1
00:00:14,347 --> 00:00:17,976
MARTS 2020
2
00:00:18,059 --> 00:00:22,564
Godmorgen. Klokken er seks den 14. marts,
3
00:00:22,647 --> 00:00:27,777
og vi er på flyet mod friheden.
4
00:00:28,653 --> 00:00:30,864
Vi forlader Canada,
5
00:00:30,947 --> 00:00:35,702
og vi er på vej mod Los Angeles.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
Bedstemor er her.
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
-Hej.
-Hej, bedstemor.
8
00:00:41,041 --> 00:00:44,085
Pula er her med bolden i munden.
9
00:00:44,794 --> 00:00:48,631
Gad vide, hvad der var sket med os,
hvis vi ikke var rejst, da vi gjorde.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,760
Opholdsstedet var afsløret,
sikkerhedsfolkene ville blive fjernet.
11
00:00:51,843 --> 00:00:53,887
Alle i verden vidste, hvor vi var.
12
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
Archie, sig hej.
Vi skal derhen, hvor mor kommer fra.
13
00:00:58,767 --> 00:01:03,438
Jeg vidste, de var under pres.
Det føltes, som om de flygtede.
14
00:01:03,521 --> 00:01:05,690
Dette er situationen.
15
00:01:05,774 --> 00:01:10,236
Takket være endnu en fantastisk ven,
som vi aldrig har mødt,
16
00:01:10,320 --> 00:01:13,156
men som tror på os og vil hjælpe.
17
00:01:20,622 --> 00:01:24,417
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
18
00:02:00,161 --> 00:02:04,582
HARRY OG MEGHAN
19
00:02:10,880 --> 00:02:14,300
Fortæl mig,
hvordan du kom i kontakt med Meghan.
20
00:02:16,469 --> 00:02:18,429
Jeg er ikke den royale type.
21
00:02:18,513 --> 00:02:21,933
Der er mange ting, jeg ikke går op i,
22
00:02:22,016 --> 00:02:24,894
men jeg så noget om hendes far.
23
00:02:25,562 --> 00:02:29,482
-…poserer for paparazzi…
-Han fik penge for billederne…
24
00:02:29,566 --> 00:02:33,695
Det er lige til sladderbladene,
de går amok over historien her til morgen.
25
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
Jeg ville være såret,
hvis det var min far.
26
00:02:39,367 --> 00:02:43,955
Og jeg kunne slet ikke forestille mig,
at denne kvinde, der fandt kærligheden,
27
00:02:44,038 --> 00:02:45,832
hendes drømmemand, og han var en prins,
28
00:02:45,915 --> 00:02:48,084
og så kom al denne vanvid
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,671
og at have brug for tryghed i familien,
30
00:02:51,754 --> 00:02:54,299
men så gør din far frygtelige ting.
31
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
Vi har netop afsløret en stor historie.
32
00:02:56,676 --> 00:03:00,638
Den fortæller tydeligt, at Meghans far
ikke skal med til brylluppet…
33
00:03:02,265 --> 00:03:06,019
Da mit liv ændrede sig,
og succesen begyndte at komme,
34
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
så ændrede familiemedlemmer sig.
35
00:03:07,979 --> 00:03:10,064
Og jeg ved, hvor sårende det kan være.
36
00:03:12,775 --> 00:03:14,360
Jeg havde medfølelse med hende.
37
00:03:16,571 --> 00:03:18,740
Før brylluppet sendte jeg en besked…
38
00:03:20,200 --> 00:03:24,621
Jeg bad for,
at hun kunne komme igennem det
39
00:03:24,704 --> 00:03:27,081
og holde ud,
og at hun skal vide, at alt i hendes liv
40
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
havde forberedt hende til dette.
Det troede jeg.
41
00:03:37,383 --> 00:03:41,179
Der kom Tyler ind i billedet.
Jeg havde aldrig mødt ham før.
42
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
Han sendte mig et brev,
hvor der stod, at han bad for mig.
43
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
Og at hvis jeg fik brug for noget,
så var han der.
44
00:03:54,776 --> 00:03:56,402
Der gik flere måneder.
45
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
Okay. Værsgo.
46
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
Og en dag, da vi var i Canada,
havde jeg ringet til ham.
47
00:04:06,329 --> 00:04:11,334
Endelig, efter flere år, talte vi sammen…
48
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
Og jeg var et vrag, jeg græd og græd.
49
00:04:18,925 --> 00:04:25,223
Nogle gange er det lettere at åbne sig
for nogen, der ikke ved noget som helst.
50
00:04:25,306 --> 00:04:26,975
Sådan var det for mig og Tyler.
51
00:04:27,058 --> 00:04:28,268
Jeg kunne høre frygten.
52
00:04:28,351 --> 00:04:30,812
Den var mærkbar. Jeg kunne høre den.
53
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
Jeg spurgte hende, hvad hun var bange for.
54
00:04:33,356 --> 00:04:38,903
Hun tog en dyb indånding
og så opremsede hun det, hun frygtede.
55
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
Jeg sagde:
"Hver eneste frygt, du har, er gyldig."
56
00:04:42,699 --> 00:04:45,868
Det, jeg kendte til kongefamilien,
57
00:04:45,952 --> 00:04:48,162
handlede om prinsesse Dianas død.
58
00:04:54,252 --> 00:04:56,087
Kan vi tage et uden ketsjeren?
59
00:04:56,170 --> 00:04:57,797
-Nej.
-Må vi ikke nok?
60
00:04:57,880 --> 00:05:01,884
Der er et øjeblik, jeg aldrig vil glemme,
hvor hun gik gennem lufthavnen,
61
00:05:01,968 --> 00:05:04,512
og hun havde
en tennisketsjer foran ansigtet,
62
00:05:04,595 --> 00:05:09,350
og hun prøvede at komme væk
fra pressen, og de omringer hende.
63
00:05:11,102 --> 00:05:16,107
Jeg indså, at efter ægteskabet sluttede,
64
00:05:16,190 --> 00:05:17,817
blev hun kastet for løverne.
65
00:05:19,694 --> 00:05:23,990
-Ud.
-Ud.
66
00:05:24,073 --> 00:05:27,410
Ud. U-D. Ud.
67
00:05:27,493 --> 00:05:28,911
Hav en god tur.
68
00:05:30,705 --> 00:05:34,250
Så det gjorde ondt at fortælle Meghan,
hendes frygt var begrundet.
69
00:05:34,334 --> 00:05:35,835
Jeg ville ikke sige det.
70
00:05:35,918 --> 00:05:40,256
Det skulle hun ikke føle,
men jeg ville ikke lyve for hende.
71
00:05:45,386 --> 00:05:49,932
Hun var bange for
at blive ødelagt eller blive tosset,
72
00:05:50,016 --> 00:05:52,352
eller at de ville få hende til at tro,
hun var det.
73
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Den engelske offentlighed mener,
det hele er Meghans skyld.
74
00:05:55,188 --> 00:05:56,647
Hun er kontrollerende.
75
00:05:56,731 --> 00:05:57,940
…sladderpressen har vendt…
76
00:05:58,024 --> 00:06:00,109
Jeg så min mor blive udsat for overgreb.
77
00:06:00,693 --> 00:06:02,737
Jeg kendte tegnene
og vidste, hvordan det var.
78
00:06:02,820 --> 00:06:06,741
"Tyler, hvor vover du at sammenligne
dette med din mors overgreb?"
79
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
Hun var blevet udsat for overgreb.
Det var han også.
80
00:06:10,703 --> 00:06:12,705
De prøver at gøre alle kede af det.
81
00:06:12,789 --> 00:06:15,583
Dronningen må føle sig
meget skuffet og meget vred.
82
00:06:15,666 --> 00:06:18,336
-…overrasket…
-…anede ikke, udtalelsen kom…
83
00:06:18,419 --> 00:06:20,088
At bruge institutionen til
84
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
at gøre det, en overgrebsmand ville gøre.
85
00:06:22,465 --> 00:06:24,759
"Her er planen. Vi tager pengene,
86
00:06:24,842 --> 00:06:26,511
vi tager sikkerhedsfolkene.
87
00:06:26,594 --> 00:06:29,889
Vi gør alle de ting
for at få jer til at komme tilbage."
88
00:06:30,473 --> 00:06:34,560
Og at de begge havde modet til at sige:
89
00:06:34,644 --> 00:06:39,232
"Jeg er ligeglad med, det er kongehuset.
Jeg er smuttet." Det bifaldt jeg.
90
00:06:40,775 --> 00:06:43,111
Vi holdt kontakten,
og da vi måtte rejse, sagde han:
91
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
"Hvordan kan vi gøre det nemmere?
Hvordan kan jeg hjælpe jer?"
92
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Det var cirka en uge før COVID.
93
00:06:56,582 --> 00:06:59,001
Vi havde siddet fast i huset,
94
00:06:59,085 --> 00:07:03,923
hvor alle vidste, vi var.
Ubeskyttede, ingen sikkerhedsfolk.
95
00:07:07,593 --> 00:07:09,011
De ville bare være frie.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,972
De ville elske og være glade.
97
00:07:11,055 --> 00:07:13,266
De havde ikke en plan.
98
00:07:13,349 --> 00:07:15,518
Alle tænkte: "Der er…" Det var ingen plan.
99
00:07:16,519 --> 00:07:19,564
TIDLIG MORGEN
14. MARTS 2020
100
00:07:19,647 --> 00:07:22,483
"Mit hus er trygt,
og jeg sørger for sikkerhedsfolk.
101
00:07:22,567 --> 00:07:23,443
Tag jer tid."
102
00:07:23,526 --> 00:07:24,819
"Vi har kun brug for en uge.
103
00:07:24,902 --> 00:07:27,029
Bare en uge, så finder vi et sted at bo."
104
00:07:27,113 --> 00:07:28,364
"I bliver ikke i en uge.
105
00:07:28,448 --> 00:07:31,909
I bliver så lang tid, I har brug for,
og jeg får jer sikkert derhen.
106
00:07:31,993 --> 00:07:35,621
Og jeg holder jer trygge der,
indtil I har et sted at tage hen."
107
00:07:48,968 --> 00:07:51,512
I de første seks uger, vi var her,
108
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
kunne vi gå rundt sådan her.
109
00:07:53,222 --> 00:07:55,808
-Ja.
-Vi to var heroppe.
110
00:07:55,892 --> 00:07:57,768
-Archie, med vores hænder…
-Vi gik herned.
111
00:07:57,852 --> 00:07:59,061
-…gik langs her…
-Ja.
112
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
…hundene løb rundt.
113
00:08:01,230 --> 00:08:03,065
I havde ikke set huset.
114
00:08:03,149 --> 00:08:06,402
Vi så dig bare filme
fra porten op til døren
115
00:08:06,486 --> 00:08:07,945
og det store springvand der.
116
00:08:08,029 --> 00:08:11,032
Vi sagde: "Det er godt nok."
117
00:08:11,115 --> 00:08:13,201
Hvad, hvis jeg havde haft frygtelig smag
118
00:08:13,284 --> 00:08:14,952
med stripperstænger og alting?
119
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
Det ville ikke have betydet noget.
120
00:08:17,288 --> 00:08:19,081
Vi var desperate efter at finde nogen…
121
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
-desperate for at være…
-Ja.
122
00:08:21,167 --> 00:08:23,044
-…at finde ro.
-Finde ro. Trække vejret.
123
00:08:23,127 --> 00:08:27,423
Vi havde 13 kufferter, husker jeg.
124
00:08:27,507 --> 00:08:30,718
"Bliv, så længe I vil."
Og vi sagde: "Måske bliver vi for evigt."
125
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
God dreng, Guy.
126
00:08:34,305 --> 00:08:37,808
Endelig fik vi en smule frihed.
127
00:08:38,851 --> 00:08:40,311
Hvordan har du det, skat?
128
00:08:41,354 --> 00:08:45,775
Vil du filme på langs?
Jeg tror, det er bedre.
129
00:08:45,858 --> 00:08:47,109
Den evige instruktør.
130
00:08:47,944 --> 00:08:52,073
Det var skønt.
For ingen vidste, vi var der.
131
00:08:52,156 --> 00:08:55,535
Jeg ser vores sikkerhedsmand.
132
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
-Hvor er han?
-Matt gemmer sig i buskene.
133
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
Ser du ham? Han er lige der.
134
00:09:00,748 --> 00:09:03,084
Se på det. Det er utroligt,
vi fandt det her sted.
135
00:09:03,167 --> 00:09:04,001
Guy!
136
00:09:04,085 --> 00:09:07,922
Det er hemmeligt, og under COVID-19
kan vi gå tur med hundene
137
00:09:08,005 --> 00:09:11,592
og opleve lidt af et normalt liv.
138
00:09:11,676 --> 00:09:14,804
-Kom så!
-Lad os komme hjem til Archie.
139
00:09:16,055 --> 00:09:17,473
Og vi har været…
140
00:09:20,101 --> 00:09:21,435
Min familie.
141
00:09:25,690 --> 00:09:26,899
Hej!
142
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Det var lige meget, hvor de landede,
143
00:09:30,152 --> 00:09:35,324
jeg ønskede bare, de var glade,
så jeg kunne være sammen med dem.
144
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Og at slippe for de lange flyveture
gjorde selvfølgelig en forskel.
145
00:09:44,125 --> 00:09:45,418
Hvor går vi hen?
146
00:09:47,461 --> 00:09:49,839
Archie tog sine første skridt lige her.
147
00:09:50,965 --> 00:09:54,719
-Dette hus var…
-Her.
148
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
Lige her.
149
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
Hvad sker der, skat?
150
00:09:59,682 --> 00:10:03,686
Vi laver denne buegang med balloner
til Archies etårsfødselsdag…
151
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
Det ligner ikke en bue.
152
00:10:05,313 --> 00:10:06,272
Det kommer.
153
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
-Gør det?
-Vi må først puste dem alle op.
154
00:10:08,482 --> 00:10:10,276
-Hov!
-Og bruge disse.
155
00:10:10,359 --> 00:10:13,613
Og følge instruktionerne.
156
00:10:13,696 --> 00:10:14,780
Super.
157
00:10:23,205 --> 00:10:27,251
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN
158
00:10:30,087 --> 00:10:31,839
Vi var der hemmeligt i seks uger.
159
00:10:33,090 --> 00:10:34,884
Min familie troede, jeg var i Canada.
160
00:10:34,967 --> 00:10:39,555
Hver dag så jeg på Google.
"Nej, de ved det ikke endnu!"
161
00:10:39,639 --> 00:10:43,142
Vi talte sammen, og de grinede
og havde det godt. De sendte videoer.
162
00:10:47,021 --> 00:10:49,398
Vores søn blev et år i dag.
163
00:10:52,151 --> 00:10:55,112
-Og det er smukt udenfor.
-Det er pragtfuldt udenfor.
164
00:10:55,196 --> 00:10:57,698
Det er ikke vores hjem.
Men vi er taknemmelige.
165
00:10:57,782 --> 00:10:59,659
Men det kunne have været vores hjem.
166
00:11:04,080 --> 00:11:06,874
Tyler Perry er med os fra Atlanta.
167
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
Der har været rapporter om,
168
00:11:08,834 --> 00:11:11,545
at Meghan og Harry bor
i dit hus i Los Angeles.
169
00:11:11,629 --> 00:11:13,422
Kan du fortælle os, hvordan de har det?
170
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
-Taler du engelsk?
-Undskyld.
171
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Jeg tror…
Jeg tror, forbindelsen røg, Gail.
172
00:11:19,512 --> 00:11:22,181
Desværre. Det er
en meget dårlig forbindelse.
173
00:11:24,392 --> 00:11:28,688
Det er to dage efter Archies fødselsdag
174
00:11:29,271 --> 00:11:33,150
og dagen efter, at Mail…
175
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
…en dag efter, at Mail
176
00:11:36,612 --> 00:11:39,198
igen fandt os
og lagde det på deres hjemmeside.
177
00:11:40,491 --> 00:11:41,534
PRINS HARRY
178
00:11:41,617 --> 00:11:43,119
BEVERLY HILLS-PALÆ
179
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Det tog seks uger i Canada,
før de fandt ud af det,
180
00:11:46,580 --> 00:11:51,168
og det tog seks uger i Tylers hus,
før det fandt ud af det.
181
00:11:51,252 --> 00:11:54,630
Lad mig vise dig, hvad vi må gøre nu.
182
00:11:55,965 --> 00:12:00,594
Disse høje pæle er et hegn,
der bliver bygget,
183
00:12:00,678 --> 00:12:06,392
så paparazzi ikke kan tage billeder
tre til fire hundrede meter væk.
184
00:12:06,475 --> 00:12:09,812
Og så latterligt og absurd, som det er,
185
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
så må man le, for det er vanvid.
186
00:12:17,278 --> 00:12:22,575
Klokken er næsten fem om morgenen,
og Archie vågner af det.
187
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
Åh gud. De cirkler.
188
00:12:27,371 --> 00:12:29,206
Hvad er der galt med dem?
189
00:12:30,499 --> 00:12:33,043
Jeg har været i det hus i mange år,
190
00:12:33,127 --> 00:12:37,256
og på den anden side af kløften
er der mange andre kendte.
191
00:12:37,339 --> 00:12:40,760
Ingen havde set sådan et indtog.
192
00:12:40,843 --> 00:12:43,220
Haz, er min mor udenfor med Archie?
193
00:12:43,304 --> 00:12:46,056
Med helikoptere døgnet rundt.
194
00:12:46,140 --> 00:12:47,391
Nummer to i dag.
195
00:12:47,475 --> 00:12:48,684
Droner, der flyver over.
196
00:12:53,814 --> 00:12:55,274
Vi gik ud hver dag,
197
00:12:55,357 --> 00:12:58,736
og hegnet var klippet op, og folk
198
00:12:58,819 --> 00:13:01,238
sneg sig ind på min ejendom.
199
00:13:01,322 --> 00:13:03,574
Jeg måtte sætte
alle kameraerne op på den bakke.
200
00:13:03,657 --> 00:13:07,828
Jeg måtte plante flere træer…
Det var sindssygt.
201
00:13:12,875 --> 00:13:13,918
Hvad laver du?
202
00:13:17,296 --> 00:13:21,342
Jeg skriver flere ting
203
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
for at bekæmpe Mail.
204
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
Og deres vanvid.
205
00:13:29,391 --> 00:13:30,476
BREV AFSLØRER SPLID
206
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
Hele denne sag mod Associated Newspapers,
207
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
som har Mail, Mail Online.
208
00:13:34,939 --> 00:13:36,816
Den handlede om et brev til min far.
209
00:13:38,108 --> 00:13:41,153
Mail trykte det. De ved, det er ulovligt.
210
00:13:41,737 --> 00:13:46,826
Det er det, det handler om.
Sig undskyld, og gør det ikke igen.
211
00:13:47,576 --> 00:13:48,953
Så simpelt er det.
212
00:13:49,453 --> 00:13:51,163
Men i stedet for tænker de: "Eller…
213
00:13:53,707 --> 00:13:55,042
Vi kunne tjene en formue.
214
00:13:56,126 --> 00:14:00,214
Lad os lave en fane
på vores hjemmeside med hendes navn
215
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
og skrive ting konstant om sagen
216
00:14:04,260 --> 00:14:08,848
og vende det hele om
for at plante noget i offentligheden."
217
00:14:09,473 --> 00:14:13,310
De siger, det her var
en del af min strategi og taktik
218
00:14:13,394 --> 00:14:16,230
for at få et bedre omdømme.
219
00:14:16,313 --> 00:14:18,440
Så siger forsvaret:
220
00:14:18,524 --> 00:14:19,733
"Vi vil have oplysninger.
221
00:14:19,817 --> 00:14:24,238
Vi skal have adgang til din e-mail
og din telefon ud fra disse termer:
222
00:14:24,905 --> 00:14:25,990
"Jeg elsker dig."
223
00:14:27,324 --> 00:14:30,327
"Archie." "Kate."
224
00:14:31,203 --> 00:14:32,454
"William."
225
00:14:33,998 --> 00:14:35,875
-Afrika.
-"Afrika."
226
00:14:39,128 --> 00:14:42,256
Undskyld, hvad? Hvad har det
med søgsmålet at gøre?
227
00:14:42,339 --> 00:14:45,050
Min kære kone er blevet tilsendt
det skitserede argument
228
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
for den latterlige Mail-sag.
229
00:14:49,096 --> 00:14:51,265
Archie var ikke engang født,
da I trykte brevet,
230
00:14:51,348 --> 00:14:52,558
jeg skrev til min far.
231
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
De tjener en formue på os.
232
00:14:55,227 --> 00:14:57,062
Pressen vil aldrig indgå forlig.
233
00:14:57,146 --> 00:15:01,692
De vil presse på,
for de vil bruge et søgsmål om privatliv
234
00:15:01,775 --> 00:15:04,236
til at invadere dit privatliv yderligere.
235
00:15:04,320 --> 00:15:05,529
Men min mor sagde altid:
236
00:15:05,613 --> 00:15:07,948
"Hvis de skriver møg om dig
i sladderpressen,
237
00:15:08,032 --> 00:15:09,491
så gør du nok det rigtige."
238
00:15:10,159 --> 00:15:15,122
Så jeg har altid følt,
at det var værd at kæmpe for.
239
00:15:15,789 --> 00:15:19,460
ROYALT PAR MED NYE UDBRUD
240
00:15:19,543 --> 00:15:22,588
Sladderpressen bruger argumentet,
241
00:15:22,671 --> 00:15:26,133
at hvis du er en offentlig person,
har du opgivet retten til privatliv.
242
00:15:26,216 --> 00:15:27,384
12 SIDER MED AFSLØRINGER
243
00:15:27,468 --> 00:15:31,972
I denne sag brugte Mail on Sunday
et kompostbunkeforsvar.
244
00:15:32,056 --> 00:15:34,391
De kastede det hele i.
245
00:15:34,475 --> 00:15:37,853
Ting som:
"Meghan har ikke ret til privatliv,
246
00:15:37,937 --> 00:15:39,897
fordi hun er et medlem af kongefamilien.
247
00:15:39,980 --> 00:15:43,567
Hvis vi ikke skulle trykke brevet,
så skulle hun have været sød ved sin far."
248
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
Hvor mange mennesker…
249
00:15:46,820 --> 00:15:51,742
Meghan og jeg skrev sammen
klokken et eller klokken tre om morgenen.
250
00:15:51,825 --> 00:15:55,287
Hun var vågen, ude af stand til at sove,
251
00:15:55,371 --> 00:16:01,043
fordi hun tænkte på sagen
og de større spørgsmål, og det tærede.
252
00:16:01,126 --> 00:16:04,171
Parrets krig med sladderpressen eskalerer.
253
00:16:04,254 --> 00:16:05,839
Harry og Meghan må nu udlevere
254
00:16:05,923 --> 00:16:08,842
flere intime detaljer
for at bevise deres sag.
255
00:16:08,926 --> 00:16:10,928
Derfor virker det selvmodsigende…
256
00:16:11,011 --> 00:16:16,141
Jeg vidste, den seneste udvikling
stressede Meghan,
257
00:16:16,225 --> 00:16:21,438
og det var, at Mail ville påstå,
at Meghans venner
258
00:16:21,522 --> 00:16:24,441
allerede havde talt om brevet
med People Magazine,
259
00:16:24,525 --> 00:16:28,028
og at Meghan havde godkendt
det interview, hvilket hun ikke havde.
260
00:16:28,112 --> 00:16:31,407
Meghan vil benægte
at være involveret i interviews,
261
00:16:31,490 --> 00:16:33,701
som fem venner
har givet til People Magazine.
262
00:16:34,326 --> 00:16:39,540
Jeg ved ikke, hvor mange sider
selve artiklen var, men i den
263
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
var der vist et par sætninger,
264
00:16:42,543 --> 00:16:45,587
der omhandlede min far,
og at jeg havde kontaktet ham.
265
00:16:45,671 --> 00:16:48,465
Vi vidste, at Meghan havde skrevet
et brev til sin far.
266
00:16:49,466 --> 00:16:51,385
Jeg fangede ikke, at der i People Magazine
267
00:16:51,468 --> 00:16:53,762
var nogen, der havde nævnt brevet.
268
00:16:54,388 --> 00:16:57,516
Det var denne artikel i People,
der refererede til Thomas Markles brev
269
00:16:57,599 --> 00:17:00,394
og ansporede ham til
at dele det med The Mail on Sunday.
270
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Man gør noget ud af kærlighed,
271
00:17:03,272 --> 00:17:08,569
som er for en god sag,
og de finder en lille ting,
272
00:17:09,361 --> 00:17:12,656
og så bliver det til noget helt andet.
273
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
De brugte den falske påstand,
at Meghan havde godkendt
274
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
interviewet med People Magazine.
275
00:17:18,245 --> 00:17:21,874
Argumentet var, at hun derfor havde
opgivet alle rettigheder
276
00:17:21,957 --> 00:17:23,959
til noget som helst om brevet.
277
00:17:24,043 --> 00:17:25,794
FEM VENNER KUNNE VÆRE VIDNER
278
00:17:25,878 --> 00:17:29,590
Og Associated sagde,
at alle hendes venners
279
00:17:29,673 --> 00:17:33,177
identiteter burde afsløres
som en del af sagen.
280
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Jeg sagde: "Ikke på vilkår."
281
00:17:36,055 --> 00:17:37,347
MEGHAN BLOKERER AFMASKERING
282
00:17:37,431 --> 00:17:39,683
Jeg følte,
det var vigtigt at beskytte dem,
283
00:17:39,767 --> 00:17:41,727
ligesom de prøvede at beskytte mig.
284
00:17:42,478 --> 00:17:48,025
Det var i den samme uge,
at vi flyttede ind i Santa Barbara.
285
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Jeg kører ind og tænker:
286
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
"Vi skal pakke ud. Vi skal på plads."
287
00:17:57,326 --> 00:18:02,247
Meg står udenfor og venter på mig,
og jeg kan se, der er noget galt.
288
00:18:04,083 --> 00:18:06,001
Hun viste mig huset med blandede følelser,
289
00:18:06,085 --> 00:18:08,212
for hun viser frem, men hun siger:
290
00:18:08,837 --> 00:18:10,339
"Jeg har meget ondt."
291
00:18:12,883 --> 00:18:17,262
Hun holdt Archie,
og hun faldt til jorden, og…
292
00:18:23,018 --> 00:18:26,230
Jeg var gravid, jeg sov ikke.
293
00:18:27,231 --> 00:18:28,440
Og
294
00:18:29,650 --> 00:18:33,028
den første morgen, vi vågnede
i vores nye hus, aborterede jeg.
295
00:18:44,206 --> 00:18:48,544
Jeg mener, min kone aborterede
på grund af det, Mail gjorde.
296
00:18:49,878 --> 00:18:51,171
Jeg så det hele.
297
00:18:55,425 --> 00:18:59,221
Ved vi med sikkerhed,
at aborten blev forårsaget af det?
298
00:18:59,304 --> 00:19:00,389
Selvfølgelig ikke.
299
00:19:00,472 --> 00:19:03,767
Men når man tænker på den stress,
det forårsagede, manglen på søvn
300
00:19:03,851 --> 00:19:07,396
og timingen af graviditeten,
hvor mange uger henne hun var…
301
00:19:08,522 --> 00:19:10,649
Jeg kan sige, fra det, jeg så,
302
00:19:10,732 --> 00:19:14,027
at aborten blev forårsaget af det,
de prøvede at gøre ved hende.
303
00:19:15,654 --> 00:19:18,574
DET VAR EN MORGEN I JULI,
DER BEGYNDTE SOM NORMALT.
304
00:19:18,657 --> 00:19:23,912
LAV MORGENMAD. FODR HUNDENE.
FIND MANGLENDE SOK. SAML FARVEBLYANT OP.
305
00:19:23,996 --> 00:19:29,501
JEG VIDSTE, MENS JEG HOLDT
MIN FØRSTEFØDTE, AT JEG MISTEDE MIN ANDEN.
306
00:19:29,585 --> 00:19:32,337
Jeg syntes, hun var modig og tapper.
307
00:19:32,421 --> 00:19:35,841
Men det overrasker mig ikke,
for hun er modig og tapper.
308
00:19:39,386 --> 00:19:40,387
Ja.
309
00:19:41,346 --> 00:19:44,224
FIRE MÅNEDER SENERE
310
00:19:44,308 --> 00:19:46,685
MEGHAN, HERTUGINDE AF SUSSEX
DE TAB, VI DELER
311
00:19:46,768 --> 00:19:52,524
Når jeg afslører ting, der er sårbare,
312
00:19:52,608 --> 00:19:56,153
når det handler om at abortere
og måske at have følt skam over det.
313
00:19:56,236 --> 00:20:00,199
"Det er okay. Du er et menneske.
Det er okay at tale om det."
314
00:20:01,867 --> 00:20:04,703
Og jeg kunne vælge
aldrig at tale om de ting,
315
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
eller jeg kunne vælge at sige:
316
00:20:07,497 --> 00:20:09,541
"Med alt det dårlige,
der følger med dette,
317
00:20:09,625 --> 00:20:11,835
er det gode at kunne hjælpe andre."
318
00:20:11,919 --> 00:20:17,424
Det er meningen med livet, ikke?
Det er kontakt og sammenhold.
319
00:20:17,507 --> 00:20:20,802
TIMER SENERE LÅ JEG I EN HOSPITALSSENG
OG HOLDT MIN MANDS HÅND.
320
00:20:20,886 --> 00:20:23,722
Det vækker genklang,
når man læser om hende på hospitalet
321
00:20:23,805 --> 00:20:25,724
med hendes mand, prins Harry.
322
00:20:25,807 --> 00:20:27,601
Hun beskriver ham som knust,
323
00:20:27,684 --> 00:20:32,022
og hun tænker på, hvad hun kan sige,
og hun spørger helt enkelt: "Er du okay?"
324
00:20:32,105 --> 00:20:35,025
Alle kan relatere til det spørgsmål:
"Er du okay?"
325
00:20:35,108 --> 00:20:37,361
Spørger vi hinanden ofte nok?
326
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
Denne artikel er også et opråb om,
327
00:20:40,405 --> 00:20:43,659
at folk skal støtte hinanden
gennem det, hun beskriver som:
328
00:20:43,742 --> 00:20:47,537
"Et år med tab og smerte for os alle."
329
00:20:47,621 --> 00:20:52,918
Buckingham Palace siger,
de ikke kommenterer på en så privat sag.
330
00:20:54,086 --> 00:20:55,879
Archie, kom og sig hej til holdet.
331
00:20:56,755 --> 00:20:57,798
Sig: "Hej, James."
332
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Hej, James.
333
00:20:59,258 --> 00:21:01,343
-"Hej, Michael."
-Hej, Michael.
334
00:21:01,426 --> 00:21:02,511
Og "Hej, Christine."
335
00:21:02,594 --> 00:21:04,096
Hej, Christine.
336
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
Åh!
337
00:21:05,847 --> 00:21:08,475
-Hvor er det godt!
-Godt klaret!
338
00:21:09,268 --> 00:21:12,521
Det har været en travl uge!
339
00:21:12,604 --> 00:21:13,772
Det har været en uge.
340
00:21:13,855 --> 00:21:19,611
De ville fortsætte med
deres ikke-kongelige protektorater
341
00:21:19,695 --> 00:21:22,864
og mærkesager om psykisk sundhed,
342
00:21:22,948 --> 00:21:26,201
miljøet, ligeværd mellem kønnene…
343
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
Jeg elsker at hjælpe
kvindelige selvstændige,
344
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
så det er sådan noget her,
jeg bruger meget tid på.
345
00:21:31,623 --> 00:21:34,209
…i større grad, da pandemien
346
00:21:34,293 --> 00:21:38,338
begyndte at få fat, om vaccinelighed.
347
00:21:38,422 --> 00:21:40,507
GLOBAL CITIZEN CONCERT
FOR VACCINELIGHED
348
00:21:40,590 --> 00:21:42,759
Min kone og jeg mener…
349
00:21:54,896 --> 00:21:57,816
Min kone og jeg mener,
at hvor man er født,
350
00:21:57,899 --> 00:22:00,902
ikke bør diktere
ens mulighed for at overleve.
351
00:22:04,239 --> 00:22:05,115
FOLKESKOLEBESØG
352
00:22:05,198 --> 00:22:08,243
Og det var en øvelse i at finde fakta
353
00:22:08,327 --> 00:22:13,332
om områder, de kunne engagere sig i,
354
00:22:13,415 --> 00:22:16,668
og områder, hvor de kunne samle grupper.
355
00:22:16,752 --> 00:22:18,253
Vi er gået sammen med teamet her
356
00:22:18,337 --> 00:22:22,132
for at skabe NAACP
Archewell Digitale Borgerretspris.
357
00:22:22,215 --> 00:22:24,593
En af de ting,
vi er fortsat med at sige, er,
358
00:22:24,676 --> 00:22:28,305
at hvis vi skal være
under et mikroskop hele tiden,
359
00:22:28,388 --> 00:22:31,308
hvis folk ser på os,
så se på det, vi ser på.
360
00:22:31,391 --> 00:22:34,978
Det eneste, der er forkert,
er ikke at sige noget.
361
00:22:35,062 --> 00:22:36,104
ÅBNINGSTALE
DIMISSION
362
00:22:36,188 --> 00:22:42,861
For George Floyds liv betød noget,
og Breonna Taylors liv betød noget,
363
00:22:42,944 --> 00:22:47,449
og Philando Castiles liv betød noget,
og Tamir Rices liv betød noget.
364
00:22:47,532 --> 00:22:48,533
Hold da op.
365
00:22:48,617 --> 00:22:49,743
DEMONSTRANTER MOD POLITI
366
00:22:49,826 --> 00:22:50,827
JUNI 2020
367
00:22:50,911 --> 00:22:53,246
Og det gjorde mange andre også,
368
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
hvis navne vi kender,
og hvis navne vi ikke kender.
369
00:22:56,249 --> 00:23:00,253
Det er politiinspektøren.
Har du nogensinde hørt det før?
370
00:23:00,337 --> 00:23:03,173
Nogle gange siger folk:
"Hvor mange gange skal vi genopbygge?"
371
00:23:03,256 --> 00:23:05,467
Ved I hvad? Vi skal genopbygge
372
00:23:05,550 --> 00:23:08,595
og genopbygge, indtil det er genopbygget.
373
00:23:09,513 --> 00:23:13,600
TYLER PERRYS HJEM
374
00:23:15,685 --> 00:23:18,230
Godnat, skat.
375
00:23:27,322 --> 00:23:30,575
Hvad laver far? Skal vi hente appelsiner?
376
00:23:32,160 --> 00:23:35,205
Er du… Ja. Kan du lægge dem i kurven?
377
00:23:35,288 --> 00:23:38,291
Klar? Grib. Åh.
378
00:23:41,628 --> 00:23:43,713
Ja. Der er Pula.
379
00:23:55,350 --> 00:23:56,226
Nej. Kom så.
380
00:24:17,289 --> 00:24:19,916
Godt forsøgt. Prøver du at studse bolden?
381
00:24:23,170 --> 00:24:25,547
-Hej.
-Hej. Bonjour.
382
00:24:31,720 --> 00:24:34,473
BIG SUR, CALIFORNIEN
17. SEPTEMBER 2020
383
00:24:34,556 --> 00:24:36,516
-Vi har forladt sporet.
-Vi har forladt det.
384
00:24:36,600 --> 00:24:37,893
Det ser jeg. Det går herned…
385
00:24:37,976 --> 00:24:39,144
Enten er stranden øde,
386
00:24:39,227 --> 00:24:41,563
eller også er der filmoptagelser
387
00:24:41,646 --> 00:24:43,940
på den strand, vi netop er gået til.
388
00:24:45,275 --> 00:24:46,985
Han er så sjov.
389
00:24:56,703 --> 00:24:59,539
Det er virkelig koldt.
390
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Og vi er også gravide.
391
00:25:14,804 --> 00:25:19,184
Åh, du godeste. Min skat.
392
00:25:23,980 --> 00:25:26,608
Smukt. Vores egen strand.
393
00:25:32,989 --> 00:25:34,824
Det var sjovt, for jeg snakkede,
394
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
og de så begge lidt skælmske ud. Lidt:
395
00:25:37,702 --> 00:25:39,788
"Hm." Og jeg tænkte, der er noget…
396
00:25:39,871 --> 00:25:41,957
De smiler lidt for meget.
Det er på zoom, ikke?
397
00:25:42,040 --> 00:25:43,166
Hvad foregår der?
398
00:25:43,250 --> 00:25:47,379
Til sidst rejser Meg sig op.
399
00:25:53,677 --> 00:25:55,971
Jeg flippede ud.
400
00:25:56,054 --> 00:25:59,182
For jeg vidste,
hvad de gik igennem for at nå dertil.
401
00:25:59,266 --> 00:26:01,393
De sagde: "Det bliver dig,
402
00:26:01,476 --> 00:26:04,938
der skal hjælpe os med at fortælle verden,
at vi har et nyt liv i vores liv."
403
00:26:09,192 --> 00:26:11,945
Det føltes, som om jeg kunne gøre noget
404
00:26:12,028 --> 00:26:15,448
og bruge mine billeder til
at beskytte dem, hvis jeg kunne.
405
00:26:15,532 --> 00:26:18,910
PRINS HARRY OG MEGHAN
'LYKKELIGE' OVER AT VENTE ANDET BARN
406
00:26:18,994 --> 00:26:21,121
EN TALSPERSON FOR PRINS HARRY
OG MEGHAN SAGDE:
407
00:26:21,204 --> 00:26:23,331
"VI BEKRÆFTER,
AT ARCHIE SKAL VÆRE STOREBROR.
408
00:26:23,415 --> 00:26:25,083
HERTUG OG HERTUGINDE LYKKELIGE."
409
00:26:25,166 --> 00:26:26,585
Da vi meddelte det,
410
00:26:26,668 --> 00:26:29,087
fik jeg to beskeder
fra to helt forskellige mennesker,
411
00:26:29,170 --> 00:26:34,259
som sendte mig forsiden fra valentinsdag
412
00:26:34,342 --> 00:26:36,344
1984,
413
00:26:37,679 --> 00:26:41,266
hvor min mor meddelte,
at hun var gravid med mig.
414
00:26:42,517 --> 00:26:43,643
Jeg var rystet.
415
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
SMILET SIGER DET HELE
416
00:26:45,395 --> 00:26:48,023
Vi anede det ikke. Det var et tilfælde.
417
00:26:49,357 --> 00:26:51,067
Eller måske ikke et tilfælde.
418
00:26:51,693 --> 00:26:54,654
Efter Harry og Meghans graviditetsnyhed
419
00:26:54,738 --> 00:26:57,449
vil parret nu dele
deres historie offentligt.
420
00:26:57,532 --> 00:27:01,578
De giver Oprah Winfrey
det første interview efter afskeden…
421
00:27:01,661 --> 00:27:05,624
Fortæl os om tankerne bag at sidde
med Oprah og beslutte at gøre det.
422
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
Oprah havde kontaktet os
423
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
gennem kommunikationschefen
på Kensington Palace.
424
00:27:13,048 --> 00:27:15,925
Der var spænding. Det kan jeg huske.
Og så tror jeg, vi talte…
425
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
Ja, for Oprah for dig er…
426
00:27:18,970 --> 00:27:20,305
-Det er Oprah!
-Ja.
427
00:27:20,889 --> 00:27:24,434
-Tillykke, kære Meghan
-Det er løgn.
428
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
Stort tillykke til dig
429
00:27:26,853 --> 00:27:27,729
Tak.
430
00:27:28,897 --> 00:27:32,275
Jubi!
431
00:27:32,359 --> 00:27:36,404
Tidspunktet for, hvornår vi ville tale
med hende, blev ved med at ændres.
432
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
-Hej. Vi kom frem til stranden.
-Vi er på stranden.
433
00:27:42,369 --> 00:27:44,120
Vi gør det, alle andre gør.
434
00:27:44,704 --> 00:27:47,415
Vi var her i et år…
435
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
JANUAR 2021
436
00:27:49,000 --> 00:27:50,126
Vi har fået høns!
437
00:27:51,086 --> 00:27:54,464
…før vi faktisk gjorde det.
Og at sætte os ned med Oprah
438
00:27:54,547 --> 00:27:57,342
var en reaktion på det,
der var sket det år.
439
00:27:57,425 --> 00:28:00,095
Jo mere afstand, der kom mellem os,
440
00:28:00,178 --> 00:28:04,057
da vi fik en mindre rolle
i institutionen ved at rejse herover,
441
00:28:04,140 --> 00:28:05,975
desto mere vakuum blev der skabt.
442
00:28:06,059 --> 00:28:08,978
Og folk forstod ikke, hvorfor vi rejste.
443
00:28:09,062 --> 00:28:12,315
Vi troede, det var begyndelsen på
vores overgangsår, men det viste sig
444
00:28:12,399 --> 00:28:14,275
at være alt andet end en overgang.
445
00:28:14,943 --> 00:28:16,403
Det var øretæver.
446
00:28:17,570 --> 00:28:20,615
De er tre af de mest
genkendelige mennesker på planeten.
447
00:28:20,699 --> 00:28:23,034
Oprah, prins Harry og Meghan Markle.
448
00:28:23,118 --> 00:28:26,621
De sætter sig nu sammen
til et af årtiets største interviews.
449
00:28:27,247 --> 00:28:30,625
Men lige før premieren,
har Buckingham Palace
450
00:28:30,709 --> 00:28:32,085
for første gang nogensinde
451
00:28:32,168 --> 00:28:36,715
startet en undersøgelse
af mobbeanklager mod Meghan.
452
00:28:36,798 --> 00:28:39,384
Tidspunktet for mobbehistorien,
453
00:28:40,135 --> 00:28:45,557
det er blevet indrømmet af journalisten,
der skrev den,
454
00:28:45,640 --> 00:28:47,142
at det blev gjort
455
00:28:48,226 --> 00:28:51,396
på grund af interviewet med Oprah.
456
00:28:51,479 --> 00:28:54,315
Harry og Meghans talsperson
fortæller os og The Times:
457
00:28:54,399 --> 00:28:58,236
"Hertuginden er ked af
dette seneste angreb på hendes person,
458
00:28:58,319 --> 00:29:01,990
især fordi hun selv
har været offer for mobning
459
00:29:02,073 --> 00:29:03,992
og arbejder for at støtte dem,
460
00:29:04,075 --> 00:29:06,411
der her oplevet smerte og traumer.
461
00:29:06,494 --> 00:29:07,662
Vi ved, hvad det er.
462
00:29:07,746 --> 00:29:12,542
En overlagt smædekampagne baseret på
vildledende og skadelig misinformation."
463
00:29:12,625 --> 00:29:17,547
Så man kunne se: "Hold da op,
nogen går i panik derovre."
464
00:29:17,630 --> 00:29:22,385
En længevarende fejde mellem
Harry og Meghan og paladsets personale,
465
00:29:22,469 --> 00:29:25,180
dem, prinsesse Diana kaldte:
"Mændene i de grå jakkesæt,"
466
00:29:25,263 --> 00:29:29,100
koger over i dette
rystende interview med Oprah Winfrey.
467
00:29:29,184 --> 00:29:33,521
Det er ufatteligt, hvad min mor gennemgik
alene for alle de år siden.
468
00:29:34,856 --> 00:29:40,153
At se institutionens gaslighting,
469
00:29:40,236 --> 00:29:42,822
det er helt utroligt.
470
00:29:42,906 --> 00:29:47,368
Det er derfor,
at alt det, der skete med os,
471
00:29:47,452 --> 00:29:49,078
altid ville ske med os.
472
00:29:49,162 --> 00:29:52,874
For når man taler imod magten,
så er det sådan, de svarer.
473
00:29:53,792 --> 00:29:58,379
I aften vil de for første gang
fortælle deres historie.
474
00:29:58,463 --> 00:30:02,008
Det interview handlede mindre om
at få sandheden på plads,
475
00:30:02,091 --> 00:30:06,513
men at fylde de tomrum,
som andre udfyldte for os.
476
00:30:06,596 --> 00:30:09,641
…og når du siger:
"Var det, som det så ud?"
477
00:30:10,350 --> 00:30:13,102
I min forståelse og min erfaring
i løbet af de sidste fire år
478
00:30:13,186 --> 00:30:15,021
er det overhovedet ikke, som det ser ud.
479
00:30:15,104 --> 00:30:19,192
Uanset, hvad vi skabte,
og hvilken ny vej vi prøvede,
480
00:30:19,275 --> 00:30:22,320
så kunne man ikke det uden en afklaring.
481
00:30:23,279 --> 00:30:26,783
Så hvordan fungerer det?
Blev du bedt om at tie stille?
482
00:30:26,866 --> 00:30:29,285
Hvordan blev du bedt om
at håndtere sladderpressen?
483
00:30:29,369 --> 00:30:32,455
Alle i min verden
484
00:30:32,539 --> 00:30:35,667
fik meget klare instruktioner
fra det øjeblik,
485
00:30:35,750 --> 00:30:40,088
verden vidste, at Harry og jeg datede:
"Ingen kommentar." Og det gjorde vi.
486
00:30:40,171 --> 00:30:42,340
Jeg gjorde alt, de bad mig om.
487
00:30:42,423 --> 00:30:46,511
For det var også gennem perspektivet:
"Og vi vil beskytte dig."
488
00:30:46,594 --> 00:30:50,473
Var der en samtale om,
489
00:30:50,557 --> 00:30:53,142
hvor mørkt jeres barn vil blive?
490
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
Den samtale vil jeg aldrig dele.
491
00:30:57,522 --> 00:31:03,403
Du sagde i en podcast,
at det næsten blev umuligt at overleve.
492
00:31:04,153 --> 00:31:10,243
Og det ramte mig, for det lød,
som om du var i psykiske problemer.
493
00:31:10,326 --> 00:31:11,953
Hvad skete der egentlig?
494
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
Jeg sad oppe om natten og tænkte:
495
00:31:14,747 --> 00:31:17,750
"Jeg forstår ikke,
hvor alt dette kommer fra."
496
00:31:17,834 --> 00:31:19,502
Jeg så det ikke, men det er værre,
497
00:31:19,586 --> 00:31:24,007
når jeg kan mærke det på min mor
498
00:31:24,090 --> 00:31:26,551
eller mine venner,
eller at de ringer til mig grædende:
499
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
"Meg. De beskytter dig ikke."
500
00:31:29,804 --> 00:31:35,810
Og jeg indså, at det skete,
fordi jeg trak vejret,
501
00:31:35,894 --> 00:31:39,981
og jeg havde ikke lyst til
at leve længere.
502
00:31:40,899 --> 00:31:45,278
Vi så ikke interviewet,
før verden så det. Og det er interessant.
503
00:31:48,907 --> 00:31:53,953
Jeg troede, at det, at jeg var åben om
504
00:31:55,538 --> 00:32:00,418
depressionen, jeg oplevede,
og hvor ekstremt det blev,
505
00:32:00,501 --> 00:32:02,587
jeg troede, det var hovedhistorien.
506
00:32:02,670 --> 00:32:06,090
Tak til jer begge,
fordi I lader mig dele jeres historie.
507
00:32:06,174 --> 00:32:08,343
Tak, fordi du giver os muligheden.
508
00:32:08,426 --> 00:32:09,469
Nej, tak til jer.
509
00:32:12,388 --> 00:32:14,015
Åh gud.
510
00:32:15,099 --> 00:32:19,854
Men det blev helt overskygget
af samtalen om race.
511
00:32:26,486 --> 00:32:30,156
DAGEN EFTER OPRAH-INTERVIEWET BLEV SENDT
512
00:32:43,795 --> 00:32:44,754
Hej, mor.
513
00:32:44,837 --> 00:32:45,964
Hej, hvad sker der?
514
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Jeg så, du havde ringet. Hvor er du?
515
00:32:48,174 --> 00:32:51,177
Jeg har lige gået med hunden. Så…
516
00:32:51,260 --> 00:32:55,348
Dejligt. Har der været uro
omkring huset? Er der nogen?
517
00:32:55,431 --> 00:32:57,684
-Nej, faktisk ikke.
-Godt.
518
00:32:57,767 --> 00:33:01,145
-Det har været dejligt. Jeg er stolt.
-Ja.
519
00:33:01,229 --> 00:33:03,564
Du har aldrig fortjent noget af det.
520
00:33:03,648 --> 00:33:07,735
Jeg har fået en masse beskeder om,
at folk virkelig
521
00:33:08,861 --> 00:33:12,365
støtter dig, og at du klarede det flot.
522
00:33:13,241 --> 00:33:14,701
-Tak.
-Ja.
523
00:33:14,784 --> 00:33:16,285
Behold de voksen-bukser på.
524
00:33:16,369 --> 00:33:18,079
Tak. Det gør jeg.
525
00:33:18,162 --> 00:33:20,415
-Okay. Jeg elsker dig.
-Jeg elsker også dig.
526
00:33:20,498 --> 00:33:21,833
-Farvel.
-Farvel.
527
00:33:26,087 --> 00:33:27,714
Beyoncé har lige skrevet.
528
00:33:28,464 --> 00:33:29,632
Rigtig fint…
529
00:33:30,425 --> 00:33:32,260
-Hold nu kæft.
-Bare lige for at høre.
530
00:33:32,885 --> 00:33:34,887
Bare for at høre. Helt afslappet.
531
00:33:34,971 --> 00:33:36,139
-Du sagde…
-Jeg kan ikke…
532
00:33:36,222 --> 00:33:38,141
-Du sagde…
-Vildt, at hun ved, hvem jeg er.
533
00:33:39,976 --> 00:33:41,269
Ring til hende.
534
00:33:41,352 --> 00:33:45,898
Nej, det er okay. Hun skrev,
hun ønsker, at jeg føler mig tryg.
535
00:33:45,982 --> 00:33:49,193
Hun beundrer og respekterer
mit mod og min sårbarhed
536
00:33:49,277 --> 00:33:53,197
og mener, jeg er valgt til
at bryde forbandelser, der må helbredes.
537
00:33:55,324 --> 00:33:56,242
Godt formuleret.
538
00:33:59,787 --> 00:34:02,081
Har De talt
med Deres bror siden interviewet?
539
00:34:02,165 --> 00:34:04,625
Nej, jeg har ikke talt med ham endnu,
men det gør jeg.
540
00:34:04,709 --> 00:34:09,047
Kan De fortælle mig,
om kongefamilien er en racistisk familie?
541
00:34:09,130 --> 00:34:10,548
Nej, vi er ikke racister.
542
00:34:11,299 --> 00:34:13,676
Må jeg spørge,
hvad De syntes om interviewet?
543
00:34:13,760 --> 00:34:16,179
Tak, alle sammen.
544
00:34:16,262 --> 00:34:17,555
Da jeg så det, tænkte jeg…
545
00:34:19,390 --> 00:34:21,225
…der er så meget, hun kunne have sagt.
546
00:34:22,018 --> 00:34:27,815
Men fordi hun er dannet
og elegant, så gjorde hun det ikke.
547
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
-Hej.
-Hej.
548
00:34:29,442 --> 00:34:30,318
VEN
549
00:34:30,401 --> 00:34:31,861
Paladset udsendte en udtalelse,
550
00:34:31,944 --> 00:34:33,321
kan jeg forstå.
551
00:34:33,404 --> 00:34:34,947
Ja, lad mig finde den.
552
00:34:39,994 --> 00:34:40,870
"Følgende udtalelse
553
00:34:40,953 --> 00:34:44,248
udsendt af Buckingham Palace
på vegne af Hendes Majestæt Dronningen.
554
00:34:44,332 --> 00:34:47,293
Hele familien er kede af
at høre, hvor omfattende
555
00:34:47,376 --> 00:34:50,713
udfordringerne har været
de seneste år for Harry og Meghan.
556
00:34:51,589 --> 00:34:55,676
De emner, der nævnes,
især i forhold til race, er bekymrende.
557
00:34:55,760 --> 00:34:58,346
Selvom nogle erindringer kan variere,
558
00:34:58,429 --> 00:35:02,683
tages de meget alvorligt
og vil blive taget op af familien privat.
559
00:35:02,767 --> 00:35:06,813
Harry, Meghan og Archie vil altid være
højtelskede familiemedlemmer."
560
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
Hvad er det, jeg ser på?
561
00:35:13,194 --> 00:35:14,070
Hold da op.
562
00:35:15,696 --> 00:35:16,864
Er alt okay?
563
00:35:16,948 --> 00:35:18,533
H fik lige en besked fra sin bror.
564
00:35:19,575 --> 00:35:21,828
Åh. Ja. Okay. Tag jer af det.
565
00:35:21,911 --> 00:35:23,496
Okay, vi tales ved senere.
566
00:35:23,579 --> 00:35:24,914
-Tak.
-Vi tales ved. Vi ses.
567
00:35:24,997 --> 00:35:26,040
-Vi ses fredag.
-Fredag.
568
00:35:26,124 --> 00:35:28,459
-Okay, farvel.
-Hej hej.
569
00:35:29,877 --> 00:35:31,212
Hvad skal jeg gøre?
570
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Lad os tage en pause.
Få noget luft og så bestemme os.
571
00:35:49,939 --> 00:35:53,067
PÅSKE
4. APRIL 2021
572
00:35:54,026 --> 00:35:59,031
Jeg kan putte dem i små poser,
så vi kan dele og herske.
573
00:35:59,115 --> 00:36:02,076
Hej, bedstemor. Har vi bestemt,
hvordan banen skal være?
574
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
Jeg synes, det giver mening,
at de begynder lige her.
575
00:36:05,413 --> 00:36:06,873
-Ved broen?
-Ja.
576
00:36:06,956 --> 00:36:08,583
Så ned, langs den side…
577
00:36:08,666 --> 00:36:09,584
Lad os gå udenfor…
578
00:36:09,667 --> 00:36:12,295
…tilbage over broen, så op ved åen
til den lille bro her.
579
00:36:12,378 --> 00:36:13,838
Okay. Jeg er vild med det.
580
00:36:13,921 --> 00:36:16,215
Færdig. Det er derfor, vi er gift.
581
00:36:18,509 --> 00:36:19,385
Kun derfor?
582
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
Enkeltheden i det.
583
00:36:25,975 --> 00:36:27,852
Kom, familie. Kom så.
584
00:37:00,051 --> 00:37:03,262
PRINS PHILIP, HERTUG AF EDINBURGH
VOR DRONNINGS "STYRKE OG RO"
585
00:37:15,983 --> 00:37:19,028
Min bedstefar kørte altid rundt
i en sort taxa i London.
586
00:37:19,111 --> 00:37:21,697
Så alle de sorte taxaer har…
587
00:37:24,700 --> 00:37:28,996
…stillet sig op langs The Mall
udenfor Buckingham Palace.
588
00:37:29,080 --> 00:37:30,539
Jeg ved ikke, om du kan se det.
589
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
Hver eneste sorte taxa i London
590
00:37:38,256 --> 00:37:40,633
ser ud til at vise deres respekt.
591
00:37:40,716 --> 00:37:43,427
Hvad ville du have syntes om det?
592
00:37:43,511 --> 00:37:46,764
…kørte rundt. Han er…
593
00:37:48,516 --> 00:37:50,601
Utroligt, ikke? Se, så langt…
594
00:37:50,685 --> 00:37:51,727
Det er fint.
595
00:37:52,853 --> 00:37:55,231
Åh gud. Hvordan er den ti i 12?
596
00:37:58,609 --> 00:38:03,614
Bare lige hurtigt.
Jeg så på den engelske hjemmeside
597
00:38:03,698 --> 00:38:06,826
om muligheden for en kortere karantæne.
598
00:38:06,909 --> 00:38:07,743
Ja.
599
00:38:07,827 --> 00:38:12,540
Det tidligste, du kan blive testet
efter landing, er fem dage efter.
600
00:38:13,582 --> 00:38:15,626
-Så du må rejse i morgen…
-Okay.
601
00:38:15,710 --> 00:38:16,877
…og blive testet fredag.
602
00:38:16,961 --> 00:38:18,796
-Kan jeg komme afsted i morgen?
-Ja.
603
00:38:18,879 --> 00:38:19,714
Okay.
604
00:38:19,797 --> 00:38:22,216
Samme fly, Maddie taler med
American Airlines nu.
605
00:38:54,665 --> 00:38:58,919
"Min bedstefar var en mand af tjeneste
med ære og god humor.
606
00:38:59,003 --> 00:39:02,298
Han vil blive husket som
den længst siddende prinsgemal,
607
00:39:02,381 --> 00:39:05,885
en dekoreret tjenestemand,
en prins og en hertug.
608
00:39:05,968 --> 00:39:07,595
TIL MINDE OM HANS KONGELIGE HØJHED
609
00:39:07,678 --> 00:39:10,306
Men for mig var han min bedstefar.
610
00:39:10,389 --> 00:39:15,561
Grillmester, en legendarisk drillepind
og fræk til det sidste."
611
00:39:17,980 --> 00:39:21,567
Harrys respekt for sin bedstefar
612
00:39:21,650 --> 00:39:28,491
var enormt stor,
og jeg tror, mange af de ting,
613
00:39:28,574 --> 00:39:33,037
jeg elsker ved Harry,
kommer lidt fra hans bedstefar.
614
00:39:33,120 --> 00:39:35,373
Den evne til at få folk til at slappe af,
615
00:39:35,456 --> 00:39:39,668
at være sjov og ikke stiv og alvorlig,
det tror jeg, kommer fra ham.
616
00:39:43,881 --> 00:39:48,928
Jeg ved, der var stor beundring.
617
00:39:56,685 --> 00:39:59,939
At gå bag kisten igen
618
00:40:00,022 --> 00:40:03,275
må også have bragt andre minder frem.
619
00:40:03,359 --> 00:40:07,446
Jeg er ikke kvalificeret til at sige mere,
men det må have været hårdt.
620
00:40:20,000 --> 00:40:22,128
Jeg var glad på min bedstefars vegne.
621
00:40:25,297 --> 00:40:28,467
Han døde roligt.
Han døde fredfyldt. Han døde glad.
622
00:40:35,474 --> 00:40:37,184
Fortæl mig om, da du kom tilbage.
623
00:40:38,769 --> 00:40:39,937
Hvordan var det?
624
00:40:40,604 --> 00:40:43,357
Det var hårdt.
625
00:40:43,899 --> 00:40:47,611
Især at bruge tid på
at tale med min bror og min far,
626
00:40:47,695 --> 00:40:51,198
som var meget
627
00:40:51,282 --> 00:40:54,702
fokuserede på den samme
fejltolkning af hele situationen.
628
00:40:54,785 --> 00:40:57,496
Så ingen af os havde lyst til
at tale om det
629
00:40:57,580 --> 00:40:59,957
til min bedstefars begravelse,
men det gjorde vi.
630
00:41:00,040 --> 00:41:04,044
Og jeg har været nødt til
at forlige mig med,
631
00:41:04,128 --> 00:41:08,048
at vi nok aldrig ser nogen tage ansvar
og får en oprigtig undskyldning.
632
00:41:08,132 --> 00:41:10,676
Min kone og jeg, vi kommer videre.
633
00:41:10,759 --> 00:41:14,346
Vi er fokuserede på,
hvad der kommer bagefter.
634
00:41:33,282 --> 00:41:34,909
-Det er okay.
-Det er okay.
635
00:41:34,992 --> 00:41:38,787
Sådan. Er du klar til at spise?
Lad os få noget mælk.
636
00:41:39,538 --> 00:41:40,456
Åh.
637
00:41:49,381 --> 00:41:50,466
Hej, Lili.
638
00:41:53,427 --> 00:41:58,474
LILIBET DIANA
4. JUNI 2021
639
00:42:02,102 --> 00:42:06,774
Der var noget, der føltes fuldendt,
da vi fik Lilibet.
640
00:42:14,281 --> 00:42:17,660
Alle har respekteret,
at vi har været meget igennem,
641
00:42:17,743 --> 00:42:20,371
og at vi, som alle forældre,
642
00:42:20,454 --> 00:42:23,624
fortjener at byde barnet velkommen
til verden i fred
643
00:42:23,707 --> 00:42:27,419
og have tid til
at være tæt sammen som familie.
644
00:42:29,088 --> 00:42:32,967
Og det gjorde vi
med tilføjelsen af vores lille barn.
645
00:42:33,050 --> 00:42:36,762
Blomster til mor? Tak. Må jeg få et kys?
646
00:42:38,430 --> 00:42:41,892
I øjeblikket ser jeg
meget af min kone i Archie.
647
00:42:41,976 --> 00:42:45,145
Jeg ser meget af min mor i Lili.
648
00:42:45,229 --> 00:42:49,066
Hun er meget Spencer.
Hun har de samme blå øjne.
649
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
Blå øjne.
650
00:42:50,776 --> 00:42:54,446
Et gyldenrødt hår.
651
00:43:00,244 --> 00:43:02,955
Jamen dog! Går du?
652
00:43:03,038 --> 00:43:04,081
Okay.
653
00:43:04,164 --> 00:43:06,709
Vi ringer sammen, snakker
og taler om fjollede ting.
654
00:43:06,792 --> 00:43:09,962
De var alvorlige i telefonen,
så jeg spurgte: "Hvad sker der?"
655
00:43:10,045 --> 00:43:15,342
De sagde: "Vi vil gerne have,
at du bliver Lilis gudfar." "Hold da op."
656
00:43:16,135 --> 00:43:20,431
Jeg skulle bruge et øjeblik
til at bearbejde det. Jeg tænkte:
657
00:43:20,514 --> 00:43:22,725
"Jeg ville være beæret."
658
00:43:23,767 --> 00:43:26,478
Jeg lagde på, tænkte over det,
og så ringede jeg tilbage.
659
00:43:26,562 --> 00:43:28,564
"Øh, vent lige lidt.
660
00:43:29,690 --> 00:43:32,401
Betyder det,
vi skal derover og gøre alt det
661
00:43:32,484 --> 00:43:36,572
i kirken med dem og finde ud af det,
for det har jeg ikke lyst til.
662
00:43:36,655 --> 00:43:39,908
Måske kan vi holde en privat ceremoni her,
663
00:43:39,992 --> 00:43:43,203
og hvis I må gøre det der,
så er det okay."
664
00:43:44,246 --> 00:43:48,375
Blinker den til mig igen
665
00:43:48,459 --> 00:43:52,379
Når jeg lukker øjet i
666
00:43:52,463 --> 00:43:55,174
-Er vor blinkeleg forbi
-De laver deres egen familie.
667
00:43:55,257 --> 00:44:00,471
Venner kan også være familie.
668
00:44:02,681 --> 00:44:04,725
Parvati!
669
00:44:04,808 --> 00:44:06,018
Josie!
670
00:44:06,101 --> 00:44:09,271
De kan lave noget friskt og nyt
og håbe, at familien en dag
671
00:44:09,355 --> 00:44:15,569
på begge sider vil kunne forstå,
at dette virkelig er kærlighed.
672
00:44:15,653 --> 00:44:19,573
Tillykke til dig
673
00:44:19,657 --> 00:44:23,994
Archie, vil du hjælpe med
at puste lyset ud? Kom og hjælp. Jubi!
674
00:44:24,078 --> 00:44:26,997
Jamen dog. Ja!
675
00:44:29,208 --> 00:44:30,542
Eugenie er i byen.
676
00:44:31,960 --> 00:44:33,754
PRINSESSE EUGENIE
HARRYS KUSINE
677
00:44:33,837 --> 00:44:35,547
-Hvor er vi?
-Vi er til Superbowl!
678
00:44:35,631 --> 00:44:36,840
Til Superbowl?
679
00:44:36,924 --> 00:44:40,010
Du må tage ham, Eugenie.
680
00:44:40,094 --> 00:44:41,970
-Nej!
-Åh gud.
681
00:44:42,971 --> 00:44:45,224
Bukserne falder ned.
682
00:44:47,226 --> 00:44:48,394
Godt klaret.
683
00:44:51,271 --> 00:44:54,274
At se Archie løbe over græsplænen
med det store smil…
684
00:44:54,358 --> 00:44:56,360
Det er denne verden, han kender.
685
00:44:56,443 --> 00:44:58,862
Han tilbragte
sine første fem måneder i Windsor.
686
00:44:59,446 --> 00:45:01,573
Dette er hans hjem. Det er Lilis hjem.
687
00:45:01,657 --> 00:45:03,200
Jeg må gå væk!
688
00:45:04,284 --> 00:45:05,411
Og dette er vores hjem.
689
00:45:07,955 --> 00:45:09,873
Kører ned ad promenaden
690
00:45:09,957 --> 00:45:13,502
Jeg kan gøre ting med vores børn,
som jeg aldrig kunne gøre i England.
691
00:45:24,888 --> 00:45:28,517
VENS LEJLIGHED, NEW YORK CITY
NOVEMBER 2021
692
00:45:32,771 --> 00:45:35,983
Han er dybt i
en juridisk e-mail, kan jeg se.
693
00:45:38,485 --> 00:45:44,450
Meghans sag mod Associated Newspapers
har kørt i flere år.
694
00:45:45,701 --> 00:45:49,037
I begyndelsen af 2021 sagde dommeren:
695
00:45:49,121 --> 00:45:51,582
"Vi har ikke brug for
en retssag eller redegørelse.
696
00:45:51,665 --> 00:45:56,128
Jeg afgør sagen nu.
Jeg giver Meghan medhold."
697
00:45:56,211 --> 00:45:59,590
Og så indgav Associated
en forventet appel.
698
00:45:59,673 --> 00:46:03,761
Vi troede, det hele var
en mulighed for at få flere klik.
699
00:46:03,844 --> 00:46:07,222
Da alt dette begyndte,
havde jeg ikke nogen børn.
700
00:46:07,931 --> 00:46:12,478
Nu har jeg født to og mistet et.
Og det her er stadig i gang.
701
00:46:15,481 --> 00:46:18,358
Da vi skulle i appelretten,
702
00:46:19,318 --> 00:46:22,488
stod et højtstående medlem
af hertugen af Cambridges team frem
703
00:46:22,571 --> 00:46:26,617
for at give vidneudsagn,
hvilket ikke var påkrævet.
704
00:46:26,700 --> 00:46:29,244
NY UDFORDRING I APPELSAG
705
00:46:29,328 --> 00:46:35,125
Desværre kunne han ikke gøre det uden
706
00:46:35,209 --> 00:46:36,877
tilladelse fra sine chefer.
707
00:46:36,960 --> 00:46:39,922
Mail on Sunday argumenterede
hele tiden for,
708
00:46:40,005 --> 00:46:42,341
at dette brev faktisk ikke var privat,
709
00:46:42,424 --> 00:46:46,261
fordi hun havde delt et udkast
med sin tidligere pressesekretær,
710
00:46:46,345 --> 00:46:48,764
og hun udvekslede sms'er med ham.
711
00:46:48,847 --> 00:46:51,600
Selv i de beskeder skrev Meghan:
712
00:46:51,683 --> 00:46:52,976
"Selvfølgelig er alt skrevet
713
00:46:53,060 --> 00:46:55,479
med en forståelse af,
at det kan blive lækket."
714
00:46:56,063 --> 00:46:57,022
Lad mig ordne det.
715
00:46:57,105 --> 00:47:00,108
Men hvordan ordner vi det?
Hvordan i alverden…
716
00:47:00,192 --> 00:47:02,236
Han arbejder for hans bror. Jeg…
717
00:47:02,319 --> 00:47:04,488
Det ved jeg.
718
00:47:04,571 --> 00:47:07,616
Jeg… Det er din bror.
719
00:47:07,699 --> 00:47:08,534
Ja.
720
00:47:08,617 --> 00:47:11,787
Jeg siger ikke noget om din bror,
men det er så tydeligt.
721
00:47:11,870 --> 00:47:13,622
-Det er…
-Ja, og…
722
00:47:13,705 --> 00:47:15,916
Det er værre,
at de prøver at dække over det.
723
00:47:16,625 --> 00:47:19,753
Altså, Jason, den tidligere sekretær
for Meghan og Harry, og ikke…
724
00:47:19,837 --> 00:47:23,423
Det er det, jeg siger. Hvorfor taler vi
om ham som hendes tidligere sekretær,
725
00:47:23,507 --> 00:47:25,050
og ikke som din brors ansatte?
726
00:47:25,133 --> 00:47:27,427
Det er derfor, jeg bor i et andet land.
727
00:47:27,970 --> 00:47:30,848
For alle kommunikationsteams
728
00:47:30,931 --> 00:47:34,643
prøver at overgå hinanden,
men sådan er kontrakten.
729
00:47:34,726 --> 00:47:38,564
Det symbiotiske forhold mellem
de to institutioner arbejder,
730
00:47:38,647 --> 00:47:40,065
så godt det kan.
731
00:47:49,575 --> 00:47:51,201
Okay. Tak.
732
00:47:56,415 --> 00:47:58,625
Manipulerer Meghan medierne?
733
00:47:58,709 --> 00:48:00,711
Og tak for beskederne.
734
00:48:00,794 --> 00:48:03,255
ER siger: "Selvfølgelig manipulerer
Meghan medierne.
735
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
Godt for hende. De manipulerer os nok."
736
00:48:05,757 --> 00:48:09,469
Chris sagde, hun kan lide
at kontrollere narrativen…
737
00:48:10,637 --> 00:48:11,722
Tak.
738
00:48:13,640 --> 00:48:17,227
Jeg ville spørge dig om appellen,
739
00:48:17,311 --> 00:48:19,855
og hvordan du har det med den,
og hvordan du har det
740
00:48:19,938 --> 00:48:22,357
med de her privatlivsspørgsmål.
741
00:48:22,441 --> 00:48:25,235
Det er en hård proces.
Jeg kæmper for det, der er rigtigt.
742
00:48:25,319 --> 00:48:28,071
Det synes jeg, er vigtigt hele tiden,
743
00:48:28,155 --> 00:48:31,116
både i denne sag og de andre ting,
vi har talt om i dag.
744
00:48:31,199 --> 00:48:33,744
På et tidspunkt, uanset hvor svært det er,
745
00:48:33,827 --> 00:48:35,329
ved man, hvad der er rigtigt.
746
00:48:35,412 --> 00:48:37,956
Man må kæmpe for det rigtige.
Og det er det, jeg gør.
747
00:48:42,419 --> 00:48:44,296
Klokken er lidt i to om morgenen.
748
00:48:45,756 --> 00:48:48,884
Vi ringer til teamet i England
749
00:48:49,593 --> 00:48:51,720
for at høre resultatet af appellen.
750
00:48:54,806 --> 00:48:57,476
Mens vi venter på, at Jenny ringer.
751
00:48:58,852 --> 00:48:59,811
Hvordan har du det?
752
00:48:59,895 --> 00:49:02,773
Jeg har egentlig bare lidt kvalme.
753
00:49:02,856 --> 00:49:04,274
Jeg ved det ikke.
754
00:49:05,233 --> 00:49:09,863
Jeg ved, de er selvsikre,
men jeg vil have, at det er slut.
755
00:49:17,454 --> 00:49:19,039
Hej. Tillykke.
756
00:49:19,122 --> 00:49:21,375
PARTNER, SCHILLINGS ADVOKATFIRMA
757
00:49:27,005 --> 00:49:29,257
Åh, Jenny. Tak for…
758
00:49:29,341 --> 00:49:31,385
-Jeg ved det.
-Tak, fordi du ikke trak det ud.
759
00:49:31,468 --> 00:49:33,637
Tak, fordi du ikke legede…
760
00:49:35,222 --> 00:49:36,556
Hvordan har du det?
761
00:49:37,057 --> 00:49:40,352
Det ved jeg ikke. Måske skal jeg spise
noget af den is, du sendte.
762
00:49:40,435 --> 00:49:42,479
Fandeme ja!
763
00:49:42,562 --> 00:49:44,523
VENINDE
764
00:49:44,606 --> 00:49:49,778
Det er på alle måder
så tilfredsstillende og fantastisk.
765
00:49:49,861 --> 00:49:51,905
Du gjorde det, og dig, H!
766
00:49:51,989 --> 00:49:57,244
Min seneste spøg har været,
at H er hr. Retfærdighedsmand.
767
00:49:57,327 --> 00:50:01,623
Og den californiske udgave skal være
hr. Det-er-bare-mand!
768
00:50:03,083 --> 00:50:06,044
Meghan Markle fik
en pålagt forside-indrømmelse
769
00:50:06,128 --> 00:50:08,213
fra et engelsk sladderblad i weekenden.
770
00:50:08,296 --> 00:50:12,217
Udtalelsen fra Mail on Sunday
var ikke en undskyldning,
771
00:50:12,300 --> 00:50:15,220
men den anerkendte Markles juridiske sejr.
772
00:50:17,848 --> 00:50:22,894
Vidneudsagnet havde
ingen juridisk betydning for sagen,
773
00:50:22,978 --> 00:50:27,274
bortset fra at understøtte
meget af det, Meghan havde sagt om,
774
00:50:27,357 --> 00:50:30,485
at brevet aldrig var beregnet til
at blive trykt.
775
00:50:30,569 --> 00:50:35,282
Men det blev indgivet,
fordi dets indflydelse på Meghans ry
776
00:50:35,365 --> 00:50:37,075
kunne være skadelig.
777
00:50:37,159 --> 00:50:42,622
Dækningen skævvred tingene,
så det så ud, som om Meghan havde løjet,
778
00:50:42,706 --> 00:50:43,874
hvilket hun ikke havde.
779
00:50:43,957 --> 00:50:46,293
Som det er blevet bevist om og om igen,
780
00:50:46,376 --> 00:50:50,088
så er der en tilskyndelse til,
at de engelske medier får dig i retten.
781
00:50:50,839 --> 00:50:53,216
For de kan tjene så mange penge,
og de skaber
782
00:50:53,300 --> 00:50:54,885
sådan et cirkus omkring det,
783
00:50:54,968 --> 00:50:56,720
hvilket er præcis det, de gjorde her.
784
00:50:56,803 --> 00:50:58,513
Hvis vi ikke havde resurser, evner
785
00:50:58,597 --> 00:51:02,893
eller kapacitet til at kæmpe mod dem,
så er der ingen, der har.
786
00:51:04,227 --> 00:51:07,189
-Hej.
-Hej!
787
00:51:07,272 --> 00:51:08,190
Tak, Wendy.
788
00:51:08,273 --> 00:51:09,649
Dejligt at møde dig.
789
00:51:09,733 --> 00:51:12,569
-Alle er inde til højre.
-Tak.
790
00:51:13,361 --> 00:51:14,863
-Hej!
-Hej med jer!
791
00:51:14,946 --> 00:51:16,239
Så hvert afsnit…
792
00:51:16,323 --> 00:51:18,992
Alle er klædt så fint på.
Gudskelov, jeg ikke tog jeans på.
793
00:51:19,076 --> 00:51:20,285
Hej!
794
00:51:20,368 --> 00:51:23,830
Vi har en god ven. Og hvert år til nytår
795
00:51:23,914 --> 00:51:26,875
går hun rundt om bordet
og spørger gæsterne:
796
00:51:26,958 --> 00:51:29,920
"Hvad er dit ord for det kommende år?"
797
00:51:31,088 --> 00:51:33,298
Da jeg hørte det første gang, tænkte jeg:
798
00:51:33,381 --> 00:51:35,717
"Hvad er mit ord? Ikke et nytårsforsæt."
799
00:51:35,801 --> 00:51:36,718
Jeg tænkte:
800
00:51:37,803 --> 00:51:40,764
"Mit ord er fred. Fred.
Jeg ønsker mig bare fred."
801
00:51:40,847 --> 00:51:43,850
Og jeg tænkte: "Niks.
Jeg kan ikke få fred uden sandhed."
802
00:51:44,351 --> 00:51:46,019
Mit ord for det år var sandhed.
803
00:51:46,103 --> 00:51:48,396
-Glædelig højtid!
-Glædelig højtid.
804
00:51:48,480 --> 00:51:51,900
-Tak, folkens!
-Skål, folkens.
805
00:51:51,983 --> 00:51:52,859
Rick, det er dig.
806
00:51:52,943 --> 00:51:57,405
Og så året efter står vi her igen.
Vi fik noget sandhed ud.
807
00:51:57,489 --> 00:51:59,491
Endelig får folk nogle sandheder at vide.
808
00:52:00,033 --> 00:52:03,954
Men det har ikke givet os fred.
Så mit ord må nok være fred.
809
00:52:04,871 --> 00:52:08,333
Omkring det tidspunkt tænkte jeg:
"Jeg vil bare have fred."
810
00:52:08,416 --> 00:52:11,211
En del af det er at genvinde for mig.
811
00:52:11,294 --> 00:52:14,798
Når man har mistet
en stor del af sig selv,
812
00:52:15,799 --> 00:52:19,636
så er en del af at genvinde det
at genvinde de forhold
813
00:52:19,719 --> 00:52:23,682
og de venskaber og ting,
der forankrer dig til den, du er.
814
00:52:27,978 --> 00:52:30,397
Ashleigh var en stor del af det for mig.
815
00:52:32,482 --> 00:52:37,154
Og så kom hun tilbage i mit liv
i slutningen af sidste år.
816
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Hej!
817
00:52:38,738 --> 00:52:42,534
Hej. Hej, lille skat.
818
00:52:43,201 --> 00:52:44,828
Jeg skrev til hende.
819
00:52:44,911 --> 00:52:46,246
Hej. Tak. Hvad laver du?
820
00:52:46,329 --> 00:52:50,625
Hun var med det samme
bare glad for at have kontakt igen.
821
00:52:50,709 --> 00:52:52,627
Jeg har savnet dig. Hvor er du stor.
822
00:52:53,879 --> 00:52:56,506
Godt klaret! Laver du zucchinimuffins?
823
00:52:56,590 --> 00:52:58,550
Jeg var der til jul.
824
00:52:58,633 --> 00:53:00,635
-Hvad…
-Få det med på siden også.
825
00:53:00,719 --> 00:53:01,595
Bland det hele.
826
00:53:01,678 --> 00:53:06,474
Jeg gik glip af meget af Archies liv,
men det føles ikke rigtig sådan.
827
00:53:06,558 --> 00:53:11,521
Jeg tror, vi fik et bånd med det samme.
828
00:53:13,398 --> 00:53:16,943
Så at opleve dem vokse op…
829
00:53:18,195 --> 00:53:22,324
At føle jeg er i deres liv gennem det,
har været dejligt.
830
00:53:22,407 --> 00:53:24,326
-Her er flere.
-Her er flere tomater.
831
00:53:24,409 --> 00:53:26,203
-Her er flere…
-Det er dine tomater!
832
00:53:26,286 --> 00:53:28,872
Se den her! Den er så stor!
833
00:53:28,955 --> 00:53:31,875
Men noget af det,
der er smukt her, er friheden
834
00:53:31,958 --> 00:53:34,544
til at have
familieoplevelser ude i verden.
835
00:53:34,628 --> 00:53:39,132
Vi skal se hestene. Jubi!
836
00:53:39,216 --> 00:53:43,595
Og jeg vil have,
at vores børn kan det og kan rejse.
837
00:53:43,678 --> 00:53:49,226
Og blive forelskede.
Jeg ønsker bare, at de er glade.
838
00:53:56,900 --> 00:54:00,779
Den verden, de ser,
er sådan, jeg ville ønske, at verden var.
839
00:54:01,863 --> 00:54:02,697
Bekymrer sig ikke…
840
00:54:02,781 --> 00:54:04,991
De behøver ikke
bekymre sig om det, vi gør.
841
00:54:08,745 --> 00:54:10,705
-Bold?
-Bold?
842
00:54:12,707 --> 00:54:14,459
-Igen?
-Igen.
843
00:54:44,698 --> 00:54:48,994
Er der ting, du savner
ved dit liv i institutionen?
844
00:54:49,077 --> 00:54:50,954
Ja, jeg savner
845
00:54:51,037 --> 00:54:54,916
de mærkelige familiesammenkomster,
hvor vi var samlet under ét tag
846
00:54:55,000 --> 00:55:00,588
på visse tider af året. Det savner jeg.
847
00:55:00,672 --> 00:55:04,342
At være en del af institutionen betød
at jeg var i Storbritannien.
848
00:55:04,426 --> 00:55:07,304
Så jeg savner Storbritannien.
Jeg savner mine venner,
849
00:55:07,387 --> 00:55:10,098
og jeg har mistet nogle venner i det her.
850
00:55:10,181 --> 00:55:12,892
Jeg kom hertil,
fordi jeg havde ændret mig.
851
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
Jeg ændrede mig til et punkt,
hvor jeg var vokset fra mit miljø.
852
00:55:16,438 --> 00:55:19,607
Derfor var det
mest åbenlyst at tage hertil.
853
00:55:20,275 --> 00:55:22,319
Det er et af de steder, hvor min mor
854
00:55:22,402 --> 00:55:24,404
nok var endt med måske at bo.
855
00:55:25,363 --> 00:55:26,406
Ikke?
856
00:55:58,104 --> 00:56:02,984
Harry søgte altid et enklere liv.
857
00:56:06,404 --> 00:56:10,825
Mere menneskeligt, en mand og en kone
858
00:56:10,909 --> 00:56:12,369
med to børn og to hunde,
859
00:56:13,787 --> 00:56:17,916
der tænker på,
hvad de skal spise til aftensmad,
860
00:56:17,999 --> 00:56:20,919
og hvad er vores planer i morgen?
861
00:56:21,002 --> 00:56:24,339
Det er ikke noget,
der var normalt for ham.
862
00:56:26,549 --> 00:56:27,759
Hjem, kære hjem.
863
00:56:33,598 --> 00:56:34,933
Jeg har været vred,
864
00:56:35,016 --> 00:56:37,602
men jeg kan ikke være så vred,
865
00:56:37,685 --> 00:56:41,189
for jeg føler, at jeg og vi er præcis,
hvor vi burde være.
866
00:56:45,777 --> 00:56:47,487
Vi er kommet til den anden side.
867
00:56:50,073 --> 00:56:53,535
Det er fantastisk, hvordan ting går
i opfyldelse, som man aldrig tænker over.
868
00:56:54,494 --> 00:56:57,372
Jeg holdt en tale til vores bryllup,
869
00:56:57,455 --> 00:56:59,999
hvilket er usædvanligt
for en brud i England, tror jeg?
870
00:57:00,083 --> 00:57:00,959
Meget.
871
00:57:01,042 --> 00:57:03,920
Jeg har den på min telefon.
Jeg kan læse den for dig.
872
00:57:04,003 --> 00:57:05,171
Fra din telefon?
873
00:57:07,090 --> 00:57:08,883
-Kan jeg læse det?
-Prøv.
874
00:57:11,803 --> 00:57:14,556
"Videre til kernen af,
hvorfor jeg ville tale i aften.
875
00:57:14,639 --> 00:57:17,058
Først og fremmest er det længe siden."
876
00:57:17,684 --> 00:57:19,185
Det grinte alle af.
877
00:57:19,894 --> 00:57:22,063
"Men jeg ville gerne dele en historie.
878
00:57:22,147 --> 00:57:25,775
En historie, jeg skrev om manden,
jeg elsker, og hvordan vi mødtes.
879
00:57:26,401 --> 00:57:29,571
Lad os kalde den et moderne eventyr.
880
00:57:30,780 --> 00:57:35,869
Der var engang en pige fra LA.
Nogle kaldte hende en skuespiller.
881
00:57:38,997 --> 00:57:40,373
Og der var en fyr fra London.
882
00:57:41,916 --> 00:57:43,918
Nogle kaldte ham en prins.
883
00:57:48,173 --> 00:57:50,717
Alle de mennesker forstod det ikke helt,
884
00:57:51,259 --> 00:57:55,680
for dette er historien om en dreng
og en pige, der var skæbnebestemt.
885
00:57:59,601 --> 00:58:03,897
De mødes den tredje juli i 2016 i London.
Og de fniser ustandseligt.
886
00:58:06,566 --> 00:58:07,984
Næste dag går de på anden date,
887
00:58:08,067 --> 00:58:10,487
og han tager cupcakes med,
for det er den fjerde juli.
888
00:58:11,237 --> 00:58:14,657
'En bittersød fejring,' sagde han.
Ironisk egentlig.
889
00:58:14,741 --> 00:58:17,285
Hendes lands uafhængighed fra hans land.
890
00:58:17,368 --> 00:58:20,580
Men i dette øjeblik vil de to
ikke være uafhængige af hinanden."
891
00:58:22,582 --> 00:58:23,791
JEG VIL DET MED DIG NU
892
00:58:23,875 --> 00:58:27,295
FOR MEGET SALT -
PUT IKKE SALT I. UNDSKYLD! ELSKER DIG
893
00:58:27,378 --> 00:58:30,215
"Og efter
en måneds langdistance-kurtisering
894
00:58:30,298 --> 00:58:32,759
falder de til ro i Botswanas stilhed.
895
00:58:37,222 --> 00:58:40,016
Og mellem de kortvarige bekymringer,
der kommer snigende,
896
00:58:40,099 --> 00:58:43,645
ser de på hinanden og tænker:
'Det er fint, verden, vi er klar.'
897
00:58:50,693 --> 00:58:53,488
De elskede og gik i haven og rejste og lo
898
00:58:53,571 --> 00:58:56,199
og fik flere timer i fly,
end nogen andre par kunne.
899
00:58:57,992 --> 00:59:01,704
Og når søen var hård,
holdt de tættere om hinanden.
900
00:59:01,788 --> 00:59:05,708
'Intet kan knuse os,' sagde de.
'For denne kærlighed, hun var en kriger.'
901
00:59:07,502 --> 00:59:10,463
Jeg påskønner, respekterer
og ærer dig, min skat,
902
00:59:10,547 --> 00:59:15,885
for den familie, vi vil skabe,
og vores kærlighed, der vil vare evigt."
903
00:59:17,595 --> 00:59:20,431
Hun er glad for at gå op ad bakken,
men hun hader at gå ned.
904
00:59:21,558 --> 00:59:22,684
Vi har ikke langt igen.
905
00:59:22,767 --> 00:59:23,851
Hvad?
906
00:59:26,354 --> 00:59:30,567
"Så jeg beder jer hæve et glas
for den forbløffende forsikring om,
907
00:59:30,650 --> 00:59:36,364
at nu begynder livet og den evige viden,
at frem for alt vinder kærligheden."
908
01:00:16,904 --> 01:00:19,282
Som svar på anklagen om
at hr. Knauf gav vidneudsagn
909
01:00:19,365 --> 01:00:22,327
med samtykke fra prins Williams kontor
i retssagen mod Daily Mail,
910
01:00:22,410 --> 01:00:24,662
gav en repræsentant
for hr. Knauf denne udtalelse:
911
01:00:24,746 --> 01:00:27,248
Anklagerne er falske.
Hr. Knauf blev bedt om vidneudsagn
912
01:00:27,332 --> 01:00:29,751
af både hertuginden af Sussex
og Associated Newpapers.
913
01:00:29,834 --> 01:00:32,086
Han gav vidneudsagn til retten
og forblev neutral.
914
01:00:32,170 --> 01:00:34,422
Hertuginden af Sussex' advokater
svarede følgende:
915
01:00:34,505 --> 01:00:36,257
Meghans advokater bestrider påstanden.
916
01:00:36,341 --> 01:00:39,719
Hr. Knauf blev ikke bedt om at vidne
af hertuginden eller hendes advokater.
917
01:00:39,802 --> 01:00:42,805
Hendes advokater mener heller ikke,
at hr. Knauf forblev "neutral",
918
01:00:42,889 --> 01:00:45,892
da han indgav vidneudsagn,
der blev brugt af Associated Newspapers,
919
01:00:45,975 --> 01:00:48,686
mens han arbejdede
for hertugen og hertuginden af Cambridge.
920
01:01:59,799 --> 01:02:02,760
Tekster af: Satine von Gersdorff