1 00:00:14,347 --> 00:00:17,976 MARTS 2020 2 00:00:18,059 --> 00:00:22,564 Godmorgen. Klokken er seks den 14. marts, 3 00:00:22,647 --> 00:00:27,777 og vi er på flyet mod friheden. 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,864 Vi forlader Canada, 5 00:00:30,947 --> 00:00:35,702 og vi er på vej mod Los Angeles. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,581 Bedstemor er her. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,957 -Hej. -Hej, bedstemor. 8 00:00:41,041 --> 00:00:44,085 Pula er her med bolden i munden. 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,631 Gad vide, hvad der var sket med os, hvis vi ikke var rejst, da vi gjorde. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,760 Opholdsstedet var afsløret, sikkerhedsfolkene ville blive fjernet. 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 Alle i verden vidste, hvor vi var. 12 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 Archie, sig hej. Vi skal derhen, hvor mor kommer fra. 13 00:00:58,767 --> 00:01:03,438 Jeg vidste, de var under pres. Det føltes, som om de flygtede. 14 00:01:03,521 --> 00:01:05,690 Dette er situationen. 15 00:01:05,774 --> 00:01:10,236 Takket være endnu en fantastisk ven, som vi aldrig har mødt, 16 00:01:10,320 --> 00:01:13,156 men som tror på os og vil hjælpe. 17 00:01:20,622 --> 00:01:24,417 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 18 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 HARRY OG MEGHAN 19 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 Fortæl mig, hvordan du kom i kontakt med Meghan. 20 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 Jeg er ikke den royale type. 21 00:02:18,513 --> 00:02:21,933 Der er mange ting, jeg ikke går op i, 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 men jeg så noget om hendes far. 23 00:02:25,562 --> 00:02:29,482 -…poserer for paparazzi… -Han fik penge for billederne… 24 00:02:29,566 --> 00:02:33,695 Det er lige til sladderbladene, de går amok over historien her til morgen. 25 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 Jeg ville være såret, hvis det var min far. 26 00:02:39,367 --> 00:02:43,955 Og jeg kunne slet ikke forestille mig, at denne kvinde, der fandt kærligheden, 27 00:02:44,038 --> 00:02:45,832 hendes drømmemand, og han var en prins, 28 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 og så kom al denne vanvid 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,671 og at have brug for tryghed i familien, 30 00:02:51,754 --> 00:02:54,299 men så gør din far frygtelige ting. 31 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Vi har netop afsløret en stor historie. 32 00:02:56,676 --> 00:03:00,638 Den fortæller tydeligt, at Meghans far ikke skal med til brylluppet… 33 00:03:02,265 --> 00:03:06,019 Da mit liv ændrede sig, og succesen begyndte at komme, 34 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 så ændrede familiemedlemmer sig. 35 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 Og jeg ved, hvor sårende det kan være. 36 00:03:12,775 --> 00:03:14,360 Jeg havde medfølelse med hende. 37 00:03:16,571 --> 00:03:18,740 Før brylluppet sendte jeg en besked… 38 00:03:20,200 --> 00:03:24,621 Jeg bad for, at hun kunne komme igennem det 39 00:03:24,704 --> 00:03:27,081 og holde ud, og at hun skal vide, at alt i hendes liv 40 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 havde forberedt hende til dette. Det troede jeg. 41 00:03:37,383 --> 00:03:41,179 Der kom Tyler ind i billedet. Jeg havde aldrig mødt ham før. 42 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 Han sendte mig et brev, hvor der stod, at han bad for mig. 43 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 Og at hvis jeg fik brug for noget, så var han der. 44 00:03:54,776 --> 00:03:56,402 Der gik flere måneder. 45 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 Okay. Værsgo. 46 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 Og en dag, da vi var i Canada, havde jeg ringet til ham. 47 00:04:06,329 --> 00:04:11,334 Endelig, efter flere år, talte vi sammen… 48 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Og jeg var et vrag, jeg græd og græd. 49 00:04:18,925 --> 00:04:25,223 Nogle gange er det lettere at åbne sig for nogen, der ikke ved noget som helst. 50 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 Sådan var det for mig og Tyler. 51 00:04:27,058 --> 00:04:28,268 Jeg kunne høre frygten. 52 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 Den var mærkbar. Jeg kunne høre den. 53 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 Jeg spurgte hende, hvad hun var bange for. 54 00:04:33,356 --> 00:04:38,903 Hun tog en dyb indånding og så opremsede hun det, hun frygtede. 55 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 Jeg sagde: "Hver eneste frygt, du har, er gyldig." 56 00:04:42,699 --> 00:04:45,868 Det, jeg kendte til kongefamilien, 57 00:04:45,952 --> 00:04:48,162 handlede om prinsesse Dianas død. 58 00:04:54,252 --> 00:04:56,087 Kan vi tage et uden ketsjeren? 59 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 -Nej. -Må vi ikke nok? 60 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Der er et øjeblik, jeg aldrig vil glemme, hvor hun gik gennem lufthavnen, 61 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 og hun havde en tennisketsjer foran ansigtet, 62 00:05:04,595 --> 00:05:09,350 og hun prøvede at komme væk fra pressen, og de omringer hende. 63 00:05:11,102 --> 00:05:16,107 Jeg indså, at efter ægteskabet sluttede, 64 00:05:16,190 --> 00:05:17,817 blev hun kastet for løverne. 65 00:05:19,694 --> 00:05:23,990 -Ud. -Ud. 66 00:05:24,073 --> 00:05:27,410 Ud. U-D. Ud. 67 00:05:27,493 --> 00:05:28,911 Hav en god tur. 68 00:05:30,705 --> 00:05:34,250 Så det gjorde ondt at fortælle Meghan, hendes frygt var begrundet. 69 00:05:34,334 --> 00:05:35,835 Jeg ville ikke sige det. 70 00:05:35,918 --> 00:05:40,256 Det skulle hun ikke føle, men jeg ville ikke lyve for hende. 71 00:05:45,386 --> 00:05:49,932 Hun var bange for at blive ødelagt eller blive tosset, 72 00:05:50,016 --> 00:05:52,352 eller at de ville få hende til at tro, hun var det. 73 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Den engelske offentlighed mener, det hele er Meghans skyld. 74 00:05:55,188 --> 00:05:56,647 Hun er kontrollerende. 75 00:05:56,731 --> 00:05:57,940 …sladderpressen har vendt… 76 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 Jeg så min mor blive udsat for overgreb. 77 00:06:00,693 --> 00:06:02,737 Jeg kendte tegnene og vidste, hvordan det var. 78 00:06:02,820 --> 00:06:06,741 "Tyler, hvor vover du at sammenligne dette med din mors overgreb?" 79 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 Hun var blevet udsat for overgreb. Det var han også. 80 00:06:10,703 --> 00:06:12,705 De prøver at gøre alle kede af det. 81 00:06:12,789 --> 00:06:15,583 Dronningen må føle sig meget skuffet og meget vred. 82 00:06:15,666 --> 00:06:18,336 -…overrasket… -…anede ikke, udtalelsen kom… 83 00:06:18,419 --> 00:06:20,088 At bruge institutionen til 84 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 at gøre det, en overgrebsmand ville gøre. 85 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 "Her er planen. Vi tager pengene, 86 00:06:24,842 --> 00:06:26,511 vi tager sikkerhedsfolkene. 87 00:06:26,594 --> 00:06:29,889 Vi gør alle de ting for at få jer til at komme tilbage." 88 00:06:30,473 --> 00:06:34,560 Og at de begge havde modet til at sige: 89 00:06:34,644 --> 00:06:39,232 "Jeg er ligeglad med, det er kongehuset. Jeg er smuttet." Det bifaldt jeg. 90 00:06:40,775 --> 00:06:43,111 Vi holdt kontakten, og da vi måtte rejse, sagde han: 91 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 "Hvordan kan vi gøre det nemmere? Hvordan kan jeg hjælpe jer?" 92 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Det var cirka en uge før COVID. 93 00:06:56,582 --> 00:06:59,001 Vi havde siddet fast i huset, 94 00:06:59,085 --> 00:07:03,923 hvor alle vidste, vi var. Ubeskyttede, ingen sikkerhedsfolk. 95 00:07:07,593 --> 00:07:09,011 De ville bare være frie. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,972 De ville elske og være glade. 97 00:07:11,055 --> 00:07:13,266 De havde ikke en plan. 98 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 Alle tænkte: "Der er…" Det var ingen plan. 99 00:07:16,519 --> 00:07:19,564 TIDLIG MORGEN 14. MARTS 2020 100 00:07:19,647 --> 00:07:22,483 "Mit hus er trygt, og jeg sørger for sikkerhedsfolk. 101 00:07:22,567 --> 00:07:23,443 Tag jer tid." 102 00:07:23,526 --> 00:07:24,819 "Vi har kun brug for en uge. 103 00:07:24,902 --> 00:07:27,029 Bare en uge, så finder vi et sted at bo." 104 00:07:27,113 --> 00:07:28,364 "I bliver ikke i en uge. 105 00:07:28,448 --> 00:07:31,909 I bliver så lang tid, I har brug for, og jeg får jer sikkert derhen. 106 00:07:31,993 --> 00:07:35,621 Og jeg holder jer trygge der, indtil I har et sted at tage hen." 107 00:07:48,968 --> 00:07:51,512 I de første seks uger, vi var her, 108 00:07:51,596 --> 00:07:53,139 kunne vi gå rundt sådan her. 109 00:07:53,222 --> 00:07:55,808 -Ja. -Vi to var heroppe. 110 00:07:55,892 --> 00:07:57,768 -Archie, med vores hænder… -Vi gik herned. 111 00:07:57,852 --> 00:07:59,061 -…gik langs her… -Ja. 112 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 …hundene løb rundt. 113 00:08:01,230 --> 00:08:03,065 I havde ikke set huset. 114 00:08:03,149 --> 00:08:06,402 Vi så dig bare filme fra porten op til døren 115 00:08:06,486 --> 00:08:07,945 og det store springvand der. 116 00:08:08,029 --> 00:08:11,032 Vi sagde: "Det er godt nok." 117 00:08:11,115 --> 00:08:13,201 Hvad, hvis jeg havde haft frygtelig smag 118 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 med stripperstænger og alting? 119 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 Det ville ikke have betydet noget. 120 00:08:17,288 --> 00:08:19,081 Vi var desperate efter at finde nogen… 121 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 -desperate for at være… -Ja. 122 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 -…at finde ro. -Finde ro. Trække vejret. 123 00:08:23,127 --> 00:08:27,423 Vi havde 13 kufferter, husker jeg. 124 00:08:27,507 --> 00:08:30,718 "Bliv, så længe I vil." Og vi sagde: "Måske bliver vi for evigt." 125 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 God dreng, Guy. 126 00:08:34,305 --> 00:08:37,808 Endelig fik vi en smule frihed. 127 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 Hvordan har du det, skat? 128 00:08:41,354 --> 00:08:45,775 Vil du filme på langs? Jeg tror, det er bedre. 129 00:08:45,858 --> 00:08:47,109 Den evige instruktør. 130 00:08:47,944 --> 00:08:52,073 Det var skønt. For ingen vidste, vi var der. 131 00:08:52,156 --> 00:08:55,535 Jeg ser vores sikkerhedsmand. 132 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 -Hvor er han? -Matt gemmer sig i buskene. 133 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 Ser du ham? Han er lige der. 134 00:09:00,748 --> 00:09:03,084 Se på det. Det er utroligt, vi fandt det her sted. 135 00:09:03,167 --> 00:09:04,001 Guy! 136 00:09:04,085 --> 00:09:07,922 Det er hemmeligt, og under COVID-19 kan vi gå tur med hundene 137 00:09:08,005 --> 00:09:11,592 og opleve lidt af et normalt liv. 138 00:09:11,676 --> 00:09:14,804 -Kom så! -Lad os komme hjem til Archie. 139 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 Og vi har været… 140 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 Min familie. 141 00:09:25,690 --> 00:09:26,899 Hej! 142 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Det var lige meget, hvor de landede, 143 00:09:30,152 --> 00:09:35,324 jeg ønskede bare, de var glade, så jeg kunne være sammen med dem. 144 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Og at slippe for de lange flyveture gjorde selvfølgelig en forskel. 145 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 Hvor går vi hen? 146 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 Archie tog sine første skridt lige her. 147 00:09:50,965 --> 00:09:54,719 -Dette hus var… -Her. 148 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Lige her. 149 00:09:57,597 --> 00:09:58,723 Hvad sker der, skat? 150 00:09:59,682 --> 00:10:03,686 Vi laver denne buegang med balloner til Archies etårsfødselsdag… 151 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 Det ligner ikke en bue. 152 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 Det kommer. 153 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 -Gør det? -Vi må først puste dem alle op. 154 00:10:08,482 --> 00:10:10,276 -Hov! -Og bruge disse. 155 00:10:10,359 --> 00:10:13,613 Og følge instruktionerne. 156 00:10:13,696 --> 00:10:14,780 Super. 157 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 158 00:10:30,087 --> 00:10:31,839 Vi var der hemmeligt i seks uger. 159 00:10:33,090 --> 00:10:34,884 Min familie troede, jeg var i Canada. 160 00:10:34,967 --> 00:10:39,555 Hver dag så jeg på Google. "Nej, de ved det ikke endnu!" 161 00:10:39,639 --> 00:10:43,142 Vi talte sammen, og de grinede og havde det godt. De sendte videoer. 162 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 Vores søn blev et år i dag. 163 00:10:52,151 --> 00:10:55,112 -Og det er smukt udenfor. -Det er pragtfuldt udenfor. 164 00:10:55,196 --> 00:10:57,698 Det er ikke vores hjem. Men vi er taknemmelige. 165 00:10:57,782 --> 00:10:59,659 Men det kunne have været vores hjem. 166 00:11:04,080 --> 00:11:06,874 Tyler Perry er med os fra Atlanta. 167 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 Der har været rapporter om, 168 00:11:08,834 --> 00:11:11,545 at Meghan og Harry bor i dit hus i Los Angeles. 169 00:11:11,629 --> 00:11:13,422 Kan du fortælle os, hvordan de har det? 170 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 -Taler du engelsk? -Undskyld. 171 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Jeg tror… Jeg tror, forbindelsen røg, Gail. 172 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 Desværre. Det er en meget dårlig forbindelse. 173 00:11:24,392 --> 00:11:28,688 Det er to dage efter Archies fødselsdag 174 00:11:29,271 --> 00:11:33,150 og dagen efter, at Mail… 175 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 …en dag efter, at Mail 176 00:11:36,612 --> 00:11:39,198 igen fandt os og lagde det på deres hjemmeside. 177 00:11:40,491 --> 00:11:41,534 PRINS HARRY 178 00:11:41,617 --> 00:11:43,119 BEVERLY HILLS-PALÆ 179 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Det tog seks uger i Canada, før de fandt ud af det, 180 00:11:46,580 --> 00:11:51,168 og det tog seks uger i Tylers hus, før det fandt ud af det. 181 00:11:51,252 --> 00:11:54,630 Lad mig vise dig, hvad vi må gøre nu. 182 00:11:55,965 --> 00:12:00,594 Disse høje pæle er et hegn, der bliver bygget, 183 00:12:00,678 --> 00:12:06,392 så paparazzi ikke kan tage billeder tre til fire hundrede meter væk. 184 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 Og så latterligt og absurd, som det er, 185 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 så må man le, for det er vanvid. 186 00:12:17,278 --> 00:12:22,575 Klokken er næsten fem om morgenen, og Archie vågner af det. 187 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 Åh gud. De cirkler. 188 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 Hvad er der galt med dem? 189 00:12:30,499 --> 00:12:33,043 Jeg har været i det hus i mange år, 190 00:12:33,127 --> 00:12:37,256 og på den anden side af kløften er der mange andre kendte. 191 00:12:37,339 --> 00:12:40,760 Ingen havde set sådan et indtog. 192 00:12:40,843 --> 00:12:43,220 Haz, er min mor udenfor med Archie? 193 00:12:43,304 --> 00:12:46,056 Med helikoptere døgnet rundt. 194 00:12:46,140 --> 00:12:47,391 Nummer to i dag. 195 00:12:47,475 --> 00:12:48,684 Droner, der flyver over. 196 00:12:53,814 --> 00:12:55,274 Vi gik ud hver dag, 197 00:12:55,357 --> 00:12:58,736 og hegnet var klippet op, og folk 198 00:12:58,819 --> 00:13:01,238 sneg sig ind på min ejendom. 199 00:13:01,322 --> 00:13:03,574 Jeg måtte sætte alle kameraerne op på den bakke. 200 00:13:03,657 --> 00:13:07,828 Jeg måtte plante flere træer… Det var sindssygt. 201 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 Hvad laver du? 202 00:13:17,296 --> 00:13:21,342 Jeg skriver flere ting 203 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 for at bekæmpe Mail. 204 00:13:25,387 --> 00:13:27,056 Og deres vanvid. 205 00:13:29,391 --> 00:13:30,476 BREV AFSLØRER SPLID 206 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 Hele denne sag mod Associated Newspapers, 207 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 som har Mail, Mail Online. 208 00:13:34,939 --> 00:13:36,816 Den handlede om et brev til min far. 209 00:13:38,108 --> 00:13:41,153 Mail trykte det. De ved, det er ulovligt. 210 00:13:41,737 --> 00:13:46,826 Det er det, det handler om. Sig undskyld, og gør det ikke igen. 211 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 Så simpelt er det. 212 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 Men i stedet for tænker de: "Eller… 213 00:13:53,707 --> 00:13:55,042 Vi kunne tjene en formue. 214 00:13:56,126 --> 00:14:00,214 Lad os lave en fane på vores hjemmeside med hendes navn 215 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 og skrive ting konstant om sagen 216 00:14:04,260 --> 00:14:08,848 og vende det hele om for at plante noget i offentligheden." 217 00:14:09,473 --> 00:14:13,310 De siger, det her var en del af min strategi og taktik 218 00:14:13,394 --> 00:14:16,230 for at få et bedre omdømme. 219 00:14:16,313 --> 00:14:18,440 Så siger forsvaret: 220 00:14:18,524 --> 00:14:19,733 "Vi vil have oplysninger. 221 00:14:19,817 --> 00:14:24,238 Vi skal have adgang til din e-mail og din telefon ud fra disse termer: 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 "Jeg elsker dig." 223 00:14:27,324 --> 00:14:30,327 "Archie." "Kate." 224 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 "William." 225 00:14:33,998 --> 00:14:35,875 -Afrika. -"Afrika." 226 00:14:39,128 --> 00:14:42,256 Undskyld, hvad? Hvad har det med søgsmålet at gøre? 227 00:14:42,339 --> 00:14:45,050 Min kære kone er blevet tilsendt det skitserede argument 228 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 for den latterlige Mail-sag. 229 00:14:49,096 --> 00:14:51,265 Archie var ikke engang født, da I trykte brevet, 230 00:14:51,348 --> 00:14:52,558 jeg skrev til min far. 231 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 De tjener en formue på os. 232 00:14:55,227 --> 00:14:57,062 Pressen vil aldrig indgå forlig. 233 00:14:57,146 --> 00:15:01,692 De vil presse på, for de vil bruge et søgsmål om privatliv 234 00:15:01,775 --> 00:15:04,236 til at invadere dit privatliv yderligere. 235 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 Men min mor sagde altid: 236 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 "Hvis de skriver møg om dig i sladderpressen, 237 00:15:08,032 --> 00:15:09,491 så gør du nok det rigtige." 238 00:15:10,159 --> 00:15:15,122 Så jeg har altid følt, at det var værd at kæmpe for. 239 00:15:15,789 --> 00:15:19,460 ROYALT PAR MED NYE UDBRUD 240 00:15:19,543 --> 00:15:22,588 Sladderpressen bruger argumentet, 241 00:15:22,671 --> 00:15:26,133 at hvis du er en offentlig person, har du opgivet retten til privatliv. 242 00:15:26,216 --> 00:15:27,384 12 SIDER MED AFSLØRINGER 243 00:15:27,468 --> 00:15:31,972 I denne sag brugte Mail on Sunday et kompostbunkeforsvar. 244 00:15:32,056 --> 00:15:34,391 De kastede det hele i. 245 00:15:34,475 --> 00:15:37,853 Ting som: "Meghan har ikke ret til privatliv, 246 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 fordi hun er et medlem af kongefamilien. 247 00:15:39,980 --> 00:15:43,567 Hvis vi ikke skulle trykke brevet, så skulle hun have været sød ved sin far." 248 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 Hvor mange mennesker… 249 00:15:46,820 --> 00:15:51,742 Meghan og jeg skrev sammen klokken et eller klokken tre om morgenen. 250 00:15:51,825 --> 00:15:55,287 Hun var vågen, ude af stand til at sove, 251 00:15:55,371 --> 00:16:01,043 fordi hun tænkte på sagen og de større spørgsmål, og det tærede. 252 00:16:01,126 --> 00:16:04,171 Parrets krig med sladderpressen eskalerer. 253 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 Harry og Meghan må nu udlevere 254 00:16:05,923 --> 00:16:08,842 flere intime detaljer for at bevise deres sag. 255 00:16:08,926 --> 00:16:10,928 Derfor virker det selvmodsigende… 256 00:16:11,011 --> 00:16:16,141 Jeg vidste, den seneste udvikling stressede Meghan, 257 00:16:16,225 --> 00:16:21,438 og det var, at Mail ville påstå, at Meghans venner 258 00:16:21,522 --> 00:16:24,441 allerede havde talt om brevet med People Magazine, 259 00:16:24,525 --> 00:16:28,028 og at Meghan havde godkendt det interview, hvilket hun ikke havde. 260 00:16:28,112 --> 00:16:31,407 Meghan vil benægte at være involveret i interviews, 261 00:16:31,490 --> 00:16:33,701 som fem venner har givet til People Magazine. 262 00:16:34,326 --> 00:16:39,540 Jeg ved ikke, hvor mange sider selve artiklen var, men i den 263 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 var der vist et par sætninger, 264 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 der omhandlede min far, og at jeg havde kontaktet ham. 265 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 Vi vidste, at Meghan havde skrevet et brev til sin far. 266 00:16:49,466 --> 00:16:51,385 Jeg fangede ikke, at der i People Magazine 267 00:16:51,468 --> 00:16:53,762 var nogen, der havde nævnt brevet. 268 00:16:54,388 --> 00:16:57,516 Det var denne artikel i People, der refererede til Thomas Markles brev 269 00:16:57,599 --> 00:17:00,394 og ansporede ham til at dele det med The Mail on Sunday. 270 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Man gør noget ud af kærlighed, 271 00:17:03,272 --> 00:17:08,569 som er for en god sag, og de finder en lille ting, 272 00:17:09,361 --> 00:17:12,656 og så bliver det til noget helt andet. 273 00:17:12,740 --> 00:17:16,035 De brugte den falske påstand, at Meghan havde godkendt 274 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 interviewet med People Magazine. 275 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 Argumentet var, at hun derfor havde opgivet alle rettigheder 276 00:17:21,957 --> 00:17:23,959 til noget som helst om brevet. 277 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 FEM VENNER KUNNE VÆRE VIDNER 278 00:17:25,878 --> 00:17:29,590 Og Associated sagde, at alle hendes venners 279 00:17:29,673 --> 00:17:33,177 identiteter burde afsløres som en del af sagen. 280 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Jeg sagde: "Ikke på vilkår." 281 00:17:36,055 --> 00:17:37,347 MEGHAN BLOKERER AFMASKERING 282 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 Jeg følte, det var vigtigt at beskytte dem, 283 00:17:39,767 --> 00:17:41,727 ligesom de prøvede at beskytte mig. 284 00:17:42,478 --> 00:17:48,025 Det var i den samme uge, at vi flyttede ind i Santa Barbara. 285 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 Jeg kører ind og tænker: 286 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 "Vi skal pakke ud. Vi skal på plads." 287 00:17:57,326 --> 00:18:02,247 Meg står udenfor og venter på mig, og jeg kan se, der er noget galt. 288 00:18:04,083 --> 00:18:06,001 Hun viste mig huset med blandede følelser, 289 00:18:06,085 --> 00:18:08,212 for hun viser frem, men hun siger: 290 00:18:08,837 --> 00:18:10,339 "Jeg har meget ondt." 291 00:18:12,883 --> 00:18:17,262 Hun holdt Archie, og hun faldt til jorden, og… 292 00:18:23,018 --> 00:18:26,230 Jeg var gravid, jeg sov ikke. 293 00:18:27,231 --> 00:18:28,440 Og 294 00:18:29,650 --> 00:18:33,028 den første morgen, vi vågnede i vores nye hus, aborterede jeg. 295 00:18:44,206 --> 00:18:48,544 Jeg mener, min kone aborterede på grund af det, Mail gjorde. 296 00:18:49,878 --> 00:18:51,171 Jeg så det hele. 297 00:18:55,425 --> 00:18:59,221 Ved vi med sikkerhed, at aborten blev forårsaget af det? 298 00:18:59,304 --> 00:19:00,389 Selvfølgelig ikke. 299 00:19:00,472 --> 00:19:03,767 Men når man tænker på den stress, det forårsagede, manglen på søvn 300 00:19:03,851 --> 00:19:07,396 og timingen af graviditeten, hvor mange uger henne hun var… 301 00:19:08,522 --> 00:19:10,649 Jeg kan sige, fra det, jeg så, 302 00:19:10,732 --> 00:19:14,027 at aborten blev forårsaget af det, de prøvede at gøre ved hende. 303 00:19:15,654 --> 00:19:18,574 DET VAR EN MORGEN I JULI, DER BEGYNDTE SOM NORMALT. 304 00:19:18,657 --> 00:19:23,912 LAV MORGENMAD. FODR HUNDENE. FIND MANGLENDE SOK. SAML FARVEBLYANT OP. 305 00:19:23,996 --> 00:19:29,501 JEG VIDSTE, MENS JEG HOLDT MIN FØRSTEFØDTE, AT JEG MISTEDE MIN ANDEN. 306 00:19:29,585 --> 00:19:32,337 Jeg syntes, hun var modig og tapper. 307 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 Men det overrasker mig ikke, for hun er modig og tapper. 308 00:19:39,386 --> 00:19:40,387 Ja. 309 00:19:41,346 --> 00:19:44,224 FIRE MÅNEDER SENERE 310 00:19:44,308 --> 00:19:46,685 MEGHAN, HERTUGINDE AF SUSSEX DE TAB, VI DELER 311 00:19:46,768 --> 00:19:52,524 Når jeg afslører ting, der er sårbare, 312 00:19:52,608 --> 00:19:56,153 når det handler om at abortere og måske at have følt skam over det. 313 00:19:56,236 --> 00:20:00,199 "Det er okay. Du er et menneske. Det er okay at tale om det." 314 00:20:01,867 --> 00:20:04,703 Og jeg kunne vælge aldrig at tale om de ting, 315 00:20:04,786 --> 00:20:07,414 eller jeg kunne vælge at sige: 316 00:20:07,497 --> 00:20:09,541 "Med alt det dårlige, der følger med dette, 317 00:20:09,625 --> 00:20:11,835 er det gode at kunne hjælpe andre." 318 00:20:11,919 --> 00:20:17,424 Det er meningen med livet, ikke? Det er kontakt og sammenhold. 319 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 TIMER SENERE LÅ JEG I EN HOSPITALSSENG OG HOLDT MIN MANDS HÅND. 320 00:20:20,886 --> 00:20:23,722 Det vækker genklang, når man læser om hende på hospitalet 321 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 med hendes mand, prins Harry. 322 00:20:25,807 --> 00:20:27,601 Hun beskriver ham som knust, 323 00:20:27,684 --> 00:20:32,022 og hun tænker på, hvad hun kan sige, og hun spørger helt enkelt: "Er du okay?" 324 00:20:32,105 --> 00:20:35,025 Alle kan relatere til det spørgsmål: "Er du okay?" 325 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 Spørger vi hinanden ofte nok? 326 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Denne artikel er også et opråb om, 327 00:20:40,405 --> 00:20:43,659 at folk skal støtte hinanden gennem det, hun beskriver som: 328 00:20:43,742 --> 00:20:47,537 "Et år med tab og smerte for os alle." 329 00:20:47,621 --> 00:20:52,918 Buckingham Palace siger, de ikke kommenterer på en så privat sag. 330 00:20:54,086 --> 00:20:55,879 Archie, kom og sig hej til holdet. 331 00:20:56,755 --> 00:20:57,798 Sig: "Hej, James." 332 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Hej, James. 333 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 -"Hej, Michael." -Hej, Michael. 334 00:21:01,426 --> 00:21:02,511 Og "Hej, Christine." 335 00:21:02,594 --> 00:21:04,096 Hej, Christine. 336 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 Åh! 337 00:21:05,847 --> 00:21:08,475 -Hvor er det godt! -Godt klaret! 338 00:21:09,268 --> 00:21:12,521 Det har været en travl uge! 339 00:21:12,604 --> 00:21:13,772 Det har været en uge. 340 00:21:13,855 --> 00:21:19,611 De ville fortsætte med deres ikke-kongelige protektorater 341 00:21:19,695 --> 00:21:22,864 og mærkesager om psykisk sundhed, 342 00:21:22,948 --> 00:21:26,201 miljøet, ligeværd mellem kønnene… 343 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 Jeg elsker at hjælpe kvindelige selvstændige, 344 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 så det er sådan noget her, jeg bruger meget tid på. 345 00:21:31,623 --> 00:21:34,209 …i større grad, da pandemien 346 00:21:34,293 --> 00:21:38,338 begyndte at få fat, om vaccinelighed. 347 00:21:38,422 --> 00:21:40,507 GLOBAL CITIZEN CONCERT FOR VACCINELIGHED 348 00:21:40,590 --> 00:21:42,759 Min kone og jeg mener… 349 00:21:54,896 --> 00:21:57,816 Min kone og jeg mener, at hvor man er født, 350 00:21:57,899 --> 00:22:00,902 ikke bør diktere ens mulighed for at overleve. 351 00:22:04,239 --> 00:22:05,115 FOLKESKOLEBESØG 352 00:22:05,198 --> 00:22:08,243 Og det var en øvelse i at finde fakta 353 00:22:08,327 --> 00:22:13,332 om områder, de kunne engagere sig i, 354 00:22:13,415 --> 00:22:16,668 og områder, hvor de kunne samle grupper. 355 00:22:16,752 --> 00:22:18,253 Vi er gået sammen med teamet her 356 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 for at skabe NAACP Archewell Digitale Borgerretspris. 357 00:22:22,215 --> 00:22:24,593 En af de ting, vi er fortsat med at sige, er, 358 00:22:24,676 --> 00:22:28,305 at hvis vi skal være under et mikroskop hele tiden, 359 00:22:28,388 --> 00:22:31,308 hvis folk ser på os, så se på det, vi ser på. 360 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 Det eneste, der er forkert, er ikke at sige noget. 361 00:22:35,062 --> 00:22:36,104 ÅBNINGSTALE DIMISSION 362 00:22:36,188 --> 00:22:42,861 For George Floyds liv betød noget, og Breonna Taylors liv betød noget, 363 00:22:42,944 --> 00:22:47,449 og Philando Castiles liv betød noget, og Tamir Rices liv betød noget. 364 00:22:47,532 --> 00:22:48,533 Hold da op. 365 00:22:48,617 --> 00:22:49,743 DEMONSTRANTER MOD POLITI 366 00:22:49,826 --> 00:22:50,827 JUNI 2020 367 00:22:50,911 --> 00:22:53,246 Og det gjorde mange andre også, 368 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 hvis navne vi kender, og hvis navne vi ikke kender. 369 00:22:56,249 --> 00:23:00,253 Det er politiinspektøren. Har du nogensinde hørt det før? 370 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 Nogle gange siger folk: "Hvor mange gange skal vi genopbygge?" 371 00:23:03,256 --> 00:23:05,467 Ved I hvad? Vi skal genopbygge 372 00:23:05,550 --> 00:23:08,595 og genopbygge, indtil det er genopbygget. 373 00:23:09,513 --> 00:23:13,600 TYLER PERRYS HJEM 374 00:23:15,685 --> 00:23:18,230 Godnat, skat. 375 00:23:27,322 --> 00:23:30,575 Hvad laver far? Skal vi hente appelsiner? 376 00:23:32,160 --> 00:23:35,205 Er du… Ja. Kan du lægge dem i kurven? 377 00:23:35,288 --> 00:23:38,291 Klar? Grib. Åh. 378 00:23:41,628 --> 00:23:43,713 Ja. Der er Pula. 379 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Nej. Kom så. 380 00:24:17,289 --> 00:24:19,916 Godt forsøgt. Prøver du at studse bolden? 381 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 -Hej. -Hej. Bonjour. 382 00:24:31,720 --> 00:24:34,473 BIG SUR, CALIFORNIEN 17. SEPTEMBER 2020 383 00:24:34,556 --> 00:24:36,516 -Vi har forladt sporet. -Vi har forladt det. 384 00:24:36,600 --> 00:24:37,893 Det ser jeg. Det går herned… 385 00:24:37,976 --> 00:24:39,144 Enten er stranden øde, 386 00:24:39,227 --> 00:24:41,563 eller også er der filmoptagelser 387 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 på den strand, vi netop er gået til. 388 00:24:45,275 --> 00:24:46,985 Han er så sjov. 389 00:24:56,703 --> 00:24:59,539 Det er virkelig koldt. 390 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Og vi er også gravide. 391 00:25:14,804 --> 00:25:19,184 Åh, du godeste. Min skat. 392 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 Smukt. Vores egen strand. 393 00:25:32,989 --> 00:25:34,824 Det var sjovt, for jeg snakkede, 394 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 og de så begge lidt skælmske ud. Lidt: 395 00:25:37,702 --> 00:25:39,788 "Hm." Og jeg tænkte, der er noget… 396 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 De smiler lidt for meget. Det er på zoom, ikke? 397 00:25:42,040 --> 00:25:43,166 Hvad foregår der? 398 00:25:43,250 --> 00:25:47,379 Til sidst rejser Meg sig op. 399 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 Jeg flippede ud. 400 00:25:56,054 --> 00:25:59,182 For jeg vidste, hvad de gik igennem for at nå dertil. 401 00:25:59,266 --> 00:26:01,393 De sagde: "Det bliver dig, 402 00:26:01,476 --> 00:26:04,938 der skal hjælpe os med at fortælle verden, at vi har et nyt liv i vores liv." 403 00:26:09,192 --> 00:26:11,945 Det føltes, som om jeg kunne gøre noget 404 00:26:12,028 --> 00:26:15,448 og bruge mine billeder til at beskytte dem, hvis jeg kunne. 405 00:26:15,532 --> 00:26:18,910 PRINS HARRY OG MEGHAN 'LYKKELIGE' OVER AT VENTE ANDET BARN 406 00:26:18,994 --> 00:26:21,121 EN TALSPERSON FOR PRINS HARRY OG MEGHAN SAGDE: 407 00:26:21,204 --> 00:26:23,331 "VI BEKRÆFTER, AT ARCHIE SKAL VÆRE STOREBROR. 408 00:26:23,415 --> 00:26:25,083 HERTUG OG HERTUGINDE LYKKELIGE." 409 00:26:25,166 --> 00:26:26,585 Da vi meddelte det, 410 00:26:26,668 --> 00:26:29,087 fik jeg to beskeder fra to helt forskellige mennesker, 411 00:26:29,170 --> 00:26:34,259 som sendte mig forsiden fra valentinsdag 412 00:26:34,342 --> 00:26:36,344 1984, 413 00:26:37,679 --> 00:26:41,266 hvor min mor meddelte, at hun var gravid med mig. 414 00:26:42,517 --> 00:26:43,643 Jeg var rystet. 415 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 SMILET SIGER DET HELE 416 00:26:45,395 --> 00:26:48,023 Vi anede det ikke. Det var et tilfælde. 417 00:26:49,357 --> 00:26:51,067 Eller måske ikke et tilfælde. 418 00:26:51,693 --> 00:26:54,654 Efter Harry og Meghans graviditetsnyhed 419 00:26:54,738 --> 00:26:57,449 vil parret nu dele deres historie offentligt. 420 00:26:57,532 --> 00:27:01,578 De giver Oprah Winfrey det første interview efter afskeden… 421 00:27:01,661 --> 00:27:05,624 Fortæl os om tankerne bag at sidde med Oprah og beslutte at gøre det. 422 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 Oprah havde kontaktet os 423 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 gennem kommunikationschefen på Kensington Palace. 424 00:27:13,048 --> 00:27:15,925 Der var spænding. Det kan jeg huske. Og så tror jeg, vi talte… 425 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 Ja, for Oprah for dig er… 426 00:27:18,970 --> 00:27:20,305 -Det er Oprah! -Ja. 427 00:27:20,889 --> 00:27:24,434 -Tillykke, kære Meghan -Det er løgn. 428 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Stort tillykke til dig 429 00:27:26,853 --> 00:27:27,729 Tak. 430 00:27:28,897 --> 00:27:32,275 Jubi! 431 00:27:32,359 --> 00:27:36,404 Tidspunktet for, hvornår vi ville tale med hende, blev ved med at ændres. 432 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 -Hej. Vi kom frem til stranden. -Vi er på stranden. 433 00:27:42,369 --> 00:27:44,120 Vi gør det, alle andre gør. 434 00:27:44,704 --> 00:27:47,415 Vi var her i et år… 435 00:27:47,499 --> 00:27:48,375 JANUAR 2021 436 00:27:49,000 --> 00:27:50,126 Vi har fået høns! 437 00:27:51,086 --> 00:27:54,464 …før vi faktisk gjorde det. Og at sætte os ned med Oprah 438 00:27:54,547 --> 00:27:57,342 var en reaktion på det, der var sket det år. 439 00:27:57,425 --> 00:28:00,095 Jo mere afstand, der kom mellem os, 440 00:28:00,178 --> 00:28:04,057 da vi fik en mindre rolle i institutionen ved at rejse herover, 441 00:28:04,140 --> 00:28:05,975 desto mere vakuum blev der skabt. 442 00:28:06,059 --> 00:28:08,978 Og folk forstod ikke, hvorfor vi rejste. 443 00:28:09,062 --> 00:28:12,315 Vi troede, det var begyndelsen på vores overgangsår, men det viste sig 444 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 at være alt andet end en overgang. 445 00:28:14,943 --> 00:28:16,403 Det var øretæver. 446 00:28:17,570 --> 00:28:20,615 De er tre af de mest genkendelige mennesker på planeten. 447 00:28:20,699 --> 00:28:23,034 Oprah, prins Harry og Meghan Markle. 448 00:28:23,118 --> 00:28:26,621 De sætter sig nu sammen til et af årtiets største interviews. 449 00:28:27,247 --> 00:28:30,625 Men lige før premieren, har Buckingham Palace 450 00:28:30,709 --> 00:28:32,085 for første gang nogensinde 451 00:28:32,168 --> 00:28:36,715 startet en undersøgelse af mobbeanklager mod Meghan. 452 00:28:36,798 --> 00:28:39,384 Tidspunktet for mobbehistorien, 453 00:28:40,135 --> 00:28:45,557 det er blevet indrømmet af journalisten, der skrev den, 454 00:28:45,640 --> 00:28:47,142 at det blev gjort 455 00:28:48,226 --> 00:28:51,396 på grund af interviewet med Oprah. 456 00:28:51,479 --> 00:28:54,315 Harry og Meghans talsperson fortæller os og The Times: 457 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 "Hertuginden er ked af dette seneste angreb på hendes person, 458 00:28:58,319 --> 00:29:01,990 især fordi hun selv har været offer for mobning 459 00:29:02,073 --> 00:29:03,992 og arbejder for at støtte dem, 460 00:29:04,075 --> 00:29:06,411 der her oplevet smerte og traumer. 461 00:29:06,494 --> 00:29:07,662 Vi ved, hvad det er. 462 00:29:07,746 --> 00:29:12,542 En overlagt smædekampagne baseret på vildledende og skadelig misinformation." 463 00:29:12,625 --> 00:29:17,547 Så man kunne se: "Hold da op, nogen går i panik derovre." 464 00:29:17,630 --> 00:29:22,385 En længevarende fejde mellem Harry og Meghan og paladsets personale, 465 00:29:22,469 --> 00:29:25,180 dem, prinsesse Diana kaldte: "Mændene i de grå jakkesæt," 466 00:29:25,263 --> 00:29:29,100 koger over i dette rystende interview med Oprah Winfrey. 467 00:29:29,184 --> 00:29:33,521 Det er ufatteligt, hvad min mor gennemgik alene for alle de år siden. 468 00:29:34,856 --> 00:29:40,153 At se institutionens gaslighting, 469 00:29:40,236 --> 00:29:42,822 det er helt utroligt. 470 00:29:42,906 --> 00:29:47,368 Det er derfor, at alt det, der skete med os, 471 00:29:47,452 --> 00:29:49,078 altid ville ske med os. 472 00:29:49,162 --> 00:29:52,874 For når man taler imod magten, så er det sådan, de svarer. 473 00:29:53,792 --> 00:29:58,379 I aften vil de for første gang fortælle deres historie. 474 00:29:58,463 --> 00:30:02,008 Det interview handlede mindre om at få sandheden på plads, 475 00:30:02,091 --> 00:30:06,513 men at fylde de tomrum, som andre udfyldte for os. 476 00:30:06,596 --> 00:30:09,641 …og når du siger: "Var det, som det så ud?" 477 00:30:10,350 --> 00:30:13,102 I min forståelse og min erfaring i løbet af de sidste fire år 478 00:30:13,186 --> 00:30:15,021 er det overhovedet ikke, som det ser ud. 479 00:30:15,104 --> 00:30:19,192 Uanset, hvad vi skabte, og hvilken ny vej vi prøvede, 480 00:30:19,275 --> 00:30:22,320 så kunne man ikke det uden en afklaring. 481 00:30:23,279 --> 00:30:26,783 Så hvordan fungerer det? Blev du bedt om at tie stille? 482 00:30:26,866 --> 00:30:29,285 Hvordan blev du bedt om at håndtere sladderpressen? 483 00:30:29,369 --> 00:30:32,455 Alle i min verden 484 00:30:32,539 --> 00:30:35,667 fik meget klare instruktioner fra det øjeblik, 485 00:30:35,750 --> 00:30:40,088 verden vidste, at Harry og jeg datede: "Ingen kommentar." Og det gjorde vi. 486 00:30:40,171 --> 00:30:42,340 Jeg gjorde alt, de bad mig om. 487 00:30:42,423 --> 00:30:46,511 For det var også gennem perspektivet: "Og vi vil beskytte dig." 488 00:30:46,594 --> 00:30:50,473 Var der en samtale om, 489 00:30:50,557 --> 00:30:53,142 hvor mørkt jeres barn vil blive? 490 00:30:53,977 --> 00:30:57,438 Den samtale vil jeg aldrig dele. 491 00:30:57,522 --> 00:31:03,403 Du sagde i en podcast, at det næsten blev umuligt at overleve. 492 00:31:04,153 --> 00:31:10,243 Og det ramte mig, for det lød, som om du var i psykiske problemer. 493 00:31:10,326 --> 00:31:11,953 Hvad skete der egentlig? 494 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 Jeg sad oppe om natten og tænkte: 495 00:31:14,747 --> 00:31:17,750 "Jeg forstår ikke, hvor alt dette kommer fra." 496 00:31:17,834 --> 00:31:19,502 Jeg så det ikke, men det er værre, 497 00:31:19,586 --> 00:31:24,007 når jeg kan mærke det på min mor 498 00:31:24,090 --> 00:31:26,551 eller mine venner, eller at de ringer til mig grædende: 499 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 "Meg. De beskytter dig ikke." 500 00:31:29,804 --> 00:31:35,810 Og jeg indså, at det skete, fordi jeg trak vejret, 501 00:31:35,894 --> 00:31:39,981 og jeg havde ikke lyst til at leve længere. 502 00:31:40,899 --> 00:31:45,278 Vi så ikke interviewet, før verden så det. Og det er interessant. 503 00:31:48,907 --> 00:31:53,953 Jeg troede, at det, at jeg var åben om 504 00:31:55,538 --> 00:32:00,418 depressionen, jeg oplevede, og hvor ekstremt det blev, 505 00:32:00,501 --> 00:32:02,587 jeg troede, det var hovedhistorien. 506 00:32:02,670 --> 00:32:06,090 Tak til jer begge, fordi I lader mig dele jeres historie. 507 00:32:06,174 --> 00:32:08,343 Tak, fordi du giver os muligheden. 508 00:32:08,426 --> 00:32:09,469 Nej, tak til jer. 509 00:32:12,388 --> 00:32:14,015 Åh gud. 510 00:32:15,099 --> 00:32:19,854 Men det blev helt overskygget af samtalen om race. 511 00:32:26,486 --> 00:32:30,156 DAGEN EFTER OPRAH-INTERVIEWET BLEV SENDT 512 00:32:43,795 --> 00:32:44,754 Hej, mor. 513 00:32:44,837 --> 00:32:45,964 Hej, hvad sker der? 514 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Jeg så, du havde ringet. Hvor er du? 515 00:32:48,174 --> 00:32:51,177 Jeg har lige gået med hunden. Så… 516 00:32:51,260 --> 00:32:55,348 Dejligt. Har der været uro omkring huset? Er der nogen? 517 00:32:55,431 --> 00:32:57,684 -Nej, faktisk ikke. -Godt. 518 00:32:57,767 --> 00:33:01,145 -Det har været dejligt. Jeg er stolt. -Ja. 519 00:33:01,229 --> 00:33:03,564 Du har aldrig fortjent noget af det. 520 00:33:03,648 --> 00:33:07,735 Jeg har fået en masse beskeder om, at folk virkelig 521 00:33:08,861 --> 00:33:12,365 støtter dig, og at du klarede det flot. 522 00:33:13,241 --> 00:33:14,701 -Tak. -Ja. 523 00:33:14,784 --> 00:33:16,285 Behold de voksen-bukser på. 524 00:33:16,369 --> 00:33:18,079 Tak. Det gør jeg. 525 00:33:18,162 --> 00:33:20,415 -Okay. Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. 526 00:33:20,498 --> 00:33:21,833 -Farvel. -Farvel. 527 00:33:26,087 --> 00:33:27,714 Beyoncé har lige skrevet. 528 00:33:28,464 --> 00:33:29,632 Rigtig fint… 529 00:33:30,425 --> 00:33:32,260 -Hold nu kæft. -Bare lige for at høre. 530 00:33:32,885 --> 00:33:34,887 Bare for at høre. Helt afslappet. 531 00:33:34,971 --> 00:33:36,139 -Du sagde… -Jeg kan ikke… 532 00:33:36,222 --> 00:33:38,141 -Du sagde… -Vildt, at hun ved, hvem jeg er. 533 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 Ring til hende. 534 00:33:41,352 --> 00:33:45,898 Nej, det er okay. Hun skrev, hun ønsker, at jeg føler mig tryg. 535 00:33:45,982 --> 00:33:49,193 Hun beundrer og respekterer mit mod og min sårbarhed 536 00:33:49,277 --> 00:33:53,197 og mener, jeg er valgt til at bryde forbandelser, der må helbredes. 537 00:33:55,324 --> 00:33:56,242 Godt formuleret. 538 00:33:59,787 --> 00:34:02,081 Har De talt med Deres bror siden interviewet? 539 00:34:02,165 --> 00:34:04,625 Nej, jeg har ikke talt med ham endnu, men det gør jeg. 540 00:34:04,709 --> 00:34:09,047 Kan De fortælle mig, om kongefamilien er en racistisk familie? 541 00:34:09,130 --> 00:34:10,548 Nej, vi er ikke racister. 542 00:34:11,299 --> 00:34:13,676 Må jeg spørge, hvad De syntes om interviewet? 543 00:34:13,760 --> 00:34:16,179 Tak, alle sammen. 544 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 Da jeg så det, tænkte jeg… 545 00:34:19,390 --> 00:34:21,225 …der er så meget, hun kunne have sagt. 546 00:34:22,018 --> 00:34:27,815 Men fordi hun er dannet og elegant, så gjorde hun det ikke. 547 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 -Hej. -Hej. 548 00:34:29,442 --> 00:34:30,318 VEN 549 00:34:30,401 --> 00:34:31,861 Paladset udsendte en udtalelse, 550 00:34:31,944 --> 00:34:33,321 kan jeg forstå. 551 00:34:33,404 --> 00:34:34,947 Ja, lad mig finde den. 552 00:34:39,994 --> 00:34:40,870 "Følgende udtalelse 553 00:34:40,953 --> 00:34:44,248 udsendt af Buckingham Palace på vegne af Hendes Majestæt Dronningen. 554 00:34:44,332 --> 00:34:47,293 Hele familien er kede af at høre, hvor omfattende 555 00:34:47,376 --> 00:34:50,713 udfordringerne har været de seneste år for Harry og Meghan. 556 00:34:51,589 --> 00:34:55,676 De emner, der nævnes, især i forhold til race, er bekymrende. 557 00:34:55,760 --> 00:34:58,346 Selvom nogle erindringer kan variere, 558 00:34:58,429 --> 00:35:02,683 tages de meget alvorligt og vil blive taget op af familien privat. 559 00:35:02,767 --> 00:35:06,813 Harry, Meghan og Archie vil altid være højtelskede familiemedlemmer." 560 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 Hvad er det, jeg ser på? 561 00:35:13,194 --> 00:35:14,070 Hold da op. 562 00:35:15,696 --> 00:35:16,864 Er alt okay? 563 00:35:16,948 --> 00:35:18,533 H fik lige en besked fra sin bror. 564 00:35:19,575 --> 00:35:21,828 Åh. Ja. Okay. Tag jer af det. 565 00:35:21,911 --> 00:35:23,496 Okay, vi tales ved senere. 566 00:35:23,579 --> 00:35:24,914 -Tak. -Vi tales ved. Vi ses. 567 00:35:24,997 --> 00:35:26,040 -Vi ses fredag. -Fredag. 568 00:35:26,124 --> 00:35:28,459 -Okay, farvel. -Hej hej. 569 00:35:29,877 --> 00:35:31,212 Hvad skal jeg gøre? 570 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Lad os tage en pause. Få noget luft og så bestemme os. 571 00:35:49,939 --> 00:35:53,067 PÅSKE 4. APRIL 2021 572 00:35:54,026 --> 00:35:59,031 Jeg kan putte dem i små poser, så vi kan dele og herske. 573 00:35:59,115 --> 00:36:02,076 Hej, bedstemor. Har vi bestemt, hvordan banen skal være? 574 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 Jeg synes, det giver mening, at de begynder lige her. 575 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 -Ved broen? -Ja. 576 00:36:06,956 --> 00:36:08,583 Så ned, langs den side… 577 00:36:08,666 --> 00:36:09,584 Lad os gå udenfor… 578 00:36:09,667 --> 00:36:12,295 …tilbage over broen, så op ved åen til den lille bro her. 579 00:36:12,378 --> 00:36:13,838 Okay. Jeg er vild med det. 580 00:36:13,921 --> 00:36:16,215 Færdig. Det er derfor, vi er gift. 581 00:36:18,509 --> 00:36:19,385 Kun derfor? 582 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 Enkeltheden i det. 583 00:36:25,975 --> 00:36:27,852 Kom, familie. Kom så. 584 00:37:00,051 --> 00:37:03,262 PRINS PHILIP, HERTUG AF EDINBURGH VOR DRONNINGS "STYRKE OG RO" 585 00:37:15,983 --> 00:37:19,028 Min bedstefar kørte altid rundt i en sort taxa i London. 586 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 Så alle de sorte taxaer har… 587 00:37:24,700 --> 00:37:28,996 …stillet sig op langs The Mall udenfor Buckingham Palace. 588 00:37:29,080 --> 00:37:30,539 Jeg ved ikke, om du kan se det. 589 00:37:36,254 --> 00:37:38,172 Hver eneste sorte taxa i London 590 00:37:38,256 --> 00:37:40,633 ser ud til at vise deres respekt. 591 00:37:40,716 --> 00:37:43,427 Hvad ville du have syntes om det? 592 00:37:43,511 --> 00:37:46,764 …kørte rundt. Han er… 593 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Utroligt, ikke? Se, så langt… 594 00:37:50,685 --> 00:37:51,727 Det er fint. 595 00:37:52,853 --> 00:37:55,231 Åh gud. Hvordan er den ti i 12? 596 00:37:58,609 --> 00:38:03,614 Bare lige hurtigt. Jeg så på den engelske hjemmeside 597 00:38:03,698 --> 00:38:06,826 om muligheden for en kortere karantæne. 598 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 Ja. 599 00:38:07,827 --> 00:38:12,540 Det tidligste, du kan blive testet efter landing, er fem dage efter. 600 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 -Så du må rejse i morgen… -Okay. 601 00:38:15,710 --> 00:38:16,877 …og blive testet fredag. 602 00:38:16,961 --> 00:38:18,796 -Kan jeg komme afsted i morgen? -Ja. 603 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 Okay. 604 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 Samme fly, Maddie taler med American Airlines nu. 605 00:38:54,665 --> 00:38:58,919 "Min bedstefar var en mand af tjeneste med ære og god humor. 606 00:38:59,003 --> 00:39:02,298 Han vil blive husket som den længst siddende prinsgemal, 607 00:39:02,381 --> 00:39:05,885 en dekoreret tjenestemand, en prins og en hertug. 608 00:39:05,968 --> 00:39:07,595 TIL MINDE OM HANS KONGELIGE HØJHED 609 00:39:07,678 --> 00:39:10,306 Men for mig var han min bedstefar. 610 00:39:10,389 --> 00:39:15,561 Grillmester, en legendarisk drillepind og fræk til det sidste." 611 00:39:17,980 --> 00:39:21,567 Harrys respekt for sin bedstefar 612 00:39:21,650 --> 00:39:28,491 var enormt stor, og jeg tror, mange af de ting, 613 00:39:28,574 --> 00:39:33,037 jeg elsker ved Harry, kommer lidt fra hans bedstefar. 614 00:39:33,120 --> 00:39:35,373 Den evne til at få folk til at slappe af, 615 00:39:35,456 --> 00:39:39,668 at være sjov og ikke stiv og alvorlig, det tror jeg, kommer fra ham. 616 00:39:43,881 --> 00:39:48,928 Jeg ved, der var stor beundring. 617 00:39:56,685 --> 00:39:59,939 At gå bag kisten igen 618 00:40:00,022 --> 00:40:03,275 må også have bragt andre minder frem. 619 00:40:03,359 --> 00:40:07,446 Jeg er ikke kvalificeret til at sige mere, men det må have været hårdt. 620 00:40:20,000 --> 00:40:22,128 Jeg var glad på min bedstefars vegne. 621 00:40:25,297 --> 00:40:28,467 Han døde roligt. Han døde fredfyldt. Han døde glad. 622 00:40:35,474 --> 00:40:37,184 Fortæl mig om, da du kom tilbage. 623 00:40:38,769 --> 00:40:39,937 Hvordan var det? 624 00:40:40,604 --> 00:40:43,357 Det var hårdt. 625 00:40:43,899 --> 00:40:47,611 Især at bruge tid på at tale med min bror og min far, 626 00:40:47,695 --> 00:40:51,198 som var meget 627 00:40:51,282 --> 00:40:54,702 fokuserede på den samme fejltolkning af hele situationen. 628 00:40:54,785 --> 00:40:57,496 Så ingen af os havde lyst til at tale om det 629 00:40:57,580 --> 00:40:59,957 til min bedstefars begravelse, men det gjorde vi. 630 00:41:00,040 --> 00:41:04,044 Og jeg har været nødt til at forlige mig med, 631 00:41:04,128 --> 00:41:08,048 at vi nok aldrig ser nogen tage ansvar og får en oprigtig undskyldning. 632 00:41:08,132 --> 00:41:10,676 Min kone og jeg, vi kommer videre. 633 00:41:10,759 --> 00:41:14,346 Vi er fokuserede på, hvad der kommer bagefter. 634 00:41:33,282 --> 00:41:34,909 -Det er okay. -Det er okay. 635 00:41:34,992 --> 00:41:38,787 Sådan. Er du klar til at spise? Lad os få noget mælk. 636 00:41:39,538 --> 00:41:40,456 Åh. 637 00:41:49,381 --> 00:41:50,466 Hej, Lili. 638 00:41:53,427 --> 00:41:58,474 LILIBET DIANA 4. JUNI 2021 639 00:42:02,102 --> 00:42:06,774 Der var noget, der føltes fuldendt, da vi fik Lilibet. 640 00:42:14,281 --> 00:42:17,660 Alle har respekteret, at vi har været meget igennem, 641 00:42:17,743 --> 00:42:20,371 og at vi, som alle forældre, 642 00:42:20,454 --> 00:42:23,624 fortjener at byde barnet velkommen til verden i fred 643 00:42:23,707 --> 00:42:27,419 og have tid til at være tæt sammen som familie. 644 00:42:29,088 --> 00:42:32,967 Og det gjorde vi med tilføjelsen af vores lille barn. 645 00:42:33,050 --> 00:42:36,762 Blomster til mor? Tak. Må jeg få et kys? 646 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 I øjeblikket ser jeg meget af min kone i Archie. 647 00:42:41,976 --> 00:42:45,145 Jeg ser meget af min mor i Lili. 648 00:42:45,229 --> 00:42:49,066 Hun er meget Spencer. Hun har de samme blå øjne. 649 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 Blå øjne. 650 00:42:50,776 --> 00:42:54,446 Et gyldenrødt hår. 651 00:43:00,244 --> 00:43:02,955 Jamen dog! Går du? 652 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 Okay. 653 00:43:04,164 --> 00:43:06,709 Vi ringer sammen, snakker og taler om fjollede ting. 654 00:43:06,792 --> 00:43:09,962 De var alvorlige i telefonen, så jeg spurgte: "Hvad sker der?" 655 00:43:10,045 --> 00:43:15,342 De sagde: "Vi vil gerne have, at du bliver Lilis gudfar." "Hold da op." 656 00:43:16,135 --> 00:43:20,431 Jeg skulle bruge et øjeblik til at bearbejde det. Jeg tænkte: 657 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 "Jeg ville være beæret." 658 00:43:23,767 --> 00:43:26,478 Jeg lagde på, tænkte over det, og så ringede jeg tilbage. 659 00:43:26,562 --> 00:43:28,564 "Øh, vent lige lidt. 660 00:43:29,690 --> 00:43:32,401 Betyder det, vi skal derover og gøre alt det 661 00:43:32,484 --> 00:43:36,572 i kirken med dem og finde ud af det, for det har jeg ikke lyst til. 662 00:43:36,655 --> 00:43:39,908 Måske kan vi holde en privat ceremoni her, 663 00:43:39,992 --> 00:43:43,203 og hvis I må gøre det der, så er det okay." 664 00:43:44,246 --> 00:43:48,375 Blinker den til mig igen 665 00:43:48,459 --> 00:43:52,379 Når jeg lukker øjet i 666 00:43:52,463 --> 00:43:55,174 -Er vor blinkeleg forbi -De laver deres egen familie. 667 00:43:55,257 --> 00:44:00,471 Venner kan også være familie. 668 00:44:02,681 --> 00:44:04,725 Parvati! 669 00:44:04,808 --> 00:44:06,018 Josie! 670 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 De kan lave noget friskt og nyt og håbe, at familien en dag 671 00:44:09,355 --> 00:44:15,569 på begge sider vil kunne forstå, at dette virkelig er kærlighed. 672 00:44:15,653 --> 00:44:19,573 Tillykke til dig 673 00:44:19,657 --> 00:44:23,994 Archie, vil du hjælpe med at puste lyset ud? Kom og hjælp. Jubi! 674 00:44:24,078 --> 00:44:26,997 Jamen dog. Ja! 675 00:44:29,208 --> 00:44:30,542 Eugenie er i byen. 676 00:44:31,960 --> 00:44:33,754 PRINSESSE EUGENIE HARRYS KUSINE 677 00:44:33,837 --> 00:44:35,547 -Hvor er vi? -Vi er til Superbowl! 678 00:44:35,631 --> 00:44:36,840 Til Superbowl? 679 00:44:36,924 --> 00:44:40,010 Du må tage ham, Eugenie. 680 00:44:40,094 --> 00:44:41,970 -Nej! -Åh gud. 681 00:44:42,971 --> 00:44:45,224 Bukserne falder ned. 682 00:44:47,226 --> 00:44:48,394 Godt klaret. 683 00:44:51,271 --> 00:44:54,274 At se Archie løbe over græsplænen med det store smil… 684 00:44:54,358 --> 00:44:56,360 Det er denne verden, han kender. 685 00:44:56,443 --> 00:44:58,862 Han tilbragte sine første fem måneder i Windsor. 686 00:44:59,446 --> 00:45:01,573 Dette er hans hjem. Det er Lilis hjem. 687 00:45:01,657 --> 00:45:03,200 Jeg må gå væk! 688 00:45:04,284 --> 00:45:05,411 Og dette er vores hjem. 689 00:45:07,955 --> 00:45:09,873 Kører ned ad promenaden 690 00:45:09,957 --> 00:45:13,502 Jeg kan gøre ting med vores børn, som jeg aldrig kunne gøre i England. 691 00:45:24,888 --> 00:45:28,517 VENS LEJLIGHED, NEW YORK CITY NOVEMBER 2021 692 00:45:32,771 --> 00:45:35,983 Han er dybt i en juridisk e-mail, kan jeg se. 693 00:45:38,485 --> 00:45:44,450 Meghans sag mod Associated Newspapers har kørt i flere år. 694 00:45:45,701 --> 00:45:49,037 I begyndelsen af 2021 sagde dommeren: 695 00:45:49,121 --> 00:45:51,582 "Vi har ikke brug for en retssag eller redegørelse. 696 00:45:51,665 --> 00:45:56,128 Jeg afgør sagen nu. Jeg giver Meghan medhold." 697 00:45:56,211 --> 00:45:59,590 Og så indgav Associated en forventet appel. 698 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 Vi troede, det hele var en mulighed for at få flere klik. 699 00:46:03,844 --> 00:46:07,222 Da alt dette begyndte, havde jeg ikke nogen børn. 700 00:46:07,931 --> 00:46:12,478 Nu har jeg født to og mistet et. Og det her er stadig i gang. 701 00:46:15,481 --> 00:46:18,358 Da vi skulle i appelretten, 702 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 stod et højtstående medlem af hertugen af Cambridges team frem 703 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 for at give vidneudsagn, hvilket ikke var påkrævet. 704 00:46:26,700 --> 00:46:29,244 NY UDFORDRING I APPELSAG 705 00:46:29,328 --> 00:46:35,125 Desværre kunne han ikke gøre det uden 706 00:46:35,209 --> 00:46:36,877 tilladelse fra sine chefer. 707 00:46:36,960 --> 00:46:39,922 Mail on Sunday argumenterede hele tiden for, 708 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 at dette brev faktisk ikke var privat, 709 00:46:42,424 --> 00:46:46,261 fordi hun havde delt et udkast med sin tidligere pressesekretær, 710 00:46:46,345 --> 00:46:48,764 og hun udvekslede sms'er med ham. 711 00:46:48,847 --> 00:46:51,600 Selv i de beskeder skrev Meghan: 712 00:46:51,683 --> 00:46:52,976 "Selvfølgelig er alt skrevet 713 00:46:53,060 --> 00:46:55,479 med en forståelse af, at det kan blive lækket." 714 00:46:56,063 --> 00:46:57,022 Lad mig ordne det. 715 00:46:57,105 --> 00:47:00,108 Men hvordan ordner vi det? Hvordan i alverden… 716 00:47:00,192 --> 00:47:02,236 Han arbejder for hans bror. Jeg… 717 00:47:02,319 --> 00:47:04,488 Det ved jeg. 718 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Jeg… Det er din bror. 719 00:47:07,699 --> 00:47:08,534 Ja. 720 00:47:08,617 --> 00:47:11,787 Jeg siger ikke noget om din bror, men det er så tydeligt. 721 00:47:11,870 --> 00:47:13,622 -Det er… -Ja, og… 722 00:47:13,705 --> 00:47:15,916 Det er værre, at de prøver at dække over det. 723 00:47:16,625 --> 00:47:19,753 Altså, Jason, den tidligere sekretær for Meghan og Harry, og ikke… 724 00:47:19,837 --> 00:47:23,423 Det er det, jeg siger. Hvorfor taler vi om ham som hendes tidligere sekretær, 725 00:47:23,507 --> 00:47:25,050 og ikke som din brors ansatte? 726 00:47:25,133 --> 00:47:27,427 Det er derfor, jeg bor i et andet land. 727 00:47:27,970 --> 00:47:30,848 For alle kommunikationsteams 728 00:47:30,931 --> 00:47:34,643 prøver at overgå hinanden, men sådan er kontrakten. 729 00:47:34,726 --> 00:47:38,564 Det symbiotiske forhold mellem de to institutioner arbejder, 730 00:47:38,647 --> 00:47:40,065 så godt det kan. 731 00:47:49,575 --> 00:47:51,201 Okay. Tak. 732 00:47:56,415 --> 00:47:58,625 Manipulerer Meghan medierne? 733 00:47:58,709 --> 00:48:00,711 Og tak for beskederne. 734 00:48:00,794 --> 00:48:03,255 ER siger: "Selvfølgelig manipulerer Meghan medierne. 735 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Godt for hende. De manipulerer os nok." 736 00:48:05,757 --> 00:48:09,469 Chris sagde, hun kan lide at kontrollere narrativen… 737 00:48:10,637 --> 00:48:11,722 Tak. 738 00:48:13,640 --> 00:48:17,227 Jeg ville spørge dig om appellen, 739 00:48:17,311 --> 00:48:19,855 og hvordan du har det med den, og hvordan du har det 740 00:48:19,938 --> 00:48:22,357 med de her privatlivsspørgsmål. 741 00:48:22,441 --> 00:48:25,235 Det er en hård proces. Jeg kæmper for det, der er rigtigt. 742 00:48:25,319 --> 00:48:28,071 Det synes jeg, er vigtigt hele tiden, 743 00:48:28,155 --> 00:48:31,116 både i denne sag og de andre ting, vi har talt om i dag. 744 00:48:31,199 --> 00:48:33,744 På et tidspunkt, uanset hvor svært det er, 745 00:48:33,827 --> 00:48:35,329 ved man, hvad der er rigtigt. 746 00:48:35,412 --> 00:48:37,956 Man må kæmpe for det rigtige. Og det er det, jeg gør. 747 00:48:42,419 --> 00:48:44,296 Klokken er lidt i to om morgenen. 748 00:48:45,756 --> 00:48:48,884 Vi ringer til teamet i England 749 00:48:49,593 --> 00:48:51,720 for at høre resultatet af appellen. 750 00:48:54,806 --> 00:48:57,476 Mens vi venter på, at Jenny ringer. 751 00:48:58,852 --> 00:48:59,811 Hvordan har du det? 752 00:48:59,895 --> 00:49:02,773 Jeg har egentlig bare lidt kvalme. 753 00:49:02,856 --> 00:49:04,274 Jeg ved det ikke. 754 00:49:05,233 --> 00:49:09,863 Jeg ved, de er selvsikre, men jeg vil have, at det er slut. 755 00:49:17,454 --> 00:49:19,039 Hej. Tillykke. 756 00:49:19,122 --> 00:49:21,375 PARTNER, SCHILLINGS ADVOKATFIRMA 757 00:49:27,005 --> 00:49:29,257 Åh, Jenny. Tak for… 758 00:49:29,341 --> 00:49:31,385 -Jeg ved det. -Tak, fordi du ikke trak det ud. 759 00:49:31,468 --> 00:49:33,637 Tak, fordi du ikke legede… 760 00:49:35,222 --> 00:49:36,556 Hvordan har du det? 761 00:49:37,057 --> 00:49:40,352 Det ved jeg ikke. Måske skal jeg spise noget af den is, du sendte. 762 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 Fandeme ja! 763 00:49:42,562 --> 00:49:44,523 VENINDE 764 00:49:44,606 --> 00:49:49,778 Det er på alle måder så tilfredsstillende og fantastisk. 765 00:49:49,861 --> 00:49:51,905 Du gjorde det, og dig, H! 766 00:49:51,989 --> 00:49:57,244 Min seneste spøg har været, at H er hr. Retfærdighedsmand. 767 00:49:57,327 --> 00:50:01,623 Og den californiske udgave skal være hr. Det-er-bare-mand! 768 00:50:03,083 --> 00:50:06,044 Meghan Markle fik en pålagt forside-indrømmelse 769 00:50:06,128 --> 00:50:08,213 fra et engelsk sladderblad i weekenden. 770 00:50:08,296 --> 00:50:12,217 Udtalelsen fra Mail on Sunday var ikke en undskyldning, 771 00:50:12,300 --> 00:50:15,220 men den anerkendte Markles juridiske sejr. 772 00:50:17,848 --> 00:50:22,894 Vidneudsagnet havde ingen juridisk betydning for sagen, 773 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 bortset fra at understøtte meget af det, Meghan havde sagt om, 774 00:50:27,357 --> 00:50:30,485 at brevet aldrig var beregnet til at blive trykt. 775 00:50:30,569 --> 00:50:35,282 Men det blev indgivet, fordi dets indflydelse på Meghans ry 776 00:50:35,365 --> 00:50:37,075 kunne være skadelig. 777 00:50:37,159 --> 00:50:42,622 Dækningen skævvred tingene, så det så ud, som om Meghan havde løjet, 778 00:50:42,706 --> 00:50:43,874 hvilket hun ikke havde. 779 00:50:43,957 --> 00:50:46,293 Som det er blevet bevist om og om igen, 780 00:50:46,376 --> 00:50:50,088 så er der en tilskyndelse til, at de engelske medier får dig i retten. 781 00:50:50,839 --> 00:50:53,216 For de kan tjene så mange penge, og de skaber 782 00:50:53,300 --> 00:50:54,885 sådan et cirkus omkring det, 783 00:50:54,968 --> 00:50:56,720 hvilket er præcis det, de gjorde her. 784 00:50:56,803 --> 00:50:58,513 Hvis vi ikke havde resurser, evner 785 00:50:58,597 --> 00:51:02,893 eller kapacitet til at kæmpe mod dem, så er der ingen, der har. 786 00:51:04,227 --> 00:51:07,189 -Hej. -Hej! 787 00:51:07,272 --> 00:51:08,190 Tak, Wendy. 788 00:51:08,273 --> 00:51:09,649 Dejligt at møde dig. 789 00:51:09,733 --> 00:51:12,569 -Alle er inde til højre. -Tak. 790 00:51:13,361 --> 00:51:14,863 -Hej! -Hej med jer! 791 00:51:14,946 --> 00:51:16,239 Så hvert afsnit… 792 00:51:16,323 --> 00:51:18,992 Alle er klædt så fint på. Gudskelov, jeg ikke tog jeans på. 793 00:51:19,076 --> 00:51:20,285 Hej! 794 00:51:20,368 --> 00:51:23,830 Vi har en god ven. Og hvert år til nytår 795 00:51:23,914 --> 00:51:26,875 går hun rundt om bordet og spørger gæsterne: 796 00:51:26,958 --> 00:51:29,920 "Hvad er dit ord for det kommende år?" 797 00:51:31,088 --> 00:51:33,298 Da jeg hørte det første gang, tænkte jeg: 798 00:51:33,381 --> 00:51:35,717 "Hvad er mit ord? Ikke et nytårsforsæt." 799 00:51:35,801 --> 00:51:36,718 Jeg tænkte: 800 00:51:37,803 --> 00:51:40,764 "Mit ord er fred. Fred. Jeg ønsker mig bare fred." 801 00:51:40,847 --> 00:51:43,850 Og jeg tænkte: "Niks. Jeg kan ikke få fred uden sandhed." 802 00:51:44,351 --> 00:51:46,019 Mit ord for det år var sandhed. 803 00:51:46,103 --> 00:51:48,396 -Glædelig højtid! -Glædelig højtid. 804 00:51:48,480 --> 00:51:51,900 -Tak, folkens! -Skål, folkens. 805 00:51:51,983 --> 00:51:52,859 Rick, det er dig. 806 00:51:52,943 --> 00:51:57,405 Og så året efter står vi her igen. Vi fik noget sandhed ud. 807 00:51:57,489 --> 00:51:59,491 Endelig får folk nogle sandheder at vide. 808 00:52:00,033 --> 00:52:03,954 Men det har ikke givet os fred. Så mit ord må nok være fred. 809 00:52:04,871 --> 00:52:08,333 Omkring det tidspunkt tænkte jeg: "Jeg vil bare have fred." 810 00:52:08,416 --> 00:52:11,211 En del af det er at genvinde for mig. 811 00:52:11,294 --> 00:52:14,798 Når man har mistet en stor del af sig selv, 812 00:52:15,799 --> 00:52:19,636 så er en del af at genvinde det at genvinde de forhold 813 00:52:19,719 --> 00:52:23,682 og de venskaber og ting, der forankrer dig til den, du er. 814 00:52:27,978 --> 00:52:30,397 Ashleigh var en stor del af det for mig. 815 00:52:32,482 --> 00:52:37,154 Og så kom hun tilbage i mit liv i slutningen af sidste år. 816 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Hej! 817 00:52:38,738 --> 00:52:42,534 Hej. Hej, lille skat. 818 00:52:43,201 --> 00:52:44,828 Jeg skrev til hende. 819 00:52:44,911 --> 00:52:46,246 Hej. Tak. Hvad laver du? 820 00:52:46,329 --> 00:52:50,625 Hun var med det samme bare glad for at have kontakt igen. 821 00:52:50,709 --> 00:52:52,627 Jeg har savnet dig. Hvor er du stor. 822 00:52:53,879 --> 00:52:56,506 Godt klaret! Laver du zucchinimuffins? 823 00:52:56,590 --> 00:52:58,550 Jeg var der til jul. 824 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 -Hvad… -Få det med på siden også. 825 00:53:00,719 --> 00:53:01,595 Bland det hele. 826 00:53:01,678 --> 00:53:06,474 Jeg gik glip af meget af Archies liv, men det føles ikke rigtig sådan. 827 00:53:06,558 --> 00:53:11,521 Jeg tror, vi fik et bånd med det samme. 828 00:53:13,398 --> 00:53:16,943 Så at opleve dem vokse op… 829 00:53:18,195 --> 00:53:22,324 At føle jeg er i deres liv gennem det, har været dejligt. 830 00:53:22,407 --> 00:53:24,326 -Her er flere. -Her er flere tomater. 831 00:53:24,409 --> 00:53:26,203 -Her er flere… -Det er dine tomater! 832 00:53:26,286 --> 00:53:28,872 Se den her! Den er så stor! 833 00:53:28,955 --> 00:53:31,875 Men noget af det, der er smukt her, er friheden 834 00:53:31,958 --> 00:53:34,544 til at have familieoplevelser ude i verden. 835 00:53:34,628 --> 00:53:39,132 Vi skal se hestene. Jubi! 836 00:53:39,216 --> 00:53:43,595 Og jeg vil have, at vores børn kan det og kan rejse. 837 00:53:43,678 --> 00:53:49,226 Og blive forelskede. Jeg ønsker bare, at de er glade. 838 00:53:56,900 --> 00:54:00,779 Den verden, de ser, er sådan, jeg ville ønske, at verden var. 839 00:54:01,863 --> 00:54:02,697 Bekymrer sig ikke… 840 00:54:02,781 --> 00:54:04,991 De behøver ikke bekymre sig om det, vi gør. 841 00:54:08,745 --> 00:54:10,705 -Bold? -Bold? 842 00:54:12,707 --> 00:54:14,459 -Igen? -Igen. 843 00:54:44,698 --> 00:54:48,994 Er der ting, du savner ved dit liv i institutionen? 844 00:54:49,077 --> 00:54:50,954 Ja, jeg savner 845 00:54:51,037 --> 00:54:54,916 de mærkelige familiesammenkomster, hvor vi var samlet under ét tag 846 00:54:55,000 --> 00:55:00,588 på visse tider af året. Det savner jeg. 847 00:55:00,672 --> 00:55:04,342 At være en del af institutionen betød at jeg var i Storbritannien. 848 00:55:04,426 --> 00:55:07,304 Så jeg savner Storbritannien. Jeg savner mine venner, 849 00:55:07,387 --> 00:55:10,098 og jeg har mistet nogle venner i det her. 850 00:55:10,181 --> 00:55:12,892 Jeg kom hertil, fordi jeg havde ændret mig. 851 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 Jeg ændrede mig til et punkt, hvor jeg var vokset fra mit miljø. 852 00:55:16,438 --> 00:55:19,607 Derfor var det mest åbenlyst at tage hertil. 853 00:55:20,275 --> 00:55:22,319 Det er et af de steder, hvor min mor 854 00:55:22,402 --> 00:55:24,404 nok var endt med måske at bo. 855 00:55:25,363 --> 00:55:26,406 Ikke? 856 00:55:58,104 --> 00:56:02,984 Harry søgte altid et enklere liv. 857 00:56:06,404 --> 00:56:10,825 Mere menneskeligt, en mand og en kone 858 00:56:10,909 --> 00:56:12,369 med to børn og to hunde, 859 00:56:13,787 --> 00:56:17,916 der tænker på, hvad de skal spise til aftensmad, 860 00:56:17,999 --> 00:56:20,919 og hvad er vores planer i morgen? 861 00:56:21,002 --> 00:56:24,339 Det er ikke noget, der var normalt for ham. 862 00:56:26,549 --> 00:56:27,759 Hjem, kære hjem. 863 00:56:33,598 --> 00:56:34,933 Jeg har været vred, 864 00:56:35,016 --> 00:56:37,602 men jeg kan ikke være så vred, 865 00:56:37,685 --> 00:56:41,189 for jeg føler, at jeg og vi er præcis, hvor vi burde være. 866 00:56:45,777 --> 00:56:47,487 Vi er kommet til den anden side. 867 00:56:50,073 --> 00:56:53,535 Det er fantastisk, hvordan ting går i opfyldelse, som man aldrig tænker over. 868 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 Jeg holdt en tale til vores bryllup, 869 00:56:57,455 --> 00:56:59,999 hvilket er usædvanligt for en brud i England, tror jeg? 870 00:57:00,083 --> 00:57:00,959 Meget. 871 00:57:01,042 --> 00:57:03,920 Jeg har den på min telefon. Jeg kan læse den for dig. 872 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 Fra din telefon? 873 00:57:07,090 --> 00:57:08,883 -Kan jeg læse det? -Prøv. 874 00:57:11,803 --> 00:57:14,556 "Videre til kernen af, hvorfor jeg ville tale i aften. 875 00:57:14,639 --> 00:57:17,058 Først og fremmest er det længe siden." 876 00:57:17,684 --> 00:57:19,185 Det grinte alle af. 877 00:57:19,894 --> 00:57:22,063 "Men jeg ville gerne dele en historie. 878 00:57:22,147 --> 00:57:25,775 En historie, jeg skrev om manden, jeg elsker, og hvordan vi mødtes. 879 00:57:26,401 --> 00:57:29,571 Lad os kalde den et moderne eventyr. 880 00:57:30,780 --> 00:57:35,869 Der var engang en pige fra LA. Nogle kaldte hende en skuespiller. 881 00:57:38,997 --> 00:57:40,373 Og der var en fyr fra London. 882 00:57:41,916 --> 00:57:43,918 Nogle kaldte ham en prins. 883 00:57:48,173 --> 00:57:50,717 Alle de mennesker forstod det ikke helt, 884 00:57:51,259 --> 00:57:55,680 for dette er historien om en dreng og en pige, der var skæbnebestemt. 885 00:57:59,601 --> 00:58:03,897 De mødes den tredje juli i 2016 i London. Og de fniser ustandseligt. 886 00:58:06,566 --> 00:58:07,984 Næste dag går de på anden date, 887 00:58:08,067 --> 00:58:10,487 og han tager cupcakes med, for det er den fjerde juli. 888 00:58:11,237 --> 00:58:14,657 'En bittersød fejring,' sagde han. Ironisk egentlig. 889 00:58:14,741 --> 00:58:17,285 Hendes lands uafhængighed fra hans land. 890 00:58:17,368 --> 00:58:20,580 Men i dette øjeblik vil de to ikke være uafhængige af hinanden." 891 00:58:22,582 --> 00:58:23,791 JEG VIL DET MED DIG NU 892 00:58:23,875 --> 00:58:27,295 FOR MEGET SALT - PUT IKKE SALT I. UNDSKYLD! ELSKER DIG 893 00:58:27,378 --> 00:58:30,215 "Og efter en måneds langdistance-kurtisering 894 00:58:30,298 --> 00:58:32,759 falder de til ro i Botswanas stilhed. 895 00:58:37,222 --> 00:58:40,016 Og mellem de kortvarige bekymringer, der kommer snigende, 896 00:58:40,099 --> 00:58:43,645 ser de på hinanden og tænker: 'Det er fint, verden, vi er klar.' 897 00:58:50,693 --> 00:58:53,488 De elskede og gik i haven og rejste og lo 898 00:58:53,571 --> 00:58:56,199 og fik flere timer i fly, end nogen andre par kunne. 899 00:58:57,992 --> 00:59:01,704 Og når søen var hård, holdt de tættere om hinanden. 900 00:59:01,788 --> 00:59:05,708 'Intet kan knuse os,' sagde de. 'For denne kærlighed, hun var en kriger.' 901 00:59:07,502 --> 00:59:10,463 Jeg påskønner, respekterer og ærer dig, min skat, 902 00:59:10,547 --> 00:59:15,885 for den familie, vi vil skabe, og vores kærlighed, der vil vare evigt." 903 00:59:17,595 --> 00:59:20,431 Hun er glad for at gå op ad bakken, men hun hader at gå ned. 904 00:59:21,558 --> 00:59:22,684 Vi har ikke langt igen. 905 00:59:22,767 --> 00:59:23,851 Hvad? 906 00:59:26,354 --> 00:59:30,567 "Så jeg beder jer hæve et glas for den forbløffende forsikring om, 907 00:59:30,650 --> 00:59:36,364 at nu begynder livet og den evige viden, at frem for alt vinder kærligheden." 908 01:00:16,904 --> 01:00:19,282 Som svar på anklagen om at hr. Knauf gav vidneudsagn 909 01:00:19,365 --> 01:00:22,327 med samtykke fra prins Williams kontor i retssagen mod Daily Mail, 910 01:00:22,410 --> 01:00:24,662 gav en repræsentant for hr. Knauf denne udtalelse: 911 01:00:24,746 --> 01:00:27,248 Anklagerne er falske. Hr. Knauf blev bedt om vidneudsagn 912 01:00:27,332 --> 01:00:29,751 af både hertuginden af Sussex og Associated Newpapers. 913 01:00:29,834 --> 01:00:32,086 Han gav vidneudsagn til retten og forblev neutral. 914 01:00:32,170 --> 01:00:34,422 Hertuginden af Sussex' advokater svarede følgende: 915 01:00:34,505 --> 01:00:36,257 Meghans advokater bestrider påstanden. 916 01:00:36,341 --> 01:00:39,719 Hr. Knauf blev ikke bedt om at vidne af hertuginden eller hendes advokater. 917 01:00:39,802 --> 01:00:42,805 Hendes advokater mener heller ikke, at hr. Knauf forblev "neutral", 918 01:00:42,889 --> 01:00:45,892 da han indgav vidneudsagn, der blev brugt af Associated Newspapers, 919 01:00:45,975 --> 01:00:48,686 mens han arbejdede for hertugen og hertuginden af Cambridge. 920 01:01:59,799 --> 01:02:02,760 Tekster af: Satine von Gersdorff