1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,125 --> 00:00:17,958 Зупинися! 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,708 Зупинися! 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,625 Вибачте! Обережно! 6 00:00:25,625 --> 00:00:27,166 Він на вулиці Фелікс-Гюйон. 7 00:00:27,166 --> 00:00:29,000 Я переріжу йому шлях. 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,958 Я перехоплю його на Фрер-Казаміан. Біля аптеки. 9 00:00:32,666 --> 00:00:33,750 Гаразд, я вже їду! 10 00:00:37,041 --> 00:00:38,250 Я на місці. 11 00:00:39,250 --> 00:00:42,708 - Ви де, капітане? - Це не та аптека. От халепа. 12 00:00:43,041 --> 00:00:44,041 Віктор Мак-Оліфф! 13 00:00:44,041 --> 00:00:45,291 Мак-Оліфф. Уперед. 14 00:00:48,166 --> 00:00:50,375 - Вулиця Жан-Обер! - Зрозумів. 15 00:00:50,875 --> 00:00:52,500 Він на вулиці Жюль-Олів'є. 16 00:00:52,500 --> 00:00:55,625 Жюль-Олів'є? Я на вулиці Жан-Обер. Я вас не бачу. 17 00:00:55,625 --> 00:00:56,916 Я на Жюльєт-Доду! 18 00:00:57,458 --> 00:01:00,500 Якщо ви його втратили, так і скажіть. У мене нема часу! 19 00:01:00,500 --> 00:01:02,875 Агов! Сюди! 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Він відкрив вогонь. 21 00:01:11,000 --> 00:01:15,041 Я біля дитячої крамниці... «Фесті-той». 22 00:01:15,041 --> 00:01:16,416 Вулиця малюків якась. 23 00:01:16,416 --> 00:01:18,083 Тут нема крамниць. 24 00:01:18,083 --> 00:01:19,833 Це не та аптека? 25 00:01:19,833 --> 00:01:22,500 Я підріжу його на вулиці Лабурдонне. 26 00:01:22,500 --> 00:01:23,791 У мене друга лінія. 27 00:01:23,791 --> 00:01:25,958 Я знаю. Зараз буду. 28 00:01:25,958 --> 00:01:28,125 - Я приїду за 15 хвилин. - Поквапся. 29 00:01:28,125 --> 00:01:31,000 Моріссе! Облиште. 30 00:01:31,000 --> 00:01:33,416 Він стріляє у натовп у барі! 31 00:01:34,000 --> 00:01:37,041 Тому що ви за ним женетеся. Дайте йому спокій. 32 00:01:37,041 --> 00:01:38,916 Ерве, я буду паніні й сік. 33 00:01:38,916 --> 00:01:41,416 - Не можна його впустити. - Розставте пріоритети. 34 00:01:41,416 --> 00:01:43,541 Не можна напружуватися через абикого. 35 00:01:43,541 --> 00:01:44,791 Що він там накоїв? 36 00:01:44,791 --> 00:01:46,208 Убивство. 37 00:01:46,208 --> 00:01:47,458 Зрозуміло... 38 00:01:47,458 --> 00:01:48,458 Решти не треба. 39 00:01:49,125 --> 00:01:52,708 У світі завжди будуть вбивці. Така людська природа, 40 00:01:52,708 --> 00:01:53,875 іронія життя. 41 00:01:53,875 --> 00:01:56,166 Вибачте, але я не погоджуюся. 42 00:01:56,166 --> 00:01:58,875 Та мені на це начхати! 43 00:01:58,875 --> 00:02:00,291 Я сказав, облиште! 44 00:02:01,666 --> 00:02:03,750 Годі! Що в біса на цей раз, Моррісе? 45 00:02:03,750 --> 00:02:04,666 Мене поранено. 46 00:02:05,166 --> 00:02:06,875 - Куди? - У ногу. 47 00:02:06,875 --> 00:02:10,708 У ногу? Нічого страшного! Це швидко заживе. Облиш. 48 00:02:10,708 --> 00:02:12,208 Він на Марсель-Самба. 49 00:02:12,208 --> 00:02:15,041 Досить вже називати вулиці! 50 00:02:15,041 --> 00:02:18,000 Піклуйтеся про ногу. Йдіть додому, відпочиньте. 51 00:02:18,000 --> 00:02:19,250 Поговоримо завтра. 52 00:02:22,916 --> 00:02:25,208 Дідько! 53 00:02:25,208 --> 00:02:26,833 Чорт забирай! 54 00:02:26,833 --> 00:02:28,000 Чорт. 55 00:02:32,083 --> 00:02:35,083 Моріссе, я схопив хлопця, на якого ви полювали. 56 00:02:35,083 --> 00:02:37,166 Я вас впізнав. Ви ж Кікі! 57 00:02:37,666 --> 00:02:40,875 Як ти мене назвав? 58 00:02:42,333 --> 00:02:46,958 Це не насилля з боку поліції. Він злочинець, він на це заслужив. 59 00:02:48,208 --> 00:02:49,291 Перевернися. 60 00:02:50,333 --> 00:02:51,208 От халепа. 61 00:02:51,916 --> 00:02:52,958 - Так. - Де ви? 62 00:02:52,958 --> 00:02:56,500 Так, їду. Роблю усе можливе. 63 00:02:57,041 --> 00:02:58,291 Тебе заарештовано, 64 00:02:58,291 --> 00:03:01,500 але в мене є важливіші справи, тож ти підеш зі мною. 65 00:03:01,500 --> 00:03:05,500 Це не дуже правильно, але якщо стулиш пельку... 66 00:03:05,500 --> 00:03:09,083 Я не подам на тебе позов за те, що ти стріляв в мого колегу. 67 00:03:09,083 --> 00:03:12,000 - Не робіть цього! - Не лізьте туди, куди не просять! 68 00:03:12,208 --> 00:03:13,875 Цим має займатися суд. 69 00:03:13,875 --> 00:03:16,583 Оце так новина! І хто це сказав? 70 00:03:16,583 --> 00:03:17,625 Закон. 71 00:03:17,625 --> 00:03:19,791 Закон для злочинців, не для копів. 72 00:03:20,791 --> 00:03:23,916 - Як ви, Моріссе? Все ще поранені? - Я бачу світло. 73 00:03:23,916 --> 00:03:26,833 Не йдіть на світло, Моріссе. 74 00:03:28,333 --> 00:03:30,500 Як він мене дістав. 75 00:03:31,041 --> 00:03:32,875 Поїхали, час для шоу. 76 00:03:46,833 --> 00:03:48,000 Він тут! 77 00:03:48,791 --> 00:03:50,333 Я тут! 78 00:03:50,333 --> 00:03:52,250 Почали. Ну ж бо! 79 00:03:52,250 --> 00:03:53,625 Франсуа, ми запізнюємося! 80 00:03:53,625 --> 00:03:55,416 Довелося декого заарештувати. 81 00:03:56,250 --> 00:03:57,125 Що це таке? 82 00:03:57,125 --> 00:03:58,083 Це злочинець. 83 00:03:58,083 --> 00:03:59,000 Тімоте! 84 00:03:59,000 --> 00:04:00,958 Ходи сюди. Така робота. 85 00:04:01,541 --> 00:04:02,583 Пильнуй за ним. 86 00:04:02,583 --> 00:04:04,625 Якщо схоче втекти, стріляй у ногу. 87 00:04:04,625 --> 00:04:07,875 - У ногу? - Так, у ногу. Нічого особливого. 88 00:04:07,875 --> 00:04:10,166 Займися цим. Як дорослий. Розказуй. 89 00:04:10,166 --> 00:04:12,333 - У нас проблема з серфінгістом. - Що? 90 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 - Він нас кинув. - Дідько! 91 00:04:14,208 --> 00:04:16,500 У мене є план Б. Це Жан-Мішель. 92 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 Я ваш великий фанат. 93 00:04:18,416 --> 00:04:20,208 - Ти серйозно? - Він не підходить? 94 00:04:20,208 --> 00:04:22,416 Ні. Він же має спокусити мою дівчину. 95 00:04:22,416 --> 00:04:24,791 Вибачте, але я набагато привабливіший. 96 00:04:28,875 --> 00:04:31,041 Гаразд. 97 00:04:31,791 --> 00:04:33,958 У відео ти маєш трахати мою дівчину. 98 00:04:33,958 --> 00:04:35,166 Певний час. 99 00:04:35,166 --> 00:04:39,083 Поки я граю на піаніно, дивлюся на море, увесь такий сумний. 100 00:04:39,625 --> 00:04:42,000 Раптом з'являєтеся ви. 101 00:04:42,000 --> 00:04:45,416 У твоєму погляді я бачу: «Так, я трахаю твою дівчину». 102 00:04:45,416 --> 00:04:49,541 Вона чує слова пісні й починає шкодувати. Каже, що зробила помилку. 103 00:04:49,541 --> 00:04:52,500 Вона повертається до мене. Ти у повному розпачі. 104 00:04:52,500 --> 00:04:53,750 Зрозуміло? 105 00:04:53,750 --> 00:04:56,791 Агов? Фільян. Фіві? Фіван? 106 00:04:56,791 --> 00:04:58,458 - Стевіан. - Що? 107 00:04:58,458 --> 00:04:59,500 Гаразд. Селін! 108 00:04:59,500 --> 00:05:02,000 - Мене звати Кароль. - Задовбали вже! 109 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 Загримуй кров і синці. 110 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 Я сам себе загримую. Я швидко! 111 00:05:11,583 --> 00:05:12,500 От лайно. 112 00:05:13,000 --> 00:05:14,583 - Селін. - Я Кароль. 113 00:05:29,541 --> 00:05:32,625 Якби я міг усе змінити Я б усе змінив 114 00:05:33,291 --> 00:05:36,333 Я б витер твої сльози 115 00:05:36,333 --> 00:05:38,583 Я б сказав тобі повернутися 116 00:05:39,958 --> 00:05:43,291 Цього разу я зроблю все як треба 117 00:05:43,791 --> 00:05:48,000 Цього разу я буду тонути У блакитних твоїх очах 118 00:05:48,000 --> 00:05:49,791 У теплоті твоїх долонь 119 00:05:49,791 --> 00:05:52,041 Ми побачимося завтра? 120 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 У блакитних твоїх очах 121 00:05:53,916 --> 00:05:55,875 У твоїх долонях 122 00:05:55,875 --> 00:05:58,833 Повідом мене про завтра 123 00:06:00,000 --> 00:06:05,916 Чи ти жалкуєш? 124 00:06:07,708 --> 00:06:11,458 Ти грала зі мною і з моєю довірою 125 00:06:11,458 --> 00:06:15,416 Це буде мені слушним уроком 126 00:06:15,416 --> 00:06:21,458 Я дуже чесний 127 00:06:23,458 --> 00:06:27,000 Але ж ти ні 128 00:06:28,208 --> 00:06:30,208 Зовсім ні 129 00:06:32,333 --> 00:06:33,916 Якби я мав зробити це знову... 130 00:06:33,916 --> 00:06:35,625 - Знято! - Що відбувається? 131 00:06:35,625 --> 00:06:37,833 - Що таке? - У чому справа? 132 00:06:37,833 --> 00:06:39,208 Ані руш. 133 00:06:39,208 --> 00:06:41,875 Заспокойся. Ти робиш величезну помилку. 134 00:06:41,875 --> 00:06:43,625 Відпусти Кароль, поговорімо. 135 00:06:43,625 --> 00:06:45,250 - Селін! - Відпусти Селін. 136 00:06:45,250 --> 00:06:48,416 Це дрібниці після всього, що я зробив для тебе. 137 00:06:48,416 --> 00:06:49,708 Я нічого тобі не винен! 138 00:06:49,708 --> 00:06:53,250 Ти жартуєш? Цей кліп — це величезний шанс! 139 00:06:53,250 --> 00:06:55,583 Мені начхати на твій жалюгідний кліп! 140 00:06:56,750 --> 00:06:58,333 Ти з глузду з'їхав? 141 00:06:58,333 --> 00:06:59,875 Ти і твої жалюгідні злочини... 142 00:06:59,875 --> 00:07:02,625 Дай мені ключі від автівки! 143 00:07:03,208 --> 00:07:04,208 Стіве, вдар його! 144 00:07:04,208 --> 00:07:05,208 Ні... 145 00:07:05,208 --> 00:07:07,166 - Тімоте, стріляй! - Ні! 146 00:07:10,000 --> 00:07:11,666 Чорт. Кидай пістолет. 147 00:07:13,541 --> 00:07:14,583 Мені, Тімоте. 148 00:07:15,291 --> 00:07:16,208 Мені! 149 00:07:20,708 --> 00:07:22,250 На землю, я не можу поцілити! 150 00:07:25,166 --> 00:07:26,750 - Жан-Мішель! - Дідько. 151 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 Ні. Дідько! 152 00:07:37,291 --> 00:07:39,833 Ось що трапляється, коли нема статистів. 153 00:07:40,375 --> 00:07:46,333 СЕНТІНЕЛЬ 154 00:07:50,000 --> 00:07:53,291 Реюньйон, ви готові? 155 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 Готові! 156 00:07:54,666 --> 00:07:57,041 Готові? 157 00:07:57,041 --> 00:07:58,416 Готові! 158 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 Реюньйон, гарний настрій? 159 00:08:00,166 --> 00:08:01,833 Так! 160 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 У нас теж гарний настрій. 161 00:08:41,875 --> 00:08:43,458 Тут ніхто не палить. 162 00:08:43,458 --> 00:08:44,708 Майже ніхто. 163 00:08:45,250 --> 00:08:46,875 Треба знищити старі мобілки. 164 00:08:49,583 --> 00:08:51,625 Ви ж знищуєте старі мобілки? 165 00:08:51,625 --> 00:08:55,791 Саме так. Деякі я знищую, деякі ні. 166 00:08:55,791 --> 00:08:58,208 Вам треба знищити чіп і процесор. 167 00:08:58,208 --> 00:09:00,333 Ти не мій начальник. 168 00:09:00,458 --> 00:09:04,583 - Я начальник цієї операції. - Тут два начальника. 169 00:09:04,583 --> 00:09:05,708 У вас є ключ? 170 00:09:06,291 --> 00:09:08,916 Звісно. Я ж не дурний. 171 00:09:08,916 --> 00:09:10,875 У вас комплекс меншовартості. 172 00:09:10,875 --> 00:09:12,041 Є таке... 173 00:09:13,125 --> 00:09:14,083 Тримайте. 174 00:09:15,791 --> 00:09:17,250 - Тут не все. - Усе. 175 00:09:17,250 --> 00:09:18,375 Гаразд. 176 00:09:21,916 --> 00:09:23,500 - Купи це. - Що це? 177 00:09:23,500 --> 00:09:24,708 Це мій диск. 178 00:09:25,583 --> 00:09:27,500 - Скільки? - 40 євро. 179 00:09:27,500 --> 00:09:28,666 За диск? 180 00:09:28,666 --> 00:09:30,750 30 євро. В мене обмаль часу. 181 00:09:31,916 --> 00:09:32,791 Тримай. 182 00:09:34,916 --> 00:09:35,833 МАЛУ 183 00:09:38,333 --> 00:09:40,083 - Гарного вечора. - Зажди. 184 00:09:41,541 --> 00:09:43,875 - Ви все ще згодні? - Авжеж. 185 00:09:44,791 --> 00:09:46,333 Я людина дій. 186 00:09:54,416 --> 00:09:56,250 Ти не розумієш. 187 00:09:56,250 --> 00:09:58,458 Нам треба реорганізувати процес. 188 00:09:58,458 --> 00:10:01,416 Тепер я хочу вести цю справу. 189 00:10:01,416 --> 00:10:03,583 Тільки я все знаю. 190 00:10:03,583 --> 00:10:04,958 Це повний бардак. 191 00:10:05,666 --> 00:10:08,625 Так, вітаю. Це Сентінель. Так. 192 00:10:10,833 --> 00:10:12,916 Я не беру жодних нових справ. 193 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Шоу через десять днів. 194 00:10:14,458 --> 00:10:17,125 Я маю бути на радіо, інакше буде порожня зала. 195 00:10:19,208 --> 00:10:21,250 Привіт, красуне. 196 00:10:21,250 --> 00:10:23,916 - Вітаю. - У мене розмова до президентки. 197 00:10:23,916 --> 00:10:24,833 Заходьте. 198 00:10:24,833 --> 00:10:28,416 - У вас тут шоу з піратами? - Ні, це катаракта. 199 00:10:29,916 --> 00:10:30,750 Катаракта! 200 00:10:30,750 --> 00:10:32,041 Привіт, Флоранс. 201 00:10:32,916 --> 00:10:35,666 {\an8}...Лоран Шакраварті — чудовий гравець. 202 00:10:36,333 --> 00:10:37,166 Оце так данк. 203 00:10:37,166 --> 00:10:40,000 Ця кампанія почалася дуже давно. 204 00:10:40,000 --> 00:10:42,416 {\an8}Люди хочуть змін. 205 00:10:42,416 --> 00:10:46,250 {\an8}Після 12 років президентства пані Казо-Роше корупція... 206 00:10:46,250 --> 00:10:48,125 {\an8}Клятий Юда. 207 00:10:48,125 --> 00:10:49,958 {\an8}Як ви себе почуваєте? 208 00:10:50,458 --> 00:10:53,291 {\an8}Підготовка до кампанії виснажлива. 209 00:10:53,291 --> 00:10:55,625 Хай відпочине на ліжку з цвяхів. 210 00:10:55,625 --> 00:10:58,375 - Флоранс! - Припини! Мене ніхто не чує. 211 00:10:58,375 --> 00:11:00,708 У себе вдома вона може бути расисткою. 212 00:11:04,166 --> 00:11:05,416 - Сентінель. - Флоранс. 213 00:11:06,541 --> 00:11:07,625 Дякую, що приїхали. 214 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 Звісно. 215 00:11:09,625 --> 00:11:11,500 Хоча сьогодні в мене справи. 216 00:11:11,500 --> 00:11:12,583 Чому не сказали? 217 00:11:12,583 --> 00:11:14,958 Я сказав, але ви мене змусили. 218 00:11:14,958 --> 00:11:17,500 - Ви мене образили, погрожували. - Так. 219 00:11:17,500 --> 00:11:19,208 - Так і було. - Саме так. 220 00:11:19,750 --> 00:11:21,000 Саме так. 221 00:11:22,541 --> 00:11:23,875 Здається, йому погано. 222 00:11:25,291 --> 00:11:27,125 - Знов за старе. - Що? 223 00:11:27,125 --> 00:11:28,625 Пхає собі палець у дупу. 224 00:11:29,041 --> 00:11:29,875 І справді. 225 00:11:29,875 --> 00:11:30,875 Прокидайся! 226 00:11:31,833 --> 00:11:32,666 Свиня. 227 00:11:34,541 --> 00:11:36,250 Скільки я спав? 228 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 Десь років двадцять. 229 00:11:37,625 --> 00:11:39,541 Це пояснює твої зморшки. 230 00:11:41,000 --> 00:11:42,625 - Як ти, Франсуа? - Чудово. 231 00:11:42,625 --> 00:11:45,750 Валь, уві сні ти пхаєш собі палець у дупу. 232 00:11:46,291 --> 00:11:47,375 Дякую, що сказав. 233 00:11:47,375 --> 00:11:49,291 - Сідайте, Сентінель. - Так. 234 00:11:52,000 --> 00:11:53,166 Пам'ятаєте Жіля? 235 00:11:55,708 --> 00:11:58,000 - Ні. - Ми не раз бачилися. 236 00:11:58,000 --> 00:11:59,333 Я вас не бачив. 237 00:11:59,833 --> 00:12:01,375 Вранці я отримала ось це. 238 00:12:04,250 --> 00:12:05,458 Цей комп'ютер? 239 00:12:06,458 --> 00:12:07,333 Оце пощастило. 240 00:12:07,333 --> 00:12:09,541 Ні, відео, яке на екрані. 241 00:12:10,208 --> 00:12:11,583 Зрозуміло. Так. 242 00:12:11,583 --> 00:12:14,416 Я вже подумав, нащо мене викликати через... 243 00:12:14,416 --> 00:12:15,916 Можете відтворити відео? 244 00:12:15,916 --> 00:12:18,125 Звісно. Гаразд. 245 00:12:18,125 --> 00:12:19,500 ЧЕРВОНА РУКА 246 00:12:20,041 --> 00:12:20,916 Крутий шрифт. 247 00:12:21,500 --> 00:12:24,708 Це повідомлення адресоване президентці Флоранс Казо-Роше. 248 00:12:25,625 --> 00:12:28,166 Пані президентко, твій час настав. 249 00:12:28,166 --> 00:12:32,083 Ти вже дванадцять років крадеш владу в ім'я французьких колонізаторів. 250 00:12:33,000 --> 00:12:36,333 А перед тобою впродовж 24 років це робив твій батько. 251 00:12:36,333 --> 00:12:40,000 Якщо тебе оберуть знов, цей острів буде вже 42 роки 252 00:12:40,000 --> 00:12:44,791 під контролем твоєї лихої родини, яка збагачується на рабстві. 253 00:12:45,666 --> 00:12:50,333 Ми не віримо у ці фальсифіковані вибори, 254 00:12:50,333 --> 00:12:52,541 що є жалюгідною пародією демократії. 255 00:12:53,125 --> 00:12:54,125 Оце так. 256 00:12:54,125 --> 00:12:57,916 Пані президентко, йдіть у відставку або ж сплатите високу ціну. 257 00:12:57,916 --> 00:13:00,625 Ми усюди поруч з вами. 258 00:13:00,625 --> 00:13:02,166 У тебе є один тиждень, 259 00:13:02,166 --> 00:13:06,208 аби зняти свою кандидатуру та повернути владу народові. 260 00:13:06,708 --> 00:13:08,708 Через тиждень ми вдаримо. 261 00:13:09,291 --> 00:13:12,291 Якщо ти спробуєш перенести вибори, ми вдаримо. 262 00:13:12,791 --> 00:13:14,583 Якщо ти подзвониш у поліцію... 263 00:13:14,583 --> 00:13:15,541 Ми вдаримо. 264 00:13:15,541 --> 00:13:16,666 Вам не сховатися. 265 00:13:17,583 --> 00:13:19,416 Ані тобі, ані твоїй родині. 266 00:13:19,916 --> 00:13:21,333 У тебе є сім днів. 267 00:13:21,333 --> 00:13:22,416 Червона Рука! 268 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 Ви їх знаєте? 269 00:13:26,291 --> 00:13:30,500 Ні, але вони не жартують. Вам є про що хвилюватися. 270 00:13:30,500 --> 00:13:32,500 Саме так. Займіться цим. 271 00:13:33,166 --> 00:13:35,250 Чим? 272 00:13:35,250 --> 00:13:37,583 Треба їх знайти і кинути за ґрати. 273 00:13:38,166 --> 00:13:40,541 Тож усе й одразу, зрозуміло. 274 00:13:40,541 --> 00:13:42,500 Я прошу зробити вашу роботу. 275 00:13:42,500 --> 00:13:45,750 Звісно, але зараз у мене забагато справ. 276 00:13:45,750 --> 00:13:47,958 Сподіваюсь, ви не про свій альбом. 277 00:13:47,958 --> 00:13:51,375 Ні, я не про нього. Я про службу. 278 00:13:51,375 --> 00:13:54,333 У нас купа справ. Серія вбивств 279 00:13:54,958 --> 00:13:59,000 серед серфінгістів, справа з наркотиками... 280 00:14:00,416 --> 00:14:03,666 Також серед серфінгістів. Бозна-що... 281 00:14:03,666 --> 00:14:06,750 Сентінель, ці люді хочуть украсти вибори. 282 00:14:07,250 --> 00:14:10,875 Вони погрожують мені, моїй доньці, Валері. Це терористи. 283 00:14:10,875 --> 00:14:13,666 Терористи, Флоранс? Облиште. 284 00:14:13,666 --> 00:14:17,250 Це просто клоуни. Подивіться на відео, це ж маячня, 285 00:14:17,250 --> 00:14:19,083 але шрифт класний. 286 00:14:19,083 --> 00:14:21,708 На вашому місці я б не переймався. 287 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 Ви щойно казали геть інше. 288 00:14:23,583 --> 00:14:28,041 Я чую погрози і образи щодня. 289 00:14:28,041 --> 00:14:30,708 Особливо образи останнім часом. 290 00:14:31,541 --> 00:14:33,208 Знаєте, що я роблю? 291 00:14:34,041 --> 00:14:35,083 Я їх ігнорую. 292 00:14:35,833 --> 00:14:36,708 Ось і все. 293 00:14:37,625 --> 00:14:39,041 До побачення. 294 00:14:39,041 --> 00:14:41,666 Сентінель! Негайно поверніться на місце. 295 00:14:44,041 --> 00:14:47,500 Я вас чемно попросила, але можу не церемонитися. 296 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Ви цього хочете? 297 00:14:50,958 --> 00:14:51,791 Ні, дякую. 298 00:14:51,791 --> 00:14:54,750 Хочу нагадати вам, що я врятувала вашу роботу. 299 00:14:54,750 --> 00:14:57,375 Це музичний кліп, хоча й чудово знятий... 300 00:14:57,375 --> 00:14:59,500 Мені байдуже на ваш кліп! 301 00:15:06,916 --> 00:15:09,250 Гаразд, Флоранс. Я цим займуся. 302 00:15:10,000 --> 00:15:11,166 Дивовижно. 303 00:15:12,958 --> 00:15:13,833 {\an8}ФЛОРАНС КАЗО-РОШЕ 304 00:15:13,833 --> 00:15:14,791 {\an8}ЛОРАН ШАКРАВАРТІ 305 00:15:16,875 --> 00:15:19,416 СЕНТІНЕЛЯ У ВІДСТАВКУ 306 00:15:19,958 --> 00:15:21,875 - Будь ласка! - Капітане! 307 00:15:21,875 --> 00:15:24,291 Заспокойтеся, я відповім на питання. 308 00:15:24,291 --> 00:15:27,791 Саме так, це не чутки. Я випускаю новий альбом. 309 00:15:27,791 --> 00:15:28,958 Капітане! 310 00:15:28,958 --> 00:15:32,416 І я хочу запевнити всіх, що в цьому альбомі 311 00:15:32,416 --> 00:15:35,500 я повністю приймаю свій зв'язок із джазом. Крапка. 312 00:15:35,500 --> 00:15:37,958 Капітане, ми хочемо знати про стрілянину. 313 00:15:37,958 --> 00:15:41,583 Це не була стрілянина. Навіть поранених не було. 314 00:15:41,583 --> 00:15:42,708 Троє поранених. 315 00:15:42,708 --> 00:15:45,291 Більше жодних питань про стрілянину. 316 00:15:45,291 --> 00:15:46,791 Питання про мій альбом? 317 00:15:46,791 --> 00:15:48,166 - Ні. - Ні. 318 00:15:49,875 --> 00:15:51,125 Філіпп вас проведе. 319 00:15:51,125 --> 00:15:52,916 - Капітане! - Пані та панове! 320 00:15:52,916 --> 00:15:55,750 Франкі, мені потрібні афіші... 321 00:15:55,750 --> 00:15:57,916 - Можна вже йти, капітане? - Ні. 322 00:15:57,916 --> 00:16:00,125 Ніхто не прийде, 323 00:16:00,125 --> 00:16:03,500 знов доведеться просити хлопців ловити людей на вулиці. 324 00:16:03,500 --> 00:16:06,666 - Ми не будемо цього робити. - Я роблю усе можливе. 325 00:16:07,166 --> 00:16:09,375 Коли ми вже почнемо працювати? 326 00:16:12,958 --> 00:16:15,958 Франкі, я маю йти. Мій асистент незадоволений. 327 00:16:16,583 --> 00:16:19,833 Так, це він. Він не знає про це прізвисько. 328 00:16:19,833 --> 00:16:21,208 Я тобі передзвоню. 329 00:16:27,666 --> 00:16:28,541 Моріссе. 330 00:16:30,416 --> 00:16:32,541 Я не знаю, як там на материку, 331 00:16:33,041 --> 00:16:36,541 але тут ніхто не підвищує голос на свого начальника. 332 00:16:37,125 --> 00:16:38,125 Зрозуміло? 333 00:16:39,041 --> 00:16:40,291 Ніхто не кричить! 334 00:16:43,375 --> 00:16:44,916 Повернемося до справ? 335 00:16:46,083 --> 00:16:49,875 Ви гаєте наш час своїми істериками! 336 00:16:52,125 --> 00:16:54,208 Працюємо. 337 00:16:54,208 --> 00:16:56,333 Ось кого ми шукаємо. 338 00:16:56,333 --> 00:17:01,000 У нас нема ані імен, ані адрес, ані облич. 339 00:17:01,000 --> 00:17:03,041 Саме тому вони в масках. 340 00:17:04,291 --> 00:17:06,291 - Це профі. - Гадаю, що це жінки. 341 00:17:07,166 --> 00:17:09,250 Ні, це чоловіки. 342 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 Кажу тобі, це жінки. 343 00:17:10,916 --> 00:17:12,500 У них чоловічі мускули. 344 00:17:12,500 --> 00:17:13,875 Є мускулисті жінки. 345 00:17:13,875 --> 00:17:16,666 - Є таке. - Навіть з чоловічими геніталіями, 346 00:17:16,666 --> 00:17:20,916 які вони використовують для проникнення в чоловіків, які... 347 00:17:20,916 --> 00:17:22,791 Потім покажете в інтернеті. 348 00:17:22,791 --> 00:17:26,291 Зараз ми маємо їх ідентифікувати. 349 00:17:26,291 --> 00:17:29,666 Я піду до дошки. Підіймайте руки. 350 00:17:30,291 --> 00:17:32,500 - Серпан. - Треба шукати серед жінок. 351 00:17:32,500 --> 00:17:36,458 Гадаю, ми зрозуміли, але я запишу. «Жінки». 352 00:17:36,458 --> 00:17:38,333 - Інші ідеї? - Я почав... 353 00:17:38,333 --> 00:17:40,000 Маус хотів щось сказати. 354 00:17:40,000 --> 00:17:41,375 Ви не берете участі. 355 00:17:43,750 --> 00:17:47,083 Можемо наблизити куртку цього хлопця? 356 00:17:47,083 --> 00:17:48,291 - Ось цього? - Так. 357 00:17:48,791 --> 00:17:49,958 Я щось бачу. 358 00:17:49,958 --> 00:17:52,375 - Моріссе, наблизьте. - Це нічого не дасть. 359 00:17:52,916 --> 00:17:55,500 Я попросив наблизити зображення. 360 00:17:58,458 --> 00:18:00,333 Ось так. Це ж було нескладно. 361 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 Треба покращити роздільність до 1000%. 362 00:18:03,208 --> 00:18:06,500 Я не можу покращити роздільність зображення. 363 00:18:06,500 --> 00:18:08,250 Я таке сотню разів бачив. 364 00:18:08,250 --> 00:18:09,875 Мабуть, у кіно... 365 00:18:09,875 --> 00:18:13,083 Не в кіно, у реальному житті... 366 00:18:13,083 --> 00:18:16,375 Я працював в парі з айтішницею зі Швеції. 367 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 Вона трохи панк, але фантастично працює... 368 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Це «Дівчина з тату дракона». 369 00:18:22,000 --> 00:18:23,875 Маус, ваша ідея нікчемна. 370 00:18:23,875 --> 00:18:25,541 Припиніть! 371 00:18:25,541 --> 00:18:27,666 - Можна мені сказати? - Швидесенько. 372 00:18:27,666 --> 00:18:30,666 Я почав шукати походження назви «Червона Рука». 373 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 Мене щойно осяяло. Ніхто ще не додумався. 374 00:18:35,583 --> 00:18:37,708 Звідки походить назва «Червона Рука»? 375 00:18:37,708 --> 00:18:40,125 Червона Рука, руки червоні... 376 00:18:41,500 --> 00:18:44,250 Треба піти до дерматологів. Так. 377 00:18:44,250 --> 00:18:47,916 - Відшукайте всіх дерматологів на острові. - Гаразд. 378 00:18:47,916 --> 00:18:50,125 Доїдайте суп і шукайте дерматологів. 379 00:18:50,125 --> 00:18:51,333 Це нічого не дасть. 380 00:18:51,333 --> 00:18:53,125 Що таке? Зупиніться. 381 00:18:53,125 --> 00:18:55,250 Ніхто не йде прямо посеред наради! 382 00:18:55,250 --> 00:18:56,833 Це процес. Ми міркуємо. 383 00:18:56,833 --> 00:19:02,208 Це нарада? Жінки з чоловічими пенісами, які проникають у чоловіків... 384 00:19:02,208 --> 00:19:04,041 Я не це сказав. 385 00:19:04,041 --> 00:19:06,541 - «Дівчина з тату дракона». - Чудовий фільм. 386 00:19:06,541 --> 00:19:07,583 Це нарада? 387 00:19:07,583 --> 00:19:10,416 Заспокойтеся і розповідайте, що ви знайшли. 388 00:19:12,916 --> 00:19:15,583 Я дещо знайшов про назву «Червона Рука». 389 00:19:15,583 --> 00:19:19,875 Це секретна організація, заснована 200 років тому рабами-втікачами, 390 00:19:19,875 --> 00:19:21,625 що були проти уряду Франції. 391 00:19:22,458 --> 00:19:27,416 Я знайшов спеціаліста з «Червоної Руки», Амандін Бег. 392 00:19:27,416 --> 00:19:30,000 Вона археологиня в університеті Сен-Дені. 393 00:19:31,458 --> 00:19:34,833 Університет Сен-Дені. Там багато молоді, чи не так? 394 00:19:34,833 --> 00:19:36,541 Там багато молоді. 395 00:19:36,541 --> 00:19:38,916 - Що подобається молоді? - Наркота. 396 00:19:40,750 --> 00:19:41,708 Музика. 397 00:19:45,541 --> 00:19:46,541 Вибачте. 398 00:19:47,958 --> 00:19:49,666 Я їх вразив. 399 00:19:49,666 --> 00:19:51,375 ОСОБЛИВИЙ КОНЦЕРТ - ЧЕТВЕР, 9 ЖОВТНЯ ФРАНСУА СЕНТІНЕЛЬ 400 00:19:52,750 --> 00:19:54,791 - Гей, Сентінель! - Так. 401 00:19:54,791 --> 00:19:56,541 Заспіваєш нам «Кікі»? 402 00:19:56,541 --> 00:20:00,833 «Кікі» вже в минулому. Тепер у мене новий альбом. 403 00:20:00,833 --> 00:20:03,250 Ну ж бо, заспівай «Кікі»! 404 00:20:03,250 --> 00:20:04,916 - «Кікі»! - Припиніть. 405 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 «Кікі»! 406 00:20:07,833 --> 00:20:11,625 Після цього я випустив дев'ять альбомів. Послухайте. 407 00:20:11,625 --> 00:20:13,833 Твої альбоми — лайно. Кидай спів. 408 00:20:13,833 --> 00:20:15,625 Що? Що ти сказала? 409 00:20:17,166 --> 00:20:18,583 Це ж універ! 410 00:20:18,583 --> 00:20:21,541 Кінець перерви! Бігом на заняття! 411 00:20:22,416 --> 00:20:24,750 Пішли ви! 412 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 Якби люди знали, як я любив учитися... 413 00:20:28,916 --> 00:20:30,708 Навіть хотів працювати у виші. 414 00:20:30,708 --> 00:20:32,125 Де саме ви навчалися? 415 00:20:32,125 --> 00:20:34,333 Важко згадати. Це було давно, 416 00:20:34,333 --> 00:20:38,666 пам'ятаю тільки, що треба було читати текст англійською. Перед усіма. 417 00:20:38,666 --> 00:20:39,958 Тримайте. 418 00:20:39,958 --> 00:20:42,041 Зрозуміло. 419 00:20:42,041 --> 00:20:43,083 «ЧЕРВОНА РУКА» 420 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Без картинок, тільки текст. Чудово. Тримай. 421 00:20:45,958 --> 00:20:47,916 Чому це вас зацікавило? 422 00:20:47,916 --> 00:20:50,500 Ми шукаємо інформацію про «Червоні маски». 423 00:20:50,500 --> 00:20:51,791 - «Червону Руку». - Так. 424 00:20:53,166 --> 00:20:55,458 - «Червону Руку». - Так, червону. 425 00:20:55,458 --> 00:20:58,375 Їхні представники пов'язані з розслідуванням... 426 00:20:58,375 --> 00:21:02,750 Що ви робите, Моріссе? Ви розповідаєте секретну інформацію? 427 00:21:02,750 --> 00:21:06,291 Вибачте, ми не можемо розповідати подробиці. 428 00:21:06,291 --> 00:21:08,958 Я можу розповісти вам тільки щось загальне, 429 00:21:08,958 --> 00:21:12,583 «Червона Рука» погрожує президентці Казо-Роше. 430 00:21:13,291 --> 00:21:14,916 - Справді? - Так. 431 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Я в цьому сумніваюся. 432 00:21:16,750 --> 00:21:17,875 Чому? 433 00:21:17,875 --> 00:21:19,708 Бо «Червоної Руки» не існує. 434 00:21:20,666 --> 00:21:21,500 Що? 435 00:21:21,500 --> 00:21:22,791 Це креольський міф. 436 00:21:22,791 --> 00:21:25,083 Ви знаєте історію рабства? 437 00:21:25,083 --> 00:21:28,250 Звісно. Я навіть написав декілька пісень на цю тему. 438 00:21:29,208 --> 00:21:33,375 У фольклорі XIX сторіччя 439 00:21:33,375 --> 00:21:36,750 «Червона Рука» була групою рабів, які втекли з плантацій 440 00:21:36,750 --> 00:21:38,875 і оселилися в яру Червоної Руки. 441 00:21:38,875 --> 00:21:41,750 За легендою, вони присягнулися звільнити рабів 442 00:21:41,750 --> 00:21:44,333 і вбивали біле населення в містах. 443 00:21:45,166 --> 00:21:49,000 Вбивали біле населення? Якісь вони расисти, ці ваші раби. 444 00:21:49,208 --> 00:21:51,000 Важливо враховувати контекст... 445 00:21:51,250 --> 00:21:52,291 Амандін... 446 00:21:52,916 --> 00:21:56,125 У 2023 році треба забути усі ці кліше. 447 00:21:56,125 --> 00:22:01,708 Скажу вам зі свого досвіду, я проводжу час виключно з білими. 448 00:22:02,708 --> 00:22:07,083 Звісно, є й погані люди, але більшість з нас дуже талановиті люди. 449 00:22:07,791 --> 00:22:11,000 Тож з моєю командою 450 00:22:11,000 --> 00:22:14,166 ми обшукали яр, прочитали усі архівні записи, 451 00:22:14,166 --> 00:22:15,750 але так нічого й не знайшли. 452 00:22:15,750 --> 00:22:17,041 Це... 453 00:22:17,916 --> 00:22:19,125 Гарні новини. 454 00:22:19,875 --> 00:22:21,708 Без «Червоної Руки» нема справи. 455 00:22:21,708 --> 00:22:23,916 У нас є важливіші справи. 456 00:22:23,916 --> 00:22:25,625 У мене питання. 457 00:22:25,625 --> 00:22:28,500 Здалося, вас заінтригувало питання президентки. 458 00:22:28,500 --> 00:22:29,875 - Так. - Зовсім ні. 459 00:22:30,041 --> 00:22:31,166 Мене це зацікавило. 460 00:22:31,166 --> 00:22:32,333 - Справді? - Так. 461 00:22:32,333 --> 00:22:33,625 - Так. - Я не помітив. 462 00:22:33,625 --> 00:22:36,791 Дуже. Адже за деякими версіями легенди, 463 00:22:36,791 --> 00:22:39,541 це були раби з плантацій Казо. 464 00:22:39,541 --> 00:22:41,333 Родини президентки? 465 00:22:41,333 --> 00:22:43,166 Вона не любить про це говорити, 466 00:22:43,458 --> 00:22:47,791 але її родина складається з аристократів, які збагатіли на цукрі і рабстві. 467 00:22:48,000 --> 00:22:50,791 Амандін! Я залишу вам ці афіші... 468 00:22:50,791 --> 00:22:52,458 Ви не розумієте... 469 00:22:52,458 --> 00:22:55,416 Моріссе, припиніть мене перебивати! 470 00:22:55,958 --> 00:22:58,291 Я маю зняти кліп, шоу через два тижні. 471 00:22:58,291 --> 00:23:01,833 Я не маю часу на те, щоб шукати вигаданих людей у масках. 472 00:23:12,125 --> 00:23:13,416 Допоможіть! 473 00:23:24,791 --> 00:23:26,000 Стоп. 474 00:23:26,000 --> 00:23:28,250 Зажди. Назад... Ні, на секунду вперед. 475 00:23:28,750 --> 00:23:29,583 Стоп. 476 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 Ось тут. Відтворюй. 477 00:23:33,458 --> 00:23:36,125 Я все зміню 478 00:23:36,125 --> 00:23:38,541 Ось. Відмотай на три секунди назад. 479 00:23:38,541 --> 00:23:39,458 Відтворення. 480 00:23:39,458 --> 00:23:41,375 Я все зміню 481 00:23:41,375 --> 00:23:43,875 - Чудовий рух плечем. - Так. 482 00:23:43,875 --> 00:23:44,875 Чудово. 483 00:23:44,875 --> 00:23:46,750 - Ви впевнені? - Ти про що? 484 00:23:46,750 --> 00:23:48,750 Там на фоні плаче жінка. 485 00:23:48,750 --> 00:23:49,958 На фоні? 486 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Вона не плаче. Вона голосно сміється. 487 00:23:53,000 --> 00:23:57,583 - Якби я міг усе змінити... - Я б усе змінив! 488 00:24:02,541 --> 00:24:03,750 Три, чотири! 489 00:24:06,750 --> 00:24:08,958 Боже мій 490 00:24:10,041 --> 00:24:12,875 О, святий Ісусе! 491 00:24:12,875 --> 00:24:16,166 - Святий Ісусе! - Мій Ісусе... 492 00:24:16,166 --> 00:24:19,083 О, ні, ні, ні... 493 00:24:20,791 --> 00:24:23,000 Як справи, Франсуа? 494 00:24:23,000 --> 00:24:24,916 - А ти сам як? - Чудово. 495 00:24:24,916 --> 00:24:26,416 У мене знайшли рак. 496 00:24:27,625 --> 00:24:28,875 Бачив би ти свою пику. 497 00:24:28,875 --> 00:24:31,375 - У тебе ж рак! - Він змінив моє життя! 498 00:24:31,375 --> 00:24:32,375 На краще! 499 00:24:32,375 --> 00:24:35,166 - Тоді мої вітання. - Дякую! 500 00:24:36,125 --> 00:24:38,791 - Дуже радий тебе бачити, Фредо. - Як сам? 501 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Скоро виходить альбом. 502 00:24:40,500 --> 00:24:43,541 - Альбом! - Я дуже радію. 503 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 - Дуже радію. - Це чудово. 504 00:24:47,875 --> 00:24:49,041 Я теж радію. 505 00:24:49,041 --> 00:24:51,541 - Це добре. - Так, дуже добре. 506 00:24:51,541 --> 00:24:54,208 - Він буде дивовижним. - Просто дивовижним. 507 00:24:54,208 --> 00:24:56,458 - Крутезним. - Так. 508 00:24:56,458 --> 00:24:57,833 - Добре. - Чудово. 509 00:24:57,833 --> 00:24:59,916 - Ми добре попрацювали. - Блискуче. 510 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 - Вийде гарний продукт. - Це чудово. 511 00:25:02,750 --> 00:25:05,000 Поговоримо про це? 512 00:25:05,000 --> 00:25:06,875 - Звісно! - Чудово. 513 00:25:07,458 --> 00:25:10,041 - Абду, продовжимо де зупинилися. - Гаразд. 514 00:25:10,041 --> 00:25:14,000 - Продовжимо... - Де зупинилися... 515 00:25:14,708 --> 00:25:16,958 Я зараз не можу говорити. 516 00:25:16,958 --> 00:25:19,458 Якщо це неважливо, подзвоніть Ремі Моріссе. 517 00:25:19,875 --> 00:25:24,958 Франсуа, в мене вдома якісь люди. Візьми слухавку. 518 00:25:24,958 --> 00:25:26,375 Благаю. 519 00:25:26,375 --> 00:25:29,541 - Я дуже радий тебе бачити. - І я тебе теж. 520 00:25:29,541 --> 00:25:32,083 Чому мені дзвонить Валері? 521 00:25:32,083 --> 00:25:34,125 - Чудово. - Я передзвоню пізніше. 522 00:25:34,125 --> 00:25:35,416 Я зі своїм босом. 523 00:25:36,541 --> 00:25:38,750 - Що ти хотів мені сказати? - Нічого. 524 00:25:38,750 --> 00:25:40,125 Просто побалакаємо. 525 00:25:40,125 --> 00:25:42,166 - Звісно. - Як друзі. 526 00:25:42,166 --> 00:25:45,083 - Я поставлю питання на рахунок три... - Гаразд. 527 00:25:45,083 --> 00:25:47,041 Один... 528 00:25:47,583 --> 00:25:48,583 Два, три. 529 00:25:48,583 --> 00:25:50,833 Ти точно хочеш випустити цей альбом? 530 00:25:51,958 --> 00:25:54,583 Звісно, що хочу. Що це за питання? 531 00:25:54,583 --> 00:25:55,708 Так! 532 00:25:58,125 --> 00:26:00,041 Я так і думав, що ти це скажеш. 533 00:26:00,041 --> 00:26:01,875 Я теж не можу дочекатися. 534 00:26:01,875 --> 00:26:04,583 Ти мене налякав, залишилося два тижні. 535 00:26:04,583 --> 00:26:06,458 Припини хвилюватися. 536 00:26:06,458 --> 00:26:08,583 - Я не хвилююся. - Припини! 537 00:26:08,583 --> 00:26:11,291 Я просто подумав, що це дивно, ось і все. 538 00:26:11,291 --> 00:26:13,041 Раджу сходити до психолога. 539 00:26:13,583 --> 00:26:14,666 У мене є психолог. 540 00:26:14,666 --> 00:26:16,958 - Справді? Чорт. - Чудовий спеціаліст. 541 00:26:16,958 --> 00:26:19,000 Я багато про себе дізнався. 542 00:26:19,000 --> 00:26:22,083 Що я багато тримаю в собі й не кажу людям правду. 543 00:26:22,916 --> 00:26:25,000 - Гаразд. - Мабуть, тому в мене рак. 544 00:26:25,000 --> 00:26:27,125 - Скажи мені... - Так? 545 00:26:27,958 --> 00:26:29,583 Ми з тобою... 546 00:26:29,583 --> 00:26:32,166 - Що? - Ти ж кажеш мені правду? 547 00:26:32,166 --> 00:26:33,750 - Звісно! - Усе гаразд? 548 00:26:33,750 --> 00:26:34,791 Усе пречудово. 549 00:26:34,791 --> 00:26:35,958 Тоді чудово. 550 00:26:35,958 --> 00:26:37,583 Але я маю дещо тобі показати. 551 00:26:37,583 --> 00:26:40,125 Я обожнюю дивитися на усіляке. 552 00:26:40,125 --> 00:26:44,000 Це терапевтичний засіб, який мені дав психолог. 553 00:26:44,000 --> 00:26:47,166 Але я попереджаю, він може трохи лякати. 554 00:26:47,166 --> 00:26:48,958 Мене просто так не налякати. 555 00:26:48,958 --> 00:26:50,583 Господи, це ж маріонетка! 556 00:26:52,208 --> 00:26:53,583 Як справи, Франсуа? 557 00:26:54,458 --> 00:26:56,291 - Трохи лякає. - Я ж казав. 558 00:26:56,291 --> 00:26:58,625 Дозволь представитися, я Правда. 559 00:26:58,625 --> 00:27:01,916 - Дуже приємно. Я... - Стули пельку. 560 00:27:03,041 --> 00:27:04,000 Що він сказав? 561 00:27:04,000 --> 00:27:05,750 Стули пельку. Зрозуміло? 562 00:27:05,750 --> 00:27:07,541 Твоя маріонетка лається. 563 00:27:07,541 --> 00:27:09,625 Це просто форма. 564 00:27:09,625 --> 00:27:12,375 - Форма важлива. - Ні, важлива суть. 565 00:27:12,375 --> 00:27:14,166 Зараз буде суть. 566 00:27:14,166 --> 00:27:15,708 Я не ображатимуся. 567 00:27:16,250 --> 00:27:17,708 Я скажу тобі правду. 568 00:27:17,708 --> 00:27:20,916 Твій альбом — лайно, і тебе звільнено. 569 00:27:23,166 --> 00:27:24,333 Ось і вся суть. 570 00:27:26,875 --> 00:27:28,791 Зажди, що? 571 00:27:28,791 --> 00:27:30,708 - Що? - Як що? 572 00:27:30,708 --> 00:27:33,875 Жодна радіостанція не захоче тебе рекламувати, 573 00:27:33,875 --> 00:27:35,333 і я розумію чому. 574 00:27:35,333 --> 00:27:37,083 Твої пісні гівняні. 575 00:27:37,083 --> 00:27:40,833 Ти не випустив жодного хіта після «Кікі». 576 00:27:40,833 --> 00:27:43,208 Але й він був гівняним! 577 00:27:44,166 --> 00:27:45,000 Чого тобі? 578 00:27:45,000 --> 00:27:47,375 Як гадаєш, чому я не відповідав? 579 00:27:47,375 --> 00:27:49,708 Я зараз зайнятий, зрозуміло? 580 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 Припини мені набридати. 581 00:27:51,958 --> 00:27:54,583 Що в біса відбувається? Що ти задумав? 582 00:27:54,583 --> 00:27:55,750 Я не знаю. 583 00:27:55,750 --> 00:27:57,583 - Тобто? - Я не знаю! 584 00:27:57,583 --> 00:27:59,208 - Я схожий на ідіота? - Ні! 585 00:27:59,208 --> 00:28:01,583 Але ти дійсно на нього схожий. 586 00:28:01,583 --> 00:28:03,625 Заспокой свою маріонетку. 587 00:28:03,625 --> 00:28:06,250 Я ніколи не бив ляльок, але зараз ударю. 588 00:28:06,250 --> 00:28:07,916 Це було занадто. Припини. 589 00:28:07,916 --> 00:28:09,541 - Хай вибачиться. - Вибачайся. 590 00:28:11,500 --> 00:28:12,375 Що? 591 00:28:12,375 --> 00:28:14,291 Ти своє відспівав, Сентінель! 592 00:28:14,291 --> 00:28:16,208 Я тебе вб'ю! 593 00:28:16,208 --> 00:28:19,250 Пізно, вилупку! Я скасував твоє шоу! 594 00:28:19,250 --> 00:28:21,375 Я припинив продюсування альбому. 595 00:28:21,375 --> 00:28:22,958 Що? Ні! 596 00:28:22,958 --> 00:28:24,750 Так! Усе скінчено! 597 00:28:24,750 --> 00:28:26,208 Ти маєш прийняти правду. 598 00:28:26,208 --> 00:28:28,125 Нічого я не прийму. Чуєш? 599 00:28:28,125 --> 00:28:29,458 Я тебе вб'ю! 600 00:28:34,000 --> 00:28:35,208 Ось тобі! 601 00:28:37,958 --> 00:28:40,333 Ось тобі! Більше ніякої Правди! 602 00:28:45,125 --> 00:28:47,000 Ти ж нічого не скасував, так? 603 00:28:47,000 --> 00:28:47,916 Ні. 604 00:28:47,916 --> 00:28:50,250 - Ані шоу, ані альбом. - Ні! 605 00:28:51,208 --> 00:28:52,416 Скажи мені правду. 606 00:28:54,500 --> 00:28:55,500 Я все скасував. 607 00:28:55,500 --> 00:28:57,000 - Ні. - Так. 608 00:28:57,000 --> 00:29:00,458 - Ні, ти не міг. - Так, міг. 609 00:29:00,458 --> 00:29:01,875 Усе скінчено, Франсуа. 610 00:29:03,208 --> 00:29:04,166 Усе скінчено. 611 00:29:08,125 --> 00:29:10,750 Ну-бо, рухайся! 612 00:29:10,750 --> 00:29:12,583 Це засідка. 613 00:29:15,166 --> 00:29:16,541 «ЧЕРВОНА РУКА» 614 00:29:17,833 --> 00:29:22,083 Шокуючі новини за 15 днів перед напруженими виборами. 615 00:29:22,083 --> 00:29:25,083 {\an8}Викрадення відбулося у середу в Букан-Кано... 616 00:29:25,083 --> 00:29:26,791 {\an8}...в будинку Казо-Роше. 617 00:29:26,791 --> 00:29:30,041 {\an8}Викрадачі вимагають відставки президентки Казо-Роше, 618 00:29:30,041 --> 00:29:31,833 {\an8}яка готує свою кампанію. 619 00:29:31,833 --> 00:29:33,291 {\an8}ВИКРАДЕННЯ ВАЛЕРІ РОШЕ 620 00:29:33,291 --> 00:29:36,833 {\an8}Колишній суддя і гендиректор найбільшої будівельної компанії 621 00:29:36,833 --> 00:29:39,541 {\an8}Валері Роше пішов з публічного життя, 622 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 {\an8}залишаючись в тіні дружини. 623 00:29:41,250 --> 00:29:45,375 {\an8}Донька Моріса Казо готується до надто ризикованих виборів. 624 00:29:45,375 --> 00:29:47,958 {\an8}Її головний опонент Лоран Шакраварті 625 00:29:47,958 --> 00:29:51,041 {\an8}засудив це варварство і відкликав свою кандидатуру. 626 00:29:51,041 --> 00:29:53,708 {\an8}Окрім відставки пані Казо-Роше 627 00:29:53,708 --> 00:29:56,083 {\an8}викрадачі вимагають провести референдум. 628 00:29:56,083 --> 00:29:58,958 {\an8}Наразі справою займається поліція Сен-Дені. 629 00:30:04,291 --> 00:30:05,541 Що з ним таке? 630 00:30:05,541 --> 00:30:07,250 І так увесь ранок. 631 00:30:07,958 --> 00:30:12,166 Годі вже пити. Зараз буде пресконференція. 632 00:30:12,166 --> 00:30:14,708 Сентінель, мого чоловіка викрали! 633 00:30:15,875 --> 00:30:18,125 Я ж казала, що ці люди небезпечні! 634 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Флоранс, не треба кричати! 635 00:30:22,166 --> 00:30:23,458 Це катастрофа. 636 00:30:23,458 --> 00:30:25,250 Ви відкличете кандидатуру? 637 00:30:25,250 --> 00:30:28,500 І дозволити цим виродкам в масках мене залякувати? 638 00:30:28,500 --> 00:30:31,125 Ця історія з «Червоною Рукою» якась підозріла. 639 00:30:31,708 --> 00:30:34,125 Шукайте серед чоловіків, яких трахав Валері. 640 00:30:37,166 --> 00:30:41,708 Пані президентко! 641 00:30:41,708 --> 00:30:44,166 - Як ви почуваєтеся? - Вам є що сказати? 642 00:30:44,166 --> 00:30:47,375 Сьогодні я не думаю про політику. Я думаю про Валері. 643 00:30:48,250 --> 00:30:50,416 Я не знаю, де він, чи він цілий. 644 00:30:51,625 --> 00:30:53,541 Я хочу сказати йому, що я його кохаю. 645 00:30:54,291 --> 00:30:55,708 Сказати йому... 646 00:30:57,791 --> 00:30:59,458 - Досить. - Вибачте. 647 00:30:59,458 --> 00:31:01,208 - З дороги. - Капітане! 648 00:31:02,625 --> 00:31:03,791 З дороги! 649 00:31:03,791 --> 00:31:05,833 Вам відомо про «Червону Руку»? 650 00:31:05,833 --> 00:31:07,416 А вам яке діло? 651 00:31:08,333 --> 00:31:12,375 Отже, зараз іде розслідування, будь-які деталі конфіденційні. 652 00:31:12,375 --> 00:31:14,000 Я зовсім не це казав. 653 00:31:14,000 --> 00:31:18,458 Капітане, деякі люди вважають, що вас більше цікавить музика, аніж робота. 654 00:31:19,333 --> 00:31:20,208 Музика? 655 00:31:23,541 --> 00:31:24,791 Її більше нема. 656 00:31:26,208 --> 00:31:28,750 Усе скінчено. Вибачте. 657 00:31:29,750 --> 00:31:31,375 Капітане, будь ласка! 658 00:31:38,208 --> 00:31:40,208 Може, досить, капітане? 659 00:31:40,208 --> 00:31:42,791 Ще трошки, Моріссе. Благаю. 660 00:31:43,833 --> 00:31:45,916 Мені саме в цю ногу вистрелили... 661 00:31:45,916 --> 00:31:48,583 - Можете... - Усе гаразд. 662 00:31:48,583 --> 00:31:50,625 - Усе гаразд. - Капітане... 663 00:31:51,291 --> 00:31:55,083 Я знаю, що ви засмучені через альбом, але в нас є справа... 664 00:31:55,083 --> 00:31:57,666 Не хочу чути ані слова про цю справу. 665 00:31:57,666 --> 00:31:59,583 Я більше не хочу бути копом. 666 00:31:59,583 --> 00:32:02,125 Я віддам справу Гонзалезу з відділка. 667 00:32:02,125 --> 00:32:04,208 Ні, жодних різких рішень! 668 00:32:04,208 --> 00:32:06,750 - Стоп! - Не робіть цього. 669 00:32:07,291 --> 00:32:09,958 Чому ні? Ви вважаєте мене поганим копом. 670 00:32:09,958 --> 00:32:11,916 - Ні. - Я ще від початку це зрозумів. 671 00:32:11,916 --> 00:32:13,458 Я бачу це у ваших очах. 672 00:32:13,458 --> 00:32:17,041 Я ніколи не думав, що ви поганий коп. Ніколи. 673 00:32:18,000 --> 00:32:19,833 Тоді скажіть, що я хороший коп. 674 00:32:21,375 --> 00:32:22,208 Саме так. 675 00:32:23,166 --> 00:32:25,583 Перш за все, ви коп. 676 00:32:26,666 --> 00:32:29,083 Поліціянт. Ось так. 677 00:32:30,083 --> 00:32:35,916 Вам потрібна серйозна справа, здатна розкрити ваш потенціал. 678 00:32:35,916 --> 00:32:39,750 Ви народжені не заради дрібних злочинів. Це не ваш рівень. 679 00:32:39,750 --> 00:32:41,416 - Я їх ненавиджу. - Звісно. 680 00:32:41,416 --> 00:32:44,625 Але ця справа може зробити з вас легенду. 681 00:32:47,750 --> 00:32:48,583 Легенду? 682 00:32:48,583 --> 00:32:49,500 Легенду. 683 00:32:55,625 --> 00:32:57,041 Ви маєте рацію, Моріссе. 684 00:32:57,041 --> 00:33:00,375 - Так. - Так, я маю всім довести, 685 00:33:00,375 --> 00:33:01,333 на що здатний. 686 00:33:01,333 --> 00:33:04,291 - Так. - Довести, що я крутий коп. 687 00:33:04,291 --> 00:33:05,916 - Так. - Що можу їх захистити. 688 00:33:05,916 --> 00:33:07,625 - Так. - Повернути їхню довіру. 689 00:33:07,625 --> 00:33:10,416 - Чудово. - Саме в цей момент 690 00:33:11,416 --> 00:33:12,791 я випущу свій альбом. 691 00:33:12,791 --> 00:33:14,791 Спочатку справа... 692 00:33:14,791 --> 00:33:16,750 Звісно, справа. 693 00:33:16,750 --> 00:33:18,750 Але вона має бути винятковою. 694 00:33:18,750 --> 00:33:21,250 - Звісно. - Зрозуміло? Процедура, піар, 695 00:33:21,250 --> 00:33:22,791 все має бути бездоганним. 696 00:33:22,791 --> 00:33:25,583 - Піар? - Ми маємо попрацювати над піаром. 697 00:33:25,583 --> 00:33:27,166 У мене купа ідей. 698 00:33:27,166 --> 00:33:29,458 Гаразд? Ходімо. 699 00:33:29,458 --> 00:33:31,583 Хлопці, підйом! 700 00:33:32,125 --> 00:33:33,708 Схопимо «Червоних масок»! 701 00:33:33,708 --> 00:33:34,750 Гаразд, босе. 702 00:33:34,750 --> 00:33:38,375 Треба знайти Валя якомога швидше. 703 00:33:38,916 --> 00:33:41,958 У таких справах перші 24 години найважливіші. 704 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 Скільки пройшло часу? 705 00:33:43,458 --> 00:33:45,625 - Двадцять дві години. - Двадцять дві. 706 00:33:45,625 --> 00:33:48,750 У нас є дві години. Часу обмаль, але ми впораємося. 707 00:33:48,750 --> 00:33:50,416 Маусе, що там з ДНК-тестом? 708 00:33:50,416 --> 00:33:52,166 Я на 12 відсотків перуанець. 709 00:33:52,166 --> 00:33:54,833 Мені на це байдуже. Я про сцену злочину. 710 00:33:54,833 --> 00:33:57,250 Ви до всього торкалися. Є тільки ваша ДНК. 711 00:33:57,250 --> 00:33:59,666 Хто говорив з Валері останнім? 712 00:33:59,666 --> 00:34:00,708 Ви по телефону. 713 00:34:00,708 --> 00:34:03,083 Тож усе знов вказує на мене? 714 00:34:03,083 --> 00:34:04,750 Я працював над ідеєю з жінками. 715 00:34:04,750 --> 00:34:05,833 Знайшли щось? 716 00:34:05,833 --> 00:34:08,500 Я за ними стежив. Деякі з них підозрілі. 717 00:34:08,500 --> 00:34:12,041 У мене є список з 60 жінок, яких варто прослуховувати. 718 00:34:12,041 --> 00:34:13,666 Я не знаю, що це дасть. 719 00:34:13,666 --> 00:34:15,333 - Босе. - Так, Жоффре? 720 00:34:16,750 --> 00:34:18,125 Хтось прийшов до Моріссе? 721 00:34:19,125 --> 00:34:20,208 - Жінка? - Жінка? 722 00:34:20,208 --> 00:34:21,208 Жінка? 723 00:34:21,208 --> 00:34:22,708 Запроси її, Жоффре. 724 00:34:24,375 --> 00:34:26,208 - Амандін? - Я невчасно? 725 00:34:26,750 --> 00:34:28,666 Усе гаразд. Радий вас бачити. 726 00:34:28,666 --> 00:34:30,958 Чому ви сказали ім'я Моріссе? 727 00:34:30,958 --> 00:34:33,500 Перше ім'я, яке спало на думку. 728 00:34:34,250 --> 00:34:35,333 І це був Моріссе? 729 00:34:35,333 --> 00:34:36,416 Так. 730 00:34:38,875 --> 00:34:39,833 Моріссе... 731 00:34:39,833 --> 00:34:41,708 Щодо «Червоної руки»... 732 00:34:41,708 --> 00:34:45,208 Я бачила їхні вимоги в інтернеті, щось не так. 733 00:34:45,791 --> 00:34:48,250 - Справді? - Вони цитують мою книгу. 734 00:34:49,000 --> 00:34:51,500 «Ми — секретна організація з темних часів... 735 00:34:51,500 --> 00:34:53,708 народжена від батога жорстокості». 736 00:34:53,708 --> 00:34:54,875 Майже дослівно. 737 00:34:54,875 --> 00:34:57,166 Ви б написали мені чудові тексти. 738 00:34:57,166 --> 00:34:59,541 Маски ті ж самі, що і в моїй книзі. 739 00:34:59,541 --> 00:35:01,375 Усі почули? 740 00:35:01,375 --> 00:35:05,333 У нас тут не тільки викрадення, але ще й плагіат. 741 00:35:05,333 --> 00:35:06,791 Це не зовсім... 742 00:35:06,791 --> 00:35:09,416 Вона має на увазі, що вони читали її книгу. 743 00:35:09,416 --> 00:35:11,708 Але існує всього декілька примірників. 744 00:35:11,708 --> 00:35:16,041 Їх нема навіть в видавництві. Вони є тільки в бібліотеці університету. 745 00:35:16,041 --> 00:35:17,500 В них там купа книг. 746 00:35:17,500 --> 00:35:20,250 Треба дізнатися, хто позичав примірники. 747 00:35:20,250 --> 00:35:23,166 Я перевірила. Хтось позичив книгу місяць тому. 748 00:35:23,166 --> 00:35:24,375 Отже? 749 00:35:24,375 --> 00:35:26,208 - Це він. - Дай сюди. 750 00:35:26,875 --> 00:35:29,166 {\an8}ЧИТАЦЬКИЙ КВИТОК УАРО ЖІЛЬ 751 00:35:31,541 --> 00:35:32,500 Моріссе. 752 00:35:33,958 --> 00:35:35,458 Дізнайся, хто це. 753 00:35:36,083 --> 00:35:38,250 - Але ми його знаємо. - Справді? 754 00:35:38,250 --> 00:35:40,583 Це асистент президентки. Ми його бачили. 755 00:35:41,833 --> 00:35:42,833 Чорт! 756 00:35:47,833 --> 00:35:48,958 - Слухаю. - Флоранс? 757 00:35:48,958 --> 00:35:51,083 Я розкрив справу. Це ваш асистент. 758 00:35:51,083 --> 00:35:53,583 - Він працює на викрадачів. - Що? 759 00:35:53,583 --> 00:35:54,875 Як його звуть? 760 00:35:54,875 --> 00:35:57,666 Він постійно поруч із вами. Такий високий метис. 761 00:35:57,666 --> 00:36:00,166 Я так одразу не скажу. 762 00:36:00,166 --> 00:36:01,125 Я зрозумів. 763 00:36:01,125 --> 00:36:03,166 Якщо він поруч, скажіть... 764 00:36:03,666 --> 00:36:04,916 «Він поруч». 765 00:36:05,666 --> 00:36:07,750 Це я теж не можу сказати. 766 00:36:07,750 --> 00:36:11,291 Тоді припинимо розмову? 767 00:36:11,291 --> 00:36:13,750 Хочете, аби я врятував вам життя? 768 00:36:13,750 --> 00:36:16,958 Якщо він поруч, кивніть. 769 00:36:17,791 --> 00:36:19,125 - Ви кивнули? - Ні. 770 00:36:19,125 --> 00:36:20,916 - Він не поруч? - Поруч. 771 00:36:21,458 --> 00:36:25,041 - Нічого не кажіть і не робіть. - Гаразд. 772 00:36:25,041 --> 00:36:27,291 Уранці ми його заарештуємо. 773 00:36:27,291 --> 00:36:28,708 - Зрозуміло? - Так. 774 00:36:29,541 --> 00:36:31,166 Кошмар скоро скінчиться. 775 00:36:31,166 --> 00:36:33,250 Я маю йти. 776 00:36:33,250 --> 00:36:35,208 Цілую. Будьте обережні. 777 00:36:35,208 --> 00:36:36,875 - Бувайте. - Па-па... 778 00:36:38,625 --> 00:36:40,458 - Це був Сентінель? - Так. 779 00:36:41,416 --> 00:36:42,416 Що хотів? 780 00:36:43,333 --> 00:36:45,375 Нічого, як завжди. 781 00:36:46,291 --> 00:36:47,208 Так. 782 00:37:01,208 --> 00:37:02,708 Сидіти в засідці нудно. 783 00:37:03,958 --> 00:37:05,041 Мені подобається. 784 00:37:05,750 --> 00:37:06,583 Так тихо. 785 00:37:06,583 --> 00:37:07,958 Знав, що буде нудно. 786 00:37:08,750 --> 00:37:11,041 Нема чого робити. 787 00:37:11,041 --> 00:37:13,833 За двадцять років ви ніколи не сиділи в засідці? 788 00:37:13,833 --> 00:37:15,750 Ні. Це перший раз. 789 00:37:15,750 --> 00:37:17,833 - Оце так. - Ніколи не стежив. 790 00:37:17,833 --> 00:37:22,083 Чому це маємо робити ми? Ми могли б доручити це Маусу та Серпану. 791 00:37:23,791 --> 00:37:25,708 Сьогодні в них інше завдання. 792 00:37:25,708 --> 00:37:26,833 Яке? 793 00:37:27,833 --> 00:37:30,125 Це конфіденційна інформація. Вибачте. 794 00:37:31,458 --> 00:37:32,291 Якась справа? 795 00:37:32,291 --> 00:37:36,041 - Так, серйозна справа. - Справді? 796 00:37:37,458 --> 00:37:39,666 Перевезення кокаїну. 797 00:37:39,666 --> 00:37:42,958 Сьогодні вночі вони мають схопити злодія у законі. 798 00:37:42,958 --> 00:37:44,291 І хто це? 799 00:37:44,291 --> 00:37:45,791 Я не можу сказати. 800 00:37:47,208 --> 00:37:48,333 Скажу тільки одне... 801 00:37:49,916 --> 00:37:52,166 Це клятий виродок. Зрадник. 802 00:37:52,166 --> 00:37:54,458 Який кинув свого давнього друга. 803 00:37:54,458 --> 00:37:57,333 Це часом не ваш продюсер Фредо? 804 00:37:57,916 --> 00:37:59,583 - Ні. - Сподіваюсь, що ні. 805 00:37:59,583 --> 00:38:00,583 Це не він. 806 00:38:01,083 --> 00:38:02,541 - Так, це він. - Капітане. 807 00:38:02,541 --> 00:38:03,958 Він на це заслуговує. 808 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 Він і справді дилер. 809 00:38:05,750 --> 00:38:07,166 Дилер? Кокаїну? 810 00:38:08,083 --> 00:38:09,208 - Ні. - Тоді що? 811 00:38:09,208 --> 00:38:11,208 - Але він багато вживає. - Облиште. 812 00:38:11,208 --> 00:38:13,958 Трохи підкинемо йому, щоб знав. 813 00:38:13,958 --> 00:38:16,166 Зараз хлопці підкидають йому кокаїн? 814 00:38:16,166 --> 00:38:17,958 Я захищаю вас, Моріссе. 815 00:38:17,958 --> 00:38:21,583 Або ви кажете їм зупинитися, або я дзвоню у міністерство. 816 00:38:22,791 --> 00:38:24,083 - У міністерство? - Так. 817 00:38:24,625 --> 00:38:25,833 Тоді я теж подзвоню. 818 00:38:25,833 --> 00:38:26,750 Куди? 819 00:38:26,750 --> 00:38:28,125 У міністерство. 820 00:38:28,125 --> 00:38:31,083 - Внутрішніх справ? - Ні, я викличу... 821 00:38:31,083 --> 00:38:32,125 Когось іншого. 822 00:38:32,125 --> 00:38:34,458 - Кого? - СФ... 823 00:38:34,458 --> 00:38:37,083 - Що? - Голова розболілася. 824 00:38:37,083 --> 00:38:38,125 Що? 825 00:38:38,916 --> 00:38:42,041 СФШДІ. 826 00:38:42,041 --> 00:38:43,166 І що це таке? 827 00:38:43,166 --> 00:38:48,833 Спеціальна французька школа дзюдо для іудеїв. 828 00:38:48,833 --> 00:38:50,416 - Дзюдо для іудеїв? - Так. 829 00:38:50,416 --> 00:38:52,750 Вони не можуть займатися дзюдо? 830 00:38:52,750 --> 00:38:55,458 Дзвоніть Серпану, зупиніть його. 831 00:38:55,458 --> 00:38:57,791 Я проти корупції. Не втягуйте мене. 832 00:38:59,333 --> 00:39:00,416 Я не жартую. 833 00:39:03,250 --> 00:39:04,416 Гаразд, я подзвоню. 834 00:39:09,083 --> 00:39:11,708 Так, Серпане. Операція скасовується. 835 00:39:11,708 --> 00:39:14,625 Так, саме так. Чудово. Дякую. 836 00:39:14,625 --> 00:39:15,583 Зупиніться. 837 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 Ви не дзвонили. 838 00:39:17,125 --> 00:39:18,458 - Що? - Ви не дзвонили. 839 00:39:20,291 --> 00:39:21,125 Як ви зрозуміли? 840 00:39:21,125 --> 00:39:22,958 Ви не давали йому відповісти. 841 00:39:23,291 --> 00:39:25,166 - Дзвоніть ще раз. - Дзвоню. 842 00:39:29,083 --> 00:39:30,541 Серпан, це я. 843 00:39:38,750 --> 00:39:39,625 Справді? 844 00:39:44,916 --> 00:39:45,875 А ви? 845 00:39:48,833 --> 00:39:49,833 Зі мною все гаразд. 846 00:39:54,458 --> 00:39:55,875 Операцію скасовано. 847 00:40:01,666 --> 00:40:02,708 Так, операцію. 848 00:40:08,166 --> 00:40:10,041 Що вам пояснити? 849 00:40:11,666 --> 00:40:13,250 Гарного вечора. 850 00:40:13,250 --> 00:40:14,666 Ви не дзвонили. 851 00:40:14,666 --> 00:40:16,416 Ні! Я справді дзвонив. 852 00:40:16,416 --> 00:40:17,708 Ви забагато чекали. 853 00:40:17,708 --> 00:40:20,416 Або забагато пауз, або недостатньо... 854 00:40:20,416 --> 00:40:21,791 Дзвоніть. Давайте. 855 00:40:24,333 --> 00:40:25,583 Задоволені? 856 00:40:34,958 --> 00:40:37,416 Розберіться якось. Де ви взяли кокаїн? 857 00:40:38,000 --> 00:40:40,791 Купили? Тоді продайте. 858 00:40:40,791 --> 00:40:42,833 Ні, вони мають його позбутися! 859 00:40:42,833 --> 00:40:45,083 Позбутися? Ви з глузду з'їхали? 860 00:40:45,083 --> 00:40:46,875 Божевілля якесь. 861 00:40:48,458 --> 00:40:49,500 Тихо! 862 00:40:50,333 --> 00:40:53,208 Ми в засідці, розкричався він! 863 00:41:10,250 --> 00:41:12,000 Жілю, Жілю, Жілю... 864 00:41:12,000 --> 00:41:15,208 Жілю, Жілю, Жілю... 865 00:41:15,708 --> 00:41:17,458 Жілю, Жілю, Жілю... 866 00:41:22,583 --> 00:41:24,208 Жілю... 867 00:41:25,416 --> 00:41:29,041 Я стою перед твоїм будинком 868 00:41:30,541 --> 00:41:32,708 Але ти мене не бачиш 869 00:41:33,833 --> 00:41:35,250 Непогано. 