1
00:00:14,347 --> 00:00:17,976
ΜΑΡΤΙΟΣ 2020
2
00:00:18,059 --> 00:00:22,564
Καλημέρα, είναι έξι το πρωί, 14 Μαρτίου,
3
00:00:22,647 --> 00:00:27,777
και πετάμε προς την ελευθερία.
4
00:00:28,653 --> 00:00:30,864
Φεύγουμε από τον Καναδά
5
00:00:30,947 --> 00:00:35,702
και πάμε στο Λος Άντζελες.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
Να η γιαγιά.
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
-Γεια.
-Γεια, γιαγιά.
8
00:00:41,041 --> 00:00:44,085
Να και η Πούλα, με την μπάλα στο στόμα.
9
00:00:44,794 --> 00:00:48,631
Αναρωτιέμαι τι θα είχε συμβεί,
αν δεν φεύγαμε τότε.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,760
Η τοποθεσία μας είχε αποκαλυφθεί.
Μας έπαιρναν την ασφάλεια.
11
00:00:51,843 --> 00:00:53,887
Όλοι στον κόσμο ήξεραν πού είμαστε.
12
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
Άρτσι, πες γεια. Πάμε στην πόλη της μαμάς.
13
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Πολυάσχολος.
14
00:00:58,767 --> 00:01:03,438
Ήξερα πόσο άγχος είχαν.
Ήταν σαν να ξέφευγαν.
15
00:01:03,521 --> 00:01:05,690
Αυτή είναι η τρέχουσα κατάσταση.
16
00:01:05,774 --> 00:01:10,236
Χάρη σε άλλον έναν απίθανο φίλο,
που δεν έχουμε γνωρίσει,
17
00:01:10,320 --> 00:01:13,156
αλλά πιστεύει σε μας
και θέλει να βοηθήσει.
18
00:02:00,161 --> 00:02:04,582
ΧΑΡΙ ΚΑΙ ΜΕΓΚΑΝ
19
00:02:10,880 --> 00:02:14,300
Πες μου πώς πρωτοήρθες
σε επικοινωνία με τη Μέγκαν.
20
00:02:16,469 --> 00:02:18,429
Δεν είμαι βασιλικός ακόλουθος.
21
00:02:18,513 --> 00:02:21,933
Δεν δίνω σημασία σε τέτοια πράγματα,
22
00:02:22,016 --> 00:02:24,894
αλλά είδα κάτι για τον πατέρα της.
23
00:02:25,562 --> 00:02:29,482
-…ποζάρει για τους παπαράτσι…
-Με αντάλλαγμα μετρητά…
24
00:02:29,566 --> 00:02:33,695
Είναι τροφή για τις φυλλάδες,
έχουν τρελαθεί με την ιστορία απ' το πρωί.
25
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
Θα με πλήγωνε, αν ήταν ο πατέρας μου.
26
00:02:39,367 --> 00:02:43,955
Δεν μπορώ να φανταστώ αυτήν τη γυναίκα
να βρίσκει τον έρωτα της ζωής της,
27
00:02:44,038 --> 00:02:45,832
τον άντρα των ονείρων της, έναν πρίγκιπα,
28
00:02:45,915 --> 00:02:48,084
και μετά να βιώνει όλη αυτήν την τρέλα,
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,671
να χρειάζεται ασφάλεια
για την οικογένειά της
30
00:02:51,754 --> 00:02:54,299
κι ο πατέρας της
να κάνει απαίσια πράγματα.
31
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
Μόλις βγήκε μια ιστορία.
32
00:02:56,676 --> 00:03:00,638
Αναφέρει ότι ο πατέρας της Μέγκαν
δεν θα πάει στον γάμο…
33
00:03:02,265 --> 00:03:06,019
Όταν άλλαξε η ζωή μου κι έκανα επιτυχίες,
34
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
οι συγγενείς μου έγιναν άλλοι άνθρωποι.
35
00:03:07,979 --> 00:03:10,064
Ξέρω πόσο επώδυνο και απαίσιο είναι αυτό.
36
00:03:12,775 --> 00:03:14,360
Ένιωσα αμέσως συμπόνια για εκείνη.
37
00:03:16,571 --> 00:03:18,156
Ήταν πριν τον γάμο. Έστειλα μήνυμα…
38
00:03:20,199 --> 00:03:24,621
προσευχόμενος να μπορέσει
να το ξεπεράσει,
39
00:03:24,704 --> 00:03:27,081
να κρατηθεί
και της είπα ότι όλα στη ζωή της
40
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
την προετοίμαζαν για εκείνη τη στιγμή.
41
00:03:37,383 --> 00:03:41,179
Τότε, μπήκε στην ιστορία ο Τάιλερ.
Δεν τον ήξερα από παλιά.
42
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
Μου έστειλε γράμμα, πριν τον γάμο,
λέγοντας ότι προσεύχεται για μένα.
43
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
Και ότι αν χρειαστώ κάτι, θα είναι εκεί.
44
00:03:54,776 --> 00:03:56,402
Πέρασαν πολλοί μήνες.
45
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
Εντάξει, πήγαινε.
46
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
Κάποια στιγμή που ήμασταν στον Καναδά,
τον πήρα τηλέφωνο.
47
00:04:06,329 --> 00:04:11,334
Επιτέλους, μετά από χρόνια,
ήταν η πρώτη φορά που μιλήσαμε.
48
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
Ήμουν ένα ερείπιο, έκλαιγα συνέχεια.
49
00:04:18,925 --> 00:04:25,223
Ενίοτε, είναι πιο εύκολο να ανοίγεσαι
σε κάποιον που δεν ξέρει τίποτα.
50
00:04:25,306 --> 00:04:26,975
Αυτό έγινε με εμένα και τον Τάιλερ.
51
00:04:27,058 --> 00:04:28,268
Άκουγα τον φόβο.
52
00:04:28,351 --> 00:04:30,812
Ήταν αισθητός, τον άκουγα.
53
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
Τη ρώτησα τι φοβάται.
54
00:04:33,356 --> 00:04:38,903
Πήρε μια βαθιά ανάσα
και άρχισε να απαριθμεί όλα όσα φοβάται.
55
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
Της είπα "Όλοι σου οι φόβοι ισχύουν".
56
00:04:42,699 --> 00:04:45,868
Ό,τι ήξερα για τη βασιλική οικογένεια
57
00:04:45,952 --> 00:04:48,162
αφορούσε στον θάνατο
της πριγκίπισσας Νταϊάνας.
58
00:04:50,164 --> 00:04:51,207
Κοίτα.
59
00:04:52,667 --> 00:04:53,626
Ναι.
60
00:04:54,252 --> 00:04:56,087
Κυρία, θα κατεβάσετε τη ρακέτα του τένις;
61
00:04:56,170 --> 00:04:57,797
-Όχι.
-Σας παρακαλώ.
62
00:04:57,880 --> 00:05:01,884
Υπάρχει μια σκηνή που δεν θα ξεχάσω,
καθώς περνάει από το αεροδρόμιο,
63
00:05:01,968 --> 00:05:04,512
κρατώντας μια ρακέτα
μπροστά στο πρόσωπό της
64
00:05:04,595 --> 00:05:09,350
και προσπαθώντας να ξεφύγει από τον Τύπο.
65
00:05:11,102 --> 00:05:16,107
Συνειδητοποίησα ότι μετά το διαζύγιο,
66
00:05:16,190 --> 00:05:17,817
την έριξαν στους λύκους.
67
00:05:19,694 --> 00:05:23,990
-Έξω.
-Έξω.
68
00:05:24,073 --> 00:05:27,410
Έξω.
69
00:05:27,493 --> 00:05:28,911
Καλό ταξίδι, κυρία.
70
00:05:30,705 --> 00:05:34,250
Ήταν επώδυνο να πω στη Μέγκαν
ότι τα αισθήματά της ήταν έγκυρα.
71
00:05:34,334 --> 00:05:35,835
Δεν ήθελα να της το πω.
72
00:05:35,918 --> 00:05:40,256
Δεν ήθελα να το νιώσει,
δεν ήθελα να της πω και ψέματα.
73
00:05:45,386 --> 00:05:49,932
Φοβόταν ότι θα την κατέστρεφαν
ή ότι θα τρελαινόταν
74
00:05:50,016 --> 00:05:52,351
ή ότι θα την έπειθαν ότι τρελαινόταν.
75
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Η βρετανική κοινή γνώμη
θεωρεί ότι φταίει η Μέγκαν.
76
00:05:55,188 --> 00:05:56,689
Είναι μια ελεγκτική γυναίκα.
77
00:05:56,773 --> 00:05:57,940
…οι φυλλάδες άλλαξαν γνώμη
78
00:05:58,024 --> 00:06:00,109
-και ρίχνουν…
-Η μάνα μου κακοποιούταν για χρόνια.
79
00:06:00,735 --> 00:06:02,737
Ήξερα τα συμπτώματα.
Ήξερα πώς ήταν και μου έλεγαν
80
00:06:02,820 --> 00:06:06,741
"Τάιλερ, πώς τολμάς να το συγκρίνεις
με την κακοποίηση της μητέρας σου".
81
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
Αυτή η γυναίκα κακοποιούνταν.
Το ίδιο κι εκείνος.
82
00:06:10,703 --> 00:06:12,705
Θέλουν ν' αναστατώσουν τους πάντες.
83
00:06:12,789 --> 00:06:15,583
Η βασίλισσα θα νιώθει
απογοητευμένη και θυμωμένη.
84
00:06:15,666 --> 00:06:18,336
-…παραπλανήθηκαν…
-…δεν ήξεραν για τη δήλωση…
85
00:06:18,419 --> 00:06:20,088
Ο θεσμός προσπάθησε
86
00:06:20,171 --> 00:06:22,381
να κάνει πολλά και ήταν σαν να τους έλεγαν
87
00:06:22,465 --> 00:06:24,759
"Ακούστε τι θα γίνει.
Θα σας κόψουμε τη χρηματοδότηση,
88
00:06:24,842 --> 00:06:26,511
θα ανακαλέσουμε την ασφάλειά σας.
89
00:06:26,594 --> 00:06:29,889
Θα τα κάνουμε,
για να συμμορφωθείτε και να γυρίσετε".
90
00:06:30,473 --> 00:06:34,560
Και οι δυο είχαν το σθένος να πουν
91
00:06:34,644 --> 00:06:39,232
"Δεν με νοιάζει αν είναι το παλάτι,
έφυγα". Το επικροτώ αυτό.
92
00:06:40,775 --> 00:06:43,111
Είχαμε επικοινωνία
κι όταν έπρεπε να φύγουμε, είπε
93
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
"Πώς μπορεί να γίνει πιο εύκολο;
Πώς μπορώ να βοηθήσω;"
94
00:06:48,825 --> 00:06:51,744
ΝΗΣΟΣ ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ, ΚΑΝΑΔΑΣ
95
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Ήταν μια εβδομάδα, πριν τον COVID.
96
00:06:56,582 --> 00:06:59,001
Ήμασταν εγκλωβισμένοι σ' εκείνο το σπίτι,
97
00:06:59,085 --> 00:07:03,923
που όλοι στον κόσμο ήξερα πού είναι.
Απροστάτευτοι, χωρίς ασφάλεια.
98
00:07:07,593 --> 00:07:09,011
Ήθελαν να είναι ελεύθεροι.
99
00:07:09,095 --> 00:07:10,972
Ελεύθεροι να αγαπούν,
να είναι ευτυχισμένοι.
100
00:07:11,055 --> 00:07:13,266
Δεν είχαν κάποιο σχέδιο.
101
00:07:13,349 --> 00:07:15,518
Ο κόσμος λέει άλλα. Δεν είχαν σχέδιο.
102
00:07:16,519 --> 00:07:19,564
ΝΩΡΙΣ ΤΟ ΠΡΩΙ
14 ΜΑΡΤΙΟΥ 2020
103
00:07:19,647 --> 00:07:20,857
Είπε "Το σπίτι είναι ασφαλές
104
00:07:20,940 --> 00:07:23,443
και θα έχετε προστασία,
πάρτε τον χρόνο σας".
105
00:07:23,526 --> 00:07:24,819
Είπα "Μια βδομάδα θα μείνουμε.
106
00:07:24,902 --> 00:07:27,029
Θα μείνουμε μια βδομάδα
και θα ψάξουμε για σπίτι".
107
00:07:27,113 --> 00:07:28,364
Απάντησε "Όχι τόσο λίγο.
108
00:07:28,448 --> 00:07:31,909
Θα μείνετε όσο χρειαστεί
και θα σας φέρω εδώ με ασφάλεια.
109
00:07:31,993 --> 00:07:35,621
Θα σας κρατήσω ασφαλείς,
μέχρι να βρείτε πού θα μείνετε".
110
00:07:48,968 --> 00:07:51,512
Τις πρώτες έξι εβδομάδες που ήμασταν εδώ,
111
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
-περπατάγαμε ελεύθεροι.
-Ναι.
112
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Ερχόμασταν εδώ οι δυο μας,
113
00:07:55,975 --> 00:07:57,768
-με τον Άρτσι αγκαλιά,
-Ερχόμασταν εδώ.
114
00:07:57,852 --> 00:07:59,061
-περπάταγε εδώ,
-Ναι.
115
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
τα σκυλιά έτρεχαν τριγύρω…
116
00:08:01,230 --> 00:08:03,065
Δεν είχατε δει το σπίτι, μόνο ένα βίντεο.
117
00:08:03,149 --> 00:08:06,402
Είδαμε τη λήψη σου
από την πύλη ως την πόρτα
118
00:08:06,486 --> 00:08:07,945
και το μεγάλο σιντριβάνι εδώ.
119
00:08:08,029 --> 00:08:11,032
Σκεφτήκαμε "Μια χαρά είναι".
120
00:08:11,115 --> 00:08:13,201
Αν είχα απαίσιο γούστο
και έβαζα στρογγυλό κρεβάτι
121
00:08:13,284 --> 00:08:14,952
με στύλο για στριπτίζ;
122
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
Δεν θα είχε σημασία.
123
00:08:17,288 --> 00:08:19,081
Ήμασταν απελπισμένοι να βρούμε κάποιον,
124
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
-να βρούμε ένα μέρος
-Ναι.
125
00:08:21,167 --> 00:08:23,044
-να τακτοποιηθούμε.
-Να τακτοποιηθείτε.
126
00:08:23,127 --> 00:08:27,423
Θυμάμαι ότι είχαμε 13 βαλίτσες.
127
00:08:27,507 --> 00:08:28,799
Είπες "Μείνετε όσο θέλετε".
128
00:08:28,883 --> 00:08:30,718
Σκεφτήκαμε "Ίσως μείνουμε για πάντα".
129
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
Καλό αγόρι, Γκάι.
130
00:08:34,305 --> 00:08:37,808
Επιτέλους, λίγη ελευθερία.
131
00:08:38,851 --> 00:08:40,311
Πώς νιώθεις, αγάπη μου;
132
00:08:41,354 --> 00:08:45,775
Θα τραβήξεις οριζόντια; Είναι καλύτερα.
133
00:08:45,858 --> 00:08:47,109
Πάντα ο σκηνοθέτης.
134
00:08:47,944 --> 00:08:52,073
Ήταν παράδεισος.
Κανείς δεν ήξερε ότι ήμασταν εκεί.
135
00:08:52,156 --> 00:08:55,535
Κατασκοπεύω τον σεκιουριτά μας.
136
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
-Πού είναι;
-Ο Ματ κρύβεται στην πόρτα.
137
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
Βλέπεις; Εκεί είναι.
138
00:09:00,748 --> 00:09:03,084
Για κοίτα. Είναι απίστευτο
που βρήκαμε αυτό το μέρος.
139
00:09:03,167 --> 00:09:04,001
Γκάι!
140
00:09:04,085 --> 00:09:07,922
Είναι κρυφό, τώρα με την COVID-19
θα πηγαίνουμε τα σκυλιά βόλτα
141
00:09:08,005 --> 00:09:11,592
και θα ζούμε λίγο φυσιολογικά.
142
00:09:11,676 --> 00:09:14,804
-Έλα!
-Ας επιστρέψουμε στον Άρτσι.
143
00:09:16,055 --> 00:09:17,473
Και ήμασταν…
144
00:09:20,101 --> 00:09:21,435
Η οικογένειά μου.
145
00:09:25,690 --> 00:09:26,899
Έλα!
146
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Για μένα δεν έπαιζε ρόλο πού θα πήγαιναν,
147
00:09:30,152 --> 00:09:35,324
ήθελα να είναι ευτυχισμένοι
και να βρίσκομαι γύρω τους.
148
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Το ότι ήταν σε κοντινή απόσταση
έκανε μεγάλη διαφορά.
149
00:09:44,125 --> 00:09:45,418
Πού περπατάμε;
150
00:09:47,461 --> 00:09:49,839
Ο Άρτσι πρωτοπερπάτησε εδώ.
151
00:09:50,965 --> 00:09:54,719
-Αυτό το σπίτι ήταν…
-Εδώ.
152
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
Ακριβώς εδώ.
153
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
Τι κάνεις, αγάπη μου;
154
00:09:59,682 --> 00:10:03,686
Φτιάχνουμε μια αψίδα από μπαλόνια
για τα πρώτα γενέθλια του Άρτσι…
155
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
Δεν μοιάζει με αψίδα.
156
00:10:05,313 --> 00:10:06,272
Όταν τελειώσει.
157
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
-Αλήθεια;
-Πρέπει να φουσκωθούν αυτά.
158
00:10:08,482 --> 00:10:10,276
-Όπα!
-Μ' αυτά.
159
00:10:10,359 --> 00:10:13,613
Να ακολουθήσεις τις οδηγίες.
160
00:10:13,696 --> 00:10:14,780
Τέλεια.
161
00:10:23,205 --> 00:10:27,251
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ
162
00:10:30,087 --> 00:10:31,839
Μείναμε ενάμιση μήνα, κανείς δεν ήξερε.
163
00:10:33,090 --> 00:10:34,884
Οι δικοί μου με θεωρούσαν στον Καναδά.
164
00:10:34,967 --> 00:10:39,555
Κοίταγα κάθε μέρα στο διαδίκτυο,
δεν το ανακάλυψαν ακόμη!
165
00:10:39,639 --> 00:10:41,390
Μιλάγαμε, εκείνοι γελούσαν
166
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
και ήταν καλά. Μου έστελναν βίντεο.
167
00:10:47,021 --> 00:10:49,398
Ο γιος μας έγινε ενός σήμερα.
168
00:10:52,151 --> 00:10:53,861
Και είναι πανέμορφα έξω.
169
00:10:53,944 --> 00:10:55,112
Είναι υπέροχα έξω.
170
00:10:55,196 --> 00:10:57,698
Δεν είναι σπίτι μας,
αλλά είμαστε ευγνώμονες.
171
00:10:57,782 --> 00:10:59,659
Σε άλλον κόσμο, θα μπορούσε να είναι.
172
00:11:04,080 --> 00:11:06,874
Έχουμε τον Τάιλερ Πέρι από την Ατλάντα.
173
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
Υπάρχουν πολλές φήμες
174
00:11:08,834 --> 00:11:11,545
ότι η Μέγκαν κι ο Χάρι
ζουν στο σπίτι σου στο Λος Άντζελες.
175
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
Θα μας πεις πώς είναι;
176
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
-Μιλάς αγγλικά;
-Συγγνώμη.
177
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Μάλλον σε έχασα, Γκέιλ.
178
00:11:19,512 --> 00:11:22,181
Συγγνώμη, δεν έχει καλό σήμα.
179
00:11:24,392 --> 00:11:28,687
Εδώ είμαστε,
δυο μέρες μετά τα γενέθλια του Άρτσι
180
00:11:29,271 --> 00:11:33,150
και μια μέρα μετά τη Mail…
181
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
Μια μέρα, αφού η Mail
182
00:11:36,612 --> 00:11:39,198
ξαναέδωσε την τοποθεσία μας στο διαδίκτυο.
183
00:11:40,491 --> 00:11:41,534
ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΧΑΡΙ
184
00:11:41,617 --> 00:11:43,119
Η ΜΕΓΚΑΝ ΣΤΗ ΒΙΛΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙ
185
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Ήμασταν ενάμιση μήνα στον Καναδά,
όταν μας ανακάλυψαν,
186
00:11:46,580 --> 00:11:51,168
κι ενάμιση μήνα στο σπίτι του Τάιλερ,
όταν μας ξαναβρήκαν.
187
00:11:51,252 --> 00:11:54,630
Θα σας δείξω τι πρέπει να κάνουμε τώρα.
188
00:11:55,965 --> 00:12:00,594
Μ' αυτούς τους στύλους
θα φτιάξουμε έναν φράχτη,
189
00:12:00,678 --> 00:12:06,392
για να μη φωτογραφίζουν οι παπαράτσι
από τετρακόσια μέτρα μακριά.
190
00:12:06,475 --> 00:12:09,812
Όσο γελοίο και παράλογο κι αν είναι,
191
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
πρέπει να το δεις αστεία,
γιατί είναι μια τρέλα.
192
00:12:17,278 --> 00:12:22,575
Είναι πέντε το πρωί,
ο Άρτσι ξυπνάει, εξαιτίας αυτού.
193
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
Θεέ μου, κάνουν κύκλους.
194
00:12:27,371 --> 00:12:29,206
Τι πρόβλημα έχουν;
195
00:12:30,499 --> 00:12:33,043
Έχω ζήσει σ' αυτό το σπίτι πολλά χρόνια,
196
00:12:33,127 --> 00:12:37,256
απέναντι από το φαράγγι
ζουν πολλές διασημότητες.
197
00:12:37,339 --> 00:12:40,759
Κανείς δεν είχε ξαναδεί τέτοια επίθεση.
198
00:12:40,843 --> 00:12:43,220
Χαζ, είναι η μαμά μου έξω με τον Άρτσι;
199
00:12:43,304 --> 00:12:46,056
Με ελικόπτερα να πετάνε συνέχεια.
200
00:12:46,140 --> 00:12:47,391
Το δεύτερο για σήμερα.
201
00:12:47,475 --> 00:12:48,684
Ντρόουνς πέταγαν από πάνω.
202
00:12:53,814 --> 00:12:55,274
Πηγαίναμε εκεί κάθε μέρα
203
00:12:55,357 --> 00:12:58,736
και κόβανε τον φράχτη,
204
00:12:58,819 --> 00:13:01,238
για να μπουν στον χώρο μου.
205
00:13:01,322 --> 00:13:03,574
Έβαλα κάμερες στον λόφο εκεί.
206
00:13:03,657 --> 00:13:07,828
Φύτεψα περισσότερα δέντρα, ήταν τρελό.
207
00:13:12,875 --> 00:13:13,918
Τι κάνεις;
208
00:13:17,296 --> 00:13:21,342
Γράφω περισσότερα πράγματα
209
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
εναντίον της Mail.
210
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
Και της παράνοιάς τους.
211
00:13:29,391 --> 00:13:30,476
ΤΡΑΓΙΚΟΣ ΤΣΑΚΩΜΟΣ
212
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
Η αγωγή εναντίον της Ένωσης Εφημερίδων,
213
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
που έχει Mail, Mail Online,
214
00:13:34,939 --> 00:13:36,815
αφορά στην επιστολή προς τον πατέρα μου.
215
00:13:38,108 --> 00:13:41,153
Τη δημοσιοποίησε η Mail.
Γνώριζαν ότι είναι παράνομο.
216
00:13:41,737 --> 00:13:46,825
Αυτό αφορά. Ας ζητήσουν συγγνώμη
κι ας μην επαναληφθεί.
217
00:13:47,576 --> 00:13:48,953
Είναι τόσο απλό.
218
00:13:49,453 --> 00:13:51,163
Αλλά αντί για αυτό, λένε "Ή…
219
00:13:53,707 --> 00:13:55,042
Ας βγάλουμε μια περιουσία.
220
00:13:56,126 --> 00:14:00,214
Θα φτιάξουμε ενότητα για εκείνη
στην αρχική μας σελίδα…
221
00:14:00,297 --> 00:14:01,340
ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ
222
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
…και θα δημοσιεύουμε συνέχεια
για την αγωγή,
223
00:14:04,260 --> 00:14:08,847
και θα μπερδέψουμε τα πράγματα,
για να κατευθύνουμε την κοινή γνώμη".
224
00:14:09,473 --> 00:14:13,310
Λένε ότι είναι μέρος
της στρατηγικής και της τακτικής μου
225
00:14:13,394 --> 00:14:16,230
για καλύτερη φήμη.
226
00:14:16,313 --> 00:14:18,440
Μετά, η υπεράσπιση μου είπε
227
00:14:18,524 --> 00:14:19,733
"Θέλουμε στοιχεία από σένα.
228
00:14:19,817 --> 00:14:24,238
Θέλουμε πρόσβαση στο email σου
και στο κινητό για τους ακόλουθους όρους".
229
00:14:24,905 --> 00:14:25,990
"Σ' αγαπώ".
230
00:14:27,324 --> 00:14:30,327
"Άρτσι". "Κέιτ".
231
00:14:31,203 --> 00:14:32,454
"Γουίλιαμ".
232
00:14:33,998 --> 00:14:35,875
-Αφρική.
-"Αφρική".
233
00:14:39,128 --> 00:14:42,256
Τι; Τι σχέση έχουν αυτά με την αγωγή;
234
00:14:42,339 --> 00:14:45,050
Η αγαπημένη μου γυναίκα
έλαβε τη δομή του επιχειρήματος
235
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
της γελοιότητας της υπόθεσης της Mail.
236
00:14:49,096 --> 00:14:51,265
Ο Άρτσι ήταν αγέννητος,
όταν κοινοποίησαν το γράμμα,
237
00:14:51,348 --> 00:14:52,558
που έστειλα στον μπαμπά μου.
238
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
Βγάζουν μια περιουσία από μας.
239
00:14:55,227 --> 00:14:56,604
Ο Τύπος δεν θα συμβιβαστεί ποτέ.
240
00:14:57,146 --> 00:15:01,692
Πάντα θα πιέζει,
θα χρησιμοποιήσει μια αγωγή απορρήτου,
241
00:15:01,775 --> 00:15:04,236
για να μπει πιο πολύ
στο απόρρητό σου, όπως με τη Μέγκαν.
242
00:15:04,320 --> 00:15:05,529
Αλλά η μάνα μου έλεγε πάντα
243
00:15:05,613 --> 00:15:07,948
"Αν γράφουν ψέματα για σένα οι φυλλάδες,
244
00:15:08,032 --> 00:15:09,491
τότε μάλλον κινείσαι σωστά".
245
00:15:10,159 --> 00:15:15,122
Πάντα ένιωθα
ότι αυτή η μάχη αξίζει να δοθεί.
246
00:15:15,789 --> 00:15:19,460
ΝΕΕΣ ΕΚΡΗΞΕΙΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΟΥ ΖΕΥΓΟΥΣ
247
00:15:19,543 --> 00:15:22,588
Οι φυλλάδες εν πολλοίς υποστήριζαν
248
00:15:22,671 --> 00:15:26,133
ότι αν είσαι δημόσιο πρόσωπο,
δεν έχεις δικαίωμα ιδιωτικότητας.
249
00:15:26,216 --> 00:15:27,384
12 ΣΕΛΙΔΕΣ ΜΕ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕΙΣ
250
00:15:27,468 --> 00:15:31,972
Σ' αυτήν την υπόθεση, η Mail on Sunday
χρησιμοποίησε κάθε επιχείρημα.
251
00:15:32,056 --> 00:15:34,391
Έβαλαν τα πάντα μέσα.
252
00:15:34,475 --> 00:15:37,853
Πράγματα όπως
"Η Μέγκαν δεν δικαιούται ιδιωτικότητας,
253
00:15:37,937 --> 00:15:39,897
επειδή είναι μέλος
της βασιλικής οικογένειας.
254
00:15:39,980 --> 00:15:41,607
Αν δεν ήθελε να βγει το γράμμα,
255
00:15:41,690 --> 00:15:43,567
να φερόταν καλύτερα στον πατέρα της".
256
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
Πόσοι άνθρωποι…
257
00:15:46,820 --> 00:15:51,742
Η Μέγκαν κι εγώ ανταλλάσαμε μηνύματα
στις τρεις η ώρα το βράδυ.
258
00:15:51,825 --> 00:15:55,287
Ήταν ξύπνια, δεν την έπαιρνε ο ύπνος,
259
00:15:55,371 --> 00:16:01,043
σκεπτόμενη την υπόθεση,
τα ευρύτερα θέματα και τις επιπτώσεις της.
260
00:16:01,126 --> 00:16:04,171
Η διαμάχη του ζευγαριού
με τις φυλλάδες κλιμακώνεται.
261
00:16:04,254 --> 00:16:05,839
Ο Χάρι και η Μέγκαν πρέπει να δώσουν
262
00:16:05,923 --> 00:16:08,842
πιο προσωπικές λεπτομέρειες,
για να αποδείξουν αυτά που λένε.
263
00:16:08,926 --> 00:16:10,928
Αυτό μοιάζει λίγο σαν αυτοαναίρεση…
264
00:16:11,011 --> 00:16:16,141
Ήξερα ότι οι τελευταίες εξελίξεις
άγχωναν πολύ τη Μέγκαν,
265
00:16:16,225 --> 00:16:21,438
το ότι η Mail θα υποστήριζε
ότι οι φίλοι της Μέγκαν
266
00:16:21,522 --> 00:16:24,441
είχαν ήδη μιλήσει για το γράμμα
στο περιοδικό People,
267
00:16:24,525 --> 00:16:28,028
και ότι η Μέγκαν είχε δώσει έγκριση
γι' αυτό, που δεν ισχύει.
268
00:16:28,112 --> 00:16:31,407
Η Μέγκαν θ' αρνηθεί
οποιαδήποτε εμπλοκή στις συνεντεύξεις
269
00:16:31,490 --> 00:16:33,701
των πέντε φίλων της στο περιοδικό People.
270
00:16:34,326 --> 00:16:39,540
Δεν ξέρω πόσες σελίδες ήταν το άρθρο,
αλλά περιείχε
271
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
λίγες προτάσεις
272
00:16:42,543 --> 00:16:45,587
που αφορούσαν στον πατέρα μου
και στην κίνηση επικοινωνίας από εμένα.
273
00:16:45,671 --> 00:16:48,465
Όλοι ξέραμε ότι η Μέγκαν
είχε γράψει γράμμα στον πατέρα της.
274
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
Δεν είχα δει στο περιοδικό People
275
00:16:51,468 --> 00:16:53,762
την ιστορία ότι κάποιος ανέφερε το γράμμα.
276
00:16:54,388 --> 00:16:57,516
Το περιοδικό People ανέφερε
το γράμμα προς τον Τόμας Μαρκλ
277
00:16:57,599 --> 00:17:00,394
και τον ενθάρρυνε
να το δώσει στη Mail on Sunday.
278
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Κάνεις κάτι από αγάπη
279
00:17:03,272 --> 00:17:08,569
και για το καλό, και θα βρουν ένα σημείο
280
00:17:09,361 --> 00:17:12,656
που θα το μεταστρέψουν σε κάτι άλλο.
281
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Έθεσαν το λάθος επιχείρημα
ότι η Μέγκαν ενέκρινε
282
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
τη συνέντευξη στο περιοδικό People.
283
00:17:18,245 --> 00:17:21,874
Ως εκ τούτου, το επιχείρημα ήταν
ότι είχε παραιτηθεί των δικαιωμάτων της
284
00:17:21,957 --> 00:17:23,959
σχετικά με την επιστολή.
285
00:17:24,043 --> 00:17:25,294
ΠΕΝΤΕ ΦΙΛΟΙ, ΠΙΘΑΝΟΙ ΜΑΡΤΥΡΕΣ
286
00:17:25,377 --> 00:17:29,590
Η Ένωση υποστήριξε ότι η ταυτότητα
287
00:17:29,673 --> 00:17:33,177
όλων των φίλων της έπρεπε
να αποκαλυφθεί σ' αυτήν την υπόθεση.
288
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Είπα "Αποκλείεται".
289
00:17:36,055 --> 00:17:37,347
Η ΜΕΓΚΑΝ ΔΕΝ ΘΕΛΕΙ ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ
290
00:17:37,431 --> 00:17:39,683
Ένιωσα ότι ήταν σημαντικό
να τους προστατεύσω,
291
00:17:39,767 --> 00:17:41,727
όπως εκείνοι προστάτευαν εμένα.
292
00:17:42,478 --> 00:17:48,025
Αυτό έγινε την εβδομάδα που μετακομίσαμε
στο σπίτι μας στη Σάντα Μπάρμπαρα.
293
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Οδηγούσα και σκεφτόμουν
294
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
"Ωραία, θα ξεπακετάρουμε,
θα τακτοποιηθούμε εδώ".
295
00:17:57,326 --> 00:18:02,247
Η Μεγκ στεκόταν έξω και περίμενε,
κατάλαβα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
296
00:18:04,083 --> 00:18:06,001
Εκείνη ήθελε να δει το σπίτι.
Με συναισθήματα,
297
00:18:06,085 --> 00:18:08,212
κοιτάγαμε το σπίτι, αλλά εκείνη είπε
298
00:18:08,837 --> 00:18:10,339
"Πονάω πολύ".
299
00:18:12,883 --> 00:18:17,262
Κρατούσε τον Άρτσι
και σωριάστηκε στο έδαφος…
300
00:18:23,018 --> 00:18:26,230
Ήμουν έγκυος, δεν κοιμόμουν καθόλου.
301
00:18:27,231 --> 00:18:28,440
Και…
302
00:18:29,650 --> 00:18:33,028
το πρώτο πρωινό που ξυπνήσαμε
στο νέο μας σπίτι, απέβαλλα.
303
00:18:44,206 --> 00:18:48,544
Πιστεύω ότι η γυναίκα μου απέβαλλε,
λόγω αυτού που έκανε η Mail.
304
00:18:49,878 --> 00:18:51,171
Τα παρακολουθούσαν όλα.
305
00:18:55,425 --> 00:18:59,221
Ξέρουμε σίγουρα ότι η αποβολή
προκλήθηκε απ' αυτό;
306
00:18:59,304 --> 00:19:00,389
Όχι βέβαια.
307
00:19:00,472 --> 00:19:02,599
Αλλά δεδομένου του άγχους που δημιούργησε,
308
00:19:02,683 --> 00:19:05,102
της έλλειψης ύπνου
και του χρόνου της εγκυμοσύνης,
309
00:19:05,185 --> 00:19:07,396
του πόσων εβδομάδων ήταν,
310
00:19:08,522 --> 00:19:10,649
εγώ λέω, από αυτά που είδα,
311
00:19:10,732 --> 00:19:14,027
ότι η αποβολή προκλήθηκε
από αυτό που προσπαθούσαν να της κάνουν.
312
00:19:15,654 --> 00:19:18,574
ΗΤΑΝ ΠΡΩΙ ΤΟΥ ΙΟΥΛΗ
ΠΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΦΥΣΙΟΛΟΓΙΚΑ.
313
00:19:18,657 --> 00:19:23,912
ΕΦΤΙΑΞΑ ΠΡΩΙΝΟ, ΤΑΪΣΑ ΤΑ ΣΚΥΛΙΑ, ΒΡΗΚΑ
ΤΗ ΧΑΜΕΝΗ ΚΑΛΤΣΑ, ΜΑΖΕΨΑ ΜΠΟΓΙΕΣ
314
00:19:23,996 --> 00:19:29,501
ΚΑΘΩΣ ΕΣΦΙΓΓΑ ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΜΟΥ ΠΑΙΔΙ,
ΗΞΕΡΑ ΟΤΙ ΑΠΕΒΑΛΛΑ ΤΟ ΔΕΥΤΕΡΟ
315
00:19:29,585 --> 00:19:32,337
Ήταν γενναία και θαρραλέα.
316
00:19:32,421 --> 00:19:35,841
Αυτό δεν με εκπλήσσει, πάντα έτσι είναι.
317
00:19:39,386 --> 00:19:40,387
Ναι.
318
00:19:41,346 --> 00:19:44,224
ΤΕΣΣΕΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
319
00:19:44,308 --> 00:19:46,685
ΜΕΓΚΑΝ, ΟΙ ΚΟΙΝΕΣ ΜΑΣ ΑΠΩΛΕΙΕΣ.
320
00:19:46,768 --> 00:19:52,524
Όταν αποκαλύπτω πράγματα,
ευάλωτες στιγμές,
321
00:19:52,608 --> 00:19:56,153
όπως μια αποβολή
και ίσως αισθήματα ντροπής,
322
00:19:56,236 --> 00:20:00,199
σκέφτομαι "Δεν πειράζει, είσαι άνθρωπος.
Μπορείς να μιλάς γι' αυτά".
323
00:20:01,867 --> 00:20:04,703
Μπορούσα νε επιλέξω να μη μιλάω γι' αυτά
324
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
ή να επιλέξω να πω
325
00:20:07,497 --> 00:20:09,541
"Με ό,τι κακό συνεπάγεται αυτό,
326
00:20:09,625 --> 00:20:11,835
το καλό είναι να βοηθάς τους άλλους".
327
00:20:11,919 --> 00:20:17,424
Αυτό δεν είναι το νόημα της ζωής;
Η σύνδεση και η κοινότητα.
328
00:20:17,507 --> 00:20:20,802
ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ, ΒΡΙΣΚΟΜΑΙ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
ΚΑΙ ΚΡΑΤΩ ΤΟ ΧΕΡΙ ΤΟΥ ΑΝΤΡΑ ΜΟΥ.
329
00:20:20,886 --> 00:20:23,722
Αντηχεί λογικό, όταν διαβάζεις
για εκείνη στο νοσοκομείο
330
00:20:23,805 --> 00:20:25,724
με τον άντρα της, τον πρίγκιπα Χάρι.
331
00:20:25,807 --> 00:20:27,601
Τον περιγράφει ως συντετριμμένο,
332
00:20:27,684 --> 00:20:32,022
σκεφτόταν τι να τον ρωτήσει
και κατέληξε να πει "Είσαι καλά;"
333
00:20:32,105 --> 00:20:35,025
Όλοι γνωρίζουν την ερώτηση "Είσαι καλά;"
334
00:20:35,108 --> 00:20:37,361
Το ρωτάμε αυτό συχνά στους άλλους;
335
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
Το άρθρο είναι και μια συσπειρωτική κραυγή
336
00:20:40,405 --> 00:20:43,659
για αλληλοϋποστήριξη κατά τη διάρκεια
αυτού που περιγράφει
337
00:20:43,742 --> 00:20:47,537
σαν "ένα έτος απώλειας και πόνου
για όλους".
338
00:20:47,621 --> 00:20:52,918
Το παλάτι του Μπάκινγχαμ δεν θα σχολιάσει
ένα τόσο προσωπικό ζήτημα.
339
00:20:54,086 --> 00:20:55,879
Άρτσι, έλα να χαιρετίσεις την ομάδα.
340
00:20:56,755 --> 00:20:57,798
Πες "Γεια, Τζέιμς".
341
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Γεια, Τζέιμς.
342
00:20:59,258 --> 00:21:01,343
-"Γεια, Μάικλ".
-Γεια, Μάικλ.
343
00:21:01,426 --> 00:21:02,511
Και "Γεια, Κριστίν".
344
00:21:02,594 --> 00:21:04,096
Γεια, Κριστίν.
345
00:21:05,847 --> 00:21:08,475
-Πολύ ωραίο!
-Μπράβο.
346
00:21:09,268 --> 00:21:12,521
Ήταν πολύ φορτωμένη εβδομάδα!
347
00:21:12,604 --> 00:21:13,772
Το βδομάδα κι αυτή.
348
00:21:13,855 --> 00:21:19,611
Ήθελαν να συνεχίσουν
τις μη βασιλικές ενεργές υποστηρίξεις τους
349
00:21:19,695 --> 00:21:22,864
και τον αγώνα για την ψυχική υγεία,
350
00:21:22,948 --> 00:21:26,201
για το περιβάλλον,
για την ισότητα των φύλων.
351
00:21:26,285 --> 00:21:28,161
Θέλω να επενδύω
σε γυναίκες επιχειρηματίες,
352
00:21:28,245 --> 00:21:31,540
οπότε ασχολούμαι πολύ μ' αυτό το θέμα.
353
00:21:31,623 --> 00:21:34,209
Βαθμηδόν, καθώς η πανδημία
354
00:21:34,293 --> 00:21:38,338
άρχισε να κυριαρχεί,
για την ισότητα του εμβολιασμού.
355
00:21:38,422 --> 00:21:40,507
ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΣΟΤΗΤΑ ΕΜΒΟΛΙΑΣΜΟΥ
356
00:21:40,590 --> 00:21:42,759
Η γυναίκα μου κι εγώ πιστεύουμε…
357
00:21:42,843 --> 00:21:43,927
ΝΙΚΗΣΤΕ ΤΗ ΦΤΩΧΕΙΑ
358
00:21:54,896 --> 00:21:57,816
Η γυναίκα μου κι εγώ πιστεύουμε
ότι ο τόπος γέννησής μας
359
00:21:57,899 --> 00:22:00,902
δεν πρέπει να καθορίζει την επιβίωσή μας.
360
00:22:04,239 --> 00:22:05,115
ΔΗΜΟΣΙΟ ΣΧΟΛΕΙΟ Ν.Υ.
361
00:22:05,198 --> 00:22:08,243
Επρόκειτο για μια άσκηση εύρεσης δεδομένων
362
00:22:08,327 --> 00:22:13,332
για τους τομείς
όπου μπορούσαν να δράσουν ως ακτιβιστές
363
00:22:13,415 --> 00:22:16,668
και όπου μπορούσαν να συγκεντρώσουν κόσμο.
364
00:22:16,752 --> 00:22:18,253
Συνεργαστήκαμε με την ομάδα εδώ
365
00:22:18,337 --> 00:22:22,132
για τη δημιουργία του Βραβείου Ψηφιακών
Πολιτικών Δικαιωμάτων NAACP Archewell.
366
00:22:22,215 --> 00:22:24,593
Ένα από αυτά που υποστηρίζαμε συνέχεια
367
00:22:24,676 --> 00:22:28,305
ήταν ότι εφόσον
είμαστε συνέχεια στο μικροσκόπιο,
368
00:22:28,388 --> 00:22:31,308
εφόσον μας παρακολουθούν όλοι,
ας δουν με τι καταπιανόμαστε.
369
00:22:31,391 --> 00:22:34,978
Το μόνο λάθος πράγμα να πεις
είναι να μείνεις σιωπηλός.
370
00:22:35,062 --> 00:22:36,104
ΟΜΙΛΙΑ ΣΕ ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗ
371
00:22:36,188 --> 00:22:42,861
Επειδή η ζωή του Τζορτζ Φλόιντ μέτραγε,
της Μπριάνα Τέιλορ,
372
00:22:42,944 --> 00:22:47,449
του Φιλάντο Καστίλ, του Ταμίρ Ράιζ.
373
00:22:47,532 --> 00:22:48,575
Θεέ μου.
374
00:22:48,658 --> 00:22:49,743
ΔΙΑΔΗΛΩΤΕΣ ΣΕ ΛΕΥΚΟ ΟΙΚΟ
375
00:22:49,826 --> 00:22:50,827
ΙΟΥΝΙΟΣ 2020
376
00:22:50,911 --> 00:22:53,246
Και πολλών άλλων ανθρώπων,
377
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
που γνωρίζουμε και που δεν γνωρίζουμε.
378
00:22:56,249 --> 00:23:00,253
Είναι ο αρχηγός της αστυνομίας.
Το έχετε ξανακούσει αυτό;
379
00:23:00,337 --> 00:23:03,173
Ενίοτε, ο κόσμος λέει
"Πόσες φορές να σηκωθούμε ξανά;"
380
00:23:03,256 --> 00:23:05,467
Ξέρετε κάτι; Θα ξανασηκωθούμε
381
00:23:05,550 --> 00:23:08,595
και θα συνεχίζουμε,
μέχρι να φτιάξουν τα πράγματα.
382
00:23:09,513 --> 00:23:13,600
ΟΙΚΙΑ ΤΑΪΛΕΡ ΠΕΡΙ
383
00:23:15,685 --> 00:23:18,230
Καληνύχτα, αγάπη μου.
384
00:23:27,322 --> 00:23:30,575
Τι κάνει ο μπαμπάς; Μαζεύουμε πορτοκάλια;
385
00:23:30,659 --> 00:23:32,077
ΜΟΝΤΕΣΙΤΟ
ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2020
386
00:23:32,160 --> 00:23:35,205
Ναι, θα τα βάλεις στο καλάθι;
387
00:23:35,288 --> 00:23:38,291
Έτοιμος; Πιάσε.
388
00:23:55,350 --> 00:23:56,226
Όχι, πάμε.
389
00:24:17,289 --> 00:24:19,916
Καλή προσπάθεια. Θα πασάρεις την μπάλα;
390
00:24:23,170 --> 00:24:25,547
-Γεια.
-Χαίρετε. Μπονζούρ.
391
00:24:31,720 --> 00:24:34,472
ΜΠΙΓΚ ΣΟΥΡ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
17 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2022
392
00:24:34,556 --> 00:24:36,474
-Αποστατήσαμε.
-Ναι.
393
00:24:36,558 --> 00:24:37,893
Αυτό βλέπω. Είμαστε εδώ, αλλά…
394
00:24:37,976 --> 00:24:39,144
Θα είμαστε μόνοι στην ακτή
395
00:24:39,227 --> 00:24:41,563
ή θα έχουν στήσει κάμερες
396
00:24:41,646 --> 00:24:43,940
στην παραλία που πάμε.
397
00:24:45,275 --> 00:24:46,985
Είναι τόσο αστείος.
398
00:24:56,703 --> 00:24:59,539
Είναι πολύ ωραία!
399
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Επίσης, είμαι έγκυος.
400
00:25:14,804 --> 00:25:19,184
Θεέ μου. Αγάπη μου.
401
00:25:23,980 --> 00:25:26,608
Πανέμορφα. Η δική μας παραλία.
402
00:25:32,989 --> 00:25:34,824
Είχε πλάκα, γιατί εγώ μίλαγα
403
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
κι εκείνοι χαμογέλαγαν πονηρά.
404
00:25:37,702 --> 00:25:39,788
Σκέφτηκα ότι κάτι παίζει…
405
00:25:39,871 --> 00:25:41,957
Χαμογελούσαν πολύ στη βιντεοκλήση.
406
00:25:42,040 --> 00:25:43,166
Λοιπόν, τι συμβαίνει;
407
00:25:43,250 --> 00:25:47,379
Στο τέλος της βιντεοκλήσης,
σηκώνεται η Μέγκαν.
408
00:25:53,677 --> 00:25:55,971
Φρίκαρα εντελώς.
409
00:25:56,054 --> 00:25:59,182
Επειδή ήξερα τι είχαν περάσει,
για να φτάσουν εκεί.
410
00:25:59,266 --> 00:26:01,393
Μου είπαν "Εσύ θα είσαι αυτός
411
00:26:01,476 --> 00:26:04,771
που θα μας βοηθήσει να κοινοποιήσουμε
ότι περιμένουμε παιδί".
412
00:26:09,192 --> 00:26:11,945
Ένιωσα ότι τουλάχιστον μπορώ να κάνω κάτι,
413
00:26:12,028 --> 00:26:15,448
να χρησιμοποιήσω την εικόνα μου,
για να τους προστατεύσω.
414
00:26:15,532 --> 00:26:18,910
ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΧΑΡΙ ΚΑΙ ΜΕΓΚΑΝ
ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ ΤΟ ΔΕΥΤΕΡΟ ΠΑΙΔΙ ΤΟΥΣ
415
00:26:18,994 --> 00:26:21,121
ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΤΟΥΣ ΕΙΠΕ:
416
00:26:21,204 --> 00:26:23,331
"ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΥΜΕ ΟΤΙ Ο ΑΡΤΣΙ
ΘΑ ΕΧΕΙ ΑΔΕΡΦΑΚΙ".
417
00:26:23,415 --> 00:26:25,083
ΔΟΥΚΑΣ ΚΑΙ ΔΟΥΚΙΣΣΑ ΤΡΙΣΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΙ
418
00:26:25,166 --> 00:26:26,584
Όταν το ανακοινώσαμε,
419
00:26:26,668 --> 00:26:29,087
έλαβα δυο μηνύματα από διαφορετικά άτομα
420
00:26:29,170 --> 00:26:34,259
που μου έστειλαν το πρωτοσέλιδο
της 14ης Φεβρουαρίου
421
00:26:34,342 --> 00:26:36,344
του 1984,
422
00:26:37,679 --> 00:26:41,266
όπου η μητέρα μου ανακοίνωσε
την εγκυμοσύνη της σε μένα.
423
00:26:42,517 --> 00:26:43,643
Σοκαρίστηκα.
424
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
ΧΑΡΕΣ ΓΙΑ ΚΑΡΟΛΟ ΚΑΙ ΝΤΑΪΑΝΑ
425
00:26:45,395 --> 00:26:48,023
Δεν είχαμε ιδέα, ήταν απλώς σύμπτωση.
426
00:26:48,106 --> 00:26:49,316
ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ ΔΕΥΤΕΡΟ ΠΑΙΔΙ
427
00:26:49,399 --> 00:26:50,692
Ίσως δεν ήταν σύμπτωση.
428
00:26:51,693 --> 00:26:54,654
Μετά την ανακοίνωση της εγκυμοσύνης
για τον Χάρι και τη Μέγκαν,
429
00:26:54,738 --> 00:26:57,449
το ζευγάρι θα μοιραστεί δημόσια
την ιστορία του.
430
00:26:57,532 --> 00:27:01,578
Θα δώσουν την πρώτη συνέντευξη
στην Όπρα, αφού παραιτήθηκαν…
431
00:27:01,661 --> 00:27:05,623
Πείτε μας πώς σκεφτήκατε και
αποφασίσατε τη συνέντευξη με την Όπρα.
432
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
Η Όπρα μάς προσέγγισε πρώτη φορά
433
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
μέσω του υπεύθυνου επικοινωνίας,
όταν ήμασταν στο παλάτι.
434
00:27:13,048 --> 00:27:15,925
Θυμάμαι ότι υπήρξε ενθουσιασμός.
Μετά, μιλήσαμε…
435
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
Ναι, η Όπρα για σένα είναι…
436
00:27:18,970 --> 00:27:20,305
-Είναι η Όπρα!
-Ναι.
437
00:27:20,889 --> 00:27:24,434
-Να ζήσεις, Μέγκαν
-Αποκλείεται.
438
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
Και χρόνια πολλά
439
00:27:26,853 --> 00:27:27,729
Ευχαριστώ.
440
00:27:27,812 --> 00:27:28,813
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2020
441
00:27:28,897 --> 00:27:32,275
Ναι!
442
00:27:32,359 --> 00:27:36,404
Η στιγμή της συνέντευξης άλλαζε συνεχώς.
443
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
-Καταφέραμε να έρθουμε στην παραλία.
-Ναι.
444
00:27:42,369 --> 00:27:44,120
Κάνουμε ό,τι και οι υπόλοιποι.
445
00:27:44,704 --> 00:27:47,415
Μείναμε εδώ έναν χρόνο.
446
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2021
447
00:27:49,000 --> 00:27:50,126
Έχουμε κοτόπουλα!
448
00:27:51,086 --> 00:27:54,464
Μέχρι που τα καταφέραμε.
Η συνέντευξη με την Όπρα
449
00:27:54,547 --> 00:27:57,342
ήταν αντίδραση στα γεγονότα
εκείνου του χρόνου.
450
00:27:57,425 --> 00:28:00,095
Όσο μεγαλύτερη απόσταση παίρναμε
451
00:28:00,178 --> 00:28:04,057
με τον μικρότερο θεσμικό ρόλο μας από εδώ,
452
00:28:04,140 --> 00:28:05,975
τόσο μεγαλύτερο κενό δημιουργούταν.
Ο κόσμος
453
00:28:06,059 --> 00:28:08,978
δεν καταλάβαινε γιατί είχαμε φύγει.
454
00:28:09,062 --> 00:28:12,315
Νομίζαμε ότι ήταν η αρχή
του μεταβατικού έτους, αλλά τελικά
455
00:28:12,399 --> 00:28:14,275
μόνο μεταβατικό δεν ήταν.
456
00:28:14,943 --> 00:28:16,403
Μας επιτέθηκαν πολύ.
457
00:28:17,570 --> 00:28:20,615
Τρεις πολύ αναγνωρίσιμοι άνθρωποι
στον πλανήτη.
458
00:28:20,698 --> 00:28:23,034
Η Όπρα,
ο πρίγκιπας Χάρι και η Μέγκαν Μαρκλ.
459
00:28:23,118 --> 00:28:26,621
Συναντιούνται σε μια από τις
σπουδαιότερες συνεντεύξεις της δεκαετίας.
460
00:28:27,247 --> 00:28:30,625
Αλλά πριν την πρεμιέρα της συνέντευξης,
το παλάτι του Μπάκινγχαμ,
461
00:28:30,708 --> 00:28:32,085
με μια πρωτοφανή κίνηση,
462
00:28:32,168 --> 00:28:36,714
ξεκίνησε έρευνα για τους ισχυρισμούς
εκφοβισμού από τη Μέγκαν.
463
00:28:36,798 --> 00:28:39,384
Ο συγχρονισμός της ιστορίας εκφοβισμού
464
00:28:40,135 --> 00:28:45,557
έγινε παραδεκτός
από τον ίδιο τον δημοσιογράφο,
465
00:28:45,640 --> 00:28:47,142
ότι έγινε…
466
00:28:48,226 --> 00:28:51,396
ακριβώς λόγω της συνέντευξης στην Όπρα.
467
00:28:51,479 --> 00:28:54,315
Ο εκπρόσωπος των Χάρι και Μέγκαν
είπε σε εμάς και στους The Times
468
00:28:54,399 --> 00:28:58,236
"Η δούκισσα λυπάται
για την πρόσφατη επίθεση στο πρόσωπό της,
469
00:28:58,319 --> 00:29:01,990
ιδιαίτερα επειδή και η ίδια
έχει πέσει θύμα εκφοβισμού,
470
00:29:02,073 --> 00:29:03,992
και δεσμεύεται να στηρίζει όσους
471
00:29:04,075 --> 00:29:06,411
βιώνουν πόνο και τραύμα.
472
00:29:06,494 --> 00:29:07,662
Ας το πούμε όπως είναι,
473
00:29:07,746 --> 00:29:12,542
μια υπολογισμένη καμπάνια σπίλωσης
με βάση ψεύτικα και επιβλαβή στοιχεία".
474
00:29:12,625 --> 00:29:17,547
Σκεφτόμουν "Θεέ μου,
κάποιος έχει πανικοβληθεί".
475
00:29:17,630 --> 00:29:22,385
Διαμάχη που βράζει μεταξύ Χάρι, Μέγκαν
και προσωπικού του παλατιού,
476
00:29:22,469 --> 00:29:25,180
που η πριγκίπισσα Νταϊάνα
αποκαλούσε "οι άνδρες με τα γκρι",
477
00:29:25,263 --> 00:29:29,100
λόγω της εκρηκτικής συνέντευξης
στην Όπρα Γουίνφρι.
478
00:29:29,184 --> 00:29:33,521
Δεν μπορώ να σκεφτώ τι πέρασε
η μάνα μου μόνη της τόσα χρόνια.
479
00:29:34,856 --> 00:29:40,153
Το να βλέπω να συμβαίνει
μια θεσμική χειραγώγηση
480
00:29:40,236 --> 00:29:42,822
είναι απίστευτο.
481
00:29:42,906 --> 00:29:47,368
Γι' αυτό, ό,τι μας έχει συμβεί,
482
00:29:47,452 --> 00:29:49,078
ήταν γραφτό να μας συμβεί.
483
00:29:49,162 --> 00:29:52,874
Γιατί αν μιλήσεις στην εξουσία,
έτσι απαντά.
484
00:29:53,792 --> 00:29:58,379
Απόψε, για πρώτη φορά,
λένε την ιστορία τους.
485
00:29:58,463 --> 00:30:02,008
Εκείνη η συνέντευξη δεν έγινε,
για να ακουστεί η αλήθεια,
486
00:30:02,091 --> 00:30:06,513
αλλά τουλάχιστον για να δώσουμε τις
λεπτομέρειες που έδιναν άλλοι για μας.
487
00:30:06,596 --> 00:30:09,641
…ρωτάς "Όλα ήταν όπως φαίνονταν;"
488
00:30:10,350 --> 00:30:13,061
Αυτό που κατάλαβα και βίωσα τέσσερα χρόνια
489
00:30:13,144 --> 00:30:15,021
είναι ότι τίποτα δεν είναι όπως φαίνεται.
490
00:30:15,104 --> 00:30:19,192
Ό,τι δημιουργούμε, όποιο νέο μονοπάτι
θέλουμε να φτιάξουμε,
491
00:30:19,275 --> 00:30:22,320
δεν γίνεται χωρίς κάποια σαφήνεια.
492
00:30:23,279 --> 00:30:26,783
Πως λειτουργεί αυτό;
Σου είπαν να σιωπήσεις;
493
00:30:26,866 --> 00:30:29,285
Πώς σου είπαν να χειριστείς τις φυλλάδες;
494
00:30:29,369 --> 00:30:32,455
Όλοι στον κόσμο μου
495
00:30:32,539 --> 00:30:35,667
είχαν λάβει ξεκάθαρη οδηγία από τη στιγμή
496
00:30:35,750 --> 00:30:40,088
που βγαίναμε με τον Χάρι,
να λένε "ουδέν σχόλιο". Αυτό κάναμε.
497
00:30:40,171 --> 00:30:42,340
Έκανα ό,τι μου είπαν, φυσικά.
498
00:30:42,423 --> 00:30:46,511
Γιατί υποτίθεται ότι θα με προστάτευαν.
499
00:30:46,594 --> 00:30:50,473
Γίνεται μια συζήτηση
500
00:30:50,557 --> 00:30:53,142
για το πόσο σκούρο θα είναι το μωρό σου;
501
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
Δεν θα μιλήσω ποτέ γι' αυτήν τη συζήτηση.
502
00:30:57,522 --> 00:31:03,403
Είπες σε εκπομπή
ότι η κατάσταση ήταν σχεδόν αβίωτη.
503
00:31:04,153 --> 00:31:10,243
Αυτό μου έκανε εντύπωση, γιατί μοιάζει
σαν να δυσκολευόσουν ψυχολογικά.
504
00:31:10,326 --> 00:31:11,953
Τι συνέβαινε αλήθεια;
505
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
Καθόμουν το βράδυ και σκεφτόμουν
506
00:31:14,747 --> 00:31:17,750
"Δεν καταλαβαίνω
πώς αποδίδονται έτσι όλα". Ξανά,
507
00:31:17,834 --> 00:31:19,502
δεν τα έβλεπα, αλλά είναι χειρότερα,
508
00:31:19,586 --> 00:31:24,090
όταν το ένιωθα στην έκφραση της μάνας μου
509
00:31:24,173 --> 00:31:26,551
ή των φίλων μου, που κλαίγοντας μου έλεγαν
510
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
"Μεγκ, δεν σε προστατεύουν".
511
00:31:29,804 --> 00:31:35,810
Συνειδητοποίησα ότι αυτό συνέβαινε,
επειδή απλώς υπήρχα,
512
00:31:35,894 --> 00:31:39,981
και δεν ήθελα να υπάρχω άλλο.
513
00:31:40,899 --> 00:31:45,403
Το είδαμε ταυτόχρονα με τον κόσμο.
Και είχε ενδιαφέρον.
514
00:31:48,907 --> 00:31:53,953
Νόμιζα ότι το να μιλήσω ανοιχτά
515
00:31:55,538 --> 00:32:00,418
για την κατάθλιψη και την έκταση που πήρε
516
00:32:00,501 --> 00:32:02,587
θα ήταν το κυριότερο δίδαγμα.
517
00:32:02,670 --> 00:32:06,090
Ευχαριστώ που μου εμπιστευτήκατε
την ιστορία σας.
518
00:32:06,174 --> 00:32:08,343
Ευχαριστούμε για τον χώρο που μας έδωσες.
519
00:32:08,426 --> 00:32:09,469
Εμείς ευχαριστούμε.
520
00:32:12,388 --> 00:32:14,015
Θεέ μου.
521
00:32:15,099 --> 00:32:19,854
Αλλά επισκιάστηκε τελείως
από τη συζήτηση για τη φυλή.
522
00:32:26,486 --> 00:32:30,156
ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
523
00:32:43,795 --> 00:32:44,754
Γεια, μαμά.
524
00:32:44,837 --> 00:32:45,964
Γεια, τι γίνεται;
525
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Τίποτα, μου έλειψες. Πού είσαι;
526
00:32:48,174 --> 00:32:51,177
Είχα πάει βόλτα τον σκύλο.
527
00:32:51,260 --> 00:32:55,348
Ωραία. Έχει κόσμο έξω απ' το σπίτι σου;
528
00:32:55,431 --> 00:32:57,684
-Βασικά, όχι.
-Ωραία.
529
00:32:57,767 --> 00:33:01,145
-Καλό αυτό. Νιώθω περήφανη.
-Ναι.
530
00:33:01,229 --> 00:33:03,564
Ποτέ δεν τα άξιζες όλα αυτά.
531
00:33:03,648 --> 00:33:07,735
Λαμβάνω πολλά μηνύματα από κόσμο
532
00:33:08,861 --> 00:33:12,365
που σε στηρίζει και λέει
ότι υποστήριξες καλά τον εαυτό σου.
533
00:33:13,241 --> 00:33:14,701
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
534
00:33:14,784 --> 00:33:16,285
Να παραμείνεις δυνατή.
535
00:33:16,369 --> 00:33:18,079
Ευχαριστώ, θα είμαι.
536
00:33:18,162 --> 00:33:20,415
-Σ' αγαπώ, αντίο.
-Πολύ δυνατή. Κι εγώ σ' αγαπώ.
537
00:33:20,498 --> 00:33:21,833
-Αντίο.
-Αντίο.
538
00:33:26,087 --> 00:33:27,714
Μου έστειλε μήνυμα η Μπιγιονσέ.
539
00:33:28,464 --> 00:33:29,632
Πολύ ευγενικό…
540
00:33:30,425 --> 00:33:32,260
-Σκάσε.
-Το διαβάζω.
541
00:33:32,885 --> 00:33:34,887
Το διαβάζει, έτσι απλά.
542
00:33:34,971 --> 00:33:36,139
-Είπες ότι θα…
-Απίστευτο…
543
00:33:36,222 --> 00:33:38,016
-Είπες ότι θα…
-Απίστευτο που με ξέρει.
544
00:33:39,976 --> 00:33:41,269
Κάλεσέ την.
545
00:33:41,352 --> 00:33:45,898
Όχι. Λέει ότι θέλει να νιώθω ασφαλής
και προστατευμένη.
546
00:33:45,982 --> 00:33:49,193
Θαυμάζει και σέβεται τη γενναιότητα
και την ευαλωτότητά μου,
547
00:33:49,277 --> 00:33:51,404
και ότι επιλέχτηκα
να σπάσω διαγενεακές κατάρες
548
00:33:51,487 --> 00:33:53,156
που πρέπει να γιατρευτούν.
549
00:33:55,324 --> 00:33:56,242
Καλά τα λέει.
550
00:33:59,787 --> 00:34:02,081
Κύριε, μιλήσατε με τον αδερφό σας
μετά τη συνέντευξη;
551
00:34:02,165 --> 00:34:04,625
Όχι ακόμη, αλλά θα το κάνω.
552
00:34:04,709 --> 00:34:09,047
Είναι η βασιλική οικογένεια ρατσιστική;
553
00:34:09,130 --> 00:34:10,548
Δεν είμαστε καθόλου ρατσιστές.
554
00:34:11,299 --> 00:34:13,676
Κύριε, ποια η γνώμη σας για τη συνέντευξη;
555
00:34:13,760 --> 00:34:16,179
Σας ευχαριστώ όλους.
556
00:34:16,262 --> 00:34:17,555
Όταν την είδα, σκέφτηκα…
557
00:34:19,390 --> 00:34:21,225
ότι είχε πολλά περισσότερα να πει.
558
00:34:22,018 --> 00:34:27,815
Αλλά επειδή είναι κλασάτη
και κομψή γυναίκα, δεν το έκανε.
559
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
-Γεια.
-Γεια.
560
00:34:29,442 --> 00:34:30,318
ΤΑΪΛΕΡ ΠΕΡΙ, ΦΙΛΟΣ
561
00:34:30,401 --> 00:34:31,861
Το παλάτι εξέδωσε ανακοίνωση,
562
00:34:31,944 --> 00:34:33,321
αυτό νομίζω, δεν τη διάβασα.
563
00:34:33,404 --> 00:34:34,947
Ναι, κάτσε να τη βρω.
564
00:34:39,994 --> 00:34:40,870
Την ακόλουθη δήλωση
565
00:34:40,953 --> 00:34:44,248
εξέδωσε το παλάτι του Μπάκινγχαμ
εκ μέρους της βασίλισσας.
566
00:34:44,332 --> 00:34:47,293
Όλη η οικογένεια λυπάται
που μαθαίνει την πλήρη έκταση
567
00:34:47,376 --> 00:34:50,713
του πόσο δύσκολα ήταν τα τελευταία χρόνια
για τον Χάρι και τη Μέγκαν.
568
00:34:51,589 --> 00:34:55,676
Τα ζητήματα που τέθηκαν, ειδικά
τα φυλετικά, είναι ανησυχητικά.
569
00:34:55,760 --> 00:34:58,346
Αν και κάποιες αναμνήσεις διαφέρουν,
570
00:34:58,429 --> 00:35:02,683
τα λαμβάνουμε πολύ σοβαρά και η
οικογένεια θα τα αντιμετωπίσει ιδιωτικά.
571
00:35:02,767 --> 00:35:06,813
Ο Χάρι, η Μέγκαν κι ο Άρτσι θα είναι
πάντα αγαπημένα μέλη της οικογένειας.
572
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
Τι μου δείχνεις;
573
00:35:13,194 --> 00:35:14,070
Πω πω!
574
00:35:15,696 --> 00:35:16,864
-Ο Χάρι έχει μήνυμα…
-Καλά;
575
00:35:16,948 --> 00:35:18,533
Του έστειλε μήνυμα ο αδερφός του.
576
00:35:19,575 --> 00:35:21,828
Εντάξει, σας αφήνω.
577
00:35:21,911 --> 00:35:23,496
Ωραία, τα λέμε αργότερα.
578
00:35:23,579 --> 00:35:24,914
-Ευχαριστώ.
-Μιλάμε, τα λέμε…
579
00:35:24,997 --> 00:35:26,040
-Την Παρασκευή.
-Ναι.
580
00:35:26,124 --> 00:35:28,459
-Εντάξει, ευχαριστώ, αντίο.
-Αντίο.
581
00:35:29,877 --> 00:35:31,212
Δεν ξέρω τι να κάνω.
582
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Το ξέρω.
Ας πάρουμε λίγο αέρα και αποφασίζουμε.
583
00:35:49,939 --> 00:35:53,067
ΠΑΣΧΑ
4 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021
584
00:35:54,026 --> 00:35:59,031
Θα τα βάλω σε μικρά σακουλάκια,
για να τα μοιράσουμε.
585
00:35:59,115 --> 00:36:02,076
Έλα, γιαγιά. Αποφασίσαμε τη διαδρομή;
586
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
Νομίζω ότι το πιο λογικό
είναι να ξεκινήσουν από δω.
587
00:36:05,413 --> 00:36:06,873
-Στη γέφυρα;
-Ναι.
588
00:36:06,956 --> 00:36:08,583
Και κάτω από εκεί…
589
00:36:08,666 --> 00:36:09,584
Πάμε έξω να δούμε…
590
00:36:09,667 --> 00:36:12,295
…πίσω και στη γέφυρα, πάνω στο ποτάμι
προς το μικρό γεφυράκι.
591
00:36:12,378 --> 00:36:13,838
Τέλεια, το λατρεύω.
592
00:36:13,921 --> 00:36:16,215
Έγινε, εύκολα. Γι' αυτό παντρευτήκαμε.
593
00:36:18,509 --> 00:36:19,385
Μόνο για αυτό;
594
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
Ναι, για την ευκολία.
595
00:36:25,975 --> 00:36:27,852
Ελάτε, οικογένεια. Πάμε.
596
00:36:52,793 --> 00:36:56,505
ΛΟΝΔΙΝΟ
9 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021
597
00:37:00,051 --> 00:37:03,262
ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΣΗ
ΠΡΙΓΚΙΠΑ ΦΙΛΙΠΠΕ
598
00:37:15,983 --> 00:37:19,028
Ο παππούς μου μετακινούταν πάντα
με μαύρο ταξί στο Λονδίνο.
599
00:37:19,111 --> 00:37:21,697
Οπότε, όλα τα μαύρα ταξί…
600
00:37:24,700 --> 00:37:28,996
σταθμεύουν έξω από το Μπάκινγχαμ
σε μεγάλη ουρά.
601
00:37:29,080 --> 00:37:30,539
Δεν ξέρω αν φαίνεται.
602
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
Κάθε μαύρο ταξί στο Λονδίνο
603
00:37:38,256 --> 00:37:40,633
έχει έρθει να υποβάλλει συλλυπητήρια.
604
00:37:40,716 --> 00:37:43,427
Πώς σου φαίνεται; Απίστευτο.
605
00:37:43,511 --> 00:37:46,764
…οδηγούσε τριγύρω…
606
00:37:48,516 --> 00:37:50,601
Απίστευτο, έτσι; Εάν…
607
00:37:50,685 --> 00:37:51,727
Ωραίο.
608
00:37:52,853 --> 00:37:55,231
Θεέ μου, πότε πήγε δώδεκα παρά δέκα;
609
00:37:58,609 --> 00:38:03,614
Γρήγορα, κοίταξα τη βρετανική ιστοσελίδα
610
00:38:03,698 --> 00:38:06,826
για τη μικρότερη περίοδο καραντίνας.
611
00:38:06,909 --> 00:38:07,743
Ναι.
612
00:38:07,827 --> 00:38:12,540
Το νωρίτερο που μπορείς να κάνεις το τεστ,
αφού φτάσεις, είναι πέντε μέρες.
613
00:38:13,582 --> 00:38:15,626
-Πρέπει να φύγεις αύριο…
-Μάλιστα.
614
00:38:15,710 --> 00:38:16,877
και το τεστ, Παρασκευή.
615
00:38:16,961 --> 00:38:18,796
-Μπορώ να φύγω αύριο;
-Ναι.
616
00:38:18,879 --> 00:38:19,714
Εντάξει.
617
00:38:19,797 --> 00:38:22,216
Μες την ίδια πτήση,
η Μάντι μιλάει με την αεροπορική.
618
00:38:54,665 --> 00:38:58,919
Ο παππούς μου είχε υπηρετήσει,
ήταν τίμιος και είχε χιούμορ.
619
00:38:59,003 --> 00:39:02,298
Θα τον θυμόμαστε ως τον μακροβιότερο
βασιλικό σύζυγο μονάρχη,
620
00:39:02,381 --> 00:39:05,885
παρασημοφορημένο στρατιωτικό,
πρίγκιπα και δούκα.
621
00:39:05,968 --> 00:39:07,595
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ
ΤΟΥ ΔΟΥΚΑ ΤΟΥ ΕΔΙΜΒΟΥΡΓΟΥ
622
00:39:07,678 --> 00:39:10,306
Αλλά για μένα, ήταν ο παππούς μου.
623
00:39:10,389 --> 00:39:15,561
Κυρίαρχος στο μπάρμπεκιου, θρύλος
στα πειράγματα και θρασύς ως το τέλος.
624
00:39:17,980 --> 00:39:21,567
Ο σεβασμός που ένιωθε ο Χάρι
για τον παππού του
625
00:39:21,650 --> 00:39:28,491
ήταν απίστευτα βαθύς
και πολλά χαρακτηριστικά του,
626
00:39:28,574 --> 00:39:33,037
που αγαπώ στον Χάρη,
μοιάζουν με του παππού του.
627
00:39:33,120 --> 00:39:35,373
Η ικανότητα να χαλαρώνει τους άλλους,
628
00:39:35,456 --> 00:39:39,668
να κάνει πλάκα και να μην είναι αυστηρός
προέρχονται από εκείνον.
629
00:39:43,881 --> 00:39:48,928
Ξέρω ότι τον θαύμαζε πολύ.
630
00:39:56,685 --> 00:39:59,939
Το να περπατάει πάλι πίσω από το φέρετρο
631
00:40:00,022 --> 00:40:03,275
θα του έφερε και άλλες αναμνήσεις.
632
00:40:03,359 --> 00:40:07,446
Δεν μπορώ να το σχολιάσω αυτό,
αλλά θα ήταν δύσκολα.
633
00:40:20,000 --> 00:40:22,128
Ήμουν χαρούμενος για τον παππού μου.
634
00:40:25,297 --> 00:40:28,467
Έφυγε ήρεμα, ειρηνικά, ευτυχισμένα.
635
00:40:35,474 --> 00:40:37,184
Πες μου πώς ήταν που επέστρεψες.
636
00:40:38,769 --> 00:40:39,937
Πώς ένιωθες;
637
00:40:40,604 --> 00:40:43,357
Ήταν δύσκολο.
638
00:40:43,899 --> 00:40:47,611
Ειδικά ο χρόνος που πέρασα με τον αδερφό
και τον πατέρα μου,
639
00:40:47,695 --> 00:40:51,198
που ήταν πάρα πολύ
640
00:40:51,282 --> 00:40:54,702
απόλυτοι στην ίδια παρερμηνεία
της κατάστασης.
641
00:40:54,785 --> 00:40:57,496
Κανείς μας δεν ήθελε να το συζητήσουμε
642
00:40:57,580 --> 00:40:59,957
στην κηδεία του παππού, αλλά έγινε.
643
00:41:00,040 --> 00:41:04,044
Έπρεπε να αποδεχτώ το γεγονός
644
00:41:04,128 --> 00:41:08,048
ότι μάλλον δεν θα ακούγαμε
μια ειλικρινή συγγνώμη.
645
00:41:08,132 --> 00:41:10,676
Η γυναίκα μου κι εγώ προχωράμε.
646
00:41:10,759 --> 00:41:14,346
Εστιάζουμε στο τι έπεται.
647
00:41:33,282 --> 00:41:34,909
-Όλα καλά.
-Έλα μου.
648
00:41:34,992 --> 00:41:38,787
Έλα, πεινάς; Ας πιούμε γάλα.
649
00:41:49,381 --> 00:41:50,466
Γεια, Λίλι.
650
00:41:53,427 --> 00:41:58,474
ΛΙΛΙΜΠΕΤ ΝΤΑΪΑΝΑ
4 ΙΟΥΝΙΟΥ 2021
651
00:42:02,102 --> 00:42:06,774
Νιώσαμε πολύ ολοκληρωμένοι
με τον ερχομό της Λίλιμπετ.
652
00:42:06,857 --> 00:42:11,612
ΜΙΚΡΗ ΛΙΛΙ
653
00:42:14,281 --> 00:42:17,660
Όλοι σεβάστηκαν
το ότι είχαμε περάσει τόσα πολλά
654
00:42:17,743 --> 00:42:20,371
και ότι, ως γονείς,
655
00:42:20,454 --> 00:42:23,624
αξίζαμε να καλωσορίσουμε
το δεύτερο παιδί μας με ηρεμία
656
00:42:23,707 --> 00:42:27,419
και να έχουμε χρόνο
ως οικογένεια να ξεκουραστούμε.
657
00:42:29,088 --> 00:42:32,967
Το κάναμε, μαζί με το νηπιάκι μας.
658
00:42:33,050 --> 00:42:36,762
Λουλούδια για τη μαμά;
Ευχαριστώ. Μου δίνεις φιλί;
659
00:42:38,430 --> 00:42:41,892
Αυτήν τη στιγμή,
ο Άρτσι μοιάζει στη γυναίκα μου.
660
00:42:41,976 --> 00:42:45,145
Βλέπω πολύ τη μαμά μου στη Λίλι.
661
00:42:45,229 --> 00:42:49,066
Είναι των Σπένσερ.
Έχει τα ίδια μπλε μάτια.
662
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
Μπλε μάτια.
663
00:42:50,776 --> 00:42:54,446
Ξανθοκόκκινα μαλλιά.
664
00:43:00,244 --> 00:43:02,955
Θεέ μου! Περπατάς;
665
00:43:03,038 --> 00:43:04,081
Εντάξει.
666
00:43:04,164 --> 00:43:06,709
Θα τηλεφωνηθούμε, θα λέμε για βλακείες.
667
00:43:06,792 --> 00:43:09,962
Ήταν πολύ σοβαροί στην κλήση.
Λέω "Τι συμβαίνει;"
668
00:43:10,045 --> 00:43:15,342
Λένε "Σε θέλουμε για νονό της Λίλι".
Σοκαρίστηκα.
669
00:43:16,135 --> 00:43:20,431
Μου πήρε λίγο χρόνο
να το συνειδητοποιήσω. Και σκέφτηκα
670
00:43:20,514 --> 00:43:22,725
"Θα ήταν τιμή μου".
671
00:43:23,767 --> 00:43:26,478
Κλείσαμε το τηλέφωνο,
το σκέφτηκα και τους ξαναπήρα.
672
00:43:26,562 --> 00:43:28,564
Λέω "Για μισό λεπτό.
673
00:43:29,690 --> 00:43:32,401
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να πάμε εκεί
και να κάνουμε αυτά
674
00:43:32,484 --> 00:43:36,572
στην εκκλησία μαζί τους,
δεν θέλω να το κάνω.
675
00:43:36,655 --> 00:43:39,908
Ίσως να κάνουμε μια μικρή τελετή εδώ
676
00:43:39,992 --> 00:43:43,203
κι αν πρέπει να πάτε εκεί, δεν πειράζει".
677
00:43:44,246 --> 00:43:48,375
Φέγγε μου στον ουρανό
678
00:43:48,459 --> 00:43:52,379
Φεγγαράκι μου λαμπρό
679
00:43:52,463 --> 00:43:55,174
-Φέγγε μου να περπατώ
-Δημιουργούν την οικογένειά τους
680
00:43:55,257 --> 00:44:00,471
και οι φίλοι είναι κι αυτοί οικογένεια.
681
00:44:02,681 --> 00:44:04,725
Παρβάτι!
682
00:44:04,808 --> 00:44:06,018
Τζόσι!
683
00:44:06,101 --> 00:44:09,271
Ξεκινούν κάτι νέο και ελπίζουν ότι κάποτε
684
00:44:09,355 --> 00:44:15,569
η οικογένεια να καταλάβει
ότι πρόκειται για αληθινή αγάπη.
685
00:44:15,653 --> 00:44:19,573
Να ζήσεις και χρόνια πολλά
686
00:44:19,657 --> 00:44:23,994
Άρτσι, θα βοηθήσεις
με τα κεράκια; Έλα. Ναι!
687
00:44:24,078 --> 00:44:26,997
Θεέ μου… Ναι!
688
00:44:29,208 --> 00:44:30,542
Ήρθε υ Ευγενία.
689
00:44:31,960 --> 00:44:33,754
ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΕΥΓΕΝΙΑ, ΞΑΔΕΡΦΗ ΤΟΥ ΧΑΡΙ
690
00:44:33,837 --> 00:44:35,547
-Πού είμαστε;
-Στο Superbowl!
691
00:44:35,631 --> 00:44:36,840
Στο Superbow;
692
00:44:36,924 --> 00:44:40,010
Άρπαξέ τον, Ευγενία!
693
00:44:40,094 --> 00:44:41,970
-Όχι!
-Θεέ μου.
694
00:44:42,971 --> 00:44:45,224
Πέφτουν τα παντελόνια.
695
00:44:47,226 --> 00:44:48,394
Μπράβο.
696
00:44:51,271 --> 00:44:54,274
Το να βλέπω τον Άρτσι
να τρέχει και να χαμογελά…
697
00:44:54,358 --> 00:44:56,360
Αυτόν τον κόσμο ξέρει.
698
00:44:56,443 --> 00:44:58,862
Πέρασε το πρώτο του πεντάμηνο
στο Ουίνδσορ. Αυτό ήταν.
699
00:44:59,446 --> 00:45:01,573
Εδώ είναι η πατρίδα του,
και η πατρίδα της Λίλι.
700
00:45:01,657 --> 00:45:03,200
Πρέπει να φύγω!
701
00:45:04,284 --> 00:45:05,411
Εδώ είναι το σπίτι μας.
702
00:45:07,955 --> 00:45:09,873
Καβάλα στην προκυμαία
703
00:45:09,957 --> 00:45:13,043
Κάνω πράγματα με τα παιδιά
που δεν θα έκανα ποτέ στο Η.Β.
704
00:45:24,888 --> 00:45:28,517
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ ΦΙΛΟΥ
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2021
705
00:45:32,771 --> 00:45:35,983
Βλέπω ότι έχει απορροφηθεί
από κάποιο νομικό email.
706
00:45:38,485 --> 00:45:44,450
Η αγωγή της Μέγκαν εναντίον της
Ένωσης Εφημερίδων τράβηξε χρόνια.
707
00:45:45,701 --> 00:45:49,037
Στις αρχές του 2021, ο δικαστής είπε
708
00:45:49,121 --> 00:45:51,582
"Δεν χρειάζεται δίκη ή αποκάλυψη.
709
00:45:51,665 --> 00:45:56,128
Αποφασίζω τώρα για την υπόθεση,
υπέρ της Μέγκαν".
710
00:45:56,211 --> 00:45:59,590
Τότε, η Ένωση άσκησε έφεση.
711
00:45:59,673 --> 00:46:03,760
Για εμάς, ήταν μια ευκαιρία
για περισσότερα κλικ.
712
00:46:03,844 --> 00:46:07,222
Όταν ξεκίνησαν όλα, ήμουν άτεκνη.
713
00:46:07,931 --> 00:46:12,478
Τώρα, έχω γεννήσει δυο και έχασα ένα,
κι αυτό ακόμη συνεχίζεται.
714
00:46:15,481 --> 00:46:18,358
Ενώ ήμασταν έτοιμοι να πάμε στο εφετείο…
715
00:46:19,318 --> 00:46:22,488
ένα ανώτερο μέλος της ομάδας
του δούκα του Κέιμπριτζ
716
00:46:22,571 --> 00:46:26,617
κατέθεσε εθελοντικά ως μάρτυρας,
ενώ δεν απαιτούταν.
717
00:46:26,700 --> 00:46:29,244
ΞΕΚΙΝΑ Η ΕΦΕΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΕΠΙΜΑΧΟ ΓΡΑΜΜΑ
718
00:46:29,328 --> 00:46:35,125
Δυστυχώς, αυτό δεν θα το έκανε
719
00:46:35,209 --> 00:46:36,877
χωρίς την έγκριση των αφεντικών του.
720
00:46:36,960 --> 00:46:39,922
Η Mail on Sunday ισχυρίζεται
721
00:46:40,005 --> 00:46:42,341
ότι η επιστολή δεν ήταν ιδιωτική,
722
00:46:42,424 --> 00:46:46,261
επειδή είχε δώσει το προσχέδιο
στην πρώην γραμματέα της
723
00:46:46,345 --> 00:46:48,764
και αντάλλαξε μηνύματα και με εκείνον.
724
00:46:48,847 --> 00:46:51,600
και σε εκείνα τα μηνύματα η Μέγκαν έλεγε
725
00:46:51,683 --> 00:46:52,976
"Προφανώς ότι έχω γράψει
726
00:46:53,060 --> 00:46:55,479
μπορεί να διαρρεύσει".
727
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Θα το δούμε αργότερα.
728
00:46:57,105 --> 00:47:00,108
Πώς θα το χειριστούμε; Πώς στο καλό…
729
00:47:00,192 --> 00:47:02,236
Δουλεύει για τον αδερφό του…
730
00:47:02,319 --> 00:47:04,488
Αλλά… το ξέρω.
731
00:47:04,571 --> 00:47:07,616
Είναι αδερφός σου.
732
00:47:07,699 --> 00:47:08,534
Ναι.
733
00:47:08,617 --> 00:47:11,787
Δεν θα πω κάτι για τον αδερφό σου,
αλλά είναι προφανές.
734
00:47:11,870 --> 00:47:13,622
-Είναι σαν…
-Ναι, και ακόμη πιο…
735
00:47:13,705 --> 00:47:15,916
Είναι χειρότερο
που θα πάνε να τα σκεπάσουν.
736
00:47:16,625 --> 00:47:19,753
Ο Τζέισον, ο πρώην βοηθός των Μέγκαν
και Χάρι αντί για…
737
00:47:19,836 --> 00:47:23,423
Αυτό λέω,
γιατί μιλάμε για τον πρώην βοηθό εκείνης
738
00:47:23,507 --> 00:47:25,050
και όχι για εκείνον
που δουλεύει για τον αδερφό σου;
739
00:47:25,133 --> 00:47:27,427
Γι' αυτό ζω τώρα σε άλλη χώρα.
740
00:47:27,970 --> 00:47:30,847
Γιατί οι ομάδες επικοινωνίας…
741
00:47:30,931 --> 00:47:34,643
προσπαθούν να επικρατήσουν,
έτσι πάει η συμφωνία.
742
00:47:34,726 --> 00:47:38,564
Η συμβιωτική σχέση μεταξύ δυο θεσμών,
που συνεργάζονται
743
00:47:38,647 --> 00:47:40,065
όσο καλύτερα μπορούν.
744
00:47:49,575 --> 00:47:51,201
Εντάξει, ευχαριστώ.
745
00:47:56,415 --> 00:47:58,625
Χειρίζεται η Μέγκαν τα ΜΜΕ;
746
00:47:58,709 --> 00:48:00,711
Ευχαριστούμε για τα μηνύματά σας.
747
00:48:00,794 --> 00:48:03,255
Ο Ιάρ λέει "Φυσικά και τα χειρίζεται.
748
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
Καλά κάνει,
αρκετά μας χειρίζονται εκείνα".
749
00:48:05,757 --> 00:48:09,469
Ο Κρις λέει ότι της αρέσει
να ελέγχει τι γίνεται…
750
00:48:10,637 --> 00:48:11,722
Ευχαριστώ.
751
00:48:13,640 --> 00:48:17,227
Ήθελα να σε ρωτήσω
πώς νιώθεις για την αποδοχή
752
00:48:17,311 --> 00:48:19,855
και γενικότερα τι γνώμη έχεις
753
00:48:19,938 --> 00:48:22,357
για τα θέματα ιδιωτικότητας.
754
00:48:22,441 --> 00:48:25,235
Είναι επίπονη διαδικασία.
Αλλά εγώ μάχομαι για το δίκαιο.
755
00:48:25,319 --> 00:48:28,071
Που είναι σημαντικό σε κάθε τομέα,
756
00:48:28,155 --> 00:48:31,116
σ' αυτήν την υπόθεση ή σε άλλα
για τα οποία μιλήσαμε σήμερα.
757
00:48:31,199 --> 00:48:33,744
Κάποια στιγμή, όσο δύσκολο κι αν είναι,
758
00:48:33,827 --> 00:48:35,329
ξέρεις το σωστό από το λάθος.
759
00:48:35,412 --> 00:48:37,956
Πρέπει να υπερασπιστείς το σωστό,
αυτό κάνω.
760
00:48:40,917 --> 00:48:42,336
ΜΟΝΤΕΣΙΤΟ
ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2021
761
00:48:42,419 --> 00:48:44,296
Είναι σχεδόν δυο τα ξημερώματα.
762
00:48:45,756 --> 00:48:48,884
Τηλεφωνούμε στην ομάδα στο Η.Β.
763
00:48:49,593 --> 00:48:51,720
για τα αποτελέσματα της έφεσης.
764
00:48:54,806 --> 00:48:57,476
Γρήγορα, όσο περιμένουμε
την Τζένι να πάρει…
765
00:48:58,852 --> 00:48:59,811
Πώς νιώθεις;
766
00:48:59,895 --> 00:49:02,773
Νιώθω ότι ανακατεύομαι.
767
00:49:02,856 --> 00:49:04,274
Δεν ξέρω.
768
00:49:05,233 --> 00:49:09,863
Ξέρω ότι είναι σίγουροι,
αλλά θέλω να τελειώσει.
769
00:49:17,454 --> 00:49:19,039
Γεια. Συγχαρητήρια.
770
00:49:19,122 --> 00:49:21,375
ΤΖΕΝΙ ΑΦΙΑ
ΣΥΝΕΤΑΙΡΟΣ ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ
771
00:49:27,005 --> 00:49:29,299
Τζένι, σ' ευχαριστώ για…
772
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
-Το ξέρω.
-Ευχαριστώ που δεν εκμεταλλεύτηκες.
773
00:49:31,468 --> 00:49:33,637
Ευχαριστώ που δεν έπαιξες…
774
00:49:35,222 --> 00:49:36,556
Πώς νιώθεις;
775
00:49:37,057 --> 00:49:40,352
Δεν ξέρω. Ίσως φάω
το παγωτό που μου έστειλες.
776
00:49:40,435 --> 00:49:42,479
Ναι!
777
00:49:42,562 --> 00:49:44,523
ΙΖΑΜΠΕΛ
ΦΙΛΗ
778
00:49:44,606 --> 00:49:49,778
Σε κάθε επίπεδο,
είναι ικανοποιητικό και απίστευτο.
779
00:49:49,861 --> 00:49:51,905
Εσύ το κατάφερες, και ο Χάρι!
780
00:49:51,988 --> 00:49:54,408
Τελευταία λέω το αστείο ότι ο Χάρι
781
00:49:54,491 --> 00:49:57,244
κάνει τον αυστηρό δικαστή.
782
00:49:57,327 --> 00:50:01,623
Στην καλιφορνέζικη εκδοχή
θα είναι πιο χαλαρός, φίλε!
783
00:50:03,083 --> 00:50:06,044
Η Μέγκαν Μαρκλ είδε πρωτοσέλιδη
συγγνώμη, κατά διαταγή δικαστηρίου,
784
00:50:06,128 --> 00:50:08,213
από φυλλάδα το Σαββατοκύριακο.
785
00:50:08,296 --> 00:50:12,217
Η δήλωση της Mail on Sunday
δεν περιείχε συγγνώμη,
786
00:50:12,300 --> 00:50:15,220
αλλά αναγνώριζε τη νομική νίκη της Μαρκλ.
787
00:50:17,848 --> 00:50:22,894
Η κατάθεση του μάρτυρα
δεν έπαιξε ρόλο στην υπόθεση,
788
00:50:22,978 --> 00:50:27,274
αντίθετα επιβεβαίωσε πολλά
από όσα υποστήριζε η Μέγκαν
789
00:50:27,357 --> 00:50:30,485
περί μη πρόθεσης
δημοσιοποίησης της επιστολής.
790
00:50:30,569 --> 00:50:35,282
Αλλά υποβλήθηκε,
επειδή η επίπτωση στη φήμη της Μέγκαν
791
00:50:35,365 --> 00:50:37,075
ήταν πιθανώς βλαπτική.
792
00:50:37,159 --> 00:50:42,622
Η αναφορά μπέρδευε τα πράγματα,
για να δείξει ότι η Μέγκαν είπε ψέματα,
793
00:50:42,706 --> 00:50:43,874
που δεν είχε πει.
794
00:50:43,957 --> 00:50:46,293
Όπως αποδείχτηκε, ξανά και ξανά,
795
00:50:46,376 --> 00:50:50,088
υπάρχει κίνητρο στον βρετανικό Τύπο
να σε πάει στα δικαστήρια.
796
00:50:50,839 --> 00:50:53,216
Γιατί βγάζουν πολλά λεφτά και αυτό
797
00:50:53,300 --> 00:50:54,885
δημιουργεί ένα τσίρκο τριγύρω,
798
00:50:54,968 --> 00:50:56,720
ακριβώς ό,τι έκαναν και με εμάς.
799
00:50:56,803 --> 00:50:58,513
Αν εμείς δεν έχουμε πόρους ή δυνατότητα
800
00:50:58,597 --> 00:51:02,893
να αντισταθούμε σ' αυτούς τους ανθρώπους,
κανείς δεν μπορεί.
801
00:51:04,227 --> 00:51:07,189
-Γεια.
-Γεια!
802
00:51:07,272 --> 00:51:08,190
Χαρήκαμε, Γουέντι.
803
00:51:08,273 --> 00:51:09,649
Καλώς ήρθατε.
804
00:51:09,733 --> 00:51:12,569
-Όλοι είναι στα δεξιά.
-Ευχαριστώ.
805
00:51:13,361 --> 00:51:14,863
-Γεια!
-Γεια, παιδιά!
806
00:51:14,946 --> 00:51:16,239
Λοιπόν, κάθε επεισόδιο…
807
00:51:16,323 --> 00:51:18,992
Όλοι ντύθηκαν καλά.
Ευτυχώς που δεν έβαλα τζιν.
808
00:51:19,075 --> 00:51:20,285
Γεια!
809
00:51:20,368 --> 00:51:23,830
Έχουμε μια καλή φίλη.
Κάθε χρόνο, την Πρωτοχρονιά,
810
00:51:23,914 --> 00:51:26,875
ρωτάει όσους κάθονται στο τραπέζι
811
00:51:26,958 --> 00:51:29,920
"Ποια λέξη περιγράφει το έτος;"
812
00:51:31,087 --> 00:51:33,298
Όταν το άκουσα πρώτη φορά, σκέφτηκα
813
00:51:33,381 --> 00:51:35,717
"Ποια είναι η λέξη μου;
Δεν είναι απόφαση".
814
00:51:35,801 --> 00:51:36,718
Και σκέφτηκα
815
00:51:37,803 --> 00:51:40,764
"Η λέξη μου είναι η γαλήνη, αυτό θέλω".
816
00:51:40,847 --> 00:51:43,850
Μετά είπα "Όχι,
δεν υπάρχει γαλήνη χωρίς αλήθεια.
817
00:51:44,351 --> 00:51:46,019
Η λέξη μου για φέτος είναι η αλήθεια".
818
00:51:46,102 --> 00:51:48,396
-Χρόνια πολλά!
-Χρόνια πολλά.
819
00:51:48,480 --> 00:51:51,900
-Ευχαριστούμε, παιδιά!
-Εις υγείαν.
820
00:51:51,983 --> 00:51:52,859
Ρικ, σειρά σου.
821
00:51:52,943 --> 00:51:56,279
Και του χρόνου, να 'μαστε πάλι.
822
00:51:56,363 --> 00:51:57,405
Βγάλαμε αλήθειες.
823
00:51:57,489 --> 00:51:59,491
Επιτέλους, ο κόσμος θα μάθει αλήθειες.
824
00:52:00,033 --> 00:52:03,954
Αλλά δεν μας έφερε γαλήνη.
Η λέξη μου είναι η γαλήνη.
825
00:52:04,871 --> 00:52:07,332
Εκείνη την εποχή είπα "Θέλω απλώς γαλήνη".
826
00:52:07,415 --> 00:52:11,211
Προσπαθώ να την επανακτήσω.
827
00:52:11,294 --> 00:52:14,798
Όταν έχεις χάσει
ένα μεγάλο μέρος του εαυτού σου…
828
00:52:15,799 --> 00:52:19,636
πρέπει να επανακτήσεις αυτές τις σχέσεις,
829
00:52:19,719 --> 00:52:23,682
τις φιλίες
και ό,τι σε δένει με το ποιος είσαι.
830
00:52:27,978 --> 00:52:30,397
Η Άσλεϊ ήταν μεγάλο κομμάτι της ζωής μου.
831
00:52:32,482 --> 00:52:37,153
Επανήρθε στη ζωή μου
στο τέλος του περσινού χρόνου.
832
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Γεια!
833
00:52:38,738 --> 00:52:42,534
Γεια. Μικρή μου.
834
00:52:43,201 --> 00:52:44,828
Της έστειλα μήνυμα.
835
00:52:44,911 --> 00:52:46,246
Ευχαριστώ. Τι κάνεις;
836
00:52:46,329 --> 00:52:50,625
Ήθελε να επανασυνδεθούμε αμέσως.
837
00:52:50,709 --> 00:52:52,627
Μου έλειψες. Μεγάλωσες πολύ.
838
00:52:53,879 --> 00:52:56,506
Μπράβο! Φτιάχνετε κολοκυθοκεφτέδες;
839
00:52:56,590 --> 00:52:58,550
Ήμουν εκεί τα Χριστούγεννα.
840
00:52:58,633 --> 00:53:00,635
-Τι…
-Πάρε και από τις άκρες.
841
00:53:00,719 --> 00:53:01,595
Ανακάτεψέ το όλο.
842
00:53:01,678 --> 00:53:06,474
Έχασα πολλά απ' τη ζωή του Άρτσι,
αλλά δεν το νιώθω έτσι.
843
00:53:06,558 --> 00:53:11,521
Νομίζω ότι συνδεθήκαμε αμέσως.
844
00:53:13,398 --> 00:53:16,943
Η εμπειρία του να τα βλέπω να μεγαλώνουν,
845
00:53:18,194 --> 00:53:22,324
η αίσθηση ότι είμαι στη ζωή τους
είναι πολύ όμορφη.
846
00:53:22,407 --> 00:53:24,326
-Έχει κι άλλες.
-Κι άλλες τομάτες.
847
00:53:24,409 --> 00:53:26,202
-Να κι άλλες…
-Είναι οι δικές σου!
848
00:53:26,286 --> 00:53:28,872
Κοίτα αυτή! Είναι τόσο μεγάλη!
849
00:53:28,955 --> 00:53:31,875
Μέρος της ομορφιάς εδώ είναι η ελευθερία
850
00:53:31,958 --> 00:53:34,544
να έχουμε οικογενειακές στιγμές.
851
00:53:34,628 --> 00:53:39,132
Θα δούμε τα άλογα. Ναι!
852
00:53:39,215 --> 00:53:43,595
Θέλω τα παιδιά μας να το κάνουν αυτό
και να ταξιδέψουν.
853
00:53:43,678 --> 00:53:49,225
Να ερωτευτούν. Θέλω να είναι ευτυχισμένα.
854
00:53:56,900 --> 00:54:00,779
Ο κόσμος που βλέπουν
είναι αυτός που θα ήθελα να είναι.
855
00:54:01,863 --> 00:54:02,697
Δεν ανησυχούν,
856
00:54:02,781 --> 00:54:04,991
δεν χρειάζεται να ανησυχούν
για όσα ανησυχούμε εμείς.
857
00:54:08,745 --> 00:54:10,705
-Μπάλα;
-Μπάλα;
858
00:54:12,707 --> 00:54:14,459
-Ξανά;
-Ξανά.
859
00:54:44,698 --> 00:54:48,994
Υπάρχουν πράγματα που σου λείπουν
από τη ζωή σου στον θεσμό;
860
00:54:49,077 --> 00:54:50,954
Ναι, μου λείπουν
861
00:54:51,037 --> 00:54:54,916
οι περίεργες οικογενειακές συγκεντρώσεις
σε ένα κτήριο
862
00:54:55,000 --> 00:55:00,588
κάποιες φορές τον χρόνο, μου λείπει αυτό.
863
00:55:00,672 --> 00:55:04,342
Το να είμαι μέρος του θεσμού
σήμαινε ότι θα είμαι στο Η.Β.
864
00:55:04,426 --> 00:55:08,013
Μου λείπει το Η.Β.
Μου λείπουν οι φίλοι μου,
865
00:55:08,096 --> 00:55:10,098
έχασα κάποιους φίλους στην πορεία.
866
00:55:10,181 --> 00:55:12,892
Ήρθα εδώ, επειδή άλλαξα.
867
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
Άλλαξα και ξεπέρασα το περιβάλλον μου.
868
00:55:16,438 --> 00:55:19,607
Ως εκ τούτου, ήταν προφανές
ότι έπρεπε να έρθω εδώ.
869
00:55:20,275 --> 00:55:22,318
Είναι ένα από τα μέρη
όπου νομίζω ότι η μαμά μου
870
00:55:22,402 --> 00:55:24,404
θα κατέληγε να ζήσει.
871
00:55:25,363 --> 00:55:26,406
Καταλαβαίνεις.
872
00:55:58,104 --> 00:56:02,984
Ο Χάρι πάντα έψαχνε μια πιο απλή ζωή.
873
00:56:06,404 --> 00:56:10,825
Πιο ανθρώπινη,
ένας άντρας και μια γυναίκα,
874
00:56:10,909 --> 00:56:12,368
με δυο παιδιά και δυο σκυλιά.
875
00:56:13,787 --> 00:56:17,916
Να σκέφτεται τι έχει για φαγητό,
876
00:56:17,999 --> 00:56:20,919
τι πρόγραμμα έχουν αύριο.
877
00:56:21,002 --> 00:56:24,339
Αυτό δεν ήταν φυσιολογικό για εκείνον.
878
00:56:26,549 --> 00:56:27,759
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
879
00:56:33,598 --> 00:56:34,933
Υπήρξαν στιγμές που θύμωσα,
880
00:56:35,016 --> 00:56:37,602
αλλά δεν μπορώ, επειδή
881
00:56:37,685 --> 00:56:41,189
νιώθω πραγματικά
ότι είμαστε εκεί που πρέπει.
882
00:56:45,777 --> 00:56:47,487
Καταφέραμε να περάσουμε απέναντι.
883
00:56:50,073 --> 00:56:53,493
Είναι απίστευτο ότι η ζωή κάνει κύκλους
και δεν το καταλαβαίνεις.
884
00:56:54,494 --> 00:56:57,372
Έβγαλα λόγο το βράδυ του γάμου μας,
885
00:56:57,455 --> 00:56:59,999
που δεν συνηθίζεται
για νύφη στο Η.Β., έτσι;
886
00:57:00,083 --> 00:57:00,959
Καθόλου.
887
00:57:01,042 --> 00:57:03,920
Το έχω στο κινητό μου. Να σας το διαβάσω;
888
00:57:04,003 --> 00:57:05,171
Από το κινητό;
889
00:57:07,090 --> 00:57:08,883
-Θα μπορέσω να το διαβάσω;
-Δοκίμασε.
890
00:57:11,803 --> 00:57:14,556
"Ήθελα να απευθυνθώ σε εσάς απόψε.
891
00:57:14,639 --> 00:57:17,058
Πρώτον, έχει περάσει καιρός".
892
00:57:17,684 --> 00:57:19,185
Εδώ γέλασαν.
893
00:57:19,894 --> 00:57:22,063
"Αλλά κυρίως ήθελα να πω την ιστορία μου.
894
00:57:22,147 --> 00:57:25,775
Μια ιστορία που έγραψα για τον άντρα
που αγαπώ και πώς γνωριστήκαμε.
895
00:57:26,401 --> 00:57:29,571
Ας την πούμε Σύγχρονο Παραμύθι.
896
00:57:30,780 --> 00:57:35,869
Κάποτε, ήταν μια κοπέλα από το Λ.Α.
που κάποιοι αποκαλούσαν ηθοποιό.
897
00:57:38,997 --> 00:57:40,373
Κι ένα αγόρι από το Λονδίνο.
898
00:57:41,916 --> 00:57:43,918
Κάποιοι τον αποκαλούσαν πρίγκιπα.
899
00:57:48,173 --> 00:57:50,717
Ο κόσμος δεν καταλάβαινε,
900
00:57:51,259 --> 00:57:55,680
είναι μια ιστορία αγάπης για δυο ανθρώπους
που ήταν γραφτό να συναντηθούν.
901
00:57:59,601 --> 00:58:03,897
Γνωρίστηκαν στις 3 Ιουλίου 2016
στο Λονδίνο. Γέλαγαν ασταμάτητα.
902
00:58:06,691 --> 00:58:08,151
Την επόμενη, βγήκαν δεύτερη φορά
903
00:58:08,234 --> 00:58:10,487
κι εκείνος έφερε κάπκεϊκ,
επειδή ήταν 4η του Ιούλη.
904
00:58:11,237 --> 00:58:14,657
'Ένας γλυκόπικρος εορτασμός',
είπε, πολύ ειρωνικά.
905
00:58:14,741 --> 00:58:17,285
Η ανεξαρτησία της χώρας της
από τη δική του.
906
00:58:17,368 --> 00:58:20,580
Ωστόσο, εκείνοι δεν θέλουν να είναι
ανεξάρτητοι ο ένας από τον άλλον".
907
00:58:22,582 --> 00:58:23,791
ΤΟ ΘΕΛΩ ΜΑΖΙ ΣΟΥ ΤΩΡΑ
908
00:58:23,875 --> 00:58:27,295
ΠΑΡΑΕΧΕΙ ΑΛΑΤΙ. ΣΥΓΓΝΩΜΗ! Σ' ΑΓΑΠΩ
909
00:58:27,378 --> 00:58:30,215
"Μετά από έναν μήνα φλερτ εξ αποστάσεως,
910
00:58:30,298 --> 00:58:32,759
πήγαν στην ήσυχη Μποτσουάνα.
911
00:58:37,222 --> 00:58:40,016
Ανάμεσα στις ανησυχίες του τότε,
912
00:58:40,099 --> 00:58:43,645
κοιτάνε ο ένας τον άλλον και λένε
'Κόσμε, είμαστε έτοιμοι'.
913
00:58:50,693 --> 00:58:53,488
Αγαπιόνταν, έκαναν κηπουρική,
ταξίδευαν και γέλαγαν,
914
00:58:53,571 --> 00:58:56,199
μάζεψαν τα περισσότερα αεροπορικά μίλια.
915
00:58:57,992 --> 00:59:01,704
Όταν τα πράγματα δυσκόλευαν,
έσφιγγαν πιο πολύ ο ένας τον άλλον.
916
00:59:01,788 --> 00:59:05,708
'Τίποτα δεν θα μας χωρίσει' έλεγαν.
'Εκείνη θα παλέψει γι' αυτήν την αγάπη'.
917
00:59:07,502 --> 00:59:10,463
Σε εκτιμώ, σε σέβομαι
και σε τιμώ, θησαυρέ μου,
918
00:59:10,547 --> 00:59:15,885
για την οικογένεια που θα φτιάξουμε
και για την αγάπη μας που θα κρατήσει".
919
00:59:17,595 --> 00:59:20,431
Της αρέσει να ανεβαίνει,
αλλά σιχαίνεται να κατεβαίνει.
920
00:59:21,558 --> 00:59:22,684
Δεν έχουμε πολύ ακόμα.
921
00:59:22,767 --> 00:59:23,851
Τι;
922
00:59:26,354 --> 00:59:30,567
"Υψώστε τα ποτήρια σας
για την εκπληκτική διαβεβαίωση
923
00:59:30,650 --> 00:59:36,364
ότι η ζωή ξεκινά τώρα
και ότι η αγάπη νικάει τα πάντα".
924
01:00:16,988 --> 01:00:23,870
Ο ΤΖΕΪΣΟΝ ΚΝΑΟΥΦ ΑΡΝΗΘΗΚΕ
ΝΑ ΣΧΟΛΙΑΣΕΙ ΤΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ.
925
01:01:59,799 --> 01:02:02,760
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου