1 00:00:14,347 --> 00:00:17,976 ΜΑΡΤΙΟΣ 2020 2 00:00:18,059 --> 00:00:22,564 Καλημέρα, είναι έξι το πρωί, 14 Μαρτίου, 3 00:00:22,647 --> 00:00:27,777 και πετάμε προς την ελευθερία. 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,864 Φεύγουμε από τον Καναδά 5 00:00:30,947 --> 00:00:35,702 και πάμε στο Λος Άντζελες. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,581 Να η γιαγιά. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,957 -Γεια. -Γεια, γιαγιά. 8 00:00:41,041 --> 00:00:44,085 Να και η Πούλα, με την μπάλα στο στόμα. 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,631 Αναρωτιέμαι τι θα είχε συμβεί, αν δεν φεύγαμε τότε. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,760 Η τοποθεσία μας είχε αποκαλυφθεί. Μας έπαιρναν την ασφάλεια. 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 Όλοι στον κόσμο ήξεραν πού είμαστε. 12 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 Άρτσι, πες γεια. Πάμε στην πόλη της μαμάς. 13 00:00:57,849 --> 00:00:58,683 Πολυάσχολος. 14 00:00:58,767 --> 00:01:03,438 Ήξερα πόσο άγχος είχαν. Ήταν σαν να ξέφευγαν. 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,690 Αυτή είναι η τρέχουσα κατάσταση. 16 00:01:05,774 --> 00:01:10,236 Χάρη σε άλλον έναν απίθανο φίλο, που δεν έχουμε γνωρίσει, 17 00:01:10,320 --> 00:01:13,156 αλλά πιστεύει σε μας και θέλει να βοηθήσει. 18 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 ΧΑΡΙ ΚΑΙ ΜΕΓΚΑΝ 19 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 Πες μου πώς πρωτοήρθες σε επικοινωνία με τη Μέγκαν. 20 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 Δεν είμαι βασιλικός ακόλουθος. 21 00:02:18,513 --> 00:02:21,933 Δεν δίνω σημασία σε τέτοια πράγματα, 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 αλλά είδα κάτι για τον πατέρα της. 23 00:02:25,562 --> 00:02:29,482 -…ποζάρει για τους παπαράτσι… -Με αντάλλαγμα μετρητά… 24 00:02:29,566 --> 00:02:33,695 Είναι τροφή για τις φυλλάδες, έχουν τρελαθεί με την ιστορία απ' το πρωί. 25 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 Θα με πλήγωνε, αν ήταν ο πατέρας μου. 26 00:02:39,367 --> 00:02:43,955 Δεν μπορώ να φανταστώ αυτήν τη γυναίκα να βρίσκει τον έρωτα της ζωής της, 27 00:02:44,038 --> 00:02:45,832 τον άντρα των ονείρων της, έναν πρίγκιπα, 28 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 και μετά να βιώνει όλη αυτήν την τρέλα, 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,671 να χρειάζεται ασφάλεια για την οικογένειά της 30 00:02:51,754 --> 00:02:54,299 κι ο πατέρας της να κάνει απαίσια πράγματα. 31 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Μόλις βγήκε μια ιστορία. 32 00:02:56,676 --> 00:03:00,638 Αναφέρει ότι ο πατέρας της Μέγκαν δεν θα πάει στον γάμο… 33 00:03:02,265 --> 00:03:06,019 Όταν άλλαξε η ζωή μου κι έκανα επιτυχίες, 34 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 οι συγγενείς μου έγιναν άλλοι άνθρωποι. 35 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 Ξέρω πόσο επώδυνο και απαίσιο είναι αυτό. 36 00:03:12,775 --> 00:03:14,360 Ένιωσα αμέσως συμπόνια για εκείνη. 37 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 Ήταν πριν τον γάμο. Έστειλα μήνυμα… 38 00:03:20,199 --> 00:03:24,621 προσευχόμενος να μπορέσει να το ξεπεράσει, 39 00:03:24,704 --> 00:03:27,081 να κρατηθεί και της είπα ότι όλα στη ζωή της 40 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 την προετοίμαζαν για εκείνη τη στιγμή. 41 00:03:37,383 --> 00:03:41,179 Τότε, μπήκε στην ιστορία ο Τάιλερ. Δεν τον ήξερα από παλιά. 42 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 Μου έστειλε γράμμα, πριν τον γάμο, λέγοντας ότι προσεύχεται για μένα. 43 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 Και ότι αν χρειαστώ κάτι, θα είναι εκεί. 44 00:03:54,776 --> 00:03:56,402 Πέρασαν πολλοί μήνες. 45 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 Εντάξει, πήγαινε. 46 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 Κάποια στιγμή που ήμασταν στον Καναδά, τον πήρα τηλέφωνο. 47 00:04:06,329 --> 00:04:11,334 Επιτέλους, μετά από χρόνια, ήταν η πρώτη φορά που μιλήσαμε. 48 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Ήμουν ένα ερείπιο, έκλαιγα συνέχεια. 49 00:04:18,925 --> 00:04:25,223 Ενίοτε, είναι πιο εύκολο να ανοίγεσαι σε κάποιον που δεν ξέρει τίποτα. 50 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 Αυτό έγινε με εμένα και τον Τάιλερ. 51 00:04:27,058 --> 00:04:28,268 Άκουγα τον φόβο. 52 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 Ήταν αισθητός, τον άκουγα. 53 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 Τη ρώτησα τι φοβάται. 54 00:04:33,356 --> 00:04:38,903 Πήρε μια βαθιά ανάσα και άρχισε να απαριθμεί όλα όσα φοβάται. 55 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 Της είπα "Όλοι σου οι φόβοι ισχύουν". 56 00:04:42,699 --> 00:04:45,868 Ό,τι ήξερα για τη βασιλική οικογένεια 57 00:04:45,952 --> 00:04:48,162 αφορούσε στον θάνατο της πριγκίπισσας Νταϊάνας. 58 00:04:50,164 --> 00:04:51,207 Κοίτα. 59 00:04:52,667 --> 00:04:53,626 Ναι. 60 00:04:54,252 --> 00:04:56,087 Κυρία, θα κατεβάσετε τη ρακέτα του τένις; 61 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 -Όχι. -Σας παρακαλώ. 62 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Υπάρχει μια σκηνή που δεν θα ξεχάσω, καθώς περνάει από το αεροδρόμιο, 63 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 κρατώντας μια ρακέτα μπροστά στο πρόσωπό της 64 00:05:04,595 --> 00:05:09,350 και προσπαθώντας να ξεφύγει από τον Τύπο. 65 00:05:11,102 --> 00:05:16,107 Συνειδητοποίησα ότι μετά το διαζύγιο, 66 00:05:16,190 --> 00:05:17,817 την έριξαν στους λύκους. 67 00:05:19,694 --> 00:05:23,990 -Έξω. -Έξω. 68 00:05:24,073 --> 00:05:27,410 Έξω. 69 00:05:27,493 --> 00:05:28,911 Καλό ταξίδι, κυρία. 70 00:05:30,705 --> 00:05:34,250 Ήταν επώδυνο να πω στη Μέγκαν ότι τα αισθήματά της ήταν έγκυρα. 71 00:05:34,334 --> 00:05:35,835 Δεν ήθελα να της το πω. 72 00:05:35,918 --> 00:05:40,256 Δεν ήθελα να το νιώσει, δεν ήθελα να της πω και ψέματα. 73 00:05:45,386 --> 00:05:49,932 Φοβόταν ότι θα την κατέστρεφαν ή ότι θα τρελαινόταν 74 00:05:50,016 --> 00:05:52,351 ή ότι θα την έπειθαν ότι τρελαινόταν. 75 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Η βρετανική κοινή γνώμη θεωρεί ότι φταίει η Μέγκαν. 76 00:05:55,188 --> 00:05:56,689 Είναι μια ελεγκτική γυναίκα. 77 00:05:56,773 --> 00:05:57,940 …οι φυλλάδες άλλαξαν γνώμη 78 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 -και ρίχνουν… -Η μάνα μου κακοποιούταν για χρόνια. 79 00:06:00,735 --> 00:06:02,737 Ήξερα τα συμπτώματα. Ήξερα πώς ήταν και μου έλεγαν 80 00:06:02,820 --> 00:06:06,741 "Τάιλερ, πώς τολμάς να το συγκρίνεις με την κακοποίηση της μητέρας σου". 81 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 Αυτή η γυναίκα κακοποιούνταν. Το ίδιο κι εκείνος. 82 00:06:10,703 --> 00:06:12,705 Θέλουν ν' αναστατώσουν τους πάντες. 83 00:06:12,789 --> 00:06:15,583 Η βασίλισσα θα νιώθει απογοητευμένη και θυμωμένη. 84 00:06:15,666 --> 00:06:18,336 -…παραπλανήθηκαν… -…δεν ήξεραν για τη δήλωση… 85 00:06:18,419 --> 00:06:20,088 Ο θεσμός προσπάθησε 86 00:06:20,171 --> 00:06:22,381 να κάνει πολλά και ήταν σαν να τους έλεγαν 87 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 "Ακούστε τι θα γίνει. Θα σας κόψουμε τη χρηματοδότηση, 88 00:06:24,842 --> 00:06:26,511 θα ανακαλέσουμε την ασφάλειά σας. 89 00:06:26,594 --> 00:06:29,889 Θα τα κάνουμε, για να συμμορφωθείτε και να γυρίσετε". 90 00:06:30,473 --> 00:06:34,560 Και οι δυο είχαν το σθένος να πουν 91 00:06:34,644 --> 00:06:39,232 "Δεν με νοιάζει αν είναι το παλάτι, έφυγα". Το επικροτώ αυτό. 92 00:06:40,775 --> 00:06:43,111 Είχαμε επικοινωνία κι όταν έπρεπε να φύγουμε, είπε 93 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 "Πώς μπορεί να γίνει πιο εύκολο; Πώς μπορώ να βοηθήσω;" 94 00:06:48,825 --> 00:06:51,744 ΝΗΣΟΣ ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ, ΚΑΝΑΔΑΣ 95 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Ήταν μια εβδομάδα, πριν τον COVID. 96 00:06:56,582 --> 00:06:59,001 Ήμασταν εγκλωβισμένοι σ' εκείνο το σπίτι, 97 00:06:59,085 --> 00:07:03,923 που όλοι στον κόσμο ήξερα πού είναι. Απροστάτευτοι, χωρίς ασφάλεια. 98 00:07:07,593 --> 00:07:09,011 Ήθελαν να είναι ελεύθεροι. 99 00:07:09,095 --> 00:07:10,972 Ελεύθεροι να αγαπούν, να είναι ευτυχισμένοι. 100 00:07:11,055 --> 00:07:13,266 Δεν είχαν κάποιο σχέδιο. 101 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 Ο κόσμος λέει άλλα. Δεν είχαν σχέδιο. 102 00:07:16,519 --> 00:07:19,564 ΝΩΡΙΣ ΤΟ ΠΡΩΙ 14 ΜΑΡΤΙΟΥ 2020 103 00:07:19,647 --> 00:07:20,857 Είπε "Το σπίτι είναι ασφαλές 104 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 και θα έχετε προστασία, πάρτε τον χρόνο σας". 105 00:07:23,526 --> 00:07:24,819 Είπα "Μια βδομάδα θα μείνουμε. 106 00:07:24,902 --> 00:07:27,029 Θα μείνουμε μια βδομάδα και θα ψάξουμε για σπίτι". 107 00:07:27,113 --> 00:07:28,364 Απάντησε "Όχι τόσο λίγο. 108 00:07:28,448 --> 00:07:31,909 Θα μείνετε όσο χρειαστεί και θα σας φέρω εδώ με ασφάλεια. 109 00:07:31,993 --> 00:07:35,621 Θα σας κρατήσω ασφαλείς, μέχρι να βρείτε πού θα μείνετε". 