870 00:41:41,958 --> 00:41:44,500 Я стою перед твоїм будинком 871 00:41:45,416 --> 00:41:47,375 Але ти мене не бачиш 872 00:41:58,125 --> 00:42:02,541 А я все ще стою перед твоїм будинком 873 00:42:03,333 --> 00:42:05,541 У темряві ночі 874 00:42:05,541 --> 00:42:07,750 Стоп, зробимо як слід. 875 00:42:25,208 --> 00:42:26,375 Чорт. 876 00:42:27,625 --> 00:42:28,791 Вони трахалися, бро. 877 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Я тебе кохаю 878 00:42:35,916 --> 00:42:39,250 Як у старих історіях кохання 879 00:42:39,250 --> 00:42:42,916 Які читали наші предки 880 00:43:05,291 --> 00:43:09,000 Я хочу станцювати з тобою 881 00:43:09,000 --> 00:43:12,583 Зумбу, зумбу 882 00:43:12,583 --> 00:43:15,875 Під кубинські ритми Ти змушуєш мене танцювати жаву 883 00:43:21,916 --> 00:43:26,000 На Бродвеї я танцюватиму Французький канкан 884 00:43:29,208 --> 00:43:31,083 Хто це? 885 00:43:31,083 --> 00:43:33,333 Це американці! 886 00:43:33,333 --> 00:43:35,250 Ви жуєте жуйку? 887 00:43:42,541 --> 00:43:45,625 Якщо ти не відчиниш двері... 888 00:43:45,625 --> 00:43:47,291 Я все підірву 889 00:43:47,291 --> 00:43:49,916 Усі вважають мене шматком лайна 890 00:43:59,250 --> 00:44:00,958 Боже, оце так сесія! 891 00:44:04,958 --> 00:44:06,000 Ось і він. 892 00:44:07,625 --> 00:44:09,250 Довго ж ви їхали, Маусе. 893 00:44:09,250 --> 00:44:10,791 - Вибачте, босе. - Так. 894 00:44:11,750 --> 00:44:13,875 Тепер я стежитиму. Я щось маю знати? 895 00:44:14,250 --> 00:44:16,375 Нічого. Це дуже нудно. 896 00:44:17,833 --> 00:44:19,791 - До завтра, босе. - До завтра. 897 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 - Чекаю на вас о дев'ятій. - Так, босе. 898 00:44:29,541 --> 00:44:33,458 Вітаю, ви подзвонили Франсуа Сентінелю. Наразі я не можу говорити. 899 00:44:33,458 --> 00:44:37,458 Якщо це неважливо, дзвоніть Ремі Моріссе. 900 00:44:38,291 --> 00:44:40,583 Капітане, ми готові його заарештувати. 901 00:44:40,583 --> 00:44:43,666 Ви сказали бути о дев'ятій. Уже дванадцята. Ми не можемо... 902 00:44:50,625 --> 00:44:51,458 Непогано, так? 903 00:44:51,458 --> 00:44:53,583 Вибачте за запізнення. 904 00:44:53,583 --> 00:44:54,500 Виходьте. 905 00:44:54,500 --> 00:44:57,833 - Це хто? - Це команда з «ТВ Прем'є». 906 00:44:57,833 --> 00:45:00,916 Я пообіцяв ексклюзивний матеріал улюбленому каналу. 907 00:45:00,916 --> 00:45:04,583 Давайте все обговоримо. Я буду надихати хлопців, 908 00:45:04,583 --> 00:45:07,125 мотивую їх. Буде чудово все це зняти. 909 00:45:07,125 --> 00:45:08,833 - Даси команду. - Знімаємо. 910 00:45:08,833 --> 00:45:10,708 Я зніму окуляри. Зачіска? 911 00:45:10,708 --> 00:45:13,416 - У нормі. - Краще без окулярів. 912 00:45:13,541 --> 00:45:15,000 - Так видно очі. - Дякую. 913 00:45:15,000 --> 00:45:16,125 Гаразд. 914 00:45:21,791 --> 00:45:23,125 Хлопці... 915 00:45:24,333 --> 00:45:27,000 Сьогодні на нас чекає небезпечна місія. 916 00:45:27,000 --> 00:45:31,166 Нашого підозрюваного звуть Жіль... Жіль, щось таке. 917 00:45:32,375 --> 00:45:34,125 - Продовжимо. - Жіль Уаро. 918 00:45:34,125 --> 00:45:36,333 Саме так. Зовсім забув. 919 00:45:36,333 --> 00:45:39,541 Наш підозрюваний Жіль Уаро. 920 00:45:39,541 --> 00:45:42,041 Він замішаний у викраденні Валя. 921 00:45:42,041 --> 00:45:43,750 Валері Роше. 922 00:45:43,750 --> 00:45:47,083 Вочевидь він є головним створювачем у цій справі. 923 00:45:47,083 --> 00:45:49,166 Підбурювачем у цій справі. 924 00:45:49,166 --> 00:45:53,916 Я вважаю, що Жіль Уаро хоче зайняти президентське крісло. 925 00:45:53,916 --> 00:45:56,041 Знаєте що? Ми його зупинимо! 926 00:45:56,041 --> 00:45:59,375 Але увага! 927 00:45:59,375 --> 00:46:00,666 Непогано. 928 00:46:00,666 --> 00:46:01,750 На раз чи на два? 929 00:46:01,750 --> 00:46:04,541 Увага! 930 00:46:04,541 --> 00:46:09,000 Сьогодні ми маємо знайти Валері. 931 00:46:09,000 --> 00:46:10,041 Будьте обережні. 932 00:46:10,041 --> 00:46:13,791 Жодних випадкових куль, жодних промахів. Зрозуміло? 933 00:46:13,791 --> 00:46:15,250 Зрозуміло, босе! 934 00:46:15,250 --> 00:46:17,166 - Усе запам'ятали? - Так, босе! 935 00:46:17,166 --> 00:46:20,708 - Переверни камеру. - Так, босе! 936 00:46:36,750 --> 00:46:39,250 Стоп! 937 00:46:39,250 --> 00:46:41,916 Ми стежили за підозрюваним упродовж 24 годин. 938 00:46:41,916 --> 00:46:44,458 Він і гадки не має, що ми тут. 939 00:46:44,458 --> 00:46:48,208 Це те, що я називаю «елементом раптовості». 940 00:46:48,208 --> 00:46:51,458 Хлопці, заходьте «Зіркою Давида». 941 00:46:51,458 --> 00:46:53,250 Як завжди. 942 00:46:53,250 --> 00:46:55,625 Один, два... 943 00:46:56,541 --> 00:46:57,875 три! 944 00:46:57,875 --> 00:46:59,291 Поліція, ані руш... 945 00:46:59,291 --> 00:47:00,875 Чорт, вони мертві. 946 00:47:06,250 --> 00:47:08,125 Бляха, капітане! 947 00:47:08,125 --> 00:47:11,583 Прошу, не брудніть сцену злочину. 948 00:47:12,250 --> 00:47:13,916 Ну що ж ви так... 949 00:47:13,916 --> 00:47:16,333 Хто їх покликав? Це сцена злочину! 950 00:47:16,333 --> 00:47:18,583 Виходьте! Геть звідси! 951 00:47:18,583 --> 00:47:19,708 Геть! 952 00:47:21,833 --> 00:47:22,833 Йдіть звідси! 953 00:47:23,375 --> 00:47:25,500 Сюди! Ну ж бо! 954 00:47:25,500 --> 00:47:28,000 - У нас демократія! - Стули пельку! 955 00:47:29,541 --> 00:47:31,041 Заждіть... 956 00:47:31,791 --> 00:47:32,875 Отже... 957 00:47:33,583 --> 00:47:37,208 Нічого не відбувалося до дев'ятої вечора. 958 00:47:37,208 --> 00:47:39,291 - Так. - Тоді я пішов. 959 00:47:39,291 --> 00:47:41,416 Тож ці хлопці приїхали пізніше. 960 00:47:41,416 --> 00:47:44,000 Їх було як мінімум троє. 961 00:47:44,000 --> 00:47:47,625 Він, напевно, вбив оцих двох, але його застрелив третій. 962 00:47:47,625 --> 00:47:49,458 Ви нічого не побачили. 963 00:47:50,333 --> 00:47:51,166 Вибачте, босе. 964 00:47:51,166 --> 00:47:53,583 Мені начхати на ваші вибачення! 965 00:47:54,416 --> 00:47:57,041 Я всім пообіцяв знайти Валері сьогодні! 966 00:47:57,041 --> 00:47:59,333 А в нас тут три трупа! 967 00:47:59,916 --> 00:48:01,166 Дякую тобі, Маусе! 968 00:48:01,750 --> 00:48:03,458 Якщо б з ними був третій, 969 00:48:03,958 --> 00:48:07,916 він позбувся б тіл і зброї. 970 00:48:07,916 --> 00:48:10,166 У нього тільки один диск. 971 00:48:10,708 --> 00:48:12,458 {\an8}Дивно. Це має нам допомогти. 972 00:48:12,458 --> 00:48:13,958 Їх було тільки двоє. 973 00:48:13,958 --> 00:48:17,625 Тоді їхнє авто має бути на вулиці. Вони нікуди не поїхали. 974 00:48:21,958 --> 00:48:22,833 Що? 975 00:48:22,833 --> 00:48:24,083 Вірно підмічено. 976 00:48:26,208 --> 00:48:28,833 Після 20 років служби в мене є досвід. 977 00:48:31,083 --> 00:48:34,125 Чорт, знову президентка дзвонить. Кричатиме на мене. 978 00:48:34,791 --> 00:48:37,541 - Вітаю, Флоранс. Як справи? - Так, Сентінель? 979 00:48:37,541 --> 00:48:39,833 Усе пречудово. 980 00:48:39,833 --> 00:48:42,583 З бригадою теж усе чудово. 981 00:48:42,583 --> 00:48:45,833 Ваш асистент загинув. 982 00:48:45,833 --> 00:48:49,583 Його вбили двоє з «Червоних масок», вони теж мертві. 983 00:48:49,583 --> 00:48:52,958 Тож не хвилюйтеся. Можете спати спокійно. 984 00:48:52,958 --> 00:48:54,333 Це чудова новина! 985 00:48:54,333 --> 00:48:59,041 - А Валері? - Ні, Валері ще не знайшли. 986 00:48:59,041 --> 00:49:01,000 Це... 987 00:49:01,000 --> 00:49:04,041 Так, це менш приємні новини. Я знаю. 988 00:49:04,666 --> 00:49:07,041 Та мені начхати... 989 00:49:07,041 --> 00:49:08,666 Так, я знаю. 990 00:49:10,000 --> 00:49:12,333 Ви задоволені, Маусе? 991 00:49:12,333 --> 00:49:16,583 Флоранс, ми просуваємося. Ми знайшли докази. 992 00:49:16,583 --> 00:49:20,166 Наприклад, я знайшов диск, у нього був лише один диск. 993 00:49:20,166 --> 00:49:22,500 Вона кинула слухавку. Ви задоволені? 994 00:49:23,000 --> 00:49:25,083 - Ні. - Я попросив про одне: 995 00:49:25,083 --> 00:49:28,000 посидіти в засідці, простежити, чи хтось заходив, 996 00:49:28,000 --> 00:49:30,958 ви і на це не здатні. Що ви робили? 997 00:49:30,958 --> 00:49:32,500 Малеча. 998 00:49:33,083 --> 00:49:34,750 Ви мультики дивилися? 999 00:49:36,000 --> 00:49:37,541 Чорт. 1000 00:49:44,791 --> 00:49:48,875 До виборів залишилось три дні, але досі нічого не відомо про Валері Роше, 1001 00:49:49,000 --> 00:49:53,375 чоловіка президентки Казо-Роше, його вже шість днів тримають у заручниках. 1002 00:49:53,500 --> 00:49:57,083 За словами поліції, їм вдалося ідентифікувати 1003 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 ключовий елемент організації «Червона Рука». 1004 00:50:00,000 --> 00:50:01,833 Зупинися ось тут. 1005 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 Не думав, що ми можемо бачитися, Біла Королево. 1006 00:50:19,416 --> 00:50:20,916 У нас є проблемка. 1007 00:50:20,916 --> 00:50:22,375 Яка проблемка? 1008 00:50:22,375 --> 00:50:24,458 Так незручно балакати. 1009 00:50:24,458 --> 00:50:25,875 Зараз під'їдемо. 1010 00:50:25,875 --> 00:50:27,791 Ні, якщо ви... 1011 00:50:33,333 --> 00:50:34,500 Це нічого не змінює. 1012 00:50:34,500 --> 00:50:35,500 Звісно. 1013 00:50:35,500 --> 00:50:38,666 Переставте авто, аби бути поруч зі мною. 1014 00:50:43,291 --> 00:50:44,583 Боже. 1015 00:50:48,125 --> 00:50:50,416 Зупинись! Я вийду. 1016 00:51:04,458 --> 00:51:07,708 - Тепер я не там, де треба. - Та що ви кажете? 1017 00:51:08,416 --> 00:51:09,666 Облиште. 1018 00:51:14,666 --> 00:51:16,125 Ваші друзі загинули. 1019 00:51:16,125 --> 00:51:18,500 - Що? - Сподіваюсь, ви не були близькі. 1020 00:51:20,000 --> 00:51:22,500 Усе, годі. Забирай свого чоловіка. 1021 00:51:22,500 --> 00:51:24,875 Ні, не годі. Рейтинг знов високий. 1022 00:51:24,875 --> 00:51:27,416 Це твій коп. Ти казала, що він невдаха. 1023 00:51:27,416 --> 00:51:28,375 Так і є! 1024 00:51:28,375 --> 00:51:30,250 Він дістав твого прислужника. 1025 00:51:30,250 --> 00:51:31,541 Йому пощастило. 1026 00:51:31,541 --> 00:51:33,666 - Трясця. - Треба діяти швидко. 1027 00:51:33,666 --> 00:51:36,875 Треба перевірити, щоб нічого не вказувало на вас. 1028 00:51:36,875 --> 00:51:38,208 Наявність телефонів. 1029 00:51:38,208 --> 00:51:41,666 Якого біса ти вказуєш мені, що робити, Біла Королево? 1030 00:51:41,666 --> 00:51:44,375 Думаєш, ти моя власниця, а я твій прислужник? 1031 00:51:44,375 --> 00:51:49,500 Спокійніше, бо я накажу вашому другові вас пристрелити. 1032 00:51:49,500 --> 00:51:51,375 Завалите його за 50 000? 1033 00:51:53,125 --> 00:51:54,958 Я так і думала. 1034 00:51:54,958 --> 00:51:57,458 Розберися з копом, або це зробимо ми. 1035 00:51:57,458 --> 00:52:00,166 З Сентінелем я розберуся. 1036 00:52:13,708 --> 00:52:16,875 Гаразд, водоспади в Бра-Панон. 1037 00:52:16,875 --> 00:52:18,041 Уже їдемо. 1038 00:52:19,083 --> 00:52:21,166 Фургон, який ми знайшли, 1039 00:52:21,166 --> 00:52:23,875 зареєстровано на ім'я Жонаса Теранса. 1040 00:52:23,875 --> 00:52:26,291 - Фургон, який знайшов я. - Саме так. 1041 00:52:26,291 --> 00:52:29,541 Цей Жонас Теранс був звинувачений 1042 00:52:29,541 --> 00:52:32,083 - у насиллі, крадіжках... - Чудово. 1043 00:52:32,083 --> 00:52:34,625 У нас є адреса в багатоповерхівці. 1044 00:52:34,625 --> 00:52:36,125 Їдемо туди. 1045 00:52:36,125 --> 00:52:38,416 Бра-Панон. Уперед. 1046 00:52:48,958 --> 00:52:50,666 Це не занадто? 1047 00:52:50,666 --> 00:52:52,291 Він може бути божевільним. 1048 00:52:53,125 --> 00:52:55,666 Або заарештовувати його ксилофоном? 1049 00:52:58,166 --> 00:53:00,208 Вітаю, це поліція. 1050 00:53:01,791 --> 00:53:03,000 Дати вам гранату? 1051 00:53:03,583 --> 00:53:04,916 Ні, дякую. 1052 00:53:12,416 --> 00:53:14,208 - Ця квартира? - Так. 1053 00:53:18,708 --> 00:53:20,541 Ви це чули? 1054 00:53:20,541 --> 00:53:22,041 Там хтось є? 1055 00:53:22,583 --> 00:53:25,291 Хто піде першим? Ви? 1056 00:53:26,416 --> 00:53:27,333 Краще ви. 1057 00:53:27,333 --> 00:53:30,791 - Завжди я перший. - Я за вами. 1058 00:53:30,791 --> 00:53:33,041 Я їх пристрелю з помпової рушниці. 1059 00:53:33,041 --> 00:53:34,708 - Зрозуміло? - Так. 1060 00:53:34,708 --> 00:53:35,958 На рахунок три. 1061 00:53:37,458 --> 00:53:39,416 Секунду. Вибачте. 1062 00:53:39,416 --> 00:53:40,708 Щось я хвилююся. 1063 00:53:40,708 --> 00:53:43,166 - Нас помітять. - Усе гаразд. 1064 00:53:43,166 --> 00:53:44,958 Можемо завтра повернутися. 1065 00:53:44,958 --> 00:53:46,708 - Я піду. - Ні, я піду першим. 1066 00:53:46,708 --> 00:53:49,000 Один, два... 1067 00:53:49,500 --> 00:53:51,083 - Ви в порядку? - Я пішов. 1068 00:53:51,083 --> 00:53:53,583 - Я піду. - Ні, я піду. 1069 00:53:53,583 --> 00:53:56,375 Почали. Один, два... 1070 00:53:56,958 --> 00:53:59,375 Почали. Три. 1071 00:53:59,791 --> 00:54:01,333 Поліція! 1072 00:54:02,375 --> 00:54:04,541 Можна вже заходити? Там безпечно? 1073 00:54:04,541 --> 00:54:06,208 - Стоп! - Дідько! 1074 00:54:06,208 --> 00:54:08,041 Застрельте його, капітане! 1075 00:54:08,041 --> 00:54:11,000 Я почув, будьте обережні. 1076 00:54:11,916 --> 00:54:12,958 Дідько. 1077 00:54:12,958 --> 00:54:15,958 - Ви мені допоможете? - Так. 1078 00:54:15,958 --> 00:54:18,000 - Капітане! - Звісно! 1079 00:54:20,583 --> 00:54:22,458 Де ви, Моріссе? 1080 00:54:28,416 --> 00:54:30,416 Дідько! 1081 00:54:31,416 --> 00:54:32,958 Ви всередині? 1082 00:54:32,958 --> 00:54:35,875 Так, але я вийшов. Це надто небезпечно. 1083 00:54:42,625 --> 00:54:43,791 Усе гаразд? 1084 00:54:44,291 --> 00:54:45,500 Так. 1085 00:54:45,500 --> 00:54:47,583 Мене налякала маленька дівчинка. 1086 00:54:47,583 --> 00:54:49,500 - Маленька дівчинка? - Так. 1087 00:54:54,875 --> 00:54:56,375 Ви в порядку, Моріссе? 1088 00:55:20,666 --> 00:55:22,041 Чорт! 1089 00:55:22,500 --> 00:55:25,750 Я не знаю, куди я йду! Я не знаю, де хто! 1090 00:55:30,791 --> 00:55:32,791 Я вам допоміг, Моріссе? 1091 00:55:32,791 --> 00:55:33,750 Не зовсім. 1092 00:55:38,458 --> 00:55:41,083 Чорт, Моріссе! Ви стріляєте бозна-куди! 1093 00:55:41,083 --> 00:55:42,666 Ви мало мене не вбили. 1094 00:55:43,250 --> 00:55:44,833 Гаразд, Моріссе. Я вже йду. 1095 00:56:05,750 --> 00:56:08,333 Очам своїм не вірю. Геть загубився. 1096 00:56:08,333 --> 00:56:09,375 Капітане! 1097 00:56:10,666 --> 00:56:12,625 Дідько! Моріссе, ви в порядку? 1098 00:56:12,625 --> 00:56:14,708 - Як ви? - Ви влучили в жилет. 1099 00:56:14,708 --> 00:56:16,416 Я врятував вам життя. 1100 00:56:16,416 --> 00:56:18,125 А міг би поцілити в голову. 1101 00:56:18,500 --> 00:56:19,708 - Обережно! - Що? 1102 00:56:27,041 --> 00:56:28,083 Що? 1103 00:56:28,958 --> 00:56:30,208 Ні. 1104 00:56:30,208 --> 00:56:31,125 ДЕНЬ ВІДКРИТИХ ДВЕРЕЙ 1105 00:56:31,125 --> 00:56:33,666 Хто хоче вистрелити в Моріссе? Це холості. 1106 00:56:34,125 --> 00:56:35,916 Клятий День відкритих дверей. 1107 00:57:19,708 --> 00:57:21,750 Тільки не брудна вода з ванної! 1108 00:57:50,041 --> 00:57:51,750 Хотів мене втопити? 1109 00:57:52,833 --> 00:57:55,041 Товстопуза свинота. 1110 00:57:55,375 --> 00:57:56,500 Втопити мене хотів? 1111 00:58:28,708 --> 00:58:29,666 Чорт! 1112 00:58:32,458 --> 00:58:33,708 Вибачте, Моріссе! 1113 00:58:36,916 --> 00:58:39,375 Вибачте, Моріссе. Я за ним женуся! 1114 00:59:05,041 --> 00:59:06,208 {\an8}НОВІ ТАРИФИ НОВІ ТЕЛЕФОНИ 1115 00:59:06,208 --> 00:59:07,416 {\an8}КОНСУЛЬТАЦІЇ В МАГАЗИНІ 1116 00:59:09,750 --> 00:59:11,125 Вам уже краще, Моріссе? 1117 00:59:11,916 --> 00:59:14,000 Здається, я зламав ребра. 1118 00:59:14,583 --> 00:59:15,750 Це неприємно. 1119 00:59:16,791 --> 00:59:19,708 Бо з цим нічого не поробиш. 1120 00:59:20,416 --> 00:59:23,250 - Вам боляче, коли ви дихаєте? - Так. 1121 00:59:23,250 --> 00:59:25,083 Уночі теж буде боліти. 1122 00:59:25,083 --> 00:59:28,375 Найгірше те, що ребра заживають самі по собі. 1123 00:59:29,500 --> 00:59:30,875 А поки що... 1124 00:59:32,166 --> 00:59:33,875 Треба просто жити, і все. 1125 00:59:33,875 --> 00:59:35,583 Ви його спіймали? 1126 00:59:35,583 --> 00:59:37,291 Ні, не встиг. 1127 00:59:37,291 --> 00:59:39,333 - Справді? - Але я змінив провайдера. 1128 00:59:39,333 --> 00:59:42,041 А в мене тут купа телефонів. 1129 00:59:42,041 --> 00:59:45,916 Це дивно, деякі з них понівечені, деякі не дуже. 1130 00:59:45,916 --> 00:59:49,000 Вони на вигляд так собі. Не те що мій. 1131 00:59:50,250 --> 00:59:52,708 Тут на один прийшло повідомлення 1132 00:59:52,708 --> 00:59:57,041 про концерт у неділю о восьмій в Тур-де-Рош. 1133 00:59:57,875 --> 00:59:58,708 Концерт? 1134 01:00:17,375 --> 01:00:19,583 - Усі на нас дивляться. - Не знаю... 1135 01:00:20,083 --> 01:00:22,875 Треба було накласти чорний грим. Так і знав. 1136 01:00:22,875 --> 01:00:25,208 Це погана ідея. Це ж расизм. 1137 01:00:25,208 --> 01:00:26,833 - Справді? - Так. 1138 01:00:26,833 --> 01:00:29,000 Тоді добре, що ми цього не зробили. 1139 01:00:29,000 --> 01:00:30,083 Перепрошую. 1140 01:00:39,625 --> 01:00:40,583 Гей! 1141 01:00:46,625 --> 01:00:48,125 Оце так шоу! 1142 01:00:55,416 --> 01:00:57,416 Ви палите траву, капітане? 1143 01:00:58,625 --> 01:00:59,833 Звісно. 1144 01:01:00,166 --> 01:01:03,416 Гадки не маю, хто мені це дав, але дякую! 1145 01:01:03,416 --> 01:01:06,458 Нам треба шукати Жонаса Теранса. 1146 01:01:06,458 --> 01:01:07,875 Починайте, я за вами. 1147 01:01:07,875 --> 01:01:09,666 Гаразд. 1148 01:01:12,375 --> 01:01:14,250 Вітаю. Вибачте, що турбую. 1149 01:01:14,250 --> 01:01:16,416 Вам знайоме це обличчя? 1150 01:01:16,416 --> 01:01:18,375 Пане, можете... 1151 01:01:19,041 --> 01:01:20,041 Не бачили? 1152 01:01:20,041 --> 01:01:22,875 Вибачте, хлопці. 1153 01:01:22,875 --> 01:01:24,791 Вам знайоме це обличчя? 1154 01:01:33,416 --> 01:01:35,625 Я не думаю, що це «Червона Рука». 1155 01:01:35,625 --> 01:01:37,833 Бо «Червоної Руки» не існує. 1156 01:01:37,833 --> 01:01:39,166 {\an8}Це він. 1157 01:01:51,541 --> 01:01:53,375 Вибачте. Перепрошую. 1158 01:01:54,458 --> 01:01:56,041 Капітане! 1159 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Моріссе! 1160 01:01:57,208 --> 01:01:58,333 Це Моріссе! 1161 01:01:58,333 --> 01:01:59,500 Капітане, заждіть. 1162 01:01:59,500 --> 01:02:03,666 Раніше я його ненавидів, а зараз я його обожнюю! 1163 01:02:04,625 --> 01:02:07,083 - Усе гаразд, Моріссе? - Так. Я бачив Амандін. 1164 01:02:07,083 --> 01:02:09,291 - Кого? - Археологиню. 1165 01:02:09,291 --> 01:02:11,250 У неї зустріч з Жонасом. 1166 01:02:11,250 --> 01:02:13,416 Я вас не чую, але звучить чудово. 1167 01:02:13,416 --> 01:02:15,208 Може, її допитати? 1168 01:02:15,208 --> 01:02:17,166 Так. Чудова ідея. 1169 01:03:03,625 --> 01:03:05,083 - Слухаю. - Раян? 1170 01:03:05,083 --> 01:03:08,333 Це поліцейський відділок Сен-Дені. Ваше прізвище? 1171 01:03:08,333 --> 01:03:09,708 Чорт! 1172 01:03:10,250 --> 01:03:11,166 Амандін. 1173 01:03:11,750 --> 01:03:12,583 Лейтенант? 1174 01:03:12,583 --> 01:03:14,791 Можна вас на хвилинку? 1175 01:03:17,208 --> 01:03:19,333 Що ви тут робите? 1176 01:03:19,333 --> 01:03:21,666 Ви мали зустрітися з Жонасом Терансом. 1177 01:03:22,291 --> 01:03:24,083 - З ким? - З Жонасом Терансом. 1178 01:03:25,875 --> 01:03:27,666 - Я не знаю, хто це. - Звісно. 1179 01:03:27,666 --> 01:03:29,333 Ви мене дурите. 1180 01:03:29,875 --> 01:03:31,375 - Перепрошую? - Саме так. 1181 01:03:31,375 --> 01:03:32,958 Ви член «Червоної Руки». 1182 01:03:33,750 --> 01:03:36,833 - Що? - Не знаю як, але ви в цьому замішані. 1183 01:03:37,375 --> 01:03:40,416 Це абсурд. Я прийшла у відділок, аби вам допомогти. 1184 01:03:40,416 --> 01:03:42,208 Не для того щоб допомогти. 1185 01:03:42,208 --> 01:03:47,166 Коли ми до вас прийшли, ви злякалися і навели нас на слід Жіля. 1186 01:03:48,583 --> 01:03:50,416 На цьому розмову завершено. 1187 01:03:50,416 --> 01:03:51,791 Звідки ви знаєте Жіля? 1188 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Я його не знаю. 1189 01:03:53,250 --> 01:03:54,416 Заждіть. Стійте. 1190 01:03:55,166 --> 01:03:56,416 - Слухаю! - Лейтенанте? 1191 01:03:56,416 --> 01:03:59,625 Хтось подзвонив на один з телефонів Теранса. 1192 01:03:59,625 --> 01:04:01,583 - Що? - Я відстежив дзвінок. 1193 01:04:01,583 --> 01:04:04,125 Дзвінок був здійснений в Тур-де-Рош. 1194 01:04:04,125 --> 01:04:05,041 Коли це було? 1195 01:04:05,041 --> 01:04:06,458 Тільки що. 1196 01:04:16,083 --> 01:04:18,958 Вибачте, я зробив велику помилку. 1197 01:04:18,958 --> 01:04:20,916 Я маю йти. Я вам подзвоню. 1198 01:04:21,875 --> 01:04:26,416 За кордоном наші друзі переобрали Флоранс Казо-Роше 1199 01:04:26,416 --> 01:04:28,333 з 50,04% голосів. 1200 01:04:28,333 --> 01:04:29,916 50,04 - 49,96 ЗА КОРДОНОМ: РЕЮНЬЙОН 1201 01:04:34,750 --> 01:04:36,333 Ваш телефон. 1202 01:04:42,916 --> 01:04:45,458 Як приємно вас чути. Жартую. 1203 01:04:45,458 --> 01:04:47,458 Зовсім неприємно. 1204 01:04:47,458 --> 01:04:50,375 Твій дурень-коп за мною пильнує. 1205 01:04:50,375 --> 01:04:52,458 Він прийшов на мій концерт. 1206 01:04:52,458 --> 01:04:53,833 На ваш концерт? 1207 01:04:53,833 --> 01:04:55,375 Я ще й співак. 1208 01:04:55,375 --> 01:04:58,166 Ви там всі подуріли зі своєю музикою? 1209 01:04:59,541 --> 01:05:02,291 Вибачте. Я вас налякав? Вибачте. 1210 01:05:03,000 --> 01:05:06,500 Вітаю. Я був на вашому концерті, це було... 1211 01:05:06,500 --> 01:05:10,958 Дивовижно. В житті нічого подібного не бачив. 1212 01:05:10,958 --> 01:05:12,666 Дуже дякую. 1213 01:05:12,666 --> 01:05:14,583 Це я вам дякую. 1214 01:05:14,583 --> 01:05:17,416 Я теж музикант... 1215 01:05:17,416 --> 01:05:19,500 Так. Ви співаєте «Кікі». 1216 01:05:20,208 --> 01:05:21,250 Так... 1217 01:05:23,083 --> 01:05:24,875 - Ні... - Так! 1218 01:05:24,875 --> 01:05:26,875 Ні, це ганьба, а не пісня. 1219 01:05:26,875 --> 01:05:30,166 - Ні. - У порівнянні з вами... 1220 01:05:30,166 --> 01:05:32,250 На щастя, я більше не співаю. 1221 01:05:32,250 --> 01:05:35,250 Я зосереджений на роботі. 1222 01:05:35,250 --> 01:05:37,416 Я капітан поліції. 1223 01:05:38,000 --> 01:05:39,416 Звісно, я знаю. 1224 01:05:40,125 --> 01:05:41,458 Чудово. 1225 01:05:44,166 --> 01:05:46,666 Я більше вас не затримую. 1226 01:05:46,666 --> 01:05:49,000 - Ви приносите нам радість. - Дякую. 1227 01:05:49,000 --> 01:05:50,458 Ми вас обожнюємо. 1228 01:05:50,458 --> 01:05:51,625 Дуже дякую. 1229 01:05:51,625 --> 01:05:53,708 До побачення. Ще раз браво. 1230 01:05:54,458 --> 01:05:55,375 Дякую. 1231 01:05:56,458 --> 01:05:57,500 Я пішов. 1232 01:06:00,500 --> 01:06:02,416 Вибачте. 1233 01:06:02,416 --> 01:06:07,083 Скористаюся нагодою... Чи ви знаєте чоловіка на ім'я Жонас Теранс? 1234 01:06:07,750 --> 01:06:09,708 Ні. 1235 01:06:09,708 --> 01:06:11,958 - Ні? - Не знаю. 1236 01:06:11,958 --> 01:06:13,791 Тоді більше вас не затримую. 1237 01:06:13,791 --> 01:06:15,208 Усе гаразд. 1238 01:06:15,208 --> 01:06:17,208 Ваш телефон дуже схожий... 1239 01:06:18,416 --> 01:06:20,875 на ті, що ми знайшли в нього вдома. 1240 01:06:20,875 --> 01:06:23,458 - Справді? - Одноразовий телефон. 1241 01:06:23,458 --> 01:06:24,375 Такий самий. 1242 01:06:24,375 --> 01:06:26,291 І в бардачку такі самі. 1243 01:06:27,541 --> 01:06:31,291 Деякі понівечені, деякі ні. 1244 01:06:31,291 --> 01:06:32,875 - Справді? - І у вас теж. 1245 01:06:33,750 --> 01:06:34,583 Збіг обставин. 1246 01:06:39,041 --> 01:06:39,875 Або ж ні. 1247 01:06:41,791 --> 01:06:42,833 Або ж так. 1248 01:06:45,333 --> 01:06:46,416 Або ж ні. 1249 01:06:55,375 --> 01:06:58,000 Гаразд, їдьте вже. 1250 01:06:58,000 --> 01:06:59,708 Ви до цього не причетні. 1251 01:06:59,708 --> 01:07:02,875 Щасти вам. Ще раз дякую. 1252 01:07:02,875 --> 01:07:04,625 Нехай щастить. Бувайте. 1253 01:07:04,625 --> 01:07:05,541 Дякую. 1254 01:07:11,291 --> 01:07:13,000 Ти це чула, Біла Королево? 1255 01:07:13,000 --> 01:07:15,083 Не хвилюйтеся, я з цим розберуся. 1256 01:07:18,583 --> 01:07:21,791 - За мій рак. Дякую! - За твій рак. 1257 01:07:25,791 --> 01:07:28,041 Давно балакав з Сентінелем? 1258 01:07:28,041 --> 01:07:30,291 Ні. Ми більше не товаришуємо. 1259 01:07:31,083 --> 01:07:32,416 Я скасував його альбом. 1260 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 Чому? 1261 01:07:33,625 --> 01:07:34,875 Бо це гівно. 1262 01:07:34,875 --> 01:07:36,291 Як шкода. 1263 01:07:37,083 --> 01:07:39,666 До того ж для нього це важливо. 1264 01:07:39,666 --> 01:07:42,791 Ти знаєш, як я люблю Франсуа. Але зараз усе скінчено. 1265 01:07:42,958 --> 01:07:44,708 Нікому не цікава його музика. 1266 01:07:44,708 --> 01:07:47,541 Тоді скажу прямо. Ти маєш випустити його альбом. 1267 01:07:49,625 --> 01:07:51,208 Дозволь вас познайомити. 1268 01:07:54,791 --> 01:07:55,916 Це що таке? 1269 01:07:55,916 --> 01:07:57,333 Привіт, Флоранс. 1270 01:07:58,000 --> 01:08:01,250 Мене звуть Правда. 1271 01:08:01,250 --> 01:08:05,750 Не забувай, що Фредо все знає про твої махінації, 1272 01:08:05,750 --> 01:08:08,833 тож ти можеш просидіти у в'язниці до 2040 року. 1273 01:08:08,833 --> 01:08:11,291 Якщо ти хочеш, аби я випустив 1274 01:08:11,291 --> 01:08:13,625 альбом Сентінеля, то виписуй мені чек. 1275 01:08:14,583 --> 01:08:16,208 Правди забажав? 1276 01:08:16,208 --> 01:08:17,416 Еге ж. 1277 01:08:17,416 --> 01:08:19,125 Я розповім тобі про Фредо. 1278 01:08:19,833 --> 01:08:23,333 Його жалюгідна компанія заробляє 450 000 євро на рік. 1279 01:08:23,791 --> 01:08:26,500 З котрих 190 000 надходить з субсидій. 1280 01:08:27,083 --> 01:08:32,250 Додай 150 000 з концертів, субсидованих державою, 1281 01:08:32,250 --> 01:08:35,583 а залишок він теж отримує завдяки субсидіям. 1282 01:08:36,500 --> 01:08:39,291 Я не збираюся тобі платити. Я вже це роблю. 1283 01:08:40,250 --> 01:08:41,416 Зрозуміло? 1284 01:08:42,125 --> 01:08:44,500 Прибери це гівно, або житимеш у бідності. 1285 01:08:46,708 --> 01:08:48,083 Гаразд. 1286 01:08:48,750 --> 01:08:51,916 Якщо я кажу продюсувати Сентінеля, продюсуй Сентінеля. 1287 01:08:52,041 --> 01:08:54,541 Якщо я кажу поділитися лінгвіні, ділися. 1288 01:08:54,541 --> 01:08:56,458 Ось як це працює. 1289 01:08:57,500 --> 01:08:58,458 Зрозуміло. 1290 01:08:59,208 --> 01:09:00,958 Поділися лінгвіні. 1291 01:09:02,916 --> 01:09:04,416 Поділися лінгвіні. 1292 01:09:09,250 --> 01:09:10,791 Тоді мені омлет замовити? 1293 01:09:10,791 --> 01:09:12,666 Мені все одно. 1294 01:09:13,416 --> 01:09:16,083 Концерт був приголомшливий. 1295 01:09:16,083 --> 01:09:18,708 Справді. Ви б бачили того хлопчину. 1296 01:09:18,708 --> 01:09:22,416 Звісно ж, Моріссе байдуже на прекрасне... 1297 01:09:23,541 --> 01:09:25,458 Він просто розслідував справу. 1298 01:09:27,416 --> 01:09:29,083 Ми хоча б просунулися. 1299 01:09:29,083 --> 01:09:30,916 От за що я вас обожнюю. 1300 01:09:30,916 --> 01:09:32,541 - Дякую. - Розповідайте. 1301 01:09:32,541 --> 01:09:37,083 Як вам відомо, на один з телефонів Теранса надійшов дзвінок. 1302 01:09:37,083 --> 01:09:40,083 Це дуже допомогло. Я цілу ніч працював з телефоном. 1303 01:09:40,083 --> 01:09:42,791 Я всю ніч був у ліжку. 1304 01:09:44,291 --> 01:09:45,791 Гадаєте, це смішно? 1305 01:09:45,791 --> 01:09:49,000 Це що, по-вашому, стенд-ап? Аби ми всі посміялися? 1306 01:09:49,583 --> 01:09:54,291 Поки ви реготали як ідіоти, ми працювали цілу ніч. 1307 01:09:56,625 --> 01:09:57,791 Продовжуйте, Моріссе. 1308 01:09:57,791 --> 01:10:00,500 Я відстежив усю внутрішню комунікацію. 1309 01:10:00,500 --> 01:10:03,416 {\an8}Брати отримували вказівки 1310 01:10:03,416 --> 01:10:07,166 з незнайомого номера, який я назвав Крокодилом. 1311 01:10:07,166 --> 01:10:09,458 - Це смішно. - Крокодил отримував 1312 01:10:09,666 --> 01:10:11,750 чіткі накази від Жіля Уаро. 1313 01:10:11,750 --> 01:10:14,666 Але в день нападу на Жіля Уаро 1314 01:10:15,166 --> 01:10:20,000 четвертий незнайомий номер напряму зателефонував Крокодилові. 1315 01:10:20,000 --> 01:10:21,791 Його я назву Слоном. 1316 01:10:21,791 --> 01:10:24,833 Мені дуже подобається ця тематика сафарі. 1317 01:10:24,833 --> 01:10:26,625 Хотів вам сказати. 1318 01:10:26,625 --> 01:10:28,541 Продовжуйте. 1319 01:10:28,541 --> 01:10:29,916 - Отже... - Що? 1320 01:10:29,916 --> 01:10:31,250 Як у «Королі Леві». 1321 01:10:32,750 --> 01:10:33,583 Справді? 1322 01:10:34,583 --> 01:10:37,791 Там теж є слони і крокодили? Ні. 1323 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 Ні. Там бородавочник, мартишка і коні! 1324 01:10:41,833 --> 01:10:43,958 Припиніть перебивати Моріссе. 1325 01:10:44,583 --> 01:10:46,333 Божевілля якесь. Продовжуйте. 1326 01:10:46,333 --> 01:10:48,583 Тож, виходить, 1327 01:10:48,583 --> 01:10:54,250 що у цій схемі Слон вищий за Жіля Уаро. 1328 01:10:55,208 --> 01:10:57,625 Головне питання полягає в наступному... 1329 01:10:57,625 --> 01:11:00,041 {\an8}Хто Слон? 1330 01:11:00,041 --> 01:11:01,291 Хто Слон? 1331 01:11:04,875 --> 01:11:05,791 Фредо? 1332 01:11:07,000 --> 01:11:08,291 Ні. 1333 01:11:09,791 --> 01:11:11,291 Скажіть, що я зайнятий. 1334 01:11:13,583 --> 01:11:14,625 Все так погано? 1335 01:11:17,875 --> 01:11:20,458 Зараз підійду. 1336 01:11:20,458 --> 01:11:21,458 Я маю йти. 1337 01:11:21,458 --> 01:11:25,166 Вибачте, Моріссе. Дуже цікава історія. 1338 01:11:25,166 --> 01:11:29,166 Продовжуйте зі слонами і крокодилами. Я зараз повернуся. 1339 01:11:29,166 --> 01:11:31,375 Не чіпайте мій сендвіч, зрозуміло? 1340 01:11:31,375 --> 01:11:32,666 Усе чудово, Моріссе. 1341 01:11:37,708 --> 01:11:42,083 Братику! Франсуа! 1342 01:11:42,208 --> 01:11:44,083 - Що? - Обіймімося. 1343 01:11:44,083 --> 01:11:47,166 Ну ж бо, Франсуа! 1344 01:11:47,166 --> 01:11:49,500 - Ну ж бо! - Так, так. 1345 01:11:49,500 --> 01:11:50,833 Де твоя маріонетка? 1346 01:11:50,833 --> 01:11:54,250 Я спалив цю кляту маріонетку. 1347 01:11:54,250 --> 01:11:56,416 Від цієї Правди одні проблеми. 1348 01:11:56,416 --> 01:11:59,125 Нащо прийшов? Чого тобі? 1349 01:11:59,791 --> 01:12:03,416 Я постійно думаю про твій дивовижний альбом. 1350 01:12:03,416 --> 01:12:07,791 Я був ідіотом. Я мав тебе підтримати. Дамо один одному другий шанс. 1351 01:12:08,750 --> 01:12:10,625 Я хочу випустити альбом для тебе. 1352 01:12:10,625 --> 01:12:12,333 Я про це мріяв. 1353 01:12:12,333 --> 01:12:14,000 - А ось реальність. - Так. 1354 01:12:14,500 --> 01:12:15,333 Але ні. 1355 01:12:15,333 --> 01:12:17,041 - Що? Чому це? - Ні. 1356 01:12:17,041 --> 01:12:19,958 Тому що альбом поганий. Ти мав рацію. 1357 01:12:19,958 --> 01:12:21,875 Не кажи так. Він пречудовий. 1358 01:12:21,875 --> 01:12:23,333 Ні, я кидаю музику. 1359 01:12:23,333 --> 01:12:24,583 Досить казати казна-що. 1360 01:12:24,583 --> 01:12:26,875 Це шедевр. Він усім подобається. 1361 01:12:26,875 --> 01:12:29,125 - Сказати тобі правду? - Кажи. 1362 01:12:29,125 --> 01:12:31,000 Жодної слабкої пісні. 1363 01:12:31,000 --> 01:12:35,041 Більш за все мені сподобалися друга, четверта, сьома і дев'ята пісні. 1364 01:12:35,041 --> 01:12:36,250 - Дев'ята? - Вона... 1365 01:12:36,250 --> 01:12:39,375 - «Безалкогольний мохіто?» - Тематика чудова. 1366 01:12:39,375 --> 01:12:41,750 Якщо тобі подобаються коктейлі. 1367 01:12:41,750 --> 01:12:44,666 Ти записав не альбом. А збірку найкращих хітів. 1368 01:12:46,250 --> 01:12:48,125 Годі вже. 1369 01:12:48,125 --> 01:12:51,000 Я не справжній співак. У цьому вся правда. 1370 01:12:51,000 --> 01:12:53,833 - Ти не справжній співак? - Я не справжній співак. 1371 01:12:53,833 --> 01:12:56,875 Я поліцейський, який записав хіт, а таких тисячі. 1372 01:12:56,875 --> 01:12:58,583 Ні, не кажи так. 1373 01:12:58,791 --> 01:13:00,958 Учора я бачив справжнього співака. 1374 01:13:01,125 --> 01:13:02,041 Кого? 1375 01:13:02,041 --> 01:13:03,958 Хлопця, якого звуть Відьмаком. 1376 01:13:05,625 --> 01:13:06,750 Ти б його бачив. 1377 01:13:06,750 --> 01:13:09,416 - Що в ньому такого? - Як він рухався. 1378 01:13:10,000 --> 01:13:12,625 Як він рухався. 1379 01:13:12,625 --> 01:13:14,458 Який голос, який вокал... 1380 01:13:14,958 --> 01:13:19,791 Яка імпозантність, яка харизма, тонус, в ньому було все. 1381 01:13:19,791 --> 01:13:23,458 Побачивши його, я зрозумів, що мені до нього дуже далеко. 1382 01:13:23,458 --> 01:13:25,458 - Не кажи цього. - Але це правда. 1383 01:13:26,250 --> 01:13:29,500 Ти маєш з ним працювати. 1384 01:13:30,125 --> 01:13:32,041 Записати пісні разом? 1385 01:13:32,041 --> 01:13:33,750 Звісна річ. 1386 01:13:34,666 --> 01:13:36,916 Я навіть про це не подумав. 1387 01:13:36,916 --> 01:13:38,208 Я ж продюсер. 1388 01:13:38,208 --> 01:13:41,750 Може, записати дуетний альбом? «Естрадний співак і Відьмак». 1389 01:13:41,750 --> 01:13:43,750 - Може бути непогано. - Ні. 1390 01:13:43,750 --> 01:13:46,000 Це геніально, Франсуа. 1391 01:13:46,000 --> 01:13:49,708 Тільки геній міг таке видати. Як до тебе приходять такі ідеї? 1392 01:13:49,708 --> 01:13:51,208 Щойно спало на думку. 1393 01:13:51,208 --> 01:13:53,541 Саме це хочуть почути люди. 1394 01:13:53,750 --> 01:13:55,625 Естрадного співака і відьмака. 1395 01:13:55,625 --> 01:13:57,500 Я думав, що все скінчено. 1396 01:13:57,500 --> 01:14:00,875 У житті нічого не закінчується. Окрім самого життя! 1397 01:14:03,000 --> 01:14:04,458 Чорт. 1398 01:14:04,458 --> 01:14:07,458 - Завжди смішиш мене своїми висловами. - Я знаю. 1399 01:14:07,458 --> 01:14:09,625 Приведи мені цього відьмака. 1400 01:14:09,625 --> 01:14:11,458 Ми запишемо цей альбом. 1401 01:14:11,458 --> 01:14:12,625 Гаразд! 1402 01:14:12,625 --> 01:14:16,500 Добре, добре, добре... 1403 01:14:27,708 --> 01:14:28,875 Я повернувся. 1404 01:14:28,875 --> 01:14:32,125 Вибачте, Моріссе. Це зайняло трошки більше часу. 1405 01:14:32,125 --> 01:14:36,416 Де ми зупинилися? Слони і крокодили з телефонами... 1406 01:14:36,416 --> 01:14:39,625 Слон на верхівці піраміди. Треба його ідентифікувати. 1407 01:14:39,625 --> 01:14:44,125 Чудово. Я відправляю повідомлення, але я вас уважно слухаю. 1408 01:14:44,125 --> 01:14:45,625 Отже... 1409 01:14:45,625 --> 01:14:49,875 Треба зрозуміти, як саме Слон віддавав накази Жілю. 1410 01:14:49,875 --> 01:14:51,208 Саме так. 1411 01:14:51,208 --> 01:14:54,458 Бо між Жілем і Слоном нема жодної комунікації. 1412 01:14:54,458 --> 01:14:55,500 Облиш... 1413 01:14:55,500 --> 01:14:57,666 - Ви мене слухаєте? - Так. 1414 01:14:57,666 --> 01:14:58,625 Тож я подумав, 1415 01:14:58,625 --> 01:15:02,625 що у такому разі вони мають бути фізично поруч. 1416 01:15:03,583 --> 01:15:04,833 - Зрозуміло? - Так. 1417 01:15:04,833 --> 01:15:08,333 Хто щодня розмовляє з Жілем? 1418 01:15:10,041 --> 01:15:11,625 - Капітане? - Так? 1419 01:15:11,625 --> 01:15:13,875 Хто знав, що ми його заарештуємо? 1420 01:15:13,875 --> 01:15:14,791 Крокодил. 1421 01:15:14,791 --> 01:15:16,208 Ви мене не слухаєте. 1422 01:15:16,208 --> 01:15:18,875 Я слухаю. Просто ідею підкинув. 1423 01:15:18,875 --> 01:15:22,625 На мою думку, за всім цим стоїть Казо-Роше. 1424 01:15:23,875 --> 01:15:24,708 Флоранс? 1425 01:15:24,708 --> 01:15:27,625 На мою думку, вона наказала викрасти Валері. 1426 01:15:29,166 --> 01:15:30,625 Але нащо це їй? 1427 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 Аби виграти вибори. 1428 01:15:33,625 --> 01:15:34,625 Які вибори? 1429 01:15:34,750 --> 01:15:36,250 Що відбулися минулої ночі. 1430 01:15:36,250 --> 01:15:38,458 Вона програвала Шакраварті, 1431 01:15:38,458 --> 01:15:41,333 тож спланувала це викрадення, аби підняти собі рейтинг. 1432 01:15:42,250 --> 01:15:43,250 І виграла. 1433 01:15:46,250 --> 01:15:47,333 Господи. 1434 01:15:50,083 --> 01:15:51,250 Можете собі уявити? 1435 01:15:52,500 --> 01:15:53,333 Президентка? 1436 01:16:02,791 --> 01:16:05,416 Казо-Роше — викрадачка. 1437 01:16:05,416 --> 01:16:06,416 Зрозуміло. 1438 01:16:06,916 --> 01:16:09,666 Моріссе, це все дурня. 1439 01:16:09,666 --> 01:16:13,416 Вона подзвонила мені особисто і попросила взятися за цю справу. 1440 01:16:13,416 --> 01:16:17,750 Відколи злочинці дзвонять у поліцію, 1441 01:16:17,750 --> 01:16:21,291 аби поліція розслідувала їхні злочини? 1442 01:16:21,875 --> 01:16:23,583 Але у такому випадку... 1443 01:16:23,583 --> 01:16:26,666 «Але у такому випадку» такого не існує. 1444 01:16:29,375 --> 01:16:32,416 Нічого. Рухаймося далі. 1445 01:16:32,416 --> 01:16:35,250 У мене є важливіше завдання для вас. 1446 01:16:35,250 --> 01:16:38,166 Відшукайте адресу співака з учорашнього концерту. 1447 01:16:38,375 --> 01:16:39,625 Нічого я не шукатиму. 1448 01:16:39,750 --> 01:16:40,833 Перепрошую? 1449 01:16:40,833 --> 01:16:42,166 Я нічого не шукатиму. 1450 01:16:42,166 --> 01:16:43,541 Моріссе. 1451 01:16:47,416 --> 01:16:49,083 Я ваш начальник. 1452 01:16:49,333 --> 01:16:52,000 Я віддаю вам наказ, ви маєте його виконати. 1453 01:16:52,000 --> 01:16:54,625 Якщо він пов'язаний зі справами поліції. 1454 01:16:54,625 --> 01:16:57,250 Він цілком пов'язаний зі справами поліції. 1455 01:16:57,250 --> 01:16:58,875 Ви за дурня мене тримаєте? 1456 01:16:58,875 --> 01:17:00,666 Що ви сказали? 1457 01:17:00,666 --> 01:17:02,916 - Я знаю, нащо вам Відьмак. - Невже? 1458 01:17:02,916 --> 01:17:04,375 Аби записати з ним дует. 1459 01:17:04,541 --> 01:17:06,875 «Естрадний співак і Відьмак». Я все чув. 1460 01:17:06,875 --> 01:17:08,875 - Ви за мною шпигуєте? - Так. 1461 01:17:08,875 --> 01:17:11,000 Ви збожеволіли, Моріссе. 1462 01:17:11,000 --> 01:17:14,000 - Знаєте, чому Казо-Роше обрала саме вас? - Кажіть. 1463 01:17:14,208 --> 01:17:15,250 Бо ви нікчема. 1464 01:17:16,291 --> 01:17:19,458 Ось і все. Вона знала, що ви не розкриєте справу. 1465 01:17:19,458 --> 01:17:21,875 Вона користується вашою бездарністю. 1466 01:17:22,541 --> 01:17:24,083 Ви поганий коп. 1467 01:17:25,333 --> 01:17:26,250 І вона це знає. 1468 01:17:35,416 --> 01:17:36,583 Вас звільнено. 1469 01:17:37,416 --> 01:17:39,791 Я офіційно звільняю вас від обов'язків. 1470 01:17:39,791 --> 01:17:42,500 - Ви не можете. - Я роблю, що хочу! 1471 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 Я сам собі даю на це дозвіл! 1472 01:17:52,375 --> 01:17:55,458 Маусе, займіть місце Моріссе. 1473 01:17:55,458 --> 01:17:57,333 Серпане, займіть місце Мауса. 1474 01:18:00,166 --> 01:18:01,166 Йдіть геть. 1475 01:18:14,833 --> 01:18:17,208 Витріть те, що він намалював на дошці. 1476 01:18:17,208 --> 01:18:18,375 Без проблем. 1477 01:18:18,375 --> 01:18:20,000 Маусе, знайдіть Відьмака. 1478 01:18:20,125 --> 01:18:21,041 Слухаюся. 1479 01:18:36,041 --> 01:18:37,083 Доброго дня. 1480 01:18:37,500 --> 01:18:41,041 Я хочу поговорити з агентом міністерства внутрішніх справ. 1481 01:18:51,833 --> 01:18:54,583 Займуся цим, побачимося о 15.30. 1482 01:19:09,083 --> 01:19:10,791 Що вони роблять? 1483 01:19:15,000 --> 01:19:17,625 Вітаю з перемогою, пані президентко. 1484 01:19:17,625 --> 01:19:18,541 Де він? 1485 01:19:18,541 --> 01:19:19,875 Ось там. 1486 01:19:20,375 --> 01:19:21,458 З ним усе гаразд? 1487 01:19:21,458 --> 01:19:23,250 Ні. Не дуже. 1488 01:19:23,625 --> 01:19:25,250 Йому завжди не дуже добре. 1489 01:19:25,250 --> 01:19:27,291 Треба обговорити його звільнення. 1490 01:19:27,291 --> 01:19:28,791 Звісно. 1491 01:19:29,375 --> 01:19:31,333 Нам дійсно треба все обговорити. 1492 01:19:31,333 --> 01:19:32,916 Що це означає? 1493 01:19:32,916 --> 01:19:36,750 В мене є декілька вимог. 1494 01:19:36,750 --> 01:19:41,208 У нас з вами є кілька спільних секретиків. 1495 01:19:41,208 --> 01:19:43,541 Спочатку зробіть крок назад. 1496 01:19:46,541 --> 01:19:47,541 Ще один крок. 1497 01:19:48,041 --> 01:19:49,041 Ще один. 1498 01:19:50,666 --> 01:19:51,916 Грошей хочете? 1499 01:19:52,500 --> 01:19:53,750 Роботу. 1500 01:19:53,750 --> 01:19:55,666 - Роботу? - Там, де добре платять, 1501 01:19:55,666 --> 01:19:58,458 і щоб у мене був водій. Як в білої людини. 1502 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 Я подивився вакансії, 1503 01:20:02,208 --> 01:20:03,750 мене зацікавила посада 1504 01:20:05,625 --> 01:20:07,666 начальника відділу обладнання. 1505 01:20:10,583 --> 01:20:12,541 Ви точно краще впораєтеся. 1506 01:20:12,541 --> 01:20:15,583 Але ж не я призначаю на цю посаду. 1507 01:20:15,583 --> 01:20:17,625 Ти щось вигадаєш, Біла Королево. 1508 01:20:17,625 --> 01:20:21,166 Скажеш, коли впораєшся, і ми звільнимо твого чоловіка. 1509 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 Як кумедно. 1510 01:20:23,291 --> 01:20:25,708 - Що саме? - Ви змінюєте план, і я теж. 1511 01:20:25,708 --> 01:20:26,916 Це ти про що? 1512 01:20:26,916 --> 01:20:28,125 Раян. 1513 01:20:30,083 --> 01:20:31,708 Обережно! Чорт забирай! 1514 01:20:32,958 --> 01:20:36,375 Швидше. Мені треба представити програму о 15.30, а її нема. 1515 01:20:39,041 --> 01:20:40,791 Як бути з вашим чоловіком? 1516 01:20:40,791 --> 01:20:42,416 Його знайде швидка. 1517 01:20:42,416 --> 01:20:43,416 Швидка? 1518 01:21:05,875 --> 01:21:08,625 Ще й не таке зробиш заради перемоги на виборах. 1519 01:21:19,041 --> 01:21:20,208 Пане Відьмаку? 1520 01:21:20,916 --> 01:21:22,166 Це Сентінель. 1521 01:21:23,708 --> 01:21:25,541 Меломан, не коп. 1522 01:21:29,208 --> 01:21:30,333 Пане Відьмаку? 1523 01:21:30,833 --> 01:21:31,875 Чорт. 1524 01:21:35,333 --> 01:21:36,666 Є хтось удома? 1525 01:22:05,333 --> 01:22:06,958 О ні, мій дует! 1526 01:22:09,250 --> 01:22:12,208 Білий здоровань? Що за чортівня? Дідько... 1527 01:22:13,041 --> 01:22:15,166 Моріссе? 1528 01:22:15,166 --> 01:22:19,208 Вчора я вас звільнив, я подумав, я знову вас наймаю. 1529 01:22:19,208 --> 01:22:22,583 Їдьте на адресу Відьмака. Він мертвий, і білий здоровань, 1530 01:22:22,708 --> 01:22:24,916 який лупцював мене у свинарнику, теж. 1531 01:22:24,916 --> 01:22:27,041 Покваптеся, будь ласка. 1532 01:22:27,041 --> 01:22:29,458 Передайте Маусу, що він на третьому місці. 1533 01:22:29,708 --> 01:22:30,958 Я на вас чекаю. Бувайте. 1534 01:22:39,166 --> 01:22:40,250 Хтось є вдома? 1535 01:22:41,958 --> 01:22:43,166 Чорт, знову! 1536 01:22:43,166 --> 01:22:44,750 Я здивована, Сентінель. 1537 01:22:47,333 --> 01:22:48,166 Флоранс? 1538 01:22:48,166 --> 01:22:49,416 Саме так! Сюрприз! 1539 01:22:49,416 --> 01:22:51,250 Що ви робите? 1540 01:22:53,166 --> 01:22:55,250 Питання полягає ось у чому: 1541 01:22:55,250 --> 01:22:57,083 хто Слон? 1542 01:22:58,541 --> 01:22:59,375 Крокодил. 1543 01:23:05,250 --> 01:23:06,708 Це ви — мамонт Моріссе. 1544 01:23:06,875 --> 01:23:08,041 Що? 1545 01:23:08,041 --> 01:23:10,291 Це ви викрадачка. 1546 01:23:10,291 --> 01:23:12,708 Усі ці червоні маски, це все ви! 1547 01:23:12,708 --> 01:23:14,125 Усі ці вбивства! 1548 01:23:14,125 --> 01:23:16,291 А стрілянина в моєму кліпі? 1549 01:23:16,291 --> 01:23:17,875 Ні, це була не я. 1550 01:23:17,875 --> 01:23:18,916 Звісно ж. 1551 01:23:18,916 --> 01:23:21,583 Це через вас усе пішло шкереберть. 1552 01:23:21,583 --> 01:23:23,416 Ви мали байдики бити. 1553 01:23:23,416 --> 01:23:27,375 Валері повернувся б додому, і система продовжувала б працювати. 1554 01:23:28,416 --> 01:23:29,625 Яка така система? 1555 01:23:29,625 --> 01:23:32,083 Хто захищав вас увесь цей час? 1556 01:23:32,875 --> 01:23:35,291 Хто фінансував вашу музичну кар'єру? 1557 01:23:36,375 --> 01:23:37,208 Що? 1558 01:23:37,208 --> 01:23:39,750 Ви були чудовим копом, Сентінель. 1559 01:23:39,750 --> 01:23:42,833 Достатньо було попросити Фредо підписати вам диск, 1560 01:23:43,125 --> 01:23:44,625 як закон просто зник. 1561 01:23:46,208 --> 01:23:49,333 Давайте кинемо зброю і поговоримо. 1562 01:23:49,875 --> 01:23:50,958 У мене нема зброї. 1563 01:23:51,625 --> 01:23:54,750 Чому ж ви одразу не сказали? 1564 01:24:02,125 --> 01:24:03,750 Гори в пеклі, відьмо! 1565 01:24:06,083 --> 01:24:07,291 Ви зовсім збожево... 1566 01:24:15,541 --> 01:24:17,541 Флоранс! 1567 01:24:19,083 --> 01:24:20,041 Моє стегно! 1568 01:24:21,208 --> 01:24:22,500 Моє стегно! 1569 01:24:23,250 --> 01:24:24,708 Я вже йду, Флоранс. 1570 01:24:29,750 --> 01:24:31,500 Флоранс, ми маємо вибиратися. 1571 01:24:36,791 --> 01:24:37,750 Чорт! 1572 01:24:37,750 --> 01:24:39,083 Вибачте. 1573 01:24:42,833 --> 01:24:43,833 Моє стегно! 1574 01:24:46,458 --> 01:24:47,708 Де Валері? 1575 01:24:48,875 --> 01:24:50,875 Флоранс! Де Валері? 1576 01:24:58,041 --> 01:24:59,208 Моє стегно. 1577 01:25:00,750 --> 01:25:02,833 - Валері! - Рятуйте! 1578 01:25:03,000 --> 01:25:04,416 - Ти в порядку? - Рятуйте. 1579 01:25:05,083 --> 01:25:06,416 Тебе били? 1580 01:25:06,416 --> 01:25:09,208 Насправді вони були дуже чемні. 1581 01:25:09,208 --> 01:25:10,875 - Вони всі мертві! - Що? 1582 01:25:10,875 --> 01:25:12,583 Навіть приємний здоровань? 1583 01:25:12,583 --> 01:25:15,500 Я тебе не чую! Мене оглушило вибухом. 1584 01:25:16,083 --> 01:25:17,333 Я тебе витягну. 1585 01:25:17,333 --> 01:25:19,541 Дідько. Я не можу. 1586 01:25:19,541 --> 01:25:20,958 - Що ти робиш? - Зажди. 1587 01:25:20,958 --> 01:25:22,625 Є ідея! 1588 01:25:22,625 --> 01:25:24,041 Як робили раніше. 1589 01:25:24,041 --> 01:25:25,958 - Ні! - Розведи руки. 1590 01:25:25,958 --> 01:25:26,916 Що ти робиш? 1591 01:25:26,916 --> 01:25:30,208 У фільмах це виглядає простіше. 1592 01:25:30,208 --> 01:25:32,708 - Зажди. Не рухайся. Я цілюся. - Ні! 1593 01:25:33,958 --> 01:25:34,875 Чорт! 1594 01:25:34,875 --> 01:25:37,166 Я відстрелив тобі палець. Але нічого. 1595 01:25:37,291 --> 01:25:39,625 Тепер буде складно пхати його в дупу. 1596 01:25:40,125 --> 01:25:41,541 Будьмо на позитиві! 1597 01:25:41,541 --> 01:25:43,333 Я намагаюся поцілити в замок. 1598 01:25:43,333 --> 01:25:45,000 - Ні! Стій! - Не рухайся. 1599 01:25:45,000 --> 01:25:46,083 Прошу! 1600 01:25:50,208 --> 01:25:51,416 Вибач, Валері. 1601 01:25:51,416 --> 01:25:53,583 Твоїм пальцям сьогодні не щастить. 1602 01:25:53,708 --> 01:25:56,416 Який же я дурний. У мене є болторіз. 1603 01:25:57,291 --> 01:25:58,416 Я миттю. 1604 01:25:58,416 --> 01:26:00,125 А раніше не міг згадати? 1605 01:26:01,416 --> 01:26:02,250 Моє стегно. 1606 01:26:05,333 --> 01:26:06,208 Моє стегно. 1607 01:26:11,916 --> 01:26:13,083 Ось і він. 1608 01:27:45,583 --> 01:27:49,083 Клятий День відкритих дверей! 1609 01:27:58,916 --> 01:28:02,583 А я думала, в нас буде секс. 1610 01:28:03,583 --> 01:28:04,625 Я теж. 1611 01:28:08,000 --> 01:28:10,333 Дивлячись на вашу обгорілу макітру... 1612 01:28:11,541 --> 01:28:13,500 мені хочеться запхати вас 1613 01:28:14,666 --> 01:28:17,083 в коробку для піци і згодувати собакам. 1614 01:28:21,083 --> 01:28:22,791 Прощавайте, Сентінель! 1615 01:28:32,041 --> 01:28:33,041 Моріссе? 1616 01:28:34,500 --> 01:28:35,666 Моріссе! 1617 01:28:36,166 --> 01:28:37,500 Моріссе! 1618 01:28:37,500 --> 01:28:38,541 Моє стегно. 1619 01:28:39,541 --> 01:28:40,708 Не рухайтеся. 1620 01:28:41,291 --> 01:28:42,333 Моріссе! 1621 01:28:42,333 --> 01:28:45,208 Гарна робота. Ви врятували мені життя. 1622 01:28:49,000 --> 01:28:49,875 Моріссе. 1623 01:28:51,458 --> 01:28:52,291 Дякую. 1624 01:28:52,291 --> 01:28:53,958 Капітан Сентінель. 1625 01:28:53,958 --> 01:28:56,833 - Це я. - Вагнер, міністерство внутрішніх справ. 1626 01:28:57,041 --> 01:28:58,958 Дуже приємно. Перепрошую? 1627 01:28:58,958 --> 01:29:00,833 Міністерство внутрішніх справ? 1628 01:29:01,041 --> 01:29:05,666 Вас звільнено з посади й заарештовано. 1629 01:29:05,666 --> 01:29:07,583 Що? За що? 1630 01:29:08,166 --> 01:29:09,791 За всю вашу кар'єру. 1631 01:29:09,791 --> 01:29:11,958 - Як це? - Вам детально розповісти? 1632 01:29:11,958 --> 01:29:13,291 Так, будь ласка. 1633 01:29:13,291 --> 01:29:14,250 Отже... 1634 01:29:14,833 --> 01:29:19,208 Пасивна корупція, активна корупція, неправомірне застосування сили, 1635 01:29:19,208 --> 01:29:23,750 напад і побиття, розкрадання, приховування та фальсифікація доказів, підроблення 1636 01:29:23,750 --> 01:29:26,875 - документів і шахрайство, кривосвідчення... - Так. 1637 01:29:26,875 --> 01:29:28,416 Досить. 1638 01:29:28,791 --> 01:29:29,875 Я все зрозумів. 1639 01:29:29,875 --> 01:29:31,458 Панове, заарештуйте його. 1640 01:29:36,958 --> 01:29:38,958 Уникаєте зорового контакту? 1641 01:29:41,375 --> 01:29:42,208 Я — ні. 1642 01:30:38,416 --> 01:30:40,416 {\an8}170-ТА РІЧНИЦЯ СКАСУВАННЯ РАБСТВА 1643 01:30:59,875 --> 01:31:01,250 РОЗСЕКРЕЧЕНО 1644 01:31:33,708 --> 01:31:37,458 ОДИН РІК ПО ТОМУ 1645 01:31:43,333 --> 01:31:45,291 Тут ліворуч. 1646 01:31:50,583 --> 01:31:51,416 Ходімо? 1647 01:31:51,416 --> 01:31:52,458 Ходімо. 1648 01:31:52,458 --> 01:31:54,250 - Це ненадовго? - Ні. 1649 01:32:00,958 --> 01:32:02,083 Моріссе! 1650 01:32:02,083 --> 01:32:03,708 Обіймімося. 1651 01:32:03,708 --> 01:32:05,458 Як справи, кап? 1652 01:32:05,458 --> 01:32:08,333 - Майже сказав «капітан». - Я почув. 1653 01:32:08,333 --> 01:32:10,250 - Я більше не капітан. - Ні. 1654 01:32:10,250 --> 01:32:11,583 Тепер ви капітан. 1655 01:32:11,583 --> 01:32:12,916 Як вас тепер називати? 1656 01:32:12,916 --> 01:32:14,833 Називайте мене Франсуа. 1657 01:32:14,833 --> 01:32:17,000 Радий вас бачити, Франсуа. 1658 01:32:17,000 --> 01:32:18,791 Ні. Називайте мене капітаном. 1659 01:32:18,791 --> 01:32:21,875 Дивлюся, в нас підростає маленький Моріссе. 1660 01:32:21,875 --> 01:32:25,083 У нас теж є хороші новини. 1661 01:32:25,625 --> 01:32:26,458 Маріз. 1662 01:32:27,500 --> 01:32:28,750 Йди сюди, кохана. 1663 01:32:29,666 --> 01:32:31,166 Вона дуже повільна. 1664 01:32:32,291 --> 01:32:35,625 Дозвольте познайомити вас з пані Сентінель. 1665 01:32:35,625 --> 01:32:38,291 Тільки-но одружилися. 1666 01:32:38,291 --> 01:32:39,208 Мої вітання. 1667 01:32:39,208 --> 01:32:40,291 Чи не так, кохана? 1668 01:32:40,458 --> 01:32:43,541 Ми вже декілька місяців намагаємося завагітніти, 1669 01:32:43,541 --> 01:32:47,041 але, на жаль, дітороб Маріз вийшов з ладу. 1670 01:32:47,041 --> 01:32:50,458 Ми обійшли усіх гінекологів на острові... 1671 01:32:51,916 --> 01:32:53,208 Результат невтішний. 1672 01:32:54,250 --> 01:32:55,708 Це провина Маріз. 1673 01:32:55,708 --> 01:32:58,458 Але я не злюся, кохання моє. 1674 01:32:58,916 --> 01:33:00,375 Ходімо. 1675 01:33:00,791 --> 01:33:02,708 Капітане, я хочу, щоб ви знали, 1676 01:33:02,708 --> 01:33:05,625 що мені не сподобалося свідчити проти вас... 1677 01:33:05,625 --> 01:33:08,041 Моріссе, ви мали рацію. 1678 01:33:08,291 --> 01:33:11,125 Неможливо бути хорошим співаком і копом водночас. 1679 01:33:11,125 --> 01:33:13,541 - Це неможливо, повірте. - Так, неможливо. 1680 01:33:13,833 --> 01:33:16,708 Завдяки вам я повернувся до найважливішого. 1681 01:33:17,291 --> 01:33:19,125 Тільки подивіться! 1682 01:33:19,125 --> 01:33:21,500 Чи не гарно? Відкриття вже завтра. 1683 01:33:21,500 --> 01:33:25,791 Тут у нас сцена для співаків, яких я продюсую. 1684 01:33:25,791 --> 01:33:27,250 - Ви продюсер? - Так. 1685 01:33:27,250 --> 01:33:28,666 Це набагато простіше. 1686 01:33:28,666 --> 01:33:30,125 Тут у нас бар. 1687 01:33:30,125 --> 01:33:31,750 Тут будуть чудові коктейлі. 1688 01:33:31,750 --> 01:33:33,625 Він у мене стріляв. 1689 01:33:33,625 --> 01:33:35,208 Ти і в мене стріляв. 1690 01:33:35,208 --> 01:33:37,791 Це правда, але я йому вибачив. 1691 01:33:37,791 --> 01:33:41,041 Сьогодні все тримається на Стевіанові. 1692 01:33:41,041 --> 01:33:42,416 Він у нас бухгалтер. 1693 01:33:42,750 --> 01:33:45,291 Ходімо. Я покажу вам найкращу частину. 1694 01:33:46,250 --> 01:33:48,291 Агентство. 1695 01:33:48,291 --> 01:33:49,250 Проходьте. 1696 01:33:50,000 --> 01:33:53,500 Яке агентство? Нічого не розумію. 1697 01:33:54,500 --> 01:33:57,333 Я відкрив детективне агентство. 1698 01:33:57,333 --> 01:33:59,333 Що ви маєте на увазі? 1699 01:33:59,333 --> 01:34:01,625 Ми беремося за всі справи. 1700 01:34:01,625 --> 01:34:05,666 Чоловіки, які зраджують дружин, зникнення, появи, 1701 01:34:05,666 --> 01:34:09,625 шпигунство, антитероризм або тероризм для початківців... 1702 01:34:10,208 --> 01:34:12,250 - Що? - Беремося за всі справи. 1703 01:34:12,625 --> 01:34:15,500 Знаєте у чому полягає геніальність мого плану? 1704 01:34:15,833 --> 01:34:17,708 У всіх цих барменів 1705 01:34:18,541 --> 01:34:20,083 є ліцензії детективів. 1706 01:34:20,791 --> 01:34:21,791 Що? 1707 01:34:25,666 --> 01:34:28,375 Вони всі озброєні? 1708 01:34:28,375 --> 01:34:32,083 Я створив армію барменів-детективів. 1709 01:35:06,250 --> 01:35:07,291 {\an8}«КІКІ» 1710 01:35:12,333 --> 01:35:13,541 БУДИНОК ДІВЧАТ 1711 01:35:21,333 --> 01:35:22,500 «КІКІ» 1712 01:35:22,500 --> 01:35:25,583 Кікі Кікі Хто бачив Кікі? 1713 01:35:25,583 --> 01:35:26,583 Я, я! 1714 01:35:26,583 --> 01:35:29,541 Кікі Кікі Хто хоче Кікі? 1715 01:35:29,541 --> 01:35:30,458 Я, я! 1716 01:35:30,458 --> 01:35:33,916 Кікі, Кікі Хто хоче привітатися з Кікі? 1717 01:35:33,916 --> 01:35:34,916 Я, я! 1718 01:35:34,916 --> 01:35:37,583 Кікі, Кікі Який пустун 1719 01:35:37,583 --> 01:35:38,708 О-ля-ля 1720 01:35:38,708 --> 01:35:39,958 Ну ж бо, всі разом 1721 01:35:39,958 --> 01:35:41,791 Я хочу побачити ваші кікі 1722 01:35:42,625 --> 01:35:44,000 Кікі назовні 1723 01:35:44,000 --> 01:35:46,500 Кікі праворуч, ліворуч Ну ж бо! 1724 01:35:46,500 --> 01:35:49,500 Банан, банан Кікі, Кікі, Кікі 1725 01:35:49,500 --> 01:35:50,416 Ми... 1726 01:36:08,250 --> 01:36:11,833 Якби я міг усе змінити Я б усе змінив 1727 01:36:11,833 --> 01:36:15,208 Я б витер твої сльози 1728 01:36:15,208 --> 01:36:18,875 Я б сказав тобі повертатися 1729 01:36:18,875 --> 01:36:22,583 Цього разу я зроблю все як треба 1730 01:36:22,583 --> 01:36:26,791 Цього разу я буду тонути У блакитних твоїх очах 1731 01:36:26,791 --> 01:36:28,708 У теплоті твоїх долонь 1732 01:36:28,708 --> 01:36:30,791 Ми побачимося завтра? 1733 01:36:30,791 --> 01:36:32,666 У блакитних твоїх очах 1734 01:36:32,666 --> 01:36:34,583 У твоїх долонях 1735 01:36:34,583 --> 01:36:37,500 Повідом мене про завтра 1736 01:36:38,750 --> 01:36:44,750 {\an8}Чи ти жалкуєш? 1737 01:36:46,875 --> 01:36:48,416 Я — ні 1738 01:36:50,458 --> 01:36:54,291 Зовсім ні 1739 01:36:54,291 --> 01:37:00,333 Ти жалкуєш? 1740 01:37:02,250 --> 01:37:05,541 Я зовсім не жалкую 1741 01:37:07,041 --> 01:37:09,291 Зовсім ні 1742 01:37:11,250 --> 01:37:14,875 Якби я міг усе змінити Я би усе змінив 1743 01:37:14,875 --> 01:37:17,875 Я б усе змінив 1744 01:37:17,875 --> 01:37:20,125 Не змінюючи нічого 1745 01:37:21,750 --> 01:37:24,541 Я б не змінився 1746 01:37:25,750 --> 01:37:29,500 Я став би іншим, ніяк не змінюючись 1747 01:37:29,500 --> 01:37:33,625 Але постійно змінюючись Не змінюючи свою суть 1748 01:37:33,625 --> 01:37:35,666 Але ставав би іншим 1749 01:37:35,666 --> 01:37:39,625 Постійно змінюючись Не змінюючи свою суть 1750 01:37:39,625 --> 01:37:41,791 Якщо не можеш завтра Я вільний в четвер 1751 01:37:41,791 --> 01:37:47,541 Ти жалкуєш? 1752 01:37:49,250 --> 01:37:53,125 Ти грала зі мною І моєю довірою 1753 01:37:53,125 --> 01:37:57,166 Це буде мені слушним уроком 1754 01:37:57,166 --> 01:38:03,083 Я дуже чесний 1755 01:38:05,000 --> 01:38:09,208 А ти ні 1756 01:38:09,791 --> 01:38:11,833 Зовсім ні 1757 01:38:14,333 --> 01:38:16,625 Ти жалкуєш? 1758 01:38:17,791 --> 01:38:19,750 Я зовсім ні 1759 01:38:19,750 --> 01:38:23,041 Озирнися, давай закінчимо цей фарс 1760 01:38:23,041 --> 01:38:25,416 Витри свою туш 1761 01:38:25,416 --> 01:38:28,208 Досить ескалацій 1762 01:38:28,208 --> 01:38:30,958 Поки я... 1763 01:38:30,958 --> 01:38:32,166 Стій 1764 01:38:33,625 --> 01:38:35,333 До речі, ти вільна у четвер? 1765 01:38:35,333 --> 01:38:36,791 Я вільний 1766 01:38:37,458 --> 01:38:43,333 Зовсім ні 1767 01:38:48,166 --> 01:38:50,166 Переклад субтитрів: Eleonora Martiian 1768 01:38:50,166 --> 01:38:52,250 Творчий керівник: Марія Цехмейструк