женщинами. 717 00:34:04,750 --> 00:34:05,833 И? 718 00:34:05,833 --> 00:34:08,500 Проследил за парочкой. Нашел подозрительных. 719 00:34:08,500 --> 00:34:12,041 У меня список из 60 женщин, которых надо прослушивать. 720 00:34:12,041 --> 00:34:13,666 Не знаю, что и думать об этом. 721 00:34:13,666 --> 00:34:15,333 - Шеф? - Жоффре? 722 00:34:16,750 --> 00:34:18,125 Кто-то пришел к Мориссе? 723 00:34:19,125 --> 00:34:20,208 - Женщина? - Женщина? 724 00:34:20,208 --> 00:34:21,208 Женщина? 725 00:34:21,208 --> 00:34:22,708 Пригласите ее, Жоффре. 726 00:34:24,375 --> 00:34:26,208 - Амандина? - Я не вовремя? 727 00:34:26,750 --> 00:34:28,666 Что вы. Я рад вас видеть. 728 00:34:28,666 --> 00:34:30,958 Зачем вы спросили Мориссе? 729 00:34:30,958 --> 00:34:33,500 Это первое имя, что мне вспомнилось. 730 00:34:34,250 --> 00:34:35,333 Мориссе? 731 00:34:35,333 --> 00:34:36,416 Да. 732 00:34:38,875 --> 00:34:39,833 Мориссе... 733 00:34:39,833 --> 00:34:41,708 Насчет «Красной Руки» – 734 00:34:41,708 --> 00:34:45,208 я видела их требования в интернете, и что-то не складывается. 735 00:34:45,791 --> 00:34:48,250 - Вот как? - Они цитируют мою книгу. 736 00:34:49,000 --> 00:34:51,500 «Тайное общество, зародившееся в темные времена, 737 00:34:51,500 --> 00:34:53,708 девушка, взращенная жестокой белой плетью». 738 00:34:53,708 --> 00:34:54,875 Всё совпадает. 739 00:34:54,875 --> 00:34:57,166 Я бы нанял вас писать мне песни. 740 00:34:57,166 --> 00:34:59,541 Их маски точно такие же, как в моей книге. 741 00:34:59,541 --> 00:35:01,375 Ребята, вы слышали? 742 00:35:01,375 --> 00:35:05,333 Это уже не только похищение, а еще и плагиат. 743 00:35:05,333 --> 00:35:06,791 Это на самом деле не... 744 00:35:06,791 --> 00:35:09,416 Она хочет сказать, они прочли ее книгу. 745 00:35:09,416 --> 00:35:11,708 А издано было всего несколько экземпляров. 746 00:35:11,708 --> 00:35:16,041 Даже у издателя их нет. Они есть только в библиотеке университета. 747 00:35:16,041 --> 00:35:17,500 Там и правда есть книги. 748 00:35:17,500 --> 00:35:20,250 Можно проверить, брал ли ее кто. 749 00:35:20,250 --> 00:35:23,166 Я уже проверила. Кто-то брал ее в прошлом месяце. 750 00:35:23,166 --> 00:35:24,375 И? 751 00:35:24,375 --> 00:35:26,208 - Это он. - Покажите. 752 00:35:26,875 --> 00:35:29,166 {\an8}БИБЛИОТЕЧНАЯ КАРТА ОАРО, ЖИЛЬ 753 00:35:31,541 --> 00:35:32,500 Мориссе. 754 00:35:33,958 --> 00:35:35,458 Я хочу знать, кто он. 755 00:35:36,083 --> 00:35:38,250 - Мы знаем, кто он. - Да? 756 00:35:38,250 --> 00:35:40,583 Помощник президента. Мы часто его видим. 757 00:35:41,833 --> 00:35:42,833 Блин! 758 00:35:47,833 --> 00:35:48,958 - Да. - Флоранс? 759 00:35:48,958 --> 00:35:51,083 Я всё знаю. Это ваш помощник. 760 00:35:51,083 --> 00:35:53,583 - Он заодно с похитителями. - Что? 761 00:35:53,583 --> 00:35:54,875 Как его зовут? 762 00:35:54,875 --> 00:35:57,666 Он всегда рядом с вами. Высокий красивый метис. 763 00:35:57,666 --> 00:36:00,166 Я сейчас не могу сказать. 764 00:36:00,166 --> 00:36:01,125 Ясно. 765 00:36:01,125 --> 00:36:03,166 Если он рядом с вами, скажите... 766 00:36:03,666 --> 00:36:04,916 «Он рядом со мной». 767 00:36:05,666 --> 00:36:07,750 Я и этого не могу сказать. 768 00:36:07,750 --> 00:36:11,291 И что, мне повесить трубку и оставить вас разгребать этот бардак? 769 00:36:11,291 --> 00:36:13,750 Вы хотите, чтобы я вас спас? 770 00:36:13,750 --> 00:36:16,958 Если он рядом, кивните. 771 00:36:17,791 --> 00:36:19,125 - Вы кивнули? - Нет. 772 00:36:19,125 --> 00:36:20,916 - Его нет рядом? - Напротив. 773 00:36:21,458 --> 00:36:25,041 - Ладно. Ничего не делайте и не говорите. - Хорошо. 774 00:36:25,041 --> 00:36:27,291 Вечером устроим засаду. Завтра схватим его. 775 00:36:27,291 --> 00:36:28,708 - Ладно, Флоранс? - Поняла. 776 00:36:29,541 --> 00:36:31,166 Кошмар почти закончился. 777 00:36:31,166 --> 00:36:33,250 Мне пора. 778 00:36:33,250 --> 00:36:35,208 Люблю вас. И будьте осторожны. 779 00:36:35,208 --> 00:36:36,875 - До свидания. - Да, чао... 780 00:36:38,625 --> 00:36:40,458 - Это был Сентинель? - Да. 781 00:36:41,416 --> 00:36:42,416 Чего он хотел? 782 00:36:43,333 --> 00:36:45,375 Ничего, как обычно. 783 00:36:46,291 --> 00:36:47,208 Да. 784 00:37:01,208 --> 00:37:02,708 Засада – это скучно. 785 00:37:03,958 --> 00:37:05,041 А мне нравится. 786 00:37:05,750 --> 00:37:06,583 Всё так тихо. 787 00:37:06,583 --> 00:37:07,958 Я знал, будет скучно. 788 00:37:08,750 --> 00:37:11,041 Бросьте. Мы ничем не можем заняться. 789 00:37:11,041 --> 00:37:13,833 Вы 20 лет в полиции – и никогда не сидели в засаде? 790 00:37:13,833 --> 00:37:15,750 Нет. Это первый раз. 791 00:37:15,750 --> 00:37:17,833 - Охренеть. - И на хвосте не сидел. 792 00:37:17,833 --> 00:37:22,083 Зачем мы здесь? Могли бы заставить Маусса или Серпана. 793 00:37:23,791 --> 00:37:25,708 Они занимаются другим делом. 794 00:37:25,708 --> 00:37:26,833 Почему? 795 00:37:27,833 --> 00:37:30,125 Это секретная информация. Простите. 796 00:37:31,458 --> 00:37:32,291 Какое-то дело? 797 00:37:32,291 --> 00:37:36,041 - Да, и крупное, вообще-то. - Правда? 798 00:37:37,458 --> 00:37:39,666 Кокаин, если честно. 799 00:37:39,666 --> 00:37:42,958 Сегодня они должны поймать крупного наркобарона. 800 00:37:42,958 --> 00:37:44,291 Какого наркобарона? 801 00:37:44,291 --> 00:37:45,791 Не могу вам сказать. 802 00:37:47,208 --> 00:37:48,333 Могу лишь сказать... 803 00:37:49,916 --> 00:37:52,166 что он сволочь и предатель. 804 00:37:52,166 --> 00:37:54,458 Бросил друга, с которым был рядом 20 лет. 805 00:37:54,458 --> 00:37:57,333 Только не говорите, что это ваш продюсер Фредо. 806 00:37:57,916 --> 00:37:59,583 - Нет. - Надеюсь, что нет. 807 00:37:59,583 --> 00:38:00,583 Это не он. 808 00:38:01,083 --> 00:38:02,541 - Это он. - Капитан. 809 00:38:02,541 --> 00:38:03,958 Он этого заслуживает. 810 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 Он правда торгует коксом. 811 00:38:05,750 --> 00:38:07,166 Коксом? Он? 812 00:38:08,083 --> 00:38:09,208 - Нет. - Тогда что? 813 00:38:09,208 --> 00:38:11,208 - Но он много нюхает. - Нет. 814 00:38:11,208 --> 00:38:13,958 Мы просто подкинем ему немного, чтобы подставить. 815 00:38:13,958 --> 00:38:16,166 Ребята подбрасывают кокаин к нему в дом? 816 00:38:16,166 --> 00:38:17,958 Я защищаю вас, Мориссе. 817 00:38:17,958 --> 00:38:21,583 Пусть прекратят, иначе я звоню в отдел внутренних расследований. 818 00:38:22,791 --> 00:38:24,000 - В ОВР? - Да. 819 00:38:24,625 --> 00:38:25,833 Я тоже могу позвонить. 820 00:38:25,833 --> 00:38:26,750 Кому? 821 00:38:26,750 --> 00:38:28,125 Я позвоню в ОВР. 822 00:38:28,125 --> 00:38:31,083 - В ОВР? - Нет, я позвоню... 823 00:38:31,083 --> 00:38:32,125 Кому-то другому. 824 00:38:32,125 --> 00:38:34,458 - Кому? - В СФ... В... 825 00:38:34,458 --> 00:38:37,083 - Что? - Постойте, у меня мигрень. 826 00:38:37,083 --> 00:38:38,125 Что? 827 00:38:38,916 --> 00:38:42,041 В СФЕШД. 828 00:38:42,041 --> 00:38:43,166 Что это значит? 829 00:38:43,166 --> 00:38:48,833 Специальная французско-еврейская школа дзюдо. 830 00:38:48,833 --> 00:38:50,416 - Еврейская школа дзюдо? - Да. 831 00:38:50,416 --> 00:38:52,750 Им нельзя заниматься дзюдо? Им ничего нельзя? 832 00:38:52,750 --> 00:38:55,458 Звоните Серпану и дайте отбой. 833 00:38:55,458 --> 00:38:57,791 Я не гнилой флик. Я в этом не участвую. 834 00:38:59,333 --> 00:39:00,416 Я не шучу. Звоните. 835 00:39:03,250 --> 00:39:04,416 Ладно, я ему позвоню. 836 00:39:09,083 --> 00:39:11,708 Серпан, это я. Отбой. 837 00:39:11,708 --> 00:39:14,625 Да, именно это и надо сделать. Точно. Спасибо. 838 00:39:14,625 --> 00:39:15,583 Отбой. 839 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 Фальшивый звонок. 840 00:39:17,125 --> 00:39:18,458 - Что? - Фальшивый звонок. 841 00:39:20,291 --> 00:39:21,125 Откуда знаете? 842 00:39:21,125 --> 00:39:22,958 Вы не останавливались на ответы. 843 00:39:23,291 --> 00:39:25,166 - Звоните. - Ладно, позвоню еще раз. 844 00:39:29,083 --> 00:39:30,541 Серпан, это я. 845 00:39:38,750 --> 00:39:39,625 Правда? 846 00:39:44,916 --> 00:39:45,875 А вы? 847 00:39:48,833 --> 00:39:49,833 Я в порядке. 848 00:39:54,458 --> 00:39:55,875 Так, отбой. 849 00:40:01,666 --> 00:40:02,708 Да, отбой операции. 850 00:40:08,166 --> 00:40:10,041 Я не знаю, что вам сказать. 851 00:40:11,666 --> 00:40:13,250 Ладно, доброй ночи. 852 00:40:13,250 --> 00:40:14,666 Фальшивый звонок. 853 00:40:14,666 --> 00:40:16,416 Нет, блин! Я правда позвонил. 854 00:40:16,416 --> 00:40:17,708 Вы слишком долго ждали. 855 00:40:17,708 --> 00:40:20,416 Длинные паузы, без пауз... 856 00:40:20,416 --> 00:40:21,791 Звоните по-настоящему. 857 00:40:24,333 --> 00:40:25,583 Ну что, довольны? 858 00:40:34,958 --> 00:40:37,416 Не знаю, найдите способ. Где вы взяли кокс? 859 00:40:38,000 --> 00:40:40,791 Купили? Так продайте. 860 00:40:40,791 --> 00:40:42,833 Нет, пусть уничтожат его! 861 00:40:42,833 --> 00:40:45,083 Уничтожить кокс? Вы спятили? 862 00:40:45,083 --> 00:40:46,875 Эта команда – чокнутая. 863 00:40:48,458 --> 00:40:49,500 Тихо! 864 00:40:50,333 --> 00:40:53,208 Мы в засаде, а вы орете, блин! 865 00:41:10,250 --> 00:41:12,000 Жиль, Жиль, Жиль... 866 00:41:12,000 --> 00:41:15,208 Жиль, Жиль, Жиль... 867 00:41:15,708 --> 00:41:17,458 Жиль, Жиль, Жиль... 868 00:41:22,583 --> 00:41:24,208 Жиль 869 00:41:25,416 --> 00:41:29,041 Я в машине перед твоим домом 870 00:41:30,541 --> 00:41:32,708 Но ты меня не видишь 871 00:41:33,833 --> 00:41:35,250 Неплохо. 872 00:41:41,958 --> 00:41:44,500 Я в машине перед твоим домом 873 00:41:45,416 --> 00:41:47,375 Но ты меня не видишь 874 00:41:58,125 --> 00:42:02,541 И я всё еще перед твоим домом 875 00:42:03,333 --> 00:42:05,541 Таюсь в тени 876 00:42:05,541 --> 00:42:07,750 Стоп, сделаем это как следует. 877 00:42:25,208 --> 00:42:26,375 Блин. 878 00:42:27,625 --> 00:42:28,791 Они чпокались, брат. 879 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Я люблю тебя 880 00:42:35,916 --> 00:42:39,250 Как в старых романах 881 00:42:39,250 --> 00:42:42,916 Что любили читать старики 882 00:43:05,291 --> 00:43:09,000 Я хочу, чтобы наши тела обезумели 883 00:43:09,000 --> 00:43:12,583 Зумба, зумба 884 00:43:12,583 --> 00:43:15,875 Под кубинские ритмы Ты зовешь меня танцевать яву 885 00:43:21,916 --> 00:43:26,000 На Бродвее я станцую французский канкан Направо 886 00:43:29,208 --> 00:43:31,083 Кто там? 887 00:43:31,083 --> 00:43:33,333 Американцы 888 00:43:33,333 --> 00:43:35,250 Привет, вы жуете жвачку? 889 00:43:42,541 --> 00:43:45,625 Если не откроешь, я пойду 890 00:43:45,625 --> 00:43:47,291 Я всё взорву 891 00:43:47,291 --> 00:43:49,916 Они все считают меня засранцем 892 00:43:59,250 --> 00:44:00,958 Боже, вот это сейшн! 893 00:44:04,958 --> 00:44:06,000 Вот он. 894 00:44:07,625 --> 00:44:09,250 Долго же вы копались, Маусс. 895 00:44:09,250 --> 00:44:10,791 - Простите, шеф. - Да. 896 00:44:11,750 --> 00:44:13,625 Дальше я сам. Доложить нечего? 897 00:44:14,250 --> 00:44:16,375 Нечего. Скукота, блин. 898 00:44:17,833 --> 00:44:19,791 - До завтра, шеф. - До завтра. 899 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 - Завтра утром в 9:00. - Да, шеф. 900 00:44:29,541 --> 00:44:33,458 Здравствуйте, это Франсуа Сентинель. Я сейчас не могу говорить. 901 00:44:33,458 --> 00:44:37,458 Если это неважно, позвоните Реми Мориссе. 902 00:44:38,291 --> 00:44:40,583 Капитан, мы вас ждали, чтобы арестовать его. 903 00:44:40,583 --> 00:44:43,666 Вы сказали, в 9:00. Сейчас уже полдень. Мы не можем... 904 00:44:50,625 --> 00:44:51,458 Неплохо, да? 905 00:44:51,458 --> 00:44:53,583 Простите за опоздание, ребята. 906 00:44:53,583 --> 00:44:54,500 Выходите. 907 00:44:54,500 --> 00:44:57,833 - Кто это? - Команда с телеканала «Премьер». 908 00:44:57,833 --> 00:45:00,916 Я обещал эксклюзив каналу, который мне нравится. 909 00:45:00,916 --> 00:45:04,583 Проведем совещание. Вы увидите, как я вдохновляю парней 910 00:45:04,583 --> 00:45:07,125 на подвиги. Рад, что это будет снято на камеру. 911 00:45:07,125 --> 00:45:08,833 - Скажите когда. - Вперед. 912 00:45:08,833 --> 00:45:10,708 Я лучше без очков. Как мои волосы? 913 00:45:10,708 --> 00:45:13,416 - Красивые. - Лучше без очков. 914 00:45:13,541 --> 00:45:15,000 - Видно ваши глаза. - Спасибо. 915 00:45:15,000 --> 00:45:16,125 Так. 916 00:45:21,791 --> 00:45:23,125 Ребята... 917 00:45:24,333 --> 00:45:27,000 Это очередная опасная миссия. 918 00:45:27,000 --> 00:45:31,166 Наш подозреваемый – Жиль... Жиль... как бишь его там. 919 00:45:32,375 --> 00:45:34,125 - Продолжим. - Жиль Оаро. 920 00:45:34,125 --> 00:45:36,333 Точно. Я забыл. 921 00:45:36,333 --> 00:45:39,541 Наш подозреваемый – Жиль Оаро. 922 00:45:39,541 --> 00:45:42,041 Он замешан в похищении Вала. 923 00:45:42,041 --> 00:45:43,750 Валери Роше. 924 00:45:43,750 --> 00:45:47,083 Судя по всему, он главный помыкатель в этом деле. 925 00:45:47,083 --> 00:45:49,166 Подстрекатель в этом деле. 926 00:45:49,166 --> 00:45:53,916 Думаю, Жиль Оаро хочет занять место президента. 927 00:45:53,916 --> 00:45:56,041 Но знаете что? Мы его остановим! 928 00:45:56,041 --> 00:45:59,375 Только внимание! 929 00:45:59,375 --> 00:46:00,666 Мне нравится. 930 00:46:00,666 --> 00:46:01,750 Один или два? 931 00:46:01,750 --> 00:46:04,541 Внимание! 932 00:46:04,541 --> 00:46:09,000 Сегодня наш приоритет – найти Валери. 933 00:46:09,000 --> 00:46:10,041 Так что осторожно. 934 00:46:10,041 --> 00:46:13,791 Никаких шальных пуль, никакого баловства. Ясно? 935 00:46:13,791 --> 00:46:15,250 Ясно, шеф! 936 00:46:15,250 --> 00:46:17,166 - Всё понятно? - Да, шеф! 937 00:46:17,166 --> 00:46:20,708 - Повернитесь. - Да, шеф! 938 00:46:36,750 --> 00:46:39,250 Стоять! 939 00:46:39,250 --> 00:46:41,916 Мы уже сутки идем по следу нашего подозреваемого. 940 00:46:41,916 --> 00:46:44,458 Он не знает, что мы сейчас войдем. 941 00:46:44,458 --> 00:46:48,208 Это я называю «элементом неожиданности». 942 00:46:48,208 --> 00:46:51,458 Ребята, встать в строй Звезды Давида. 943 00:46:51,458 --> 00:46:53,250 Как обычно. 944 00:46:53,250 --> 00:46:55,625 Раз, два... 945 00:46:56,541 --> 00:46:57,875 три! 946 00:46:57,875 --> 00:46:59,291 Полиция, ни с мес... 947 00:46:59,291 --> 00:47:00,875 Господи, они мертвы. 948 00:47:06,250 --> 00:47:08,125 Блин, капитан! 949 00:47:08,125 --> 00:47:11,583 Прошу вас, не наследите на месте преступления. 950 00:47:12,250 --> 00:47:13,916 Ну же... 951 00:47:13,916 --> 00:47:16,333 Кто их звал? Это место преступления! 952 00:47:16,333 --> 00:47:18,583 Вон! Пошли вон отсюда! 953 00:47:18,583 --> 00:47:19,708 Вон! 954 00:47:21,833 --> 00:47:22,833 Прочь! 955 00:47:23,833 --> 00:47:25,500 Сюда! Быстрее! 956 00:47:25,500 --> 00:47:28,000 - У нас демократия! - Захлопни варежку! 957 00:47:29,541 --> 00:47:31,041 Постойте... 958 00:47:31,791 --> 00:47:32,875 Подытожим. 959 00:47:33,583 --> 00:47:37,208 Ничего не случилось как минимум до 21:00. 960 00:47:37,208 --> 00:47:39,291 - Да. - Тогда я и уехал. 961 00:47:39,291 --> 00:47:41,416 Команда приехала позже. 962 00:47:41,416 --> 00:47:44,000 Думаю, их было как минимум трое. 963 00:47:44,000 --> 00:47:47,625 Он, наверное, убил этих двоих, а третий прикончил его. 964 00:47:47,625 --> 00:47:49,458 Наверное, вы ничего не видели. 965 00:47:50,333 --> 00:47:51,166 Простите, шеф. 966 00:47:51,166 --> 00:47:53,583 Мне плевать! 967 00:47:54,416 --> 00:47:57,041 Я всем сказал, что мы найдем Валери! 968 00:47:57,041 --> 00:47:59,333 А теперь у нас три трупа! 969 00:47:59,916 --> 00:48:01,166 Вот спасибо, Маусс! 970 00:48:01,750 --> 00:48:03,458 Будь тут третий, 971 00:48:03,958 --> 00:48:07,916 он забрал бы трупы и оружие. 972 00:48:07,916 --> 00:48:10,166 На полке только один компакт. 973 00:48:10,708 --> 00:48:12,458 {\an8}Интересно. Возможно, это зацепка. 974 00:48:12,458 --> 00:48:13,958 Их было только двое. 975 00:48:13,958 --> 00:48:17,625 Значит, их машина на улице. Они не уехали. 976 00:48:21,958 --> 00:48:22,833 Что? 977 00:48:22,833 --> 00:48:24,083 Ничего. Хороший довод. 978 00:48:26,208 --> 00:48:28,833 За 20 лет я кое-чему научился. 979 00:48:31,083 --> 00:48:34,125 Чёрт, это президент. Снова будет на меня орать. 980 00:48:34,791 --> 00:48:37,541 - Алло, Флоранс. Как вы? - Да, Сентинель? 981 00:48:37,541 --> 00:48:39,833 Вообще-то, у нас всё отлично. 982 00:48:39,833 --> 00:48:42,583 Команда отличная. 983 00:48:42,583 --> 00:48:45,833 Но ваш помощник мертв. 984 00:48:45,833 --> 00:48:49,583 Убит двумя Красными Масками, которые тоже мертвы. 985 00:48:49,583 --> 00:48:52,958 Так что не волнуйтесь. Можете расслабиться. 986 00:48:52,958 --> 00:48:54,333 Это отличные новости! 987 00:48:54,333 --> 00:48:59,041 - А как же Валери? - Нет, Валери мы еще не нашли. 988 00:48:59,041 --> 00:49:01,000 Да, это... 989 00:49:01,000 --> 00:49:04,041 Это не такие хорошие новости. Я знаю. 990 00:49:04,666 --> 00:49:07,041 Но мне насрать на... 991 00:49:07,041 --> 00:49:08,666 Да, я знаю. 992 00:49:10,000 --> 00:49:12,333 Ну что, вы довольны, Маусс? 993 00:49:12,333 --> 00:49:16,583 Но, Флоранс, у нас дело идет вперед. Мы нашли улики. 994 00:49:16,583 --> 00:49:20,166 К примеру, я нашел у него дома только один компакт-диск. 995 00:49:20,166 --> 00:49:22,500 Она повесила трубку. Вы довольны, Маусс? 996 00:49:23,000 --> 00:49:25,083 - Нет. - Я даю вам одно задание – 997 00:49:25,083 --> 00:49:28,000 посидеть в засаде, проследить, не придет ли кто, 998 00:49:28,000 --> 00:49:30,958 но вы и этого не можете. Чем вы занимались? 999 00:49:30,958 --> 00:49:32,500 Хватит реветь как младенец. 1000 00:49:33,083 --> 00:49:34,750 Вы что, мультики смотрели? 1001 00:49:36,000 --> 00:49:37,541 Блин. 1002 00:49:44,791 --> 00:49:48,208 До выборов осталось три дня, но вестей о Валери Роше, 1003 00:49:48,208 --> 00:49:53,000 муже президента Казо-Роше, за эти шесть дней так и нет. 1004 00:49:53,000 --> 00:49:57,083 Полиция заявляет, что их следствие привело к установлению личности 1005 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 ключевого члена организации «Красная Рука». 1006 00:50:00,000 --> 00:50:01,833 Останови здесь. 1007 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 Мы не должны видеться, Большая Белая. 1008 00:50:19,416 --> 00:50:20,916 У нас проблема. 1009 00:50:20,916 --> 00:50:22,375 Какая проблема? 1010 00:50:22,375 --> 00:50:24,458 Так говорить неудобно. 1011 00:50:24,458 --> 00:50:25,875 Развернемся. 1012 00:50:25,875 --> 00:50:27,791 Нет, если вы это сделаете... 1013 00:50:33,333 --> 00:50:34,500 Всё то же самое. 1014 00:50:34,500 --> 00:50:35,500 Конечно. 1015 00:50:35,500 --> 00:50:38,666 Подъезжайте с другой стороны, чтобы быть рядом со мной. 1016 00:50:43,291 --> 00:50:44,583 Господи. 1017 00:50:48,125 --> 00:50:50,416 Стойте! Я выйду. 1018 00:51:04,458 --> 00:51:07,708 - Но теперь я не на той стороне. - Да уж, блин. 1019 00:51:08,416 --> 00:51:09,666 Забудьте. 1020 00:51:14,666 --> 00:51:16,125 Твои друзья мертвы. 1021 00:51:16,125 --> 00:51:18,125 - Что? - Надеюсь, ты их не любил. 1022 00:51:20,000 --> 00:51:22,500 Так, хватит. Забирай мужа обратно. 1023 00:51:22,500 --> 00:51:24,875 Нет, не хватит. 1024 00:51:24,875 --> 00:51:27,416 Это твой флик. Ты сказала, он отстойный. 1025 00:51:27,416 --> 00:51:28,375 Он отстойный! 1026 00:51:28,375 --> 00:51:30,250 За день он нашел твоего лакея. 1027 00:51:30,250 --> 00:51:31,541 Ему просто повезло. 1028 00:51:31,541 --> 00:51:33,666 - Блин. - Надо действовать быстро. 1029 00:51:33,666 --> 00:51:36,875 Проверь своих людей, чтобы следы не привели к вам. 1030 00:51:36,875 --> 00:51:38,208 Например телефоны. 1031 00:51:38,208 --> 00:51:41,666 Постой, ты мне приказываешь, Большая Белая? 1032 00:51:41,666 --> 00:51:44,375 Ты хозяйка, а я раб? 1033 00:51:44,375 --> 00:51:49,500 Хватит выпендриваться, иначе велю твоему другу застрелить тебя. 1034 00:51:49,500 --> 00:51:51,375 Застрелишь его за 50 000? 1035 00:51:53,125 --> 00:51:54,958 Я так и думала. 1036 00:51:54,958 --> 00:51:57,458 Разберись с фликом, иначе это сделаем мы. 1037 00:51:57,458 --> 00:52:00,166 Не волнуйся, я уберу Сентинеля. 1038 00:52:13,708 --> 00:52:16,875 Так, едем в жилой комплекс Каскад, в Бра-Панон. 1039 00:52:16,875 --> 00:52:18,041 Мы уже едем. 1040 00:52:19,083 --> 00:52:21,166 Фургон, что мы нашли, 1041 00:52:21,166 --> 00:52:23,875 зарегистрирован на некоего Джонаса Терренса. 1042 00:52:23,875 --> 00:52:26,291 - Фургон, что нашел я. - Точно. 1043 00:52:26,291 --> 00:52:29,541 У Джонаса Терренса много судимостей 1044 00:52:29,541 --> 00:52:32,083 - за насилие, кражи со взломом... - Отлично. 1045 00:52:32,083 --> 00:52:34,625 У нас есть его адрес в Каскад. 1046 00:52:34,625 --> 00:52:36,125 Едем туда сейчас же. 1047 00:52:36,125 --> 00:52:38,416 Бра-Панон. Вперед. 1048 00:52:48,958 --> 00:52:50,666 Это уже чересчур, нет? 1049 00:52:50,666 --> 00:52:52,291 Может, он сумасшедший. 1050 00:52:53,125 --> 00:52:55,666 Мне арестовать его с ксилофоном? 1051 00:52:58,166 --> 00:53:00,208 Полиция, привет. 1052 00:53:01,791 --> 00:53:03,000 Гранату дать? 1053 00:53:03,583 --> 00:53:04,916 Не надо. 1054 00:53:12,416 --> 00:53:14,208 - Это здесь? - Вот здесь. 1055 00:53:18,708 --> 00:53:20,541 Вы это слышали? 1056 00:53:20,541 --> 00:53:22,041 Там кто-то есть? 1057 00:53:22,583 --> 00:53:25,291 Так. Кто пойдет первым? Вы? 1058 00:53:26,416 --> 00:53:27,333 Так будет лучше. 1059 00:53:27,333 --> 00:53:30,791 - Вечно первым иду я. - Тогда я пойду за вами. 1060 00:53:30,791 --> 00:53:33,041 Завалю их из своего дробовика. 1061 00:53:33,041 --> 00:53:34,708 - Ладно? - Ладно. 1062 00:53:34,708 --> 00:53:35,958 На счет «три», да? 1063 00:53:37,458 --> 00:53:39,416 Подождите секунду. Простите. 1064 00:53:39,416 --> 00:53:40,708 Я задыхаюсь. 1065 00:53:40,708 --> 00:53:43,166 - Нас увидят. - Так, я в порядке. 1066 00:53:43,166 --> 00:53:44,958 Можем вернуться завтра. 1067 00:53:44,958 --> 00:53:46,708 - Я пойду. - Нет, я пойду. 1068 00:53:46,708 --> 00:53:49,000 Так, раз, два... 1069 00:53:49,500 --> 00:53:51,083 - Вы в порядке? - Я пойду. 1070 00:53:51,083 --> 00:53:53,583 - Я пойду. - Нет, я пойду. 1071 00:53:53,583 --> 00:53:56,375 Ладно, идите. Раз, два... 1072 00:53:56,958 --> 00:53:59,375 Вперед. Три. 1073 00:53:59,791 --> 00:54:01,333 Полиция! 1074 00:54:02,375 --> 00:54:04,541 Можно войти? Там безопасно? 1075 00:54:04,541 --> 00:54:06,208 - Стоять! - Чёрт! 1076 00:54:06,208 --> 00:54:08,041 Убейте его, капитан! 1077 00:54:08,041 --> 00:54:11,000 Я это услышал, но берегите себя. 1078 00:54:11,916 --> 00:54:12,958 Блин. 1079 00:54:12,958 --> 00:54:15,958 - Поможете? - Конечно. 1080 00:54:15,958 --> 00:54:18,000 - Капитан! - Конечно! 1081 00:54:20,583 --> 00:54:22,458 Мориссе, где вы? 1082 00:54:28,416 --> 00:54:30,416 Блин! 1083 00:54:31,416 --> 00:54:32,958 Вы тут? 1084 00:54:32,958 --> 00:54:35,875 Я был тут, но вышел. Слишком опасно. 1085 00:54:42,625 --> 00:54:43,791 Вы целы? 1086 00:54:44,291 --> 00:54:45,500 Всё в порядке. 1087 00:54:45,500 --> 00:54:47,583 Меня напугала маленькая девочка. 1088 00:54:47,583 --> 00:54:49,500 - Девочка? - Да. 1089 00:54:54,875 --> 00:54:55,958 Вы целы, Мориссе? 1090 00:55:20,666 --> 00:55:22,041 Блин! 1091 00:55:22,500 --> 00:55:25,750 Я не знаю, куда иду! Не знаю, кто где! 1092 00:55:30,791 --> 00:55:32,791 Я вам помог? 1093 00:55:32,791 --> 00:55:33,750 Не очень. 1094 00:55:38,458 --> 00:55:41,083 Блин, Мориссе! Вы стреляете куда попало! 1095 00:55:41,083 --> 00:55:42,666 Чуть не убили меня. 1096 00:55:43,250 --> 00:55:44,833 Так, Мориссе. Я иду. 1097 00:56:05,750 --> 00:56:08,333 Глазам не верю. Я совсем тут заблудился. 1098 00:56:08,333 --> 00:56:09,375 Капитан? 1099 00:56:10,666 --> 00:56:12,625 Чёрт, Мориссе! Вы целы? 1100 00:56:12,625 --> 00:56:14,708 - Не слишком больно? - Пуля в жилете. 1101 00:56:14,708 --> 00:56:16,416 Я спас вам жизнь. 1102 00:56:16,416 --> 00:56:18,125 Я мог бы целиться вам в голову. 1103 00:56:18,500 --> 00:56:19,708 - Осторожно! - Что? 1104 00:56:27,041 --> 00:56:28,083 Что? 1105 00:56:28,958 --> 00:56:30,208 Нет. 1106 00:56:30,208 --> 00:56:31,125 ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ 1107 00:56:31,125 --> 00:56:33,583 Кто шмальнет в Мориссе? Ничего, они холостые. 1108 00:56:34,458 --> 00:56:35,958 Гребаный день открытых дверей. 1109 00:57:19,708 --> 00:57:21,750 Только не грязная вода! 1110 00:57:50,041 --> 00:57:51,750 Так ты попытался утопить меня? 1111 00:57:52,833 --> 00:57:55,041 Жирная ты свинья. 1112 00:57:55,375 --> 00:57:56,500 Пытался утопить меня? 1113 00:58:28,708 --> 00:58:29,666 Блин! 1114 00:58:32,458 --> 00:58:33,708 Мориссе, простите! 1115 00:58:36,916 --> 00:58:39,375 Простите, Мориссе. Я бегу за ним! 1116 00:59:05,041 --> 00:59:06,208 {\an8}НОВЫЕ ТАРИФЫ НОВЫЕ ТЕЛЕФОНЫ 1117 00:59:06,208 --> 00:59:07,416 {\an8}ПРИХОДИТЕ В МАГАЗИНЫ 1118 00:59:09,750 --> 00:59:11,125 Вам лучше, Мориссе? 1119 00:59:11,916 --> 00:59:14,000 Кажется, у меня сломаны рёбра. 1120 00:59:14,583 --> 00:59:15,750 Рёбра – это отстой. 1121 00:59:16,791 --> 00:59:19,708 Отстой, потому что мы ничего поделать не можем. 1122 00:59:20,416 --> 00:59:23,250 - Когда дышите, больно? - Да. 1123 00:59:23,250 --> 00:59:25,083 Будет болеть и во сне. 1124 00:59:25,083 --> 00:59:28,375 Хуже всего, что они сами заживают. 1125 00:59:29,500 --> 00:59:30,875 А между тем... 1126 00:59:32,166 --> 00:59:33,875 Надо жить обычной жизнью. 1127 00:59:33,875 --> 00:59:35,583 Вы его поймали? 1128 00:59:35,583 --> 00:59:37,291 Нет, я не смог. 1129 00:59:37,291 --> 00:59:39,333 - Правда? - Но у меня новый оператор. 1130 00:59:39,333 --> 00:59:42,041 А я добыл кучу телефонов. 1131 00:59:42,041 --> 00:59:45,916 Странно, некоторые из них – всмятку, а другие – не очень. 1132 00:59:45,916 --> 00:59:49,000 Дерьмовые телефоны. У меня не такой. 1133 00:59:50,250 --> 00:59:52,708 На одном из них сообщение 1134 00:59:52,708 --> 00:59:57,041 о встрече на концерте в воскресенье, в 20:00, в Тур-де-Рош. 1135 00:59:57,875 --> 00:59:58,708 На концерте? 1136 01:00:17,375 --> 01:00:20,000 - На нас все смотрят. - Ну, не знаю... 1137 01:00:20,000 --> 01:00:22,875 Надо было раскрасить лица черным. Я так и знал. 1138 01:00:22,875 --> 01:00:25,208 Плохая идея. Это расизм. 1139 01:00:25,208 --> 01:00:26,833 - Правда? - Правда. 1140 01:00:26,833 --> 01:00:29,000 Тогда хорошо, что не раскрасили. 1141 01:00:29,000 --> 01:00:30,083 Простите. 1142 01:00:39,625 --> 01:00:40,583 Эй! 1143 01:00:46,625 --> 01:00:48,125 Он правда хорош! 1144 01:00:55,416 --> 01:00:57,416 Вы курите травку, капитан? 1145 01:00:58,625 --> 01:00:59,833 Конечно. 1146 01:01:00,166 --> 01:01:03,416 Не знаю, кто дал мне ее, но спасибо вам! 1147 01:01:03,416 --> 01:01:06,458 Нам надо искать Джонаса Терренса. 1148 01:01:06,458 --> 01:01:07,875 Идите, я за вами. 1149 01:01:07,875 --> 01:01:09,666 Ладно. 1150 01:01:12,375 --> 01:01:14,250 Привет. Простите за беспокойство. 1151 01:01:14,250 --> 01:01:16,416 Вы узнаёте этого человека? 1152 01:01:16,416 --> 01:01:18,375 Месье, если позволите... 1153 01:01:19,041 --> 01:01:20,041 Ничего? 1154 01:01:20,041 --> 01:01:22,875 Простите за беспокойство, ребята. 1155 01:01:22,875 --> 01:01:24,791 Вы знаете этого человека? 1156 01:01:33,416 --> 01:01:35,625 Я не думаю, что это «Красная Рука». 1157 01:01:35,625 --> 01:01:37,833 «Красной Руки» не существует. 1158 01:01:37,833 --> 01:01:39,166 {\an8}Это он. 1159 01:01:51,541 --> 01:01:53,375 Простите. Извините. 1160 01:01:54,458 --> 01:01:56,041 Капитан! 1161 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Мориссе! 1162 01:01:57,208 --> 01:01:58,333 Это Мориссе! 1163 01:01:58,333 --> 01:01:59,500 Капитан, подождите. 1164 01:01:59,500 --> 01:02:03,666 Мориссе, я ненавидел его, но теперь обожаю! 1165 01:02:04,625 --> 01:02:07,083 - Что такое, Мориссе? - Я видел Амандину. 1166 01:02:07,083 --> 01:02:09,291 - Кого? - Археолога. 1167 01:02:09,291 --> 01:02:11,250 С Джонасом встречается она. 1168 01:02:11,250 --> 01:02:13,416 Я не всё слышу, но отлично. 1169 01:02:13,416 --> 01:02:15,208 Пойдем за ней? 1170 01:02:15,208 --> 01:02:17,166 Да, идите. Отличная идея. 1171 01:03:03,625 --> 01:03:05,083 - Алло? - Райян? 1172 01:03:05,083 --> 01:03:08,333 Это полицейский участок Сен-Дени. Кто это? 1173 01:03:08,333 --> 01:03:09,708 Блин! 1174 01:03:10,250 --> 01:03:11,166 Амандина. 1175 01:03:11,750 --> 01:03:12,583 Лейтенант? 1176 01:03:12,583 --> 01:03:14,791 Можно с вами поговорить? 1177 01:03:17,208 --> 01:03:19,333 Что вы здесь делаете? 1178 01:03:19,333 --> 01:03:21,083 Вы тут встречаетесь с Джонасом. 1179 01:03:21,666 --> 01:03:23,625 - С кем? - С Джонасом Терренсом. 1180 01:03:25,875 --> 01:03:27,666 - Я не знаю, кто это. - Да уж. 1181 01:03:27,666 --> 01:03:29,333 Вы мне морочите голову. 1182 01:03:29,875 --> 01:03:31,375 - Что, простите? - Да. 1183 01:03:31,375 --> 01:03:32,958 Вы из «Красной Рукой». 1184 01:03:33,750 --> 01:03:36,833 - Что? - Я не знаю как, но вы замешаны. 1185 01:03:37,625 --> 01:03:40,416 Это абсурд. Я пришла в участок помочь вам. 1186 01:03:40,416 --> 01:03:42,208 Не помочь. 1187 01:03:42,208 --> 01:03:47,166 Когда мы пришли к вам, вы испугались и пустили нас по следу Жиля Оаро. 1188 01:03:48,583 --> 01:03:50,416 С меня хватит. Слышите? 1189 01:03:50,416 --> 01:03:51,791 Откуда вы знаете Жиля? 1190 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Я его не знаю. 1191 01:03:53,125 --> 01:03:54,375 Подождите. Стойте тут. 1192 01:03:55,166 --> 01:03:56,416 - Алло? - Лейтенант? 1193 01:03:56,416 --> 01:03:59,625 На один из телефонов Терренса поступил звонок. 1194 01:03:59,625 --> 01:04:01,583 - Что? - Я отследил звонок. 1195 01:04:01,583 --> 01:04:04,125 Звонили из Тур-де-Рош, где вы сейчас. 1196 01:04:04,125 --> 01:04:05,041 Когда это было? 1197 01:04:05,041 --> 01:04:06,458 Только что. 1198 01:04:16,083 --> 01:04:18,958 Простите, я совершил огромную ошибку. Простите. 1199 01:04:18,958 --> 01:04:20,916 Мне пора. Я вам позвоню. 1200 01:04:21,875 --> 01:04:26,416 А за морем наши друзья переизбрали Флоранс Казо-Роше 1201 01:04:26,416 --> 01:04:28,333 со всего 50,04% голосов. 1202 01:04:28,333 --> 01:04:29,916 50,04 – 49,96 ЗА МОРЕМ: РЕЮНЬОН 1203 01:04:34,750 --> 01:04:36,333 Ваш телефон. 1204 01:04:42,916 --> 01:04:45,458 Рада тебя слышать. Шучу. 1205 01:04:45,458 --> 01:04:47,458 Я вовсе не рада. 1206 01:04:47,458 --> 01:04:50,375 Твой якобы безмозглый коп идет по моему следу. 1207 01:04:50,375 --> 01:04:52,458 Он пришел на мой концерт. 1208 01:04:52,458 --> 01:04:53,833 На твой концерт? 1209 01:04:53,833 --> 01:04:55,375 Я тоже певец. 1210 01:04:55,375 --> 01:04:58,166 Далась вам всем эта музыка, блин. 1211 01:04:59,541 --> 01:05:02,291 Простите. Я вас напугал? Простите. 1212 01:05:03,000 --> 01:05:06,500 Привет. Я был на вашем концерте, и я... 1213 01:05:06,500 --> 01:05:10,958 Потрясен. Правда. Я в жизни ничего подобного не видел. 1214 01:05:10,958 --> 01:05:12,666 Большое спасибо. 1215 01:05:12,666 --> 01:05:14,583 Нет, вам спасибо. 1216 01:05:14,583 --> 01:05:17,416 Я тоже музыкант... 1217 01:05:17,416 --> 01:05:19,500 Я знаю. Вы «Кики». 1218 01:05:20,208 --> 01:05:21,250 Да... 1219 01:05:23,083 --> 01:05:24,875 - Нет... - Да! 1220 01:05:24,875 --> 01:05:26,875 Нет, это позор. 1221 01:05:26,875 --> 01:05:30,166 - Нет. - В нашем занятии... 1222 01:05:30,166 --> 01:05:32,250 К счастью, я больше не певец. 1223 01:05:32,250 --> 01:05:35,250 Я сосредоточился на первой работе. 1224 01:05:35,250 --> 01:05:37,416 Я капитан полиции. 1225 01:05:38,000 --> 01:05:39,416 Я знаю, конечно. 1226 01:05:40,125 --> 01:05:41,458 Отлично. 1227 01:05:44,166 --> 01:05:46,666 Простите, не буду вас задерживать. 1228 01:05:46,666 --> 01:05:49,000 - Продолжайте радовать нас. - Спасибо. 1229 01:05:49,000 --> 01:05:50,458 Мы в восторге. Вот. 1230 01:05:50,458 --> 01:05:51,625 Спасибо. 1231 01:05:51,625 --> 01:05:53,708 До встречи. Еще раз поздравляю. 1232 01:05:54,458 --> 01:05:55,375 Спасибо. 1233 01:05:56,458 --> 01:05:57,500 Ладно, я пойду. 1234 01:06:00,500 --> 01:06:02,416 Извините. Простите. 1235 01:06:02,416 --> 01:06:07,083 Раз уж вы здесь... Вы знаете Джонаса Терренса? 1236 01:06:07,750 --> 01:06:09,708 Я... Нет. 1237 01:06:09,708 --> 01:06:11,958 - Нет? - Нет, не знаю. 1238 01:06:11,958 --> 01:06:13,791 Ладно, я вас отпущу. 1239 01:06:13,791 --> 01:06:15,208 Нет проблем. 1240 01:06:15,208 --> 01:06:17,208 У вас точно... 1241 01:06:18,416 --> 01:06:20,875 такой же телефон, как у него. 1242 01:06:20,875 --> 01:06:23,458 - Правда? - Одноразовый. Как у него. 1243 01:06:23,458 --> 01:06:24,375 Правда. 1244 01:06:24,375 --> 01:06:26,291 И в бардачке тоже. 1245 01:06:27,541 --> 01:06:31,291 То же самое. Некоторые разбиты, другие – несильно. 1246 01:06:31,291 --> 01:06:32,875 - Правда? - Как и у вас. 1247 01:06:33,750 --> 01:06:34,583 Совпадение. 1248 01:06:39,041 --> 01:06:39,875 Или нет. 1249 01:06:41,791 --> 01:06:42,833 Или да. 1250 01:06:45,333 --> 01:06:46,416 Или нет. 1251 01:06:55,375 --> 01:06:58,000 Ладно, я вас отпущу. 1252 01:06:58,000 --> 01:06:59,708 Вы тут совершенно ни при чём. 1253 01:06:59,708 --> 01:07:02,875 Берегите себя. И еще раз спасибо за вашу музыку. 1254 01:07:02,875 --> 01:07:04,625 Удачи. Пока. 1255 01:07:04,625 --> 01:07:05,541 Спасибо. 1256 01:07:11,541 --> 01:07:13,000 Ты слышала, Большая Белая? 1257 01:07:13,000 --> 01:07:14,708 Не волнуйся, я разберусь. 1258 01:07:18,583 --> 01:07:21,791 - За мой рак. Спасибо! - За твой рак. 1259 01:07:25,791 --> 01:07:28,041 Есть новости от Сентинеля? 1260 01:07:28,041 --> 01:07:30,291 Нет. Мы больше не общаемся. 1261 01:07:31,083 --> 01:07:32,416 Я прикрыл его альбом. 1262 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 Почему? 1263 01:07:33,625 --> 01:07:34,875 Он дерьмовый. 1264 01:07:34,875 --> 01:07:36,291 Какая жалость. 1265 01:07:37,083 --> 01:07:39,666 Может, он был бы хорошим. Для него это важно. 1266 01:07:39,666 --> 01:07:43,166 Ты знаешь, я люблю Франсуа. Но он сдулся. 1267 01:07:43,166 --> 01:07:44,708 Всем плевать на его музыку. 1268 01:07:44,708 --> 01:07:47,208 Выражусь яснее. Ты должен выпустить его альбом. 1269 01:07:50,125 --> 01:07:51,500 Я хочу тебя познакомить. 1270 01:07:54,791 --> 01:07:55,916 Что это за хрень? 1271 01:07:55,916 --> 01:07:57,333 Привет, Флоранс. 1272 01:07:58,000 --> 01:08:01,250 Меня зовут Правда. 1273 01:08:01,250 --> 01:08:05,750 Помни, что Фредо много знает о твоих махинациях, 1274 01:08:05,750 --> 01:08:08,833 из-за которых ты можешь сесть в тюрьму до 2040 года. 1275 01:08:08,833 --> 01:08:11,291 Если хочешь, чтобы я выпустил альбом Сентинеля, 1276 01:08:11,291 --> 01:08:13,625 начинай выписывать чек. 1277 01:08:14,583 --> 01:08:16,208 Хочешь правду? 1278 01:08:16,208 --> 01:08:17,416 Да. 1279 01:08:17,416 --> 01:08:18,958 Я расскажу тебе о Фредо. 1280 01:08:19,833 --> 01:08:23,333 Его дерьмовая фирма приносит 450 000 евро в год. 1281 01:08:23,791 --> 01:08:26,500 Из которых 190 000 – субсидии. 1282 01:08:27,083 --> 01:08:32,250 И 150 000 – от концертов, финансируемых государством, 1283 01:08:32,250 --> 01:08:35,583 а остальное – от компаний, тоже получающих субсидии. 1284 01:08:36,500 --> 01:08:39,291 Я не стану тебе платить. Я уже тебе плачу. 1285 01:08:40,250 --> 01:08:41,416 Ясно? 1286 01:08:42,125 --> 01:08:44,041 Убери это, иначе окажешься на улице. 1287 01:08:46,708 --> 01:08:48,083 Ладно. 1288 01:08:49,000 --> 01:08:51,375 Если я велю продвигать Сентинеля – действуй. 1289 01:08:51,375 --> 01:08:54,541 Если я велю отдать мне твои макароны – ты их отдашь. 1290 01:08:54,541 --> 01:08:56,458 Вот как всё будет. 1291 01:08:57,500 --> 01:08:58,458 Ладно. 1292 01:08:59,208 --> 01:09:00,958 Отдай мне свои макароны. 1293 01:09:02,916 --> 01:09:04,416 Отдай мне свои макароны. 1294 01:09:09,250 --> 01:09:10,791 Мне заказать омлет? 1295 01:09:10,791 --> 01:09:12,666 Мне насрать. 1296 01:09:13,416 --> 01:09:16,083 Концерт был потрясающий. 1297 01:09:16,083 --> 01:09:18,708 Правда. Видели бы вы этого человека. 1298 01:09:18,708 --> 01:09:22,416 Конечно, Мориссе нет дела до прекрасного... 1299 01:09:23,541 --> 01:09:25,458 Так что он просто вел расследование. 1300 01:09:27,416 --> 01:09:29,083 Ну, мы хоть что-то выяснили. 1301 01:09:29,083 --> 01:09:30,916 Поэтому я вас и люблю. 1302 01:09:30,916 --> 01:09:32,541 - Спасибо. - Рассказывайте. 1303 01:09:32,541 --> 01:09:37,083 Как вы знаете, на один из телефонов Терренса позвонили. 1304 01:09:37,083 --> 01:09:39,916 Это всё прояснило. Я всю ночь занимался звонками. 1305 01:09:39,916 --> 01:09:42,791 Я всю ночь проспал. 1306 01:09:44,291 --> 01:09:45,791 Думаете, это смешно? 1307 01:09:45,791 --> 01:09:49,000 Вы стендап-комик? Хотите, чтобы мы с вами посмеялись? 1308 01:09:49,583 --> 01:09:54,291 Пока вы ржали как идиоты, мы всю ночь работали. 1309 01:09:56,625 --> 01:09:57,791 Продолжайте, Мориссе. 1310 01:09:57,791 --> 01:10:00,500 Я отследил все внутренние коммуникации в сети. 1311 01:10:00,500 --> 01:10:03,416 {\an8}Братья получали приказы 1312 01:10:03,416 --> 01:10:07,166 с неизвестного номера, который я назвал «Крокодилом». 1313 01:10:07,166 --> 01:10:08,833 - Забавно. - Итак, Крокодил 1314 01:10:08,833 --> 01:10:11,750 получал приказы напрямую от Жиля Оаро. 1315 01:10:11,750 --> 01:10:14,666 Но в день, когда на Жиля Оаро напали, 1316 01:10:15,166 --> 01:10:20,000 Крокодилу кто-то позвонил напрямую с четвертого, неизвестного номера. 1317 01:10:20,000 --> 01:10:21,791 Этот номер – Слон. 1318 01:10:21,791 --> 01:10:24,833 Позвольте сказать, что я в восторге от темы сафари. 1319 01:10:24,833 --> 01:10:26,625 Просто чтоб вы знали. 1320 01:10:26,625 --> 01:10:28,541 Но продолжайте. 1321 01:10:28,541 --> 01:10:29,916 - Итак... - Что? 1322 01:10:29,916 --> 01:10:31,250 Как «Король Лев». 1323 01:10:32,750 --> 01:10:33,583 Правда? 1324 01:10:34,583 --> 01:10:37,791 Там тоже слоны и крокодилы? Нет. 1325 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 Нет. Там бородавочник, мартышка и кони! 1326 01:10:41,833 --> 01:10:43,958 Хватит перебивать Мориссе. 1327 01:10:44,583 --> 01:10:46,333 С ума сойти можно. Продолжайте. 1328 01:10:46,333 --> 01:10:48,583 Итак, подытожим. 1329 01:10:48,583 --> 01:10:54,250 Слон в этой сети стоит выше Жиля Оаро. 1330 01:10:55,208 --> 01:10:57,625 И главный вопрос... 1331 01:10:57,625 --> 01:11:00,041 {\an8}Кто такой Слон? 1332 01:11:00,041 --> 01:11:01,291 Кто такой Слон? 1333 01:11:04,875 --> 01:11:05,791 Фредо? 1334 01:11:07,000 --> 01:11:08,291 Нет. 1335 01:11:09,791 --> 01:11:11,291 Скажите ему, я занят. 1336 01:11:13,583 --> 01:11:14,625 Всё настолько плохо? 1337 01:11:17,875 --> 01:11:20,458 Ладно, сейчас приду. 1338 01:11:20,458 --> 01:11:21,458 Мне пора. 1339 01:11:21,458 --> 01:11:25,166 Простите, Мориссе. Ваша историйка – просто улет. 1340 01:11:25,166 --> 01:11:29,166 Продолжайте возиться со слонами и крокодилами. Я скоро. 1341 01:11:29,166 --> 01:11:31,375 Не трогать мой сандвич, ясно? 1342 01:11:31,375 --> 01:11:32,666 Отлично, Мориссе. 1343 01:11:37,708 --> 01:11:42,083 Брат! Франсуа! 1344 01:11:42,208 --> 01:11:44,083 - Что? - Обними меня. 1345 01:11:44,083 --> 01:11:47,166 Брось, Франсуа! 1346 01:11:47,166 --> 01:11:49,500 - Ну же! - Да-да. 1347 01:11:49,500 --> 01:11:50,833 Где твоя кукла? 1348 01:11:50,833 --> 01:11:54,250 Я сжег эту гребаную куклу. 1349 01:11:54,250 --> 01:11:56,416 Правда принесла мне одни беды. 1350 01:11:56,416 --> 01:11:59,125 Зачем пришел? Чего хочешь? 1351 01:11:59,791 --> 01:12:03,416 Я всё думаю о твоем потрясающем альбоме. 1352 01:12:03,416 --> 01:12:07,791 Я сглупил. Надо было тебя поддержать. Дадим альбому второй шанс. 1353 01:12:08,916 --> 01:12:10,333 Я хочу выпустить его. 1354 01:12:10,333 --> 01:12:12,333 Я мечтал, что ты так скажешь. 1355 01:12:12,333 --> 01:12:14,000 - Ну, вот и говорю. - Да. 1356 01:12:14,500 --> 01:12:15,333 Но нет. 1357 01:12:15,333 --> 01:12:17,041 - Что? Почему? - Нет. 1358 01:12:17,041 --> 01:12:19,958 Потому что альбом плохой. Ты был прав. 1359 01:12:19,958 --> 01:12:21,875 Не говори так. Он прекрасен. 1360 01:12:21,875 --> 01:12:23,333 Нет, я ухожу из музыки. 1361 01:12:23,333 --> 01:12:24,583 Хватит нести чушь. 1362 01:12:24,583 --> 01:12:26,875 Альбом – жемчужина. Он всем нравится. 1363 01:12:26,875 --> 01:12:29,125 - Хочешь знать правду? - Говори. 1364 01:12:29,125 --> 01:12:31,000 В нём нет ни одной слабой песни. 1365 01:12:31,000 --> 01:12:35,041 Вторая, четвертая, седьмая и девятая песни – мои любимые. 1366 01:12:35,041 --> 01:12:36,250 - Девятая? - Она... 1367 01:12:36,250 --> 01:12:39,375 - «Безалкогольный мохито»? - Тема – супер. 1368 01:12:39,375 --> 01:12:41,750 Если любишь коктейли. 1369 01:12:41,750 --> 01:12:44,666 Ты написал не альбом. Это всё твои величайшие хиты. 1370 01:12:46,250 --> 01:12:48,125 Хватит вешать мне лапшу. 1371 01:12:48,125 --> 01:12:51,000 Я не настоящий певец. Вот в чём правда. 1372 01:12:51,000 --> 01:12:53,833 - Ты не певец? - Не настоящий. 1373 01:12:53,833 --> 01:12:56,875 Я полицейский с одним хитом, как и многие. 1374 01:12:56,875 --> 01:12:58,583 Нет, не говори так. 1375 01:12:59,125 --> 01:13:00,791 Вчера я видел настоящего певца. 1376 01:13:00,791 --> 01:13:02,041 Кого? 1377 01:13:02,041 --> 01:13:03,958 Парня по имени Волшебник. 1378 01:13:05,625 --> 01:13:06,750 Видел бы ты его. 1379 01:13:06,750 --> 01:13:09,416 - Что он сделал? - Он так двигался... 1380 01:13:10,000 --> 01:13:12,625 Он так двигался, блин. 1381 01:13:12,625 --> 01:13:14,458 Его голос, его песни... 1382 01:13:14,958 --> 01:13:19,791 Изысканность, харизма, смысл – у него было всё. 1383 01:13:19,791 --> 01:13:23,458 Когда я увидел его, я понял, что безнадежно отстал. 1384 01:13:23,458 --> 01:13:25,458 - Не говори так. - Это правда. 1385 01:13:26,250 --> 01:13:29,500 Поработай с ним. 1386 01:13:30,125 --> 01:13:32,041 То есть дуэт? 1387 01:13:32,041 --> 01:13:33,750 Конечно, дуэт. 1388 01:13:34,666 --> 01:13:36,916 Знаешь, я об этом не подумал. 1389 01:13:36,916 --> 01:13:38,208 Я же продюсер. 1390 01:13:38,208 --> 01:13:41,750 А если я запишу с ним альбом? «Шансонье и Волшебник»? 1391 01:13:41,750 --> 01:13:43,750 - Хорошая идея. - Нет. 1392 01:13:43,750 --> 01:13:46,000 Идея гениальная, Франсуа. 1393 01:13:46,000 --> 01:13:49,708 Только гений смог бы такое придумать. Где ты берешь эти идеи? 1394 01:13:49,708 --> 01:13:51,208 Просто в голову пришло. 1395 01:13:51,208 --> 01:13:53,916 Это и хотят слушать люди. 1396 01:13:53,916 --> 01:13:55,625 Шансонье и волшебника. 1397 01:13:55,625 --> 01:13:57,500 Я думал, всё кончено. 1398 01:13:57,500 --> 01:14:00,875 В жизни ничего не кончается навсегда. Кроме самой жизни! 1399 01:14:03,000 --> 01:14:04,458 Блин. 1400 01:14:04,458 --> 01:14:07,458 - Смешные у тебя прибаутки. - Знаю. 1401 01:14:07,458 --> 01:14:09,625 Ладно, веди ко мне своего волшебника. 1402 01:14:09,625 --> 01:14:11,458 Мы запишем альбом. Ладно? 1403 01:14:11,458 --> 01:14:12,625 Ладно! 1404 01:14:12,625 --> 01:14:16,500 Ладно-ладно 1405 01:14:27,708 --> 01:14:28,875 Я вернулся, ребята. 1406 01:14:28,875 --> 01:14:32,125 Простите, Мориссе. Я задержался. 1407 01:14:32,125 --> 01:14:36,416 На чём мы остановились? Слоны и крокодилы с телефонами... 1408 01:14:36,416 --> 01:14:39,625 Слон – на вершине. Мы пытаемся установить их личности. 1409 01:14:39,625 --> 01:14:44,125 Круто. Я пишу СМС, но слушаю вас внимательно. 1410 01:14:44,125 --> 01:14:45,625 Итак, значит... 1411 01:14:45,625 --> 01:14:49,875 Мы размышляли о том, как Слон отдает приказы Жилю. 1412 01:14:49,875 --> 01:14:51,208 Точно. 1413 01:14:51,208 --> 01:14:54,458 Между Жилем и Слоном телефонных разговоров нет. 1414 01:14:54,458 --> 01:14:55,500 Ну же... 1415 01:14:55,500 --> 01:14:57,666 - Вы слушаете меня? - Да. 1416 01:14:57,666 --> 01:14:58,625 И я подумал, 1417 01:14:58,625 --> 01:15:02,625 что в таком случае они наверняка вместе в жизни. 1418 01:15:03,583 --> 01:15:04,833 - Так? - Да. 1419 01:15:04,833 --> 01:15:08,333 Но кто общается с Жилем ежедневно? 1420 01:15:10,041 --> 01:15:11,625 - Капитан? - Да? 1421 01:15:11,625 --> 01:15:13,500 Кто знал, что мы готовим его арест? 1422 01:15:13,500 --> 01:15:14,791 Крокодил. 1423 01:15:14,791 --> 01:15:16,208 Вы не слушаете. 1424 01:15:16,208 --> 01:15:18,875 Конечно слушаю. Это просто мысль. 1425 01:15:18,875 --> 01:15:22,625 Я думаю, мозг операции – Казо-Роше. 1426 01:15:23,875 --> 01:15:24,708 Флоранс? 1427 01:15:24,708 --> 01:15:27,083 Она велела похитить Валери, да. 1428 01:15:29,166 --> 01:15:30,625 Зачем ей это? 1429 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 Чтобы выиграть выборы. 1430 01:15:33,708 --> 01:15:34,750 Какие выборы? 1431 01:15:34,750 --> 01:15:36,250 Вчерашние. 1432 01:15:36,250 --> 01:15:38,458 Она проигрывала Чакраварти, 1433 01:15:38,458 --> 01:15:41,333 так что спланировала похищение, чтобы набрать голоса. 1434 01:15:42,250 --> 01:15:43,250 И она победила. 1435 01:15:46,250 --> 01:15:47,333 Боже мой. 1436 01:15:50,083 --> 01:15:51,125 Вы представляете? 1437 01:15:52,500 --> 01:15:53,333 Президент? 1438 01:16:02,791 --> 01:16:05,416 Казо-Роше – похитительница. 1439 01:16:05,416 --> 01:16:06,416 Так. 1440 01:16:06,916 --> 01:16:09,666 Это нелепо, Мориссе. 1441 01:16:09,666 --> 01:16:13,416 Она лично поручила мне это дело. 1442 01:16:13,416 --> 01:16:17,750 С каких пор преступники поручают полиции 1443 01:16:17,750 --> 01:16:21,291 расследовать свои же преступления? 1444 01:16:21,875 --> 01:16:23,583 По сути, в данном случае... 1445 01:16:23,583 --> 01:16:26,666 «По сути, в данном случае» – это ерунда. 1446 01:16:29,375 --> 01:16:32,416 Ладно, хорошо. Едем дальше. 1447 01:16:32,416 --> 01:16:35,250 У меня для вас важное задание. 1448 01:16:35,250 --> 01:16:37,666 Найдите мне адрес вчерашнего певца. 1449 01:16:37,666 --> 01:16:39,250 Я ничего не стану делать. 1450 01:16:39,750 --> 01:16:40,833 Что, простите? 1451 01:16:40,833 --> 01:16:42,166 Я ничего не стану делать. 1452 01:16:42,166 --> 01:16:43,541 Мориссе. 1453 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 Я ваш начальник. 1454 01:16:49,875 --> 01:16:52,000 Я отдал вам приказ. Выполняйте. 1455 01:16:52,000 --> 01:16:54,625 Он не связан с делом полиции. 1456 01:16:54,625 --> 01:16:57,250 Еще как связан. 1457 01:16:57,250 --> 01:16:58,875 Вы что, блин, издеваетесь? 1458 01:16:58,875 --> 01:17:00,666 Что вы сказали? 1459 01:17:00,666 --> 01:17:02,916 - Я знаю, зачем вам Волшебник. - Зачем? 1460 01:17:02,916 --> 01:17:04,625 Для дуэта. 1461 01:17:04,625 --> 01:17:06,875 «Шансонье и Волшебник». Я всё слышал. 1462 01:17:06,875 --> 01:17:08,875 - Вы шпионите за мной? - Да. 1463 01:17:08,875 --> 01:17:11,000 Вы совсем спятили, Мориссе. 1464 01:17:11,000 --> 01:17:13,875 - Знаете, почему Казо-Роше выбрала вас? - Скажите. 1465 01:17:13,875 --> 01:17:15,250 Вы ужасный флик. 1466 01:17:16,291 --> 01:17:19,458 Вот. Она знает, что вы ничего не раскроете. 1467 01:17:19,458 --> 01:17:21,875 Она использует вашу бездарность. 1468 01:17:22,541 --> 01:17:24,083 Вы плохой полицейский. 1469 01:17:25,333 --> 01:17:26,250 И она это знает. 1470 01:17:35,416 --> 01:17:36,583 Вы уволены. 1471 01:17:37,416 --> 01:17:39,791 Я официально снимаю вас с поста. 1472 01:17:39,791 --> 01:17:42,500 - Вы не можете. - Я делаю что хочу! 1473 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 Я даю себе право сделать это! 1474 01:17:52,375 --> 01:17:55,458 Маусс, займите место Мориссе. 1475 01:17:55,458 --> 01:17:57,333 Серпан, вы – за Маусса. 1476 01:18:00,166 --> 01:18:01,166 Подите вон. 1477 01:18:14,833 --> 01:18:17,208 Сотрите его херню с доски. 1478 01:18:17,208 --> 01:18:18,375 Нет проблем. 1479 01:18:18,375 --> 01:18:19,916 Маусс, найдите Волшебника. 1480 01:18:19,916 --> 01:18:21,041 Понял. 1481 01:18:36,041 --> 01:18:37,083 Здравствуйте. 1482 01:18:37,833 --> 01:18:41,041 Я хотел бы поговорить с агентом ОВР. 1483 01:18:51,833 --> 01:18:54,583 Мне потом надо будет уйти, но увидимся в 15:30. 1484 01:19:09,083 --> 01:19:10,791 Что они делают, чёрт возьми? 1485 01:19:15,000 --> 01:19:17,625 Поздравляю с переизбранием, госпожа президент. 1486 01:19:17,625 --> 01:19:18,541 Где он? 1487 01:19:18,541 --> 01:19:19,875 Он там. 1488 01:19:20,375 --> 01:19:21,458 Он в порядке? 1489 01:19:21,458 --> 01:19:23,250 Нет. Он не в порядке. 1490 01:19:23,625 --> 01:19:25,250 Он никогда не в порядке. 1491 01:19:25,250 --> 01:19:27,291 Надо поговорить о его освобождении. 1492 01:19:27,291 --> 01:19:28,791 Конечно. 1493 01:19:29,750 --> 01:19:31,333 Нам правда надо это обсудить. 1494 01:19:31,333 --> 01:19:32,916 О чём ты? 1495 01:19:32,916 --> 01:19:36,750 О том, что у меня новые требования. 1496 01:19:36,750 --> 01:19:41,208 У нас с тобой много секретиков, да? 1497 01:19:41,208 --> 01:19:43,541 Во-первых, сделай шаг назад. 1498 01:19:46,541 --> 01:19:47,541 Дальше. 1499 01:19:48,041 --> 01:19:49,041 Продолжай идти. 1500 01:19:50,666 --> 01:19:51,916 Ты хочешь денег? 1501 01:19:52,500 --> 01:19:53,750 Я хочу работу. 1502 01:19:53,750 --> 01:19:55,666 - Работу? - Высокооплачиваемую, 1503 01:19:55,666 --> 01:19:58,458 и чтобы машина с шофером была. Как у вас, белых. 1504 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 Кстати, я посмотрел должности, 1505 01:20:02,208 --> 01:20:03,750 и меня интересует... 1506 01:20:06,250 --> 01:20:07,833 пост директора по поставкам. 1507 01:20:10,583 --> 01:20:12,541 Ты бы справился лучше, чем нынешний. 1508 01:20:12,541 --> 01:20:15,583 Но я не отвечаю за этот пост. 1509 01:20:15,583 --> 01:20:17,625 Ты найдешь способ, Большая Белая. 1510 01:20:17,625 --> 01:20:21,166 Скажи нам, как сделаешь это, и мы освободим твоего мужа. 1511 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 Забавно. 1512 01:20:23,291 --> 01:20:25,708 - Что? - Ты меняешь план, и я тоже могу. 1513 01:20:25,708 --> 01:20:26,916 О чём ты? 1514 01:20:26,916 --> 01:20:28,125 Райян. 1515 01:20:30,083 --> 01:20:31,708 Осторожно! Блин! 1516 01:20:32,958 --> 01:20:36,375 Поехали. Я представляю свою платформу в 15:30, а у меня ее нет. 1517 01:20:39,458 --> 01:20:40,791 А как же ваш муж? 1518 01:20:40,791 --> 01:20:42,416 Его найдет скорая. 1519 01:20:42,416 --> 01:20:43,416 Скорая? 1520 01:21:05,875 --> 01:21:08,625 На что только не пойдешь ради избрания... 1521 01:21:19,041 --> 01:21:20,208 Месье Волшебник? 1522 01:21:20,916 --> 01:21:22,166 Это Сентинель. 1523 01:21:23,708 --> 01:21:25,541 Меломан, не флик. 1524 01:21:29,208 --> 01:21:30,333 Месье Волшебник? 1525 01:21:30,833 --> 01:21:31,875 Чёрт. 1526 01:21:35,333 --> 01:21:36,666 Ау? 1527 01:22:05,333 --> 01:22:06,958 Нет, мой дуэт! 1528 01:22:09,250 --> 01:22:12,208 Крупный блондин? Какого хрена? Чёрт... 1529 01:22:13,041 --> 01:22:15,166 Мориссе? 1530 01:22:15,166 --> 01:22:19,541 Я вас вчера уволил, но обдумал свое решение. Вы снова наняты. 1531 01:22:19,541 --> 01:22:22,875 Приезжайте к Волшебнику. Он мертв, и крупный блондин тоже. 1532 01:22:22,875 --> 01:22:24,916 Тип, напавший на меня в том свинарнике. 1533 01:22:24,916 --> 01:22:27,041 Приезжайте быстрее, прошу вас. 1534 01:22:27,041 --> 01:22:28,791 А Маусс снова третий. 1535 01:22:28,791 --> 01:22:30,458 Я буду ждать здесь. Люблю вас. 1536 01:22:39,166 --> 01:22:40,250 Есть тут кто? 1537 01:22:41,958 --> 01:22:43,166 Только не это опять! 1538 01:22:43,166 --> 01:22:44,750 Вы меня удивляете, Сентинель. 1539 01:22:47,333 --> 01:22:48,166 Флоранс? 1540 01:22:48,166 --> 01:22:49,416 Да! Сюрприз! 1541 01:22:49,416 --> 01:22:51,250 Что вы делаете? 1542 01:22:53,166 --> 01:22:55,250 Но главный вопрос в том... 1543 01:22:55,250 --> 01:22:57,083 Кто такой Слон? 1544 01:22:58,541 --> 01:22:59,375 Крокодил. 1545 01:23:05,250 --> 01:23:06,708 Вы мамонт Мориссе. 1546 01:23:06,875 --> 01:23:08,041 Что? 1547 01:23:08,041 --> 01:23:10,291 Похищение устроили вы. 1548 01:23:10,291 --> 01:23:12,708 «Красные Маски» – это всё вы! 1549 01:23:12,708 --> 01:23:14,125 Все эти убийства! 1550 01:23:14,125 --> 01:23:16,291 А перестрелка в моём клипе? 1551 01:23:16,291 --> 01:23:17,875 Нет, это не я. 1552 01:23:17,875 --> 01:23:18,916 Да уж. 1553 01:23:18,916 --> 01:23:21,583 Вы виноваты в том, что всё вышло из-под контроля. 1554 01:23:21,583 --> 01:23:23,416 Вы не должны были что-либо делать. 1555 01:23:23,416 --> 01:23:27,375 Валери вернулся бы домой, и наша система продолжила бы работу. 1556 01:23:28,416 --> 01:23:29,625 «Наша система»? 1557 01:23:29,625 --> 01:23:32,083 Кто защищал вас всё это время? 1558 01:23:32,875 --> 01:23:35,291 Кто финансировал вашу музыкальную карьеру? 1559 01:23:36,375 --> 01:23:37,208 Что? 1560 01:23:37,208 --> 01:23:39,750 Вы были идеальным фликом, Сентинель. 1561 01:23:39,750 --> 01:23:42,500 Я лишь сказала Фредо, чтобы он выпустил ваш альбом, 1562 01:23:42,500 --> 01:23:44,208 и полиция закончилась. 1563 01:23:46,208 --> 01:23:49,333 Так, давайте бросим оружие и поговорим. 1564 01:23:49,875 --> 01:23:50,958 У меня нет оружия. 1565 01:23:51,625 --> 01:23:54,750 Что ж вы раньше не сказали? 1566 01:24:02,125 --> 01:24:03,750 Провались ты в ад, ведьма! 1567 01:24:06,083 --> 01:24:06,916 Вы совсем... 1568 01:24:15,541 --> 01:24:17,541 Флоранс! 1569 01:24:19,083 --> 01:24:20,041 Мое бедро! 1570 01:24:21,208 --> 01:24:22,500 Мое бедро! 1571 01:24:23,250 --> 01:24:24,333 Я иду, Флоранс. 1572 01:24:29,750 --> 01:24:31,500 Флоранс, нам надо уходить отсюда. 1573 01:24:36,791 --> 01:24:37,750 Господи! 1574 01:24:37,750 --> 01:24:39,083 Прости. 1575 01:24:42,833 --> 01:24:43,833 Мое бедро! 1576 01:24:46,458 --> 01:24:47,708 Где Валери? 1577 01:24:48,875 --> 01:24:50,875 Флоранс! Где Валери? 1578 01:24:58,041 --> 01:24:59,208 Мое бедро. 1579 01:25:00,750 --> 01:25:03,083 - Валери! - Помогите! 1580 01:25:03,083 --> 01:25:04,416 - Ты в порядке? - Помоги. 1581 01:25:05,083 --> 01:25:06,416 Тебя били? 1582 01:25:06,416 --> 01:25:09,208 На самом деле они были очень милы. 1583 01:25:09,208 --> 01:25:10,875 - Они все мертвы! - Что? 1584 01:25:10,875 --> 01:25:12,583 Даже красивый здоровяк-блондин? 1585 01:25:12,583 --> 01:25:15,500 Я ничего не слышу! От взрыва слух пропал. 1586 01:25:16,083 --> 01:25:17,333 Я тебя вытащу отсюда. 1587 01:25:17,333 --> 01:25:19,541 Чёрт. Не могу. 1588 01:25:19,541 --> 01:25:20,958 - Что ты делаешь? - Постой. 1589 01:25:20,958 --> 01:25:22,625 У меня идея! 1590 01:25:22,625 --> 01:25:24,041 Сделаем это по старинке. 1591 01:25:24,041 --> 01:25:25,958 - Нет! - Убери пальцы. 1592 01:25:25,958 --> 01:25:26,916 Что ты творишь? 1593 01:25:26,916 --> 01:25:30,208 В фильмах это с виду легко, но на самом деле трудно. 1594 01:25:30,208 --> 01:25:32,708 - Погоди. Не двигайся. Я справлюсь. - Нет! 1595 01:25:33,958 --> 01:25:34,875 Блин! 1596 01:25:34,875 --> 01:25:37,125 Я отстрелил тебе палец. Ну ничего. 1597 01:25:37,125 --> 01:25:39,625 Теперь в заднице не поковыряешься. 1598 01:25:40,125 --> 01:25:41,541 Остаемся на позитиве! 1599 01:25:41,541 --> 01:25:43,333 Я постараюсь прострелить замок. 1600 01:25:43,333 --> 01:25:45,000 - Нет! Прекрати! - Не шевелись. 1601 01:25:45,000 --> 01:25:46,083 Умоляю! 1602 01:25:50,208 --> 01:25:51,416 Валери, прости. 1603 01:25:51,416 --> 01:25:53,291 Твоим пальцам реально достается. 1604 01:25:53,291 --> 01:25:56,416 Постой. Я идиот. У меня же в машине болторез есть. 1605 01:25:57,291 --> 01:25:58,416 Сейчас вернусь. 1606 01:25:58,416 --> 01:25:59,875 Раньше не мог вспомнить? 1607 01:26:01,416 --> 01:26:02,250 Мое бедро. 1608 01:26:05,333 --> 01:26:06,208 Мое бедро. 1609 01:26:11,916 --> 01:26:13,083 Вот он. 1610 01:27:45,583 --> 01:27:49,083 Гребаный день открытых дверей! 1611 01:27:58,916 --> 01:28:02,583 Я думала, мы в конце концов переспим. 1612 01:28:03,583 --> 01:28:04,625 Я тоже. 1613 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 Но у вас вся голова обгорела... 1614 01:28:11,541 --> 01:28:13,500 так что я лучше засуну вас в коробку 1615 01:28:15,041 --> 01:28:17,083 и скормлю своим собакам. 1616 01:28:21,083 --> 01:28:22,791 Прощайте, Сентинель! 1617 01:28:32,041 --> 01:28:33,041 Мориссе? 1618 01:28:34,500 --> 01:28:35,666 Мориссе! 1619 01:28:36,166 --> 01:28:37,500 Мориссе! 1620 01:28:37,500 --> 01:28:38,541 Мое бедро! 1621 01:28:39,541 --> 01:28:40,708 Ни с места. 1622 01:28:41,291 --> 01:28:42,333 Мориссе! 1623 01:28:42,333 --> 01:28:45,208 Вы молодец. Спасли мне жизнь. 1624 01:28:49,000 --> 01:28:49,875 Мориссе. 1625 01:28:51,458 --> 01:28:52,291 Спасибо. 1626 01:28:52,291 --> 01:28:53,958 Капитан Сентинель. 1627 01:28:53,958 --> 01:28:56,208 - Это я. - Лейтенант Вагнер, ОВР. 1628 01:28:56,208 --> 01:28:58,958 Рад знакомству. Что? 1629 01:28:58,958 --> 01:29:00,041 ОВР? 1630 01:29:01,041 --> 01:29:05,666 Вы отстраняетесь от должности и будете помещены под арест. 1631 01:29:05,666 --> 01:29:07,583 Что? За что? 1632 01:29:08,166 --> 01:29:09,791 За всю вашу карьеру. 1633 01:29:09,791 --> 01:29:11,958 - Что? - Мне объяснить? 1634 01:29:11,958 --> 01:29:13,291 Да, прошу вас. 1635 01:29:13,291 --> 01:29:14,250 Итак... 1636 01:29:14,833 --> 01:29:19,208 Пассивная и активная коррупция, злоупотребление служебным положением, 1637 01:29:19,208 --> 01:29:23,750 нападение и избиение, фальсификация, сокрытие и подделка улик, 1638 01:29:23,750 --> 01:29:26,875 - аферы, подлог, нарушение правил... - Да, это. 1639 01:29:26,875 --> 01:29:27,791 Ладно. 1640 01:29:28,791 --> 01:29:29,875 Я понял. 1641 01:29:29,875 --> 01:29:31,458 Господа, уведите его. 1642 01:29:36,958 --> 01:29:38,458 Не смотрите мне в глаза? 1643 01:29:41,375 --> 01:29:42,208 Я вот смотрю. 1644 01:30:38,416 --> 01:30:40,416 {\an8}170-Я ГОДОВЩИНА ОТМЕНЫ РАБСТВА 1645 01:30:59,875 --> 01:31:01,250 РАССЕКРЕЧЕНО 1646 01:31:33,708 --> 01:31:37,458 ГОД СПУСТЯ 1647 01:31:43,333 --> 01:31:45,291 Здесь налево. 1648 01:31:50,583 --> 01:31:51,416 Пойдем? 1649 01:31:51,416 --> 01:31:52,458 Пойдем. 1650 01:31:52,458 --> 01:31:54,250 - Мы ненадолго? - Да. 1651 01:32:00,958 --> 01:32:02,083 Мориссе! 1652 01:32:02,083 --> 01:32:03,708 Дайте я вас обниму. 1653 01:32:03,708 --> 01:32:05,458 Как дела, кап... 1654 01:32:05,458 --> 01:32:08,333 - Чуть не сказал «капитан». - Я вас услышал. 1655 01:32:08,333 --> 01:32:10,250 - Вы больше не капитан. - Нет. 1656 01:32:10,250 --> 01:32:11,583 Теперь капитан – вы. 1657 01:32:11,583 --> 01:32:12,916 Как мне вас теперь звать? 1658 01:32:12,916 --> 01:32:14,833 Можете звать меня Франсуа. 1659 01:32:14,833 --> 01:32:17,000 Я рад вас видеть, Франсуа. 1660 01:32:17,000 --> 01:32:18,791 Нет. Зовите меня капитаном. 1661 01:32:18,791 --> 01:32:21,875 Вижу, у вас маленький Мориссе на подходе. 1662 01:32:21,875 --> 01:32:25,083 Хорошие новости не только у вас. 1663 01:32:25,625 --> 01:32:26,458 Мариза. 1664 01:32:27,500 --> 01:32:28,750 Иди сюда, милая. 1665 01:32:29,666 --> 01:32:31,166 Она медленно ходит. 1666 01:32:32,291 --> 01:32:35,625 Позвольте представить: мадам Сентинель. 1667 01:32:35,625 --> 01:32:38,291 Да, мы недавно поженились. 1668 01:32:38,291 --> 01:32:39,208 Поздравляю. 1669 01:32:39,208 --> 01:32:40,125 Правда, милая? 1670 01:32:40,125 --> 01:32:43,541 Мы уже несколько недель пытаемся сделать ребеночка, 1671 01:32:43,541 --> 01:32:47,041 но, увы, ее детородная машина совсем вышла из строя. 1672 01:32:47,041 --> 01:32:50,458 Мы ходили к десятку гинекологов по всему острову, и... 1673 01:32:51,916 --> 01:32:53,208 Все говорят одно и то же. 1674 01:32:54,250 --> 01:32:55,708 Это вина Маризы. 1675 01:32:55,708 --> 01:32:58,458 Я не злюсь, милая. Напротив. 1676 01:32:58,916 --> 01:33:00,375 Ладно, идемте со мной. 1677 01:33:00,791 --> 01:33:02,708 Капитан, надеюсь, вы знаете, 1678 01:33:02,708 --> 01:33:05,625 что я без радости давал против вас показания... 1679 01:33:05,625 --> 01:33:08,833 Мориссе, вы были правы с самого начала. 1680 01:33:08,833 --> 01:33:11,125 Нельзя быть хорошим певцом и хорошим фликом. 1681 01:33:11,125 --> 01:33:13,541 - Это невозможно, поверьте мне. - Да. 1682 01:33:13,833 --> 01:33:16,708 Благодаря вам я вернулся к самому главному. 1683 01:33:17,291 --> 01:33:19,666 Вы только посмотрите! 1684 01:33:19,666 --> 01:33:21,500 Правда, красиво? Завтра открытие. 1685 01:33:21,500 --> 01:33:25,791 Вот, тут сцена для певцов, которых я продюсирую. 1686 01:33:25,791 --> 01:33:27,250 - Вы продюсер? - Да. 1687 01:33:27,250 --> 01:33:28,666 Это намного легче. 1688 01:33:28,666 --> 01:33:30,125 Там бар. 1689 01:33:30,125 --> 01:33:31,750 Будут вкусные коктейли. 1690 01:33:31,750 --> 01:33:33,625 Это же он в меня стрелял. 1691 01:33:33,625 --> 01:33:35,208 Ты тоже в меня стрелял. 1692 01:33:35,208 --> 01:33:37,791 Верно, но я решил простить его. 1693 01:33:37,791 --> 01:33:41,041 И сегодня нам без Стевиана не обойтись. 1694 01:33:41,041 --> 01:33:42,250 Он наш бухгалтер. 1695 01:33:42,750 --> 01:33:44,875 Идемте. Я покажу самое лучшее. 1696 01:33:46,250 --> 01:33:47,250 Агентство. 1697 01:33:47,250 --> 01:33:48,291 Агентство? 1698 01:33:48,291 --> 01:33:49,250 Входите. 1699 01:33:50,000 --> 01:33:53,500 Что за агентство? Не понимаю. 1700 01:33:54,500 --> 01:33:57,333 Я открыл детективное агентство. 1701 01:33:57,333 --> 01:33:59,333 О чём вы? 1702 01:33:59,333 --> 01:34:01,625 Мы расследуем разные дела. 1703 01:34:01,625 --> 01:34:05,666 Обычные, вроде неверных мужей, исчезновений, появлений, 1704 01:34:05,666 --> 01:34:09,625 шпионажа, антитерроризма или просто терроризма для начинающих... 1705 01:34:10,208 --> 01:34:12,250 - Что? - Мы занимаемся всем. 1706 01:34:12,625 --> 01:34:14,916 И хотите знать, что гениально? 1707 01:34:15,833 --> 01:34:17,708 Все бармены, которых вы видите, – 1708 01:34:18,541 --> 01:34:20,083 официальные детективы. 1709 01:34:20,791 --> 01:34:21,791 Что? 1710 01:34:25,666 --> 01:34:28,375 У всех пистолеты? 1711 01:34:28,375 --> 01:34:32,083 Я создал армию барменов-детективов. 1712 01:35:06,250 --> 01:35:07,291 {\an8}КИКИ 1713 01:35:12,333 --> 01:35:13,541 ДОМ ДЕВУШЕК 1714 01:35:21,333 --> 01:35:22,500 КИКИ 1715 01:35:22,500 --> 01:35:25,583 Кики, Кики Кто видел Кики? 1716 01:35:25,583 --> 01:35:26,583 Я, я! 1717 01:35:26,583 --> 01:35:29,541 Кики, Кики Кто хочет Кики? 1718 01:35:29,541 --> 01:35:30,458 Я, я! 1719 01:35:30,458 --> 01:35:33,916 Кики, Кики Кто поздоровается с Кики? 1720 01:35:33,916 --> 01:35:34,916 Я, я! 1721 01:35:34,916 --> 01:35:37,583 Кики, Кики Какой проказник этот Кики 1722 01:35:37,583 --> 01:35:38,708 О-ля-ля 1723 01:35:38,708 --> 01:35:39,958 И все вместе 1724 01:35:39,958 --> 01:35:41,791 Я хочу увидеть все ваши «кики» 1725 01:35:42,625 --> 01:35:44,000 Вытащите «кики» 1726 01:35:44,000 --> 01:35:46,500 «Кики» справа, «Кики» слева Зажигаем! 1727 01:35:46,500 --> 01:35:49,500 Банан, банан Кики, Кики, Кики 1728 01:35:49,500 --> 01:35:50,416 Мы... 1729 01:36:08,250 --> 01:36:11,833 Если б я мог всё повторить Я бы всё повторил 1730 01:36:11,833 --> 01:36:15,208 И с щек бы твоих слёзы я стер 1731 01:36:15,208 --> 01:36:18,875 И вернуться ко мне попросил 1732 01:36:18,875 --> 01:36:22,583 На этот раз я не ошибусь 1733 01:36:22,583 --> 01:36:26,791 На этот раз найду счастье В небе твоих глаз 1734 01:36:26,791 --> 01:36:28,708 В ладони твоей 1735 01:36:28,708 --> 01:36:30,791 Увижу ли я тебя завтра? 1736 01:36:30,791 --> 01:36:32,666 В небе твоих глаз 1737 01:36:32,666 --> 01:36:34,583 В ладони твоей 1738 01:36:34,583 --> 01:36:37,500 Сообщи насчет завтра 1739 01:36:38,750 --> 01:36:44,750 {\an8}Жалеешь ли ты? 1740 01:36:46,875 --> 01:36:48,416 Я – нет 1741 01:36:50,458 --> 01:36:54,291 Вообще нет 1742 01:36:54,291 --> 01:37:00,333 Жалеешь ли ты? 1743 01:37:02,250 --> 01:37:05,541 Я – нет 1744 01:37:07,041 --> 01:37:09,291 Ни разу 1745 01:37:11,250 --> 01:37:14,875 Если б я мог всё повторить Я бы всё повторил 1746 01:37:14,875 --> 01:37:17,875 И всё, что я сделал, я бы изменил 1747 01:37:17,875 --> 01:37:20,125 Но не меняя ничего 1748 01:37:21,750 --> 01:37:24,541 Я прежним бы остался 1749 01:37:25,750 --> 01:37:29,500 Но стал бы иным Не меняя ничего 1750 01:37:29,500 --> 01:37:33,625 Но всё же полностью бы изменился Не изменив себе 1751 01:37:33,625 --> 01:37:35,666 Но я всё же стал бы другим 1752 01:37:35,666 --> 01:37:39,625 Я полностью бы изменился Не изменив себе 1753 01:37:39,625 --> 01:37:41,791 Раз завтра не можешь Я свободен в четверг 1754 01:37:41,791 --> 01:37:47,541 Жалеешь ли ты? 1755 01:37:49,250 --> 01:37:53,125 Ты играла со мной С доверием моим 1756 01:37:53,125 --> 01:37:57,166 Это урок мне – нельзя доверять 1757 01:37:57,166 --> 01:38:03,083 Я слишком честен 1758 01:38:05,000 --> 01:38:09,208 А ты нечестна 1759 01:38:09,791 --> 01:38:11,833 Вообще нечестна 1760 01:38:14,333 --> 01:38:16,625 Ну что, жалеешь ли ты? 1761 01:38:17,791 --> 01:38:19,750 Ведь я – нет 1762 01:38:19,750 --> 01:38:23,041 Повернись, заверши этот фарс 1763 01:38:23,041 --> 01:38:25,416 Сотри свою тушь 1764 01:38:25,416 --> 01:38:28,208 И хватит нагнетать 1765 01:38:28,208 --> 01:38:30,958 Пока я... 1766 01:38:30,958 --> 01:38:32,166 Прекрати 1767 01:38:33,625 --> 01:38:35,333 Кстати, ты свободна в четверг? 1768 01:38:35,333 --> 01:38:36,791 Ведь я свободен 1769 01:38:37,458 --> 01:38:41,791 На самом деле нет 1770 01:38:41,791 --> 01:38:43,333 Вообще нет 1771 01:38:48,166 --> 01:38:50,166 Перевод субтитров: Анастасия Страту 1772 01:38:50,166 --> 01:38:52,250 Креативный супервайзер: Марина Ракитина