110 00:07:48,968 --> 00:07:51,512 Τις πρώτες έξι εβδομάδες που ήμασταν εδώ, 111 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 -περπατάγαμε ελεύθεροι. -Ναι. 112 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Ερχόμασταν εδώ οι δυο μας, 113 00:07:55,975 --> 00:07:57,768 -με τον Άρτσι αγκαλιά, -Ερχόμασταν εδώ. 114 00:07:57,852 --> 00:07:59,061 -περπάταγε εδώ, -Ναι. 115 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 τα σκυλιά έτρεχαν τριγύρω… 116 00:08:01,230 --> 00:08:03,065 Δεν είχατε δει το σπίτι, μόνο ένα βίντεο. 117 00:08:03,149 --> 00:08:06,402 Είδαμε τη λήψη σου από την πύλη ως την πόρτα 118 00:08:06,486 --> 00:08:07,945 και το μεγάλο σιντριβάνι εδώ. 119 00:08:08,029 --> 00:08:11,032 Σκεφτήκαμε "Μια χαρά είναι". 120 00:08:11,115 --> 00:08:13,201 Αν είχα απαίσιο γούστο και έβαζα στρογγυλό κρεβάτι 121 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 με στύλο για στριπτίζ; 122 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 Δεν θα είχε σημασία. 123 00:08:17,288 --> 00:08:19,081 Ήμασταν απελπισμένοι να βρούμε κάποιον, 124 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 -να βρούμε ένα μέρος -Ναι. 125 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 -να τακτοποιηθούμε. -Να τακτοποιηθείτε. 126 00:08:23,127 --> 00:08:27,423 Θυμάμαι ότι είχαμε 13 βαλίτσες. 127 00:08:27,507 --> 00:08:28,799 Είπες "Μείνετε όσο θέλετε". 128 00:08:28,883 --> 00:08:30,718 Σκεφτήκαμε "Ίσως μείνουμε για πάντα". 129 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 Καλό αγόρι, Γκάι. 130 00:08:34,305 --> 00:08:37,808 Επιτέλους, λίγη ελευθερία. 131 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 Πώς νιώθεις, αγάπη μου; 132 00:08:41,354 --> 00:08:45,775 Θα τραβήξεις οριζόντια; Είναι καλύτερα. 133 00:08:45,858 --> 00:08:47,109 Πάντα ο σκηνοθέτης. 134 00:08:47,944 --> 00:08:52,073 Ήταν παράδεισος. Κανείς δεν ήξερε ότι ήμασταν εκεί. 135 00:08:52,156 --> 00:08:55,535 Κατασκοπεύω τον σεκιουριτά μας. 136 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 -Πού είναι; -Ο Ματ κρύβεται στην πόρτα. 137 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 Βλέπεις; Εκεί είναι. 138 00:09:00,748 --> 00:09:03,084 Για κοίτα. Είναι απίστευτο που βρήκαμε αυτό το μέρος. 139 00:09:03,167 --> 00:09:04,001 Γκάι! 140 00:09:04,085 --> 00:09:07,922 Είναι κρυφό, τώρα με την COVID-19 θα πηγαίνουμε τα σκυλιά βόλτα 141 00:09:08,005 --> 00:09:11,592 και θα ζούμε λίγο φυσιολογικά. 142 00:09:11,676 --> 00:09:14,804 -Έλα! -Ας επιστρέψουμε στον Άρτσι. 143 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 Και ήμασταν… 144 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 Η οικογένειά μου. 145 00:09:25,690 --> 00:09:26,899 Έλα! 146 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Για μένα δεν έπαιζε ρόλο πού θα πήγαιναν, 147 00:09:30,152 --> 00:09:35,324 ήθελα να είναι ευτυχισμένοι και να βρίσκομαι γύρω τους. 148 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Το ότι ήταν σε κοντινή απόσταση έκανε μεγάλη διαφορά. 149 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 Πού περπατάμε; 150 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 Ο Άρτσι πρωτοπερπάτησε εδώ. 151 00:09:50,965 --> 00:09:54,719 -Αυτό το σπίτι ήταν… -Εδώ. 152 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Ακριβώς εδώ. 153 00:09:57,597 --> 00:09:58,723 Τι κάνεις, αγάπη μου; 154 00:09:59,682 --> 00:10:03,686 Φτιάχνουμε μια αψίδα από μπαλόνια για τα πρώτα γενέθλια του Άρτσι… 155 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 Δεν μοιάζει με αψίδα. 156 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 Όταν τελειώσει. 157 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 -Αλήθεια; -Πρέπει να φουσκωθούν αυτά. 158 00:10:08,482 --> 00:10:10,276 -Όπα! -Μ' αυτά. 159 00:10:10,359 --> 00:10:13,613 Να ακολουθήσεις τις οδηγίες. 160 00:10:13,696 --> 00:10:14,780 Τέλεια. 161 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ 162 00:10:30,087 --> 00:10:31,839 Μείναμε ενάμιση μήνα, κανείς δεν ήξερε. 163 00:10:33,090 --> 00:10:34,884 Οι δικοί μου με θεωρούσαν στον Καναδά. 164 00:10:34,967 --> 00:10:39,555 Κοίταγα κάθε μέρα στο διαδίκτυο, δεν το ανακάλυψαν ακόμη! 165 00:10:39,639 --> 00:10:41,390 Μιλάγαμε, εκείνοι γελούσαν 166 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 και ήταν καλά. Μου έστελναν βίντεο. 167 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 Ο γιος μας έγινε ενός σήμερα. 168 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 Και είναι πανέμορφα έξω. 169 00:10:53,944 --> 00:10:55,112 Είναι υπέροχα έξω. 170 00:10:55,196 --> 00:10:57,698 Δεν είναι σπίτι μας, αλλά είμαστε ευγνώμονες. 171 00:10:57,782 --> 00:10:59,659 Σε άλλον κόσμο, θα μπορούσε να είναι. 172 00:11:04,080 --> 00:11:06,874 Έχουμε τον Τάιλερ Πέρι από την Ατλάντα. 173 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 Υπάρχουν πολλές φήμες 174 00:11:08,834 --> 00:11:11,545 ότι η Μέγκαν κι ο Χάρι ζουν στο σπίτι σου στο Λος Άντζελες. 175 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 Θα μας πεις πώς είναι; 176 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 -Μιλάς αγγλικά; -Συγγνώμη. 177 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Μάλλον σε έχασα, Γκέιλ. 178 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 Συγγνώμη, δεν έχει καλό σήμα. 179 00:11:24,392 --> 00:11:28,687 Εδώ είμαστε, δυο μέρες μετά τα γενέθλια του Άρτσι 180 00:11:29,271 --> 00:11:33,150 και μια μέρα μετά τη Mail… 181 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 Μια μέρα, αφού η Mail 182 00:11:36,612 --> 00:11:39,198 ξαναέδωσε την τοποθεσία μας στο διαδίκτυο. 183 00:11:40,491 --> 00:11:41,534 ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΧΑΡΙ 184 00:11:41,617 --> 00:11:43,119 Η ΜΕΓΚΑΝ ΣΤΗ ΒΙΛΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙ 185 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Ήμασταν ενάμιση μήνα στον Καναδά, όταν μας ανακάλυψαν, 186 00:11:46,580 --> 00:11:51,168 κι ενάμιση μήνα στο σπίτι του Τάιλερ, όταν μας ξαναβρήκαν. 187 00:11:51,252 --> 00:11:54,630 Θα σας δείξω τι πρέπει να κάνουμε τώρα. 188 00:11:55,965 --> 00:12:00,594 Μ' αυτούς τους στύλους θα φτιάξουμε έναν φράχτη, 189 00:12:00,678 --> 00:12:06,392 για να μη φωτογραφίζουν οι παπαράτσι από τετρακόσια μέτρα μακριά. 190 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 Όσο γελοίο και παράλογο κι αν είναι, 191 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 πρέπει να το δεις αστεία, γιατί είναι μια τρέλα. 192 00:12:17,278 --> 00:12:22,575 Είναι πέντε το πρωί, ο Άρτσι ξυπνάει, εξαιτίας αυτού. 193 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 Θεέ μου, κάνουν κύκλους. 194 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 Τι πρόβλημα έχουν; 195 00:12:30,499 --> 00:12:33,043 Έχω ζήσει σ' αυτό το σπίτι πολλά χρόνια, 196 00:12:33,127 --> 00:12:37,256 απέναντι από το φαράγγι ζουν πολλές διασημότητες. 197 00:12:37,339 --> 00:12:40,759 Κανείς δεν είχε ξαναδεί τέτοια επίθεση. 198 00:12:40,843 --> 00:12:43,220 Χαζ, είναι η μαμά μου έξω με τον Άρτσι; 199 00:12:43,304 --> 00:12:46,056 Με ελικόπτερα να πετάνε συνέχεια. 200 00:12:46,140 --> 00:12:47,391 Το δεύτερο για σήμερα. 201 00:12:47,475 --> 00:12:48,684 Ντρόουνς πέταγαν από πάνω. 202 00:12:53,814 --> 00:12:55,274 Πηγαίναμε εκεί κάθε μέρα 203 00:12:55,357 --> 00:12:58,736 και κόβανε τον φράχτη, 204 00:12:58,819 --> 00:13:01,238 για να μπουν στον χώρο μου. 205 00:13:01,322 --> 00:13:03,574 Έβαλα κάμερες στον λόφο εκεί. 206 00:13:03,657 --> 00:13:07,828 Φύτεψα περισσότερα δέντρα, ήταν τρελό. 207 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 Τι κάνεις; 208 00:13:17,296 --> 00:13:21,342 Γράφω περισσότερα πράγματα 209 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 εναντίον της Mail. 210 00:13:25,387 --> 00:13:27,056 Και της παράνοιάς τους. 211 00:13:29,391 --> 00:13:30,476 ΤΡΑΓΙΚΟΣ ΤΣΑΚΩΜΟΣ 212 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 Η αγωγή εναντίον της Ένωσης Εφημερίδων, 213 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 που έχει Mail, Mail Online, 214 00:13:34,939 --> 00:13:36,815 αφορά στην επιστολή προς τον πατέρα μου. 215 00:13:38,108 --> 00:13:41,153 Τη δημοσιοποίησε η Mail. Γνώριζαν ότι είναι παράνομο. 216 00:13:41,737 --> 00:13:46,825 Αυτό αφορά. Ας ζητήσουν συγγνώμη κι ας μην επαναληφθεί. 217 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 Είναι τόσο απλό. 218 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 Αλλά αντί για αυτό, λένε "Ή… 219 00:13:53,707 --> 00:13:55,042 Ας βγάλουμε μια περιουσία. 220 00:13:56,126 --> 00:14:00,214 Θα φτιάξουμε ενότητα για εκείνη στην αρχική μας σελίδα… 221 00:14:00,297 --> 00:14:01,340 ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ 222 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 …και θα δημοσιεύουμε συνέχεια για την αγωγή, 223 00:14:04,260 --> 00:14:08,847 και θα μπερδέψουμε τα πράγματα, για να κατευθύνουμε την κοινή γνώμη". 224 00:14:09,473 --> 00:14:13,310 Λένε ότι είναι μέρος της στρατηγικής και της τακτικής μου 225 00:14:13,394 --> 00:14:16,230 για καλύτερη φήμη. 226 00:14:16,313 --> 00:14:18,440 Μετά, η υπεράσπιση μου είπε 227 00:14:18,524 --> 00:14:19,733 "Θέλουμε στοιχεία από σένα. 228 00:14:19,817 --> 00:14:24,238 Θέλουμε πρόσβαση στο email σου και στο κινητό για τους ακόλουθους όρους". 229 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 "Σ' αγαπώ". 230 00:14:27,324 --> 00:14:30,327 "Άρτσι". "Κέιτ". 231 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 "Γουίλιαμ". 232 00:14:33,998 --> 00:14:35,875 -Αφρική. -"Αφρική". 233 00:14:39,128 --> 00:14:42,256 Τι; Τι σχέση έχουν αυτά με την αγωγή; 234 00:14:42,339 --> 00:14:45,050 Η αγαπημένη μου γυναίκα έλαβε τη δομή του επιχειρήματος 235 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 της γελοιότητας της υπόθεσης της Mail. 236 00:14:49,096 --> 00:14:51,265 Ο Άρτσι ήταν αγέννητος, όταν κοινοποίησαν το γράμμα, 237 00:14:51,348 --> 00:14:52,558 που έστειλα στον μπαμπά μου. 238 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 Βγάζουν μια περιουσία από μας. 239 00:14:55,227 --> 00:14:56,604 Ο Τύπος δεν θα συμβιβαστεί ποτέ. 240 00:14:57,146 --> 00:15:01,692 Πάντα θα πιέζει, θα χρησιμοποιήσει μια αγωγή απορρήτου, 241 00:15:01,775 --> 00:15:04,236 για να μπει πιο πολύ στο απόρρητό σου, όπως με τη Μέγκαν. 242 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 Αλλά η μάνα μου έλεγε πάντα 243 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 "Αν γράφουν ψέματα για σένα οι φυλλάδες, 244 00:15:08,032 --> 00:15:09,491 τότε μάλλον κινείσαι σωστά". 245 00:15:10,159 --> 00:15:15,122 Πάντα ένιωθα ότι αυτή η μάχη αξίζει να δοθεί. 246 00:15:15,789 --> 00:15:19,460 ΝΕΕΣ ΕΚΡΗΞΕΙΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΟΥ ΖΕΥΓΟΥΣ 247 00:15:19,543 --> 00:15:22,588 Οι φυλλάδες εν πολλοίς υποστήριζαν 248 00:15:22,671 --> 00:15:26,133 ότι αν είσαι δημόσιο πρόσωπο, δεν έχεις δικαίωμα ιδιωτικότητας. 249 00:15:26,216 --> 00:15:27,384 12 ΣΕΛΙΔΕΣ ΜΕ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕΙΣ 250 00:15:27,468 --> 00:15:31,972 Σ' αυτήν την υπόθεση, η Mail on Sunday χρησιμοποίησε κάθε επιχείρημα. 251 00:15:32,056 --> 00:15:34,391 Έβαλαν τα πάντα μέσα. 252 00:15:34,475 --> 00:15:37,853 Πράγματα όπως "Η Μέγκαν δεν δικαιούται ιδιωτικότητας, 253 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 επειδή είναι μέλος της βασιλικής οικογένειας. 254 00:15:39,980 --> 00:15:41,607 Αν δεν ήθελε να βγει το γράμμα, 255 00:15:41,690 --> 00:15:43,567 να φερόταν καλύτερα στον πατέρα της". 256 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 Πόσοι άνθρωποι… 257 00:15:46,820 --> 00:15:51,742 Η Μέγκαν κι εγώ ανταλλάσαμε μηνύματα στις τρεις η ώρα το βράδυ. 258 00:15:51,825 --> 00:15:55,287 Ήταν ξύπνια, δεν την έπαιρνε ο ύπνος, 259 00:15:55,371 --> 00:16:01,043 σκεπτόμενη την υπόθεση, τα ευρύτερα θέματα και τις επιπτώσεις της. 260 00:16:01,126 --> 00:16:04,171 Η διαμάχη του ζευγαριού με τις φυλλάδες κλιμακώνεται. 261 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 Ο Χάρι και η Μέγκαν πρέπει να δώσουν 262 00:16:05,923 --> 00:16:08,842 πιο προσωπικές λεπτομέρειες, για να αποδείξουν αυτά που λένε. 263 00:16:08,926 --> 00:16:10,928 Αυτό μοιάζει λίγο σαν αυτοαναίρεση… 264 00:16:11,011 --> 00:16:16,141 Ήξερα ότι οι τελευταίες εξελίξεις άγχωναν πολύ τη Μέγκαν, 265 00:16:16,225 --> 00:16:21,438 το ότι η Mail θα υποστήριζε ότι οι φίλοι της Μέγκαν 266 00:16:21,522 --> 00:16:24,441 είχαν ήδη μιλήσει για το γράμμα στο περιοδικό People, 267 00:16:24,525 --> 00:16:28,028 και ότι η Μέγκαν είχε δώσει έγκριση γι' αυτό, που δεν ισχύει. 268 00:16:28,112 --> 00:16:31,407 Η Μέγκαν θ' αρνηθεί οποιαδήποτε εμπλοκή στις συνεντεύξεις 269 00:16:31,490 --> 00:16:33,701 των πέντε φίλων της στο περιοδικό People. 270 00:16:34,326 --> 00:16:39,540 Δεν ξέρω πόσες σελίδες ήταν το άρθρο, αλλά περιείχε 271 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 λίγες προτάσεις 272 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 που αφορούσαν στον πατέρα μου και στην κίνηση επικοινωνίας από εμένα. 273 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 Όλοι ξέραμε ότι η Μέγκαν είχε γράψει γράμμα στον πατέρα της. 274 00:16:49,508 --> 00:16:51,385 Δεν είχα δει στο περιοδικό People 275 00:16:51,468 --> 00:16:53,762 την ιστορία ότι κάποιος ανέφερε το γράμμα. 276 00:16:54,388 --> 00:16:57,516 Το περιοδικό People ανέφερε το γράμμα προς τον Τόμας Μαρκλ 277 00:16:57,599 --> 00:17:00,394 και τον ενθάρρυνε να το δώσει στη Mail on Sunday. 278 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Κάνεις κάτι από αγάπη 279 00:17:03,272 --> 00:17:08,569 και για το καλό, και θα βρουν ένα σημείο 280 00:17:09,361 --> 00:17:12,656 που θα το μεταστρέψουν σε κάτι άλλο. 281 00:17:12,740 --> 00:17:16,035 Έθεσαν το λάθος επιχείρημα ότι η Μέγκαν ενέκρινε 282 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 τη συνέντευξη στο περιοδικό People. 283 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 Ως εκ τούτου, το επιχείρημα ήταν ότι είχε παραιτηθεί των δικαιωμάτων της 284 00:17:21,957 --> 00:17:23,959 σχετικά με την επιστολή. 285 00:17:24,043 --> 00:17:25,294 ΠΕΝΤΕ ΦΙΛΟΙ, ΠΙΘΑΝΟΙ ΜΑΡΤΥΡΕΣ 286 00:17:25,377 --> 00:17:29,590 Η Ένωση υποστήριξε ότι η ταυτότητα 287 00:17:29,673 --> 00:17:33,177 όλων των φίλων της έπρεπε να αποκαλυφθεί σ' αυτήν την υπόθεση. 288 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Είπα "Αποκλείεται". 289 00:17:36,055 --> 00:17:37,347 Η ΜΕΓΚΑΝ ΔΕΝ ΘΕΛΕΙ ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ 290 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 Ένιωσα ότι ήταν σημαντικό να τους προστατεύσω, 291 00:17:39,767 --> 00:17:41,727 όπως εκείνοι προστάτευαν εμένα. 292 00:17:42,478 --> 00:17:48,025 Αυτό έγινε την εβδομάδα που μετακομίσαμε στο σπίτι μας στη Σάντα Μπάρμπαρα. 293 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 Οδηγούσα και σκεφτόμουν 294 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 "Ωραία, θα ξεπακετάρουμε, θα τακτοποιηθούμε εδώ". 295 00:17:57,326 --> 00:18:02,247 Η Μεγκ στεκόταν έξω και περίμενε, κατάλαβα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 296 00:18:04,083 --> 00:18:06,001 Εκείνη ήθελε να δει το σπίτι. Με συναισθήματα, 297 00:18:06,085 --> 00:18:08,212 κοιτάγαμε το σπίτι, αλλά εκείνη είπε 298 00:18:08,837 --> 00:18:10,339 "Πονάω πολύ". 299 00:18:12,883 --> 00:18:17,262 Κρατούσε τον Άρτσι και σωριάστηκε στο έδαφος… 300 00:18:23,018 --> 00:18:26,230 Ήμουν έγκυος, δεν κοιμόμουν καθόλου. 301 00:18:27,231 --> 00:18:28,440 Και… 302 00:18:29,650 --> 00:18:33,028 το πρώτο πρωινό που ξυπνήσαμε στο νέο μας σπίτι, απέβαλλα. 303 00:18:44,206 --> 00:18:48,544 Πιστεύω ότι η γυναίκα μου απέβαλλε, λόγω αυτού που έκανε η Mail. 304 00:18:49,878 --> 00:18:51,171 Τα παρακολουθούσαν όλα. 305 00:18:55,425 --> 00:18:59,221 Ξέρουμε σίγουρα ότι η αποβολή προκλήθηκε απ' αυτό; 306 00:18:59,304 --> 00:19:00,389 Όχι βέβαια. 307 00:19:00,472 --> 00:19:02,599 Αλλά δεδομένου του άγχους που δημιούργησε, 308 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 της έλλειψης ύπνου και του χρόνου της εγκυμοσύνης, 309 00:19:05,185 --> 00:19:07,396 του πόσων εβδομάδων ήταν, 310 00:19:08,522 --> 00:19:10,649 εγώ λέω, από αυτά που είδα, 311 00:19:10,732 --> 00:19:14,027 ότι η αποβολή προκλήθηκε από αυτό που προσπαθούσαν να της κάνουν. 312 00:19:15,654 --> 00:19:18,574 ΗΤΑΝ ΠΡΩΙ ΤΟΥ ΙΟΥΛΗ ΠΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΦΥΣΙΟΛΟΓΙΚΑ. 313 00:19:18,657 --> 00:19:23,912 ΕΦΤΙΑΞΑ ΠΡΩΙΝΟ, ΤΑΪΣΑ ΤΑ ΣΚΥΛΙΑ, ΒΡΗΚΑ ΤΗ ΧΑΜΕΝΗ ΚΑΛΤΣΑ, ΜΑΖΕΨΑ ΜΠΟΓΙΕΣ 314 00:19:23,996 --> 00:19:29,501 ΚΑΘΩΣ ΕΣΦΙΓΓΑ ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΜΟΥ ΠΑΙΔΙ, ΗΞΕΡΑ ΟΤΙ ΑΠΕΒΑΛΛΑ ΤΟ ΔΕΥΤΕΡΟ 315 00:19:29,585 --> 00:19:32,337 Ήταν γενναία και θαρραλέα. 316 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 Αυτό δεν με εκπλήσσει, πάντα έτσι είναι. 317 00:19:39,386 --> 00:19:40,387 Ναι. 318 00:19:41,346 --> 00:19:44,224 ΤΕΣΣΕΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 319 00:19:44,308 --> 00:19:46,685 ΜΕΓΚΑΝ, ΟΙ ΚΟΙΝΕΣ ΜΑΣ ΑΠΩΛΕΙΕΣ. 320 00:19:46,768 --> 00:19:52,524 Όταν αποκαλύπτω πράγματα, ευάλωτες στιγμές, 321 00:19:52,608 --> 00:19:56,153 όπως μια αποβολή και ίσως αισθήματα ντροπής, 322 00:19:56,236 --> 00:20:00,199 σκέφτομαι "Δεν πειράζει, είσαι άνθρωπος. Μπορείς να μιλάς γι' αυτά". 323 00:20:01,867 --> 00:20:04,703 Μπορούσα νε επιλέξω να μη μιλάω γι' αυτά 324 00:20:04,786 --> 00:20:07,414 ή να επιλέξω να πω 325 00:20:07,497 --> 00:20:09,541 "Με ό,τι κακό συνεπάγεται αυτό, 326 00:20:09,625 --> 00:20:11,835 το καλό είναι να βοηθάς τους άλλους". 327 00:20:11,919 --> 00:20:17,424 Αυτό δεν είναι το νόημα της ζωής; Η σύνδεση και η κοινότητα. 328 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ, ΒΡΙΣΚΟΜΑΙ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΚΑΙ ΚΡΑΤΩ ΤΟ ΧΕΡΙ ΤΟΥ ΑΝΤΡΑ ΜΟΥ. 329 00:20:20,886 --> 00:20:23,722 Αντηχεί λογικό, όταν διαβάζεις για εκείνη στο νοσοκομείο 330 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 με τον άντρα της, τον πρίγκιπα Χάρι. 331 00:20:25,807 --> 00:20:27,601 Τον περιγράφει ως συντετριμμένο, 332 00:20:27,684 --> 00:20:32,022 σκεφτόταν τι να τον ρωτήσει και κατέληξε να πει "Είσαι καλά;" 333 00:20:32,105 --> 00:20:35,025 Όλοι γνωρίζουν την ερώτηση "Είσαι καλά;" 334 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 Το ρωτάμε αυτό συχνά στους άλλους; 335 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Το άρθρο είναι και μια συσπειρωτική κραυγή 336 00:20:40,405 --> 00:20:43,659 για αλληλοϋποστήριξη κατά τη διάρκεια αυτού που περιγράφει 337 00:20:43,742 --> 00:20:47,537 σαν "ένα έτος απώλειας και πόνου για όλους". 338 00:20:47,621 --> 00:20:52,918 Το παλάτι του Μπάκινγχαμ δεν θα σχολιάσει ένα τόσο προσωπικό ζήτημα. 339 00:20:54,086 --> 00:20:55,879 Άρτσι, έλα να χαιρετίσεις την ομάδα. 340 00:20:56,755 --> 00:20:57,798 Πες "Γεια, Τζέιμς". 341 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Γεια, Τζέιμς. 342 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 -"Γεια, Μάικλ". -Γεια, Μάικλ. 343 00:21:01,426 --> 00:21:02,511 Και "Γεια, Κριστίν". 344 00:21:02,594 --> 00:21:04,096 Γεια, Κριστίν. 345 00:21:05,847 --> 00:21:08,475 -Πολύ ωραίο! -Μπράβο. 346 00:21:09,268 --> 00:21:12,521 Ήταν πολύ φορτωμένη εβδομάδα! 347 00:21:12,604 --> 00:21:13,772 Το βδομάδα κι αυτή. 348 00:21:13,855 --> 00:21:19,611 Ήθελαν να συνεχίσουν τις μη βασιλικές ενεργές υποστηρίξεις τους 349 00:21:19,695 --> 00:21:22,864 και τον αγώνα για την ψυχική υγεία, 350 00:21:22,948 --> 00:21:26,201 για το περιβάλλον, για την ισότητα των φύλων. 351 00:21:26,285 --> 00:21:28,161 Θέλω να επενδύω σε γυναίκες επιχειρηματίες, 352 00:21:28,245 --> 00:21:31,540 οπότε ασχολούμαι πολύ μ' αυτό το θέμα. 353 00:21:31,623 --> 00:21:34,209 Βαθμηδόν, καθώς η πανδημία 354 00:21:34,293 --> 00:21:38,338 άρχισε να κυριαρχεί, για την ισότητα του εμβολιασμού. 355 00:21:38,422 --> 00:21:40,507 ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΣΟΤΗΤΑ ΕΜΒΟΛΙΑΣΜΟΥ 356 00:21:40,590 --> 00:21:42,759 Η γυναίκα μου κι εγώ πιστεύουμε… 357 00:21:42,843 --> 00:21:43,927 ΝΙΚΗΣΤΕ ΤΗ ΦΤΩΧΕΙΑ 358 00:21:54,896 --> 00:21:57,816 Η γυναίκα μου κι εγώ πιστεύουμε ότι ο τόπος γέννησής μας 359 00:21:57,899 --> 00:22:00,902 δεν πρέπει να καθορίζει την επιβίωσή μας. 360 00:22:04,239 --> 00:22:05,115 ΔΗΜΟΣΙΟ ΣΧΟΛΕΙΟ Ν.Υ. 361 00:22:05,198 --> 00:22:08,243 Επρόκειτο για μια άσκηση εύρεσης δεδομένων 362 00:22:08,327 --> 00:22:13,332 για τους τομείς όπου μπορούσαν να δράσουν ως ακτιβιστές 363 00:22:13,415 --> 00:22:16,668 και όπου μπορούσαν να συγκεντρώσουν κόσμο. 364 00:22:16,752 --> 00:22:18,253 Συνεργαστήκαμε με την ομάδα εδώ 365 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 για τη δημιουργία του Βραβείου Ψηφιακών Πολιτικών Δικαιωμάτων NAACP Archewell. 366 00:22:22,215 --> 00:22:24,593 Ένα από αυτά που υποστηρίζαμε συνέχεια 367 00:22:24,676 --> 00:22:28,305 ήταν ότι εφόσον είμαστε συνέχεια στο μικροσκόπιο, 368 00:22:28,388 --> 00:22:31,308 εφόσον μας παρακολουθούν όλοι, ας δουν με τι καταπιανόμαστε. 369 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 Το μόνο λάθος πράγμα να πεις είναι να μείνεις σιωπηλός. 370 00:22:35,062 --> 00:22:36,104 ΟΜΙΛΙΑ ΣΕ ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗ 371 00:22:36,188 --> 00:22:42,861 Επειδή η ζωή του Τζορτζ Φλόιντ μέτραγε, της Μπριάνα Τέιλορ, 372 00:22:42,944 --> 00:22:47,449 του Φιλάντο Καστίλ, του Ταμίρ Ράιζ. 373 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 Θεέ μου. 374 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 ΔΙΑΔΗΛΩΤΕΣ ΣΕ ΛΕΥΚΟ ΟΙΚΟ 375 00:22:49,826 --> 00:22:50,827 ΙΟΥΝΙΟΣ 2020 376 00:22:50,911 --> 00:22:53,246 Και πολλών άλλων ανθρώπων, 377 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 που γνωρίζουμε και που δεν γνωρίζουμε. 378 00:22:56,249 --> 00:23:00,253 Είναι ο αρχηγός της αστυνομίας. Το έχετε ξανακούσει αυτό; 379 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 Ενίοτε, ο κόσμος λέει "Πόσες φορές να σηκωθούμε ξανά;" 380 00:23:03,256 --> 00:23:05,467 Ξέρετε κάτι; Θα ξανασηκωθούμε 381 00:23:05,550 --> 00:23:08,595 και θα συνεχίζουμε, μέχρι να φτιάξουν τα πράγματα. 382 00:23:09,513 --> 00:23:13,600 ΟΙΚΙΑ ΤΑΪΛΕΡ ΠΕΡΙ 383 00:23:15,685 --> 00:23:18,230 Καληνύχτα, αγάπη μου. 384 00:23:27,322 --> 00:23:30,575 Τι κάνει ο μπαμπάς; Μαζεύουμε πορτοκάλια; 385 00:23:30,659 --> 00:23:32,077 ΜΟΝΤΕΣΙΤΟ ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2020 386 00:23:32,160 --> 00:23:35,205 Ναι, θα τα βάλεις στο καλάθι; 387 00:23:35,288 --> 00:23:38,291 Έτοιμος; Πιάσε. 388 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Όχι, πάμε. 389 00:24:17,289 --> 00:24:19,916 Καλή προσπάθεια. Θα πασάρεις την μπάλα; 390 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 -Γεια. -Χαίρετε. Μπονζούρ. 391 00:24:31,720 --> 00:24:34,472 ΜΠΙΓΚ ΣΟΥΡ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 17 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2022 392 00:24:34,556 --> 00:24:36,474 -Αποστατήσαμε. -Ναι. 393 00:24:36,558 --> 00:24:37,893 Αυτό βλέπω. Είμαστε εδώ, αλλά… 394 00:24:37,976 --> 00:24:39,144 Θα είμαστε μόνοι στην ακτή 395 00:24:39,227 --> 00:24:41,563 ή θα έχουν στήσει κάμερες 396 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 στην παραλία που πάμε. 397 00:24:45,275 --> 00:24:46,985 Είναι τόσο αστείος. 398 00:24:56,703 --> 00:24:59,539 Είναι πολύ ωραία! 399 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Επίσης, είμαι έγκυος. 400 00:25:14,804 --> 00:25:19,184 Θεέ μου. Αγάπη μου. 401 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 Πανέμορφα. Η δική μας παραλία. 402 00:25:32,989 --> 00:25:34,824 Είχε πλάκα, γιατί εγώ μίλαγα 403 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 κι εκείνοι χαμογέλαγαν πονηρά. 404 00:25:37,702 --> 00:25:39,788 Σκέφτηκα ότι κάτι παίζει… 405 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 Χαμογελούσαν πολύ στη βιντεοκλήση. 406 00:25:42,040 --> 00:25:43,166 Λοιπόν, τι συμβαίνει; 407 00:25:43,250 --> 00:25:47,379 Στο τέλος της βιντεοκλήσης, σηκώνεται η Μέγκαν. 408 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 Φρίκαρα εντελώς. 409 00:25:56,054 --> 00:25:59,182 Επειδή ήξερα τι είχαν περάσει, για να φτάσουν εκεί. 410 00:25:59,266 --> 00:26:01,393 Μου είπαν "Εσύ θα είσαι αυτός 411 00:26:01,476 --> 00:26:04,771 που θα μας βοηθήσει να κοινοποιήσουμε ότι περιμένουμε παιδί". 412 00:26:09,192 --> 00:26:11,945 Ένιωσα ότι τουλάχιστον μπορώ να κάνω κάτι, 413 00:26:12,028 --> 00:26:15,448 να χρησιμοποιήσω την εικόνα μου, για να τους προστατεύσω. 414 00:26:15,532 --> 00:26:18,910 ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΧΑΡΙ ΚΑΙ ΜΕΓΚΑΝ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ ΤΟ ΔΕΥΤΕΡΟ ΠΑΙΔΙ ΤΟΥΣ 415 00:26:18,994 --> 00:26:21,121 ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΤΟΥΣ ΕΙΠΕ: 416 00:26:21,204 --> 00:26:23,331 "ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΥΜΕ ΟΤΙ Ο ΑΡΤΣΙ ΘΑ ΕΧΕΙ ΑΔΕΡΦΑΚΙ". 417 00:26:23,415 --> 00:26:25,083 ΔΟΥΚΑΣ ΚΑΙ ΔΟΥΚΙΣΣΑ ΤΡΙΣΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΙ 418 00:26:25,166 --> 00:26:26,584 Όταν το ανακοινώσαμε, 419 00:26:26,668 --> 00:26:29,087 έλαβα δυο μηνύματα από διαφορετικά άτομα 420 00:26:29,170 --> 00:26:34,259 που μου έστειλαν το πρωτοσέλιδο της 14ης Φεβρουαρίου 421 00:26:34,342 --> 00:26:36,344 του 1984, 422 00:26:37,679 --> 00:26:41,266 όπου η μητέρα μου ανακοίνωσε την εγκυμοσύνη της σε μένα. 423 00:26:42,517 --> 00:26:43,643 Σοκαρίστηκα. 424 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 ΧΑΡΕΣ ΓΙΑ ΚΑΡΟΛΟ ΚΑΙ ΝΤΑΪΑΝΑ 425 00:26:45,395 --> 00:26:48,023 Δεν είχαμε ιδέα, ήταν απλώς σύμπτωση. 426 00:26:48,106 --> 00:26:49,316 ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ ΔΕΥΤΕΡΟ ΠΑΙΔΙ 427 00:26:49,399 --> 00:26:50,692 Ίσως δεν ήταν σύμπτωση. 428 00:26:51,693 --> 00:26:54,654 Μετά την ανακοίνωση της εγκυμοσύνης για τον Χάρι και τη Μέγκαν, 429 00:26:54,738 --> 00:26:57,449 το ζευγάρι θα μοιραστεί δημόσια την ιστορία του. 430 00:26:57,532 --> 00:27:01,578 Θα δώσουν την πρώτη συνέντευξη στην Όπρα, αφού παραιτήθηκαν… 431 00:27:01,661 --> 00:27:05,623 Πείτε μας πώς σκεφτήκατε και αποφασίσατε τη συνέντευξη με την Όπρα. 432 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 Η Όπρα μάς προσέγγισε πρώτη φορά 433 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 μέσω του υπεύθυνου επικοινωνίας, όταν ήμασταν στο παλάτι. 434 00:27:13,048 --> 00:27:15,925 Θυμάμαι ότι υπήρξε ενθουσιασμός. Μετά, μιλήσαμε… 435 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 Ναι, η Όπρα για σένα είναι… 436 00:27:18,970 --> 00:27:20,305 -Είναι η Όπρα! -Ναι. 437 00:27:20,889 --> 00:27:24,434 -Να ζήσεις, Μέγκαν -Αποκλείεται. 438 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Και χρόνια πολλά 439 00:27:26,853 --> 00:27:27,729 Ευχαριστώ. 440 00:27:27,812 --> 00:27:28,813 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2020 441 00:27:28,897 --> 00:27:32,275 Ναι! 442 00:27:32,359 --> 00:27:36,404 Η στιγμή της συνέντευξης άλλαζε συνεχώς. 443 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 -Καταφέραμε να έρθουμε στην παραλία. -Ναι. 444 00:27:42,369 --> 00:27:44,120 Κάνουμε ό,τι και οι υπόλοιποι. 445 00:27:44,704 --> 00:27:47,415 Μείναμε εδώ έναν χρόνο. 446 00:27:47,499 --> 00:27:48,375 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2021 447 00:27:49,000 --> 00:27:50,126 Έχουμε κοτόπουλα! 448 00:27:51,086 --> 00:27:54,464 Μέχρι που τα καταφέραμε. Η συνέντευξη με την Όπρα 449 00:27:54,547 --> 00:27:57,342 ήταν αντίδραση στα γεγονότα εκείνου του χρόνου. 450 00:27:57,425 --> 00:28:00,095 Όσο μεγαλύτερη απόσταση παίρναμε 451 00:28:00,178 --> 00:28:04,057 με τον μικρότερο θεσμικό ρόλο μας από εδώ, 452 00:28:04,140 --> 00:28:05,975 τόσο μεγαλύτερο κενό δημιουργούταν. Ο κόσμος 453 00:28:06,059 --> 00:28:08,978 δεν καταλάβαινε γιατί είχαμε φύγει. 454 00:28:09,062 --> 00:28:12,315 Νομίζαμε ότι ήταν η αρχή του μεταβατικού έτους, αλλά τελικά 455 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 μόνο μεταβατικό δεν ήταν. 456 00:28:14,943 --> 00:28:16,403 Μας επιτέθηκαν πολύ. 457 00:28:17,570 --> 00:28:20,615 Τρεις πολύ αναγνωρίσιμοι άνθρωποι στον πλανήτη. 458 00:28:20,698 --> 00:28:23,034 Η Όπρα, ο πρίγκιπας Χάρι και η Μέγκαν Μαρκλ. 459 00:28:23,118 --> 00:28:26,621 Συναντιούνται σε μια από τις σπουδαιότερες συνεντεύξεις της δεκαετίας. 460 00:28:27,247 --> 00:28:30,625 Αλλά πριν την πρεμιέρα της συνέντευξης, το παλάτι του Μπάκινγχαμ, 461 00:28:30,708 --> 00:28:32,085 με μια πρωτοφανή κίνηση, 462 00:28:32,168 --> 00:28:36,714 ξεκίνησε έρευνα για τους ισχυρισμούς εκφοβισμού από τη Μέγκαν. 463 00:28:36,798 --> 00:28:39,384 Ο συγχρονισμός της ιστορίας εκφοβισμού 464 00:28:40,135 --> 00:28:45,557 έγινε παραδεκτός από τον ίδιο τον δημοσιογράφο, 465 00:28:45,640 --> 00:28:47,142 ότι έγινε… 466 00:28:48,226 --> 00:28:51,396 ακριβώς λόγω της συνέντευξης στην Όπρα. 467 00:28:51,479 --> 00:28:54,315 Ο εκπρόσωπος των Χάρι και Μέγκαν είπε σε εμάς και στους The Times 468 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 "Η δούκισσα λυπάται για την πρόσφατη επίθεση στο πρόσωπό της, 469 00:28:58,319 --> 00:29:01,990 ιδιαίτερα επειδή και η ίδια έχει πέσει θύμα εκφοβισμού, 470 00:29:02,073 --> 00:29:03,992 και δεσμεύεται να στηρίζει όσους 471 00:29:04,075 --> 00:29:06,411 βιώνουν πόνο και τραύμα. 472 00:29:06,494 --> 00:29:07,662 Ας το πούμε όπως είναι, 473 00:29:07,746 --> 00:29:12,542 μια υπολογισμένη καμπάνια σπίλωσης με βάση ψεύτικα και επιβλαβή στοιχεία". 474 00:29:12,625 --> 00:29:17,547 Σκεφτόμουν "Θεέ μου, κάποιος έχει πανικοβληθεί". 475 00:29:17,630 --> 00:29:22,385 Διαμάχη που βράζει μεταξύ Χάρι, Μέγκαν και προσωπικού του παλατιού, 476 00:29:22,469 --> 00:29:25,180 που η πριγκίπισσα Νταϊάνα αποκαλούσε "οι άνδρες με τα γκρι", 477 00:29:25,263 --> 00:29:29,100 λόγω της εκρηκτικής συνέντευξης στην Όπρα Γουίνφρι. 478 00:29:29,184 --> 00:29:33,521 Δεν μπορώ να σκεφτώ τι πέρασε η μάνα μου μόνη της τόσα χρόνια. 479 00:29:34,856 --> 00:29:40,153 Το να βλέπω να συμβαίνει μια θεσμική χειραγώγηση 480 00:29:40,236 --> 00:29:42,822 είναι απίστευτο. 481 00:29:42,906 --> 00:29:47,368 Γι' αυτό, ό,τι μας έχει συμβεί, 482 00:29:47,452 --> 00:29:49,078 ήταν γραφτό να μας συμβεί. 483 00:29:49,162 --> 00:29:52,874 Γιατί αν μιλήσεις στην εξουσία, έτσι απαντά. 484 00:29:53,792 --> 00:29:58,379 Απόψε, για πρώτη φορά, λένε την ιστορία τους. 485 00:29:58,463 --> 00:30:02,008 Εκείνη η συνέντευξη δεν έγινε, για να ακουστεί η αλήθεια, 486 00:30:02,091 --> 00:30:06,513 αλλά τουλάχιστον για να δώσουμε τις λεπτομέρειες που έδιναν άλλοι για μας. 487 00:30:06,596 --> 00:30:09,641 …ρωτάς "Όλα ήταν όπως φαίνονταν;" 488 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 Αυτό που κατάλαβα και βίωσα τέσσερα χρόνια 489 00:30:13,144 --> 00:30:15,021 είναι ότι τίποτα δεν είναι όπως φαίνεται. 490 00:30:15,104 --> 00:30:19,192 Ό,τι δημιουργούμε, όποιο νέο μονοπάτι θέλουμε να φτιάξουμε, 491 00:30:19,275 --> 00:30:22,320 δεν γίνεται χωρίς κάποια σαφήνεια. 492 00:30:23,279 --> 00:30:26,783 Πως λειτουργεί αυτό; Σου είπαν να σιωπήσεις; 493 00:30:26,866 --> 00:30:29,285 Πώς σου είπαν να χειριστείς τις φυλλάδες; 494 00:30:29,369 --> 00:30:32,455 Όλοι στον κόσμο μου 495 00:30:32,539 --> 00:30:35,667 είχαν λάβει ξεκάθαρη οδηγία από τη στιγμή 496 00:30:35,750 --> 00:30:40,088 που βγαίναμε με τον Χάρι, να λένε "ουδέν σχόλιο". Αυτό κάναμε. 497 00:30:40,171 --> 00:30:42,340 Έκανα ό,τι μου είπαν, φυσικά. 498 00:30:42,423 --> 00:30:46,511 Γιατί υποτίθεται ότι θα με προστάτευαν. 499 00:30:46,594 --> 00:30:50,473 Γίνεται μια συζήτηση 500 00:30:50,557 --> 00:30:53,142 για το πόσο σκούρο θα είναι το μωρό σου; 501 00:30:53,977 --> 00:30:57,438 Δεν θα μιλήσω ποτέ γι' αυτήν τη συζήτηση. 502 00:30:57,522 --> 00:31:03,403 Είπες σε εκπομπή ότι η κατάσταση ήταν σχεδόν αβίωτη. 503 00:31:04,153 --> 00:31:10,243 Αυτό μου έκανε εντύπωση, γιατί μοιάζει σαν να δυσκολευόσουν ψυχολογικά. 504 00:31:10,326 --> 00:31:11,953 Τι συνέβαινε αλήθεια; 505 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 Καθόμουν το βράδυ και σκεφτόμουν 506 00:31:14,747 --> 00:31:17,750 "Δεν καταλαβαίνω πώς αποδίδονται έτσι όλα". Ξανά, 507 00:31:17,834 --> 00:31:19,502 δεν τα έβλεπα, αλλά είναι χειρότερα, 508 00:31:19,586 --> 00:31:24,090 όταν το ένιωθα στην έκφραση της μάνας μου 509 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 ή των φίλων μου, που κλαίγοντας μου έλεγαν 510 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 "Μεγκ, δεν σε προστατεύουν". 511 00:31:29,804 --> 00:31:35,810 Συνειδητοποίησα ότι αυτό συνέβαινε, επειδή απλώς υπήρχα, 512 00:31:35,894 --> 00:31:39,981 και δεν ήθελα να υπάρχω άλλο. 513 00:31:40,899 --> 00:31:45,403 Το είδαμε ταυτόχρονα με τον κόσμο. Και είχε ενδιαφέρον. 514 00:31:48,907 --> 00:31:53,953 Νόμιζα ότι το να μιλήσω ανοιχτά 515 00:31:55,538 --> 00:32:00,418 για την κατάθλιψη και την έκταση που πήρε 516 00:32:00,501 --> 00:32:02,587 θα ήταν το κυριότερο δίδαγμα. 517 00:32:02,670 --> 00:32:06,090 Ευχαριστώ που μου εμπιστευτήκατε την ιστορία σας. 518 00:32:06,174 --> 00:32:08,343 Ευχαριστούμε για τον χώρο που μας έδωσες. 519 00:32:08,426 --> 00:32:09,469 Εμείς ευχαριστούμε. 520 00:32:12,388 --> 00:32:14,015 Θεέ μου. 521 00:32:15,099 --> 00:32:19,854 Αλλά επισκιάστηκε τελείως από τη συζήτηση για τη φυλή. 522 00:32:26,486 --> 00:32:30,156 ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 523 00:32:43,795 --> 00:32:44,754 Γεια, μαμά. 524 00:32:44,837 --> 00:32:45,964 Γεια, τι γίνεται; 525 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Τίποτα, μου έλειψες. Πού είσαι; 526 00:32:48,174 --> 00:32:51,177 Είχα πάει βόλτα τον σκύλο. 527 00:32:51,260 --> 00:32:55,348 Ωραία. Έχει κόσμο έξω απ' το σπίτι σου; 528 00:32:55,431 --> 00:32:57,684 -Βασικά, όχι. -Ωραία. 529 00:32:57,767 --> 00:33:01,145 -Καλό αυτό. Νιώθω περήφανη. -Ναι. 530 00:33:01,229 --> 00:33:03,564 Ποτέ δεν τα άξιζες όλα αυτά. 531 00:33:03,648 --> 00:33:07,735 Λαμβάνω πολλά μηνύματα από κόσμο 532 00:33:08,861 --> 00:33:12,365 που σε στηρίζει και λέει ότι υποστήριξες καλά τον εαυτό σου. 533 00:33:13,241 --> 00:33:14,701 -Ευχαριστώ. -Ναι. 534 00:33:14,784 --> 00:33:16,285 Να παραμείνεις δυνατή. 535 00:33:16,369 --> 00:33:18,079 Ευχαριστώ, θα είμαι. 536 00:33:18,162 --> 00:33:20,415 -Σ' αγαπώ, αντίο. -Πολύ δυνατή. Κι εγώ σ' αγαπώ. 537 00:33:20,498 --> 00:33:21,833 -Αντίο. -Αντίο. 538 00:33:26,087 --> 00:33:27,714 Μου έστειλε μήνυμα η Μπιγιονσέ. 539 00:33:28,464 --> 00:33:29,632 Πολύ ευγενικό… 540 00:33:30,425 --> 00:33:32,260 -Σκάσε. -Το διαβάζω. 541 00:33:32,885 --> 00:33:34,887 Το διαβάζει, έτσι απλά. 542 00:33:34,971 --> 00:33:36,139 -Είπες ότι θα… -Απίστευτο… 543 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 -Είπες ότι θα… -Απίστευτο που με ξέρει. 544 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 Κάλεσέ την. 545 00:33:41,352 --> 00:33:45,898 Όχι. Λέει ότι θέλει να νιώθω ασφαλής και προστατευμένη. 546 00:33:45,982 --> 00:33:49,193 Θαυμάζει και σέβεται τη γενναιότητα και την ευαλωτότητά μου, 547 00:33:49,277 --> 00:33:51,404 και ότι επιλέχτηκα να σπάσω διαγενεακές κατάρες 548 00:33:51,487 --> 00:33:53,156 που πρέπει να γιατρευτούν. 549 00:33:55,324 --> 00:33:56,242 Καλά τα λέει. 550 00:33:59,787 --> 00:34:02,081 Κύριε, μιλήσατε με τον αδερφό σας μετά τη συνέντευξη; 551 00:34:02,165 --> 00:34:04,625 Όχι ακόμη, αλλά θα το κάνω. 552 00:34:04,709 --> 00:34:09,047 Είναι η βασιλική οικογένεια ρατσιστική; 553 00:34:09,130 --> 00:34:10,548 Δεν είμαστε καθόλου ρατσιστές. 554 00:34:11,299 --> 00:34:13,676 Κύριε, ποια η γνώμη σας για τη συνέντευξη; 555 00:34:13,760 --> 00:34:16,179 Σας ευχαριστώ όλους. 556 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 Όταν την είδα, σκέφτηκα… 557 00:34:19,390 --> 00:34:21,225 ότι είχε πολλά περισσότερα να πει. 558 00:34:22,018 --> 00:34:27,815 Αλλά επειδή είναι κλασάτη και κομψή γυναίκα, δεν το έκανε. 559 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 -Γεια. -Γεια. 560 00:34:29,442 --> 00:34:30,318 ΤΑΪΛΕΡ ΠΕΡΙ, ΦΙΛΟΣ 561 00:34:30,401 --> 00:34:31,861 Το παλάτι εξέδωσε ανακοίνωση, 562 00:34:31,944 --> 00:34:33,321 αυτό νομίζω, δεν τη διάβασα. 563 00:34:33,404 --> 00:34:34,947 Ναι, κάτσε να τη βρω. 564 00:34:39,994 --> 00:34:40,870 Την ακόλουθη δήλωση 565 00:34:40,953 --> 00:34:44,248 εξέδωσε το παλάτι του Μπάκινγχαμ εκ μέρους της βασίλισσας. 566 00:34:44,332 --> 00:34:47,293 Όλη η οικογένεια λυπάται που μαθαίνει την πλήρη έκταση 567 00:34:47,376 --> 00:34:50,713 του πόσο δύσκολα ήταν τα τελευταία χρόνια για τον Χάρι και τη Μέγκαν. 568 00:34:51,589 --> 00:34:55,676 Τα ζητήματα που τέθηκαν, ειδικά τα φυλετικά, είναι ανησυχητικά. 569 00:34:55,760 --> 00:34:58,346 Αν και κάποιες αναμνήσεις διαφέρουν, 570 00:34:58,429 --> 00:35:02,683 τα λαμβάνουμε πολύ σοβαρά και η οικογένεια θα τα αντιμετωπίσει ιδιωτικά. 571 00:35:02,767 --> 00:35:06,813 Ο Χάρι, η Μέγκαν κι ο Άρτσι θα είναι πάντα αγαπημένα μέλη της οικογένειας. 572 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 Τι μου δείχνεις; 573 00:35:13,194 --> 00:35:14,070 Πω πω! 574 00:35:15,696 --> 00:35:16,864 -Ο Χάρι έχει μήνυμα… -Καλά; 575 00:35:16,948 --> 00:35:18,533 Του έστειλε μήνυμα ο αδερφός του. 576 00:35:19,575 --> 00:35:21,828 Εντάξει, σας αφήνω. 577 00:35:21,911 --> 00:35:23,496 Ωραία, τα λέμε αργότερα. 578 00:35:23,579 --> 00:35:24,914 -Ευχαριστώ. -Μιλάμε, τα λέμε… 579 00:35:24,997 --> 00:35:26,040 -Την Παρασκευή. -Ναι. 580 00:35:26,124 --> 00:35:28,459 -Εντάξει, ευχαριστώ, αντίο. -Αντίο. 581 00:35:29,877 --> 00:35:31,212 Δεν ξέρω τι να κάνω. 582 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Το ξέρω. Ας πάρουμε λίγο αέρα και αποφασίζουμε. 583 00:35:49,939 --> 00:35:53,067 ΠΑΣΧΑ 4 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 584 00:35:54,026 --> 00:35:59,031 Θα τα βάλω σε μικρά σακουλάκια, για να τα μοιράσουμε. 585 00:35:59,115 --> 00:36:02,076 Έλα, γιαγιά. Αποφασίσαμε τη διαδρομή; 586 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 Νομίζω ότι το πιο λογικό είναι να ξεκινήσουν από δω. 587 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 -Στη γέφυρα; -Ναι. 588 00:36:06,956 --> 00:36:08,583 Και κάτω από εκεί… 589 00:36:08,666 --> 00:36:09,584 Πάμε έξω να δούμε… 590 00:36:09,667 --> 00:36:12,295 …πίσω και στη γέφυρα, πάνω στο ποτάμι προς το μικρό γεφυράκι. 591 00:36:12,378 --> 00:36:13,838 Τέλεια, το λατρεύω. 592 00:36:13,921 --> 00:36:16,215 Έγινε, εύκολα. Γι' αυτό παντρευτήκαμε. 593 00:36:18,509 --> 00:36:19,385 Μόνο για αυτό; 594 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 Ναι, για την ευκολία. 595 00:36:25,975 --> 00:36:27,852 Ελάτε, οικογένεια. Πάμε. 596 00:36:52,793 --> 00:36:56,505 ΛΟΝΔΙΝΟ 9 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 597 00:37:00,051 --> 00:37:03,262 ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΣΗ ΠΡΙΓΚΙΠΑ ΦΙΛΙΠΠΕ 598 00:37:15,983 --> 00:37:19,028 Ο παππούς μου μετακινούταν πάντα με μαύρο ταξί στο Λονδίνο. 599 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 Οπότε, όλα τα μαύρα ταξί… 600 00:37:24,700 --> 00:37:28,996 σταθμεύουν έξω από το Μπάκινγχαμ σε μεγάλη ουρά. 601 00:37:29,080 --> 00:37:30,539 Δεν ξέρω αν φαίνεται. 602 00:37:36,254 --> 00:37:38,172 Κάθε μαύρο ταξί στο Λονδίνο 603 00:37:38,256 --> 00:37:40,633 έχει έρθει να υποβάλλει συλλυπητήρια. 604 00:37:40,716 --> 00:37:43,427 Πώς σου φαίνεται; Απίστευτο. 605 00:37:43,511 --> 00:37:46,764 …οδηγούσε τριγύρω… 606 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Απίστευτο, έτσι; Εάν… 607 00:37:50,685 --> 00:37:51,727 Ωραίο. 608 00:37:52,853 --> 00:37:55,231 Θεέ μου, πότε πήγε δώδεκα παρά δέκα; 609 00:37:58,609 --> 00:38:03,614 Γρήγορα, κοίταξα τη βρετανική ιστοσελίδα 610 00:38:03,698 --> 00:38:06,826 για τη μικρότερη περίοδο καραντίνας. 611 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 Ναι. 612 00:38:07,827 --> 00:38:12,540 Το νωρίτερο που μπορείς να κάνεις το τεστ, αφού φτάσεις, είναι πέντε μέρες. 613 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 -Πρέπει να φύγεις αύριο… -Μάλιστα. 614 00:38:15,710 --> 00:38:16,877 και το τεστ, Παρασκευή. 615 00:38:16,961 --> 00:38:18,796 -Μπορώ να φύγω αύριο; -Ναι. 616 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 Εντάξει. 617 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 Μες την ίδια πτήση, η Μάντι μιλάει με την αεροπορική. 618 00:38:54,665 --> 00:38:58,919 Ο παππούς μου είχε υπηρετήσει, ήταν τίμιος και είχε χιούμορ. 619 00:38:59,003 --> 00:39:02,298 Θα τον θυμόμαστε ως τον μακροβιότερο βασιλικό σύζυγο μονάρχη, 620 00:39:02,381 --> 00:39:05,885 παρασημοφορημένο στρατιωτικό, πρίγκιπα και δούκα. 621 00:39:05,968 --> 00:39:07,595 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΟΥ ΔΟΥΚΑ ΤΟΥ ΕΔΙΜΒΟΥΡΓΟΥ 622 00:39:07,678 --> 00:39:10,306 Αλλά για μένα, ήταν ο παππούς μου. 623 00:39:10,389 --> 00:39:15,561 Κυρίαρχος στο μπάρμπεκιου, θρύλος στα πειράγματα και θρασύς ως το τέλος. 624 00:39:17,980 --> 00:39:21,567 Ο σεβασμός που ένιωθε ο Χάρι για τον παππού του 625 00:39:21,650 --> 00:39:28,491 ήταν απίστευτα βαθύς και πολλά χαρακτηριστικά του, 626 00:39:28,574 --> 00:39:33,037 που αγαπώ στον Χάρη, μοιάζουν με του παππού του. 627 00:39:33,120 --> 00:39:35,373 Η ικανότητα να χαλαρώνει τους άλλους, 628 00:39:35,456 --> 00:39:39,668 να κάνει πλάκα και να μην είναι αυστηρός προέρχονται από εκείνον. 629 00:39:43,881 --> 00:39:48,928 Ξέρω ότι τον θαύμαζε πολύ. 630 00:39:56,685 --> 00:39:59,939 Το να περπατάει πάλι πίσω από το φέρετρο 631 00:40:00,022 --> 00:40:03,275 θα του έφερε και άλλες αναμνήσεις. 632 00:40:03,359 --> 00:40:07,446 Δεν μπορώ να το σχολιάσω αυτό, αλλά θα ήταν δύσκολα. 633 00:40:20,000 --> 00:40:22,128 Ήμουν χαρούμενος για τον παππού μου. 634 00:40:25,297 --> 00:40:28,467 Έφυγε ήρεμα, ειρηνικά, ευτυχισμένα. 635 00:40:35,474 --> 00:40:37,184 Πες μου πώς ήταν που επέστρεψες. 636 00:40:38,769 --> 00:40:39,937 Πώς ένιωθες; 637 00:40:40,604 --> 00:40:43,357 Ήταν δύσκολο. 638 00:40:43,899 --> 00:40:47,611 Ειδικά ο χρόνος που πέρασα με τον αδερφό και τον πατέρα μου, 639 00:40:47,695 --> 00:40:51,198 που ήταν πάρα πολύ 640 00:40:51,282 --> 00:40:54,702 απόλυτοι στην ίδια παρερμηνεία της κατάστασης. 641 00:40:54,785 --> 00:40:57,496 Κανείς μας δεν ήθελε να το συζητήσουμε 642 00:40:57,580 --> 00:40:59,957 στην κηδεία του παππού, αλλά έγινε. 643 00:41:00,040 --> 00:41:04,044 Έπρεπε να αποδεχτώ το γεγονός 644 00:41:04,128 --> 00:41:08,048 ότι μάλλον δεν θα ακούγαμε μια ειλικρινή συγγνώμη. 645 00:41:08,132 --> 00:41:10,676 Η γυναίκα μου κι εγώ προχωράμε. 646 00:41:10,759 --> 00:41:14,346 Εστιάζουμε στο τι έπεται. 647 00:41:33,282 --> 00:41:34,909 -Όλα καλά. -Έλα μου. 648 00:41:34,992 --> 00:41:38,787 Έλα, πεινάς; Ας πιούμε γάλα. 649 00:41:49,381 --> 00:41:50,466 Γεια, Λίλι. 650 00:41:53,427 --> 00:41:58,474 ΛΙΛΙΜΠΕΤ ΝΤΑΪΑΝΑ 4 ΙΟΥΝΙΟΥ 2021 651 00:42:02,102 --> 00:42:06,774 Νιώσαμε πολύ ολοκληρωμένοι με τον ερχομό της Λίλιμπετ. 652 00:42:06,857 --> 00:42:11,612 ΜΙΚΡΗ ΛΙΛΙ 653 00:42:14,281 --> 00:42:17,660 Όλοι σεβάστηκαν το ότι είχαμε περάσει τόσα πολλά 654 00:42:17,743 --> 00:42:20,371 και ότι, ως γονείς, 655 00:42:20,454 --> 00:42:23,624 αξίζαμε να καλωσορίσουμε το δεύτερο παιδί μας με ηρεμία 656 00:42:23,707 --> 00:42:27,419 και να έχουμε χρόνο ως οικογένεια να ξεκουραστούμε. 657 00:42:29,088 --> 00:42:32,967 Το κάναμε, μαζί με το νηπιάκι μας. 658 00:42:33,050 --> 00:42:36,762 Λουλούδια για τη μαμά; Ευχαριστώ. Μου δίνεις φιλί; 659 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Αυτήν τη στιγμή, ο Άρτσι μοιάζει στη γυναίκα μου. 660 00:42:41,976 --> 00:42:45,145 Βλέπω πολύ τη μαμά μου στη Λίλι. 661 00:42:45,229 --> 00:42:49,066 Είναι των Σπένσερ. Έχει τα ίδια μπλε μάτια. 662 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 Μπλε μάτια. 663 00:42:50,776 --> 00:42:54,446 Ξανθοκόκκινα μαλλιά. 664 00:43:00,244 --> 00:43:02,955 Θεέ μου! Περπατάς; 665 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 Εντάξει. 666 00:43:04,164 --> 00:43:06,709 Θα τηλεφωνηθούμε, θα λέμε για βλακείες. 667 00:43:06,792 --> 00:43:09,962 Ήταν πολύ σοβαροί στην κλήση. Λέω "Τι συμβαίνει;" 668 00:43:10,045 --> 00:43:15,342 Λένε "Σε θέλουμε για νονό της Λίλι". Σοκαρίστηκα. 669 00:43:16,135 --> 00:43:20,431 Μου πήρε λίγο χρόνο να το συνειδητοποιήσω. Και σκέφτηκα 670 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 "Θα ήταν τιμή μου". 671 00:43:23,767 --> 00:43:26,478 Κλείσαμε το τηλέφωνο, το σκέφτηκα και τους ξαναπήρα. 672 00:43:26,562 --> 00:43:28,564 Λέω "Για μισό λεπτό. 673 00:43:29,690 --> 00:43:32,401 Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να πάμε εκεί και να κάνουμε αυτά 674 00:43:32,484 --> 00:43:36,572 στην εκκλησία μαζί τους, δεν θέλω να το κάνω. 675 00:43:36,655 --> 00:43:39,908 Ίσως να κάνουμε μια μικρή τελετή εδώ 676 00:43:39,992 --> 00:43:43,203 κι αν πρέπει να πάτε εκεί, δεν πειράζει". 677 00:43:44,246 --> 00:43:48,375 Φέγγε μου στον ουρανό 678 00:43:48,459 --> 00:43:52,379 Φεγγαράκι μου λαμπρό 679 00:43:52,463 --> 00:43:55,174 -Φέγγε μου να περπατώ -Δημιουργούν την οικογένειά τους 680 00:43:55,257 --> 00:44:00,471 και οι φίλοι είναι κι αυτοί οικογένεια. 681 00:44:02,681 --> 00:44:04,725 Παρβάτι! 682 00:44:04,808 --> 00:44:06,018 Τζόσι! 683 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 Ξεκινούν κάτι νέο και ελπίζουν ότι κάποτε 684 00:44:09,355 --> 00:44:15,569 η οικογένεια να καταλάβει ότι πρόκειται για αληθινή αγάπη. 685 00:44:15,653 --> 00:44:19,573 Να ζήσεις και χρόνια πολλά 686 00:44:19,657 --> 00:44:23,994 Άρτσι, θα βοηθήσεις με τα κεράκια; Έλα. Ναι! 687 00:44:24,078 --> 00:44:26,997 Θεέ μου… Ναι! 688 00:44:29,208 --> 00:44:30,542 Ήρθε υ Ευγενία. 689 00:44:31,960 --> 00:44:33,754 ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΕΥΓΕΝΙΑ, ΞΑΔΕΡΦΗ ΤΟΥ ΧΑΡΙ 690 00:44:33,837 --> 00:44:35,547 -Πού είμαστε; -Στο Superbowl! 691 00:44:35,631 --> 00:44:36,840 Στο Superbow; 692 00:44:36,924 --> 00:44:40,010 Άρπαξέ τον, Ευγενία! 693 00:44:40,094 --> 00:44:41,970 -Όχι! -Θεέ μου. 694 00:44:42,971 --> 00:44:45,224 Πέφτουν τα παντελόνια. 695 00:44:47,226 --> 00:44:48,394 Μπράβο. 696 00:44:51,271 --> 00:44:54,274 Το να βλέπω τον Άρτσι να τρέχει και να χαμογελά… 697 00:44:54,358 --> 00:44:56,360 Αυτόν τον κόσμο ξέρει. 698 00:44:56,443 --> 00:44:58,862 Πέρασε το πρώτο του πεντάμηνο στο Ουίνδσορ. Αυτό ήταν. 699 00:44:59,446 --> 00:45:01,573 Εδώ είναι η πατρίδα του, και η πατρίδα της Λίλι. 700 00:45:01,657 --> 00:45:03,200 Πρέπει να φύγω! 701 00:45:04,284 --> 00:45:05,411 Εδώ είναι το σπίτι μας. 702 00:45:07,955 --> 00:45:09,873 Καβάλα στην προκυμαία 703 00:45:09,957 --> 00:45:13,043 Κάνω πράγματα με τα παιδιά που δεν θα έκανα ποτέ στο Η.Β. 704 00:45:24,888 --> 00:45:28,517 ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ ΦΙΛΟΥ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2021 705 00:45:32,771 --> 00:45:35,983 Βλέπω ότι έχει απορροφηθεί από κάποιο νομικό email. 706 00:45:38,485 --> 00:45:44,450 Η αγωγή της Μέγκαν εναντίον της Ένωσης Εφημερίδων τράβηξε χρόνια. 707 00:45:45,701 --> 00:45:49,037 Στις αρχές του 2021, ο δικαστής είπε 708 00:45:49,121 --> 00:45:51,582 "Δεν χρειάζεται δίκη ή αποκάλυψη. 709 00:45:51,665 --> 00:45:56,128 Αποφασίζω τώρα για την υπόθεση, υπέρ της Μέγκαν". 710 00:45:56,211 --> 00:45:59,590 Τότε, η Ένωση άσκησε έφεση. 711 00:45:59,673 --> 00:46:03,760 Για εμάς, ήταν μια ευκαιρία για περισσότερα κλικ. 712 00:46:03,844 --> 00:46:07,222 Όταν ξεκίνησαν όλα, ήμουν άτεκνη. 713 00:46:07,931 --> 00:46:12,478 Τώρα, έχω γεννήσει δυο και έχασα ένα, κι αυτό ακόμη συνεχίζεται. 714 00:46:15,481 --> 00:46:18,358 Ενώ ήμασταν έτοιμοι να πάμε στο εφετείο… 715 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 ένα ανώτερο μέλος της ομάδας του δούκα του Κέιμπριτζ 716 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 κατέθεσε εθελοντικά ως μάρτυρας, ενώ δεν απαιτούταν. 717 00:46:26,700 --> 00:46:29,244 ΞΕΚΙΝΑ Η ΕΦΕΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΕΠΙΜΑΧΟ ΓΡΑΜΜΑ 718 00:46:29,328 --> 00:46:35,125 Δυστυχώς, αυτό δεν θα το έκανε 719 00:46:35,209 --> 00:46:36,877 χωρίς την έγκριση των αφεντικών του. 720 00:46:36,960 --> 00:46:39,922 Η Mail on Sunday ισχυρίζεται 721 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 ότι η επιστολή δεν ήταν ιδιωτική, 722 00:46:42,424 --> 00:46:46,261 επειδή είχε δώσει το προσχέδιο στην πρώην γραμματέα της 723 00:46:46,345 --> 00:46:48,764 και αντάλλαξε μηνύματα και με εκείνον. 724 00:46:48,847 --> 00:46:51,600 και σε εκείνα τα μηνύματα η Μέγκαν έλεγε 725 00:46:51,683 --> 00:46:52,976 "Προφανώς ότι έχω γράψει 726 00:46:53,060 --> 00:46:55,479 μπορεί να διαρρεύσει". 727 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Θα το δούμε αργότερα. 728 00:46:57,105 --> 00:47:00,108 Πώς θα το χειριστούμε; Πώς στο καλό… 729 00:47:00,192 --> 00:47:02,236 Δουλεύει για τον αδερφό του… 730 00:47:02,319 --> 00:47:04,488 Αλλά… το ξέρω. 731 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Είναι αδερφός σου. 732 00:47:07,699 --> 00:47:08,534 Ναι. 733 00:47:08,617 --> 00:47:11,787 Δεν θα πω κάτι για τον αδερφό σου, αλλά είναι προφανές. 734 00:47:11,870 --> 00:47:13,622 -Είναι σαν… -Ναι, και ακόμη πιο… 735 00:47:13,705 --> 00:47:15,916 Είναι χειρότερο που θα πάνε να τα σκεπάσουν. 736 00:47:16,625 --> 00:47:19,753 Ο Τζέισον, ο πρώην βοηθός των Μέγκαν και Χάρι αντί για… 737 00:47:19,836 --> 00:47:23,423 Αυτό λέω, γιατί μιλάμε για τον πρώην βοηθό εκείνης 738 00:47:23,507 --> 00:47:25,050 και όχι για εκείνον που δουλεύει για τον αδερφό σου; 739 00:47:25,133 --> 00:47:27,427 Γι' αυτό ζω τώρα σε άλλη χώρα. 740 00:47:27,970 --> 00:47:30,847 Γιατί οι ομάδες επικοινωνίας… 741 00:47:30,931 --> 00:47:34,643 προσπαθούν να επικρατήσουν, έτσι πάει η συμφωνία. 742 00:47:34,726 --> 00:47:38,564 Η συμβιωτική σχέση μεταξύ δυο θεσμών, που συνεργάζονται 743 00:47:38,647 --> 00:47:40,065 όσο καλύτερα μπορούν. 744 00:47:49,575 --> 00:47:51,201 Εντάξει, ευχαριστώ. 745 00:47:56,415 --> 00:47:58,625 Χειρίζεται η Μέγκαν τα ΜΜΕ; 746 00:47:58,709 --> 00:48:00,711 Ευχαριστούμε για τα μηνύματά σας. 747 00:48:00,794 --> 00:48:03,255 Ο Ιάρ λέει "Φυσικά και τα χειρίζεται. 748 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Καλά κάνει, αρκετά μας χειρίζονται εκείνα". 749 00:48:05,757 --> 00:48:09,469 Ο Κρις λέει ότι της αρέσει να ελέγχει τι γίνεται… 750 00:48:10,637 --> 00:48:11,722 Ευχαριστώ. 751 00:48:13,640 --> 00:48:17,227 Ήθελα να σε ρωτήσω πώς νιώθεις για την αποδοχή 752 00:48:17,311 --> 00:48:19,855 και γενικότερα τι γνώμη έχεις 753 00:48:19,938 --> 00:48:22,357 για τα θέματα ιδιωτικότητας. 754 00:48:22,441 --> 00:48:25,235 Είναι επίπονη διαδικασία. Αλλά εγώ μάχομαι για το δίκαιο. 755 00:48:25,319 --> 00:48:28,071 Που είναι σημαντικό σε κάθε τομέα, 756 00:48:28,155 --> 00:48:31,116 σ' αυτήν την υπόθεση ή σε άλλα για τα οποία μιλήσαμε σήμερα. 757 00:48:31,199 --> 00:48:33,744 Κάποια στιγμή, όσο δύσκολο κι αν είναι, 758 00:48:33,827 --> 00:48:35,329 ξέρεις το σωστό από το λάθος. 759 00:48:35,412 --> 00:48:37,956 Πρέπει να υπερασπιστείς το σωστό, αυτό κάνω. 760 00:48:40,917 --> 00:48:42,336 ΜΟΝΤΕΣΙΤΟ ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2021 761 00:48:42,419 --> 00:48:44,296 Είναι σχεδόν δυο τα ξημερώματα. 762 00:48:45,756 --> 00:48:48,884 Τηλεφωνούμε στην ομάδα στο Η.Β. 763 00:48:49,593 --> 00:48:51,720 για τα αποτελέσματα της έφεσης. 764 00:48:54,806 --> 00:48:57,476 Γρήγορα, όσο περιμένουμε την Τζένι να πάρει… 765 00:48:58,852 --> 00:48:59,811 Πώς νιώθεις; 766 00:48:59,895 --> 00:49:02,773 Νιώθω ότι ανακατεύομαι. 767 00:49:02,856 --> 00:49:04,274 Δεν ξέρω. 768 00:49:05,233 --> 00:49:09,863 Ξέρω ότι είναι σίγουροι, αλλά θέλω να τελειώσει. 769 00:49:17,454 --> 00:49:19,039 Γεια. Συγχαρητήρια. 770 00:49:19,122 --> 00:49:21,375 ΤΖΕΝΙ ΑΦΙΑ ΣΥΝΕΤΑΙΡΟΣ ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ 771 00:49:27,005 --> 00:49:29,299 Τζένι, σ' ευχαριστώ για… 772 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 -Το ξέρω. -Ευχαριστώ που δεν εκμεταλλεύτηκες. 773 00:49:31,468 --> 00:49:33,637 Ευχαριστώ που δεν έπαιξες… 774 00:49:35,222 --> 00:49:36,556 Πώς νιώθεις; 775 00:49:37,057 --> 00:49:40,352 Δεν ξέρω. Ίσως φάω το παγωτό που μου έστειλες. 776 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 Ναι! 777 00:49:42,562 --> 00:49:44,523 ΙΖΑΜΠΕΛ ΦΙΛΗ 778 00:49:44,606 --> 00:49:49,778 Σε κάθε επίπεδο, είναι ικανοποιητικό και απίστευτο. 779 00:49:49,861 --> 00:49:51,905 Εσύ το κατάφερες, και ο Χάρι! 780 00:49:51,988 --> 00:49:54,408 Τελευταία λέω το αστείο ότι ο Χάρι 781 00:49:54,491 --> 00:49:57,244 κάνει τον αυστηρό δικαστή. 782 00:49:57,327 --> 00:50:01,623 Στην καλιφορνέζικη εκδοχή θα είναι πιο χαλαρός, φίλε! 783 00:50:03,083 --> 00:50:06,044 Η Μέγκαν Μαρκλ είδε πρωτοσέλιδη συγγνώμη, κατά διαταγή δικαστηρίου, 784 00:50:06,128 --> 00:50:08,213 από φυλλάδα το Σαββατοκύριακο. 785 00:50:08,296 --> 00:50:12,217 Η δήλωση της Mail on Sunday δεν περιείχε συγγνώμη, 786 00:50:12,300 --> 00:50:15,220 αλλά αναγνώριζε τη νομική νίκη της Μαρκλ. 787 00:50:17,848 --> 00:50:22,894 Η κατάθεση του μάρτυρα δεν έπαιξε ρόλο στην υπόθεση, 788 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 αντίθετα επιβεβαίωσε πολλά από όσα υποστήριζε η Μέγκαν 789 00:50:27,357 --> 00:50:30,485 περί μη πρόθεσης δημοσιοποίησης της επιστολής. 790 00:50:30,569 --> 00:50:35,282 Αλλά υποβλήθηκε, επειδή η επίπτωση στη φήμη της Μέγκαν 791 00:50:35,365 --> 00:50:37,075 ήταν πιθανώς βλαπτική. 792 00:50:37,159 --> 00:50:42,622 Η αναφορά μπέρδευε τα πράγματα, για να δείξει ότι η Μέγκαν είπε ψέματα, 793 00:50:42,706 --> 00:50:43,874 που δεν είχε πει. 794 00:50:43,957 --> 00:50:46,293 Όπως αποδείχτηκε, ξανά και ξανά, 795 00:50:46,376 --> 00:50:50,088 υπάρχει κίνητρο στον βρετανικό Τύπο να σε πάει στα δικαστήρια. 796 00:50:50,839 --> 00:50:53,216 Γιατί βγάζουν πολλά λεφτά και αυτό 797 00:50:53,300 --> 00:50:54,885 δημιουργεί ένα τσίρκο τριγύρω, 798 00:50:54,968 --> 00:50:56,720 ακριβώς ό,τι έκαναν και με εμάς. 799 00:50:56,803 --> 00:50:58,513 Αν εμείς δεν έχουμε πόρους ή δυνατότητα 800 00:50:58,597 --> 00:51:02,893 να αντισταθούμε σ' αυτούς τους ανθρώπους, κανείς δεν μπορεί. 801 00:51:04,227 --> 00:51:07,189 -Γεια. -Γεια! 802 00:51:07,272 --> 00:51:08,190 Χαρήκαμε, Γουέντι. 803 00:51:08,273 --> 00:51:09,649 Καλώς ήρθατε. 804 00:51:09,733 --> 00:51:12,569 -Όλοι είναι στα δεξιά. -Ευχαριστώ. 805 00:51:13,361 --> 00:51:14,863 -Γεια! -Γεια, παιδιά! 806 00:51:14,946 --> 00:51:16,239 Λοιπόν, κάθε επεισόδιο… 807 00:51:16,323 --> 00:51:18,992 Όλοι ντύθηκαν καλά. Ευτυχώς που δεν έβαλα τζιν. 808 00:51:19,075 --> 00:51:20,285 Γεια! 809 00:51:20,368 --> 00:51:23,830 Έχουμε μια καλή φίλη. Κάθε χρόνο, την Πρωτοχρονιά, 810 00:51:23,914 --> 00:51:26,875 ρωτάει όσους κάθονται στο τραπέζι 811 00:51:26,958 --> 00:51:29,920 "Ποια λέξη περιγράφει το έτος;" 812 00:51:31,087 --> 00:51:33,298 Όταν το άκουσα πρώτη φορά, σκέφτηκα 813 00:51:33,381 --> 00:51:35,717 "Ποια είναι η λέξη μου; Δεν είναι απόφαση". 814 00:51:35,801 --> 00:51:36,718 Και σκέφτηκα 815 00:51:37,803 --> 00:51:40,764 "Η λέξη μου είναι η γαλήνη, αυτό θέλω". 816 00:51:40,847 --> 00:51:43,850 Μετά είπα "Όχι, δεν υπάρχει γαλήνη χωρίς αλήθεια. 817 00:51:44,351 --> 00:51:46,019 Η λέξη μου για φέτος είναι η αλήθεια". 818 00:51:46,102 --> 00:51:48,396 -Χρόνια πολλά! -Χρόνια πολλά. 819 00:51:48,480 --> 00:51:51,900 -Ευχαριστούμε, παιδιά! -Εις υγείαν. 820 00:51:51,983 --> 00:51:52,859 Ρικ, σειρά σου. 821 00:51:52,943 --> 00:51:56,279 Και του χρόνου, να 'μαστε πάλι. 822 00:51:56,363 --> 00:51:57,405 Βγάλαμε αλήθειες. 823 00:51:57,489 --> 00:51:59,491 Επιτέλους, ο κόσμος θα μάθει αλήθειες. 824 00:52:00,033 --> 00:52:03,954 Αλλά δεν μας έφερε γαλήνη. Η λέξη μου είναι η γαλήνη. 825 00:52:04,871 --> 00:52:07,332 Εκείνη την εποχή είπα "Θέλω απλώς γαλήνη". 826 00:52:07,415 --> 00:52:11,211 Προσπαθώ να την επανακτήσω. 827 00:52:11,294 --> 00:52:14,798 Όταν έχεις χάσει ένα μεγάλο μέρος του εαυτού σου… 828 00:52:15,799 --> 00:52:19,636 πρέπει να επανακτήσεις αυτές τις σχέσεις, 829 00:52:19,719 --> 00:52:23,682 τις φιλίες και ό,τι σε δένει με το ποιος είσαι. 830 00:52:27,978 --> 00:52:30,397 Η Άσλεϊ ήταν μεγάλο κομμάτι της ζωής μου. 831 00:52:32,482 --> 00:52:37,153 Επανήρθε στη ζωή μου στο τέλος του περσινού χρόνου. 832 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Γεια! 833 00:52:38,738 --> 00:52:42,534 Γεια. Μικρή μου. 834 00:52:43,201 --> 00:52:44,828 Της έστειλα μήνυμα. 835 00:52:44,911 --> 00:52:46,246 Ευχαριστώ. Τι κάνεις; 836 00:52:46,329 --> 00:52:50,625 Ήθελε να επανασυνδεθούμε αμέσως. 837 00:52:50,709 --> 00:52:52,627 Μου έλειψες. Μεγάλωσες πολύ. 838 00:52:53,879 --> 00:52:56,506 Μπράβο! Φτιάχνετε κολοκυθοκεφτέδες; 839 00:52:56,590 --> 00:52:58,550 Ήμουν εκεί τα Χριστούγεννα. 840 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 -Τι… -Πάρε και από τις άκρες. 841 00:53:00,719 --> 00:53:01,595 Ανακάτεψέ το όλο. 842 00:53:01,678 --> 00:53:06,474 Έχασα πολλά απ' τη ζωή του Άρτσι, αλλά δεν το νιώθω έτσι. 843 00:53:06,558 --> 00:53:11,521 Νομίζω ότι συνδεθήκαμε αμέσως. 844 00:53:13,398 --> 00:53:16,943 Η εμπειρία του να τα βλέπω να μεγαλώνουν, 845 00:53:18,194 --> 00:53:22,324 η αίσθηση ότι είμαι στη ζωή τους είναι πολύ όμορφη. 846 00:53:22,407 --> 00:53:24,326 -Έχει κι άλλες. -Κι άλλες τομάτες. 847 00:53:24,409 --> 00:53:26,202 -Να κι άλλες… -Είναι οι δικές σου! 848 00:53:26,286 --> 00:53:28,872 Κοίτα αυτή! Είναι τόσο μεγάλη! 849 00:53:28,955 --> 00:53:31,875 Μέρος της ομορφιάς εδώ είναι η ελευθερία 850 00:53:31,958 --> 00:53:34,544 να έχουμε οικογενειακές στιγμές. 851 00:53:34,628 --> 00:53:39,132 Θα δούμε τα άλογα. Ναι! 852 00:53:39,215 --> 00:53:43,595 Θέλω τα παιδιά μας να το κάνουν αυτό και να ταξιδέψουν. 853 00:53:43,678 --> 00:53:49,225 Να ερωτευτούν. Θέλω να είναι ευτυχισμένα. 854 00:53:56,900 --> 00:54:00,779 Ο κόσμος που βλέπουν είναι αυτός που θα ήθελα να είναι. 855 00:54:01,863 --> 00:54:02,697 Δεν ανησυχούν, 856 00:54:02,781 --> 00:54:04,991 δεν χρειάζεται να ανησυχούν για όσα ανησυχούμε εμείς. 857 00:54:08,745 --> 00:54:10,705 -Μπάλα; -Μπάλα; 858 00:54:12,707 --> 00:54:14,459 -Ξανά; -Ξανά. 859 00:54:44,698 --> 00:54:48,994 Υπάρχουν πράγματα που σου λείπουν από τη ζωή σου στον θεσμό; 860 00:54:49,077 --> 00:54:50,954 Ναι, μου λείπουν 861 00:54:51,037 --> 00:54:54,916 οι περίεργες οικογενειακές συγκεντρώσεις σε ένα κτήριο 862 00:54:55,000 --> 00:55:00,588 κάποιες φορές τον χρόνο, μου λείπει αυτό. 863 00:55:00,672 --> 00:55:04,342 Το να είμαι μέρος του θεσμού σήμαινε ότι θα είμαι στο Η.Β. 864 00:55:04,426 --> 00:55:08,013 Μου λείπει το Η.Β. Μου λείπουν οι φίλοι μου, 865 00:55:08,096 --> 00:55:10,098 έχασα κάποιους φίλους στην πορεία. 866 00:55:10,181 --> 00:55:12,892 Ήρθα εδώ, επειδή άλλαξα. 867 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 Άλλαξα και ξεπέρασα το περιβάλλον μου. 868 00:55:16,438 --> 00:55:19,607 Ως εκ τούτου, ήταν προφανές ότι έπρεπε να έρθω εδώ. 869 00:55:20,275 --> 00:55:22,318 Είναι ένα από τα μέρη όπου νομίζω ότι η μαμά μου 870 00:55:22,402 --> 00:55:24,404 θα κατέληγε να ζήσει. 871 00:55:25,363 --> 00:55:26,406 Καταλαβαίνεις. 872 00:55:58,104 --> 00:56:02,984 Ο Χάρι πάντα έψαχνε μια πιο απλή ζωή. 873 00:56:06,404 --> 00:56:10,825 Πιο ανθρώπινη, ένας άντρας και μια γυναίκα, 874 00:56:10,909 --> 00:56:12,368 με δυο παιδιά και δυο σκυλιά. 875 00:56:13,787 --> 00:56:17,916 Να σκέφτεται τι έχει για φαγητό, 876 00:56:17,999 --> 00:56:20,919 τι πρόγραμμα έχουν αύριο. 877 00:56:21,002 --> 00:56:24,339 Αυτό δεν ήταν φυσιολογικό για εκείνον. 878 00:56:26,549 --> 00:56:27,759 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 879 00:56:33,598 --> 00:56:34,933 Υπήρξαν στιγμές που θύμωσα, 880 00:56:35,016 --> 00:56:37,602 αλλά δεν μπορώ, επειδή 881 00:56:37,685 --> 00:56:41,189 νιώθω πραγματικά ότι είμαστε εκεί που πρέπει. 882 00:56:45,777 --> 00:56:47,487 Καταφέραμε να περάσουμε απέναντι. 883 00:56:50,073 --> 00:56:53,493 Είναι απίστευτο ότι η ζωή κάνει κύκλους και δεν το καταλαβαίνεις. 884 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 Έβγαλα λόγο το βράδυ του γάμου μας, 885 00:56:57,455 --> 00:56:59,999 που δεν συνηθίζεται για νύφη στο Η.Β., έτσι; 886 00:57:00,083 --> 00:57:00,959 Καθόλου. 887 00:57:01,042 --> 00:57:03,920 Το έχω στο κινητό μου. Να σας το διαβάσω; 888 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 Από το κινητό; 889 00:57:07,090 --> 00:57:08,883 -Θα μπορέσω να το διαβάσω; -Δοκίμασε. 890 00:57:11,803 --> 00:57:14,556 "Ήθελα να απευθυνθώ σε εσάς απόψε. 891 00:57:14,639 --> 00:57:17,058 Πρώτον, έχει περάσει καιρός". 892 00:57:17,684 --> 00:57:19,185 Εδώ γέλασαν. 893 00:57:19,894 --> 00:57:22,063 "Αλλά κυρίως ήθελα να πω την ιστορία μου. 894 00:57:22,147 --> 00:57:25,775 Μια ιστορία που έγραψα για τον άντρα που αγαπώ και πώς γνωριστήκαμε. 895 00:57:26,401 --> 00:57:29,571 Ας την πούμε Σύγχρονο Παραμύθι. 896 00:57:30,780 --> 00:57:35,869 Κάποτε, ήταν μια κοπέλα από το Λ.Α. που κάποιοι αποκαλούσαν ηθοποιό. 897 00:57:38,997 --> 00:57:40,373 Κι ένα αγόρι από το Λονδίνο. 898 00:57:41,916 --> 00:57:43,918 Κάποιοι τον αποκαλούσαν πρίγκιπα. 899 00:57:48,173 --> 00:57:50,717 Ο κόσμος δεν καταλάβαινε, 900 00:57:51,259 --> 00:57:55,680 είναι μια ιστορία αγάπης για δυο ανθρώπους που ήταν γραφτό να συναντηθούν. 901 00:57:59,601 --> 00:58:03,897 Γνωρίστηκαν στις 3 Ιουλίου 2016 στο Λονδίνο. Γέλαγαν ασταμάτητα. 902 00:58:06,691 --> 00:58:08,151 Την επόμενη, βγήκαν δεύτερη φορά 903 00:58:08,234 --> 00:58:10,487 κι εκείνος έφερε κάπκεϊκ, επειδή ήταν 4η του Ιούλη. 904 00:58:11,237 --> 00:58:14,657 'Ένας γλυκόπικρος εορτασμός', είπε, πολύ ειρωνικά. 905 00:58:14,741 --> 00:58:17,285 Η ανεξαρτησία της χώρας της από τη δική του. 906 00:58:17,368 --> 00:58:20,580 Ωστόσο, εκείνοι δεν θέλουν να είναι ανεξάρτητοι ο ένας από τον άλλον". 907 00:58:22,582 --> 00:58:23,791 ΤΟ ΘΕΛΩ ΜΑΖΙ ΣΟΥ ΤΩΡΑ 908 00:58:23,875 --> 00:58:27,295 ΠΑΡΑΕΧΕΙ ΑΛΑΤΙ. ΣΥΓΓΝΩΜΗ! Σ' ΑΓΑΠΩ 909 00:58:27,378 --> 00:58:30,215 "Μετά από έναν μήνα φλερτ εξ αποστάσεως, 910 00:58:30,298 --> 00:58:32,759 πήγαν στην ήσυχη Μποτσουάνα. 911 00:58:37,222 --> 00:58:40,016 Ανάμεσα στις ανησυχίες του τότε, 912 00:58:40,099 --> 00:58:43,645 κοιτάνε ο ένας τον άλλον και λένε 'Κόσμε, είμαστε έτοιμοι'. 913 00:58:50,693 --> 00:58:53,488 Αγαπιόνταν, έκαναν κηπουρική, ταξίδευαν και γέλαγαν, 914 00:58:53,571 --> 00:58:56,199 μάζεψαν τα περισσότερα αεροπορικά μίλια. 915 00:58:57,992 --> 00:59:01,704 Όταν τα πράγματα δυσκόλευαν, έσφιγγαν πιο πολύ ο ένας τον άλλον. 916 00:59:01,788 --> 00:59:05,708 'Τίποτα δεν θα μας χωρίσει' έλεγαν. 'Εκείνη θα παλέψει γι' αυτήν την αγάπη'. 917 00:59:07,502 --> 00:59:10,463 Σε εκτιμώ, σε σέβομαι και σε τιμώ, θησαυρέ μου, 918 00:59:10,547 --> 00:59:15,885 για την οικογένεια που θα φτιάξουμε και για την αγάπη μας που θα κρατήσει". 919 00:59:17,595 --> 00:59:20,431 Της αρέσει να ανεβαίνει, αλλά σιχαίνεται να κατεβαίνει. 920 00:59:21,558 --> 00:59:22,684 Δεν έχουμε πολύ ακόμα. 921 00:59:22,767 --> 00:59:23,851 Τι; 922 00:59:26,354 --> 00:59:30,567 "Υψώστε τα ποτήρια σας για την εκπληκτική διαβεβαίωση 923 00:59:30,650 --> 00:59:36,364 ότι η ζωή ξεκινά τώρα και ότι η αγάπη νικάει τα πάντα". 924 01:00:16,988 --> 01:00:23,870 Ο ΤΖΕΪΣΟΝ ΚΝΑΟΥΦ ΑΡΝΗΘΗΚΕ ΝΑ ΣΧΟΛΙΑΣΕΙ ΤΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ. 925 01:01:59,799 --> 01:02:02,760 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου