1
00:00:14,347 --> 00:00:17,976
2020. MÁRCIUS
2
00:00:18,059 --> 00:00:22,564
Jó reggelt!
Március 14., reggel hat óra van,
3
00:00:22,647 --> 00:00:27,777
és a „szabadság” járaton vagyunk.
4
00:00:28,653 --> 00:00:30,864
Elhagyjuk Kanadát,
5
00:00:30,947 --> 00:00:35,702
és Los Angelesbe tartunk.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
Itt van a nagyi.
7
00:00:39,664 --> 00:00:41,041
- Helló!
- Szia, nagyi!
8
00:00:41,124 --> 00:00:44,085
Pula is itt van, egy labdával a szájában.
9
00:00:44,711 --> 00:00:48,631
Kíváncsi vagyok, mi történt volna velünk,
ha nem jutunk ki akkor.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,760
Ismert lett a lakhelyünk,
a biztonságiakat elvették.
11
00:00:51,843 --> 00:00:53,887
Mindenki tudta, hol vagyunk.
12
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
Archie, köszönj!
Oda megyünk, ahonnan anyu jött.
13
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Nem ér rá.
14
00:00:58,767 --> 00:01:03,438
Tudtam, mekkora stressz van rajtuk.
Olyan érzés volt, mintha menekülnének.
15
00:01:03,521 --> 00:01:05,690
Szóval ez a jelenlegi helyzet.
16
00:01:05,774 --> 00:01:10,236
Egy csodás barátnak köszönhetően,
akivel még sosem találkoztunk,
17
00:01:10,320 --> 00:01:13,156
de hisz bennünk, és segíteni akar.
18
00:02:00,161 --> 00:02:04,582
HARRY ÉS MEGHAN
19
00:02:10,880 --> 00:02:14,425
Mesélj arról, hogyan kerültél
először kapcsolatba Meghannel!
20
00:02:16,469 --> 00:02:21,933
Nem követem nyomon a királyi családot.
Sok mindenre nem figyelek oda,
21
00:02:22,016 --> 00:02:24,894
de láttam valamit Meghan apjáról.
22
00:02:25,562 --> 00:02:29,482
- …pózol a paparazzóknak…
- A fotókért cserébe készpénzt kapott…
23
00:02:29,566 --> 00:02:33,695
Ezen csámcsognak a bulvárlapok.
Megőrültek ma reggel ettől a sztoritól.
24
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
Szerintem ez fájt volna,
ha az én apámról lett volna szó.
25
00:02:39,367 --> 00:02:42,495
És el sem tudtam képzelni,
milyen ennek a nőnek,
26
00:02:42,579 --> 00:02:45,832
aki megtalálta álmai férfiját,
egy herceget,
27
00:02:45,915 --> 00:02:48,084
és aztán belesétál ebbe az őrületbe,
28
00:02:48,168 --> 00:02:51,671
ahol szükség van
a család nyújtotta biztonságra, de aztán
29
00:02:51,754 --> 00:02:54,299
az apja szörnyű dolgokat tesz.
30
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
Most adtunk ki egy hatalmas sztorit.
31
00:02:56,676 --> 00:03:00,638
Egyértelművé vált, hogy Meghan apja
nem megy el az esküvőre…
32
00:03:02,265 --> 00:03:06,019
Amikor az életem megváltozott,
és elkezdtem sikereket elérni,
33
00:03:06,102 --> 00:03:10,064
a családom megváltozott.
Tudom, milyen fájdalmas tud ez lenni.
34
00:03:12,692 --> 00:03:14,360
Azonnal együttéreztem vele.
35
00:03:16,571 --> 00:03:18,948
Ez még az esküvő előtt volt. Írtam neki…
36
00:03:20,200 --> 00:03:24,621
hogy imádkozom érte,
hogy túl tudjon jutni rajta, és hogy
37
00:03:24,704 --> 00:03:27,081
tartson ki, mert minden az életében
38
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
erre a pillanatra készítette fel őt.
39
00:03:37,383 --> 00:03:41,179
Akkor tűnt fel Tyler.
Azelőtt sosem találkoztam vele.
40
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
Írt az esküvő előtt,
annyit, hogy imádkozik értem.
41
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
És ha valaha is bármiben kell, segít.
42
00:03:54,776 --> 00:03:56,402
Sok hónap telt el.
43
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
Jól van. Menj csak!
44
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
Egy nap,
mikor Kanadában voltunk, felhívtam.
45
00:04:06,329 --> 00:04:11,334
Végre, évek teltek el addigra,
először beszéltünk…
46
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
És én egy roncs voltam,
csak sírtam és sírtam.
47
00:04:18,925 --> 00:04:25,223
Néha egyszerűbb olyasvalakinek megnyílni,
aki egyáltalán nem ismer.
48
00:04:25,306 --> 00:04:26,975
Ez is ilyen volt Tylerrel.
49
00:04:27,058 --> 00:04:28,268
Hallottam, hogy fél.
50
00:04:28,351 --> 00:04:30,812
Érezhető volt. Vagyis hallható.
51
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
Úgyhogy megkérdeztem tőle, mitől fél.
52
00:04:33,356 --> 00:04:38,903
Vett egy mély levegőt,
és elkezdte sorolni, hogy mitől fél.
53
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
Mondtam, hogy minden félelme jogos.
54
00:04:42,699 --> 00:04:48,162
A királyi családról a legtöbbet utoljára
Diana hercegné halála körül hallottam.
55
00:04:54,252 --> 00:04:56,087
Leengedné az ütőt, hölgyem?
56
00:04:56,170 --> 00:04:57,797
- Nem.
- Kérem!
57
00:04:57,880 --> 00:05:01,884
Volt egy jelenet, amit sosem felejtek el.
Egy reptéren van,
58
00:05:01,968 --> 00:05:04,512
egy teniszütőt tart az arca előtt,
59
00:05:04,595 --> 00:05:09,350
és próbál elmenekülni a sajtó elől,
akik teljesen rászálltak.
60
00:05:11,102 --> 00:05:16,107
Rájöttem,
hogy miután a házassága véget ért,
61
00:05:16,190 --> 00:05:17,817
a farkasok elé vetették.
62
00:05:19,694 --> 00:05:22,363
- Kifelé!
- Kifelé!
63
00:05:24,073 --> 00:05:27,410
Kifelé! Ki! Kifelé!
64
00:05:27,493 --> 00:05:28,911
Jó utat, asszonyom!
65
00:05:30,580 --> 00:05:34,250
Azt mondani Meghannek,
hogy jogosak az érzései, fájdalmas volt.
66
00:05:34,334 --> 00:05:35,835
Nem szívesen mondtam.
67
00:05:35,918 --> 00:05:40,256
Nem akartam, hogy így érezzen,
de nem akartam hazudni neki.
68
00:05:45,386 --> 00:05:49,932
Félt, hogy tönkreteszik, vagy megőrül,
69
00:05:50,016 --> 00:05:52,226
vagy elhitetik vele, hogy megőrült.
70
00:05:52,310 --> 00:05:55,104
A brit közvélemény szerint
minden Meghan hibája.
71
00:05:55,188 --> 00:05:56,689
Egy irányító nő.
72
00:05:56,773 --> 00:05:57,940
…a bulvársajtó már…
73
00:05:58,024 --> 00:06:00,109
Anyámat évekig bántalmazták.
74
00:06:00,693 --> 00:06:02,779
Ismertem a jeleket. Tudtam, milyen.
75
00:06:02,862 --> 00:06:06,741
De elgondolkodtam rajta,
hogy jön ez anyám bántalmazásához.
76
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
Pedig ezt a nőt is bántalmazták.
És a férjét is.
77
00:06:10,703 --> 00:06:12,705
Mindenkit fel akarnak idegesíteni.
78
00:06:12,789 --> 00:06:15,458
A királynő nagyon csalódott és dühös lesz.
79
00:06:15,541 --> 00:06:18,378
- …megkerülték…
- …váratlanul érte a nyilatkozat…
80
00:06:18,461 --> 00:06:22,382
Végigpróbáltak velük szemben mindent,
amit a bántalmazók szoktak.
81
00:06:22,465 --> 00:06:26,511
Azt mondták: „Jól van, nem kapnak pénzt,
megvonjuk tőlük a védelmet.
82
00:06:26,594 --> 00:06:29,889
Mindent megteszünk,
hogy engedelmesen visszajöjjenek.”
83
00:06:30,473 --> 00:06:34,560
De Meghanék mindketten ki tudtak állni,
azt mondták:
84
00:06:34,644 --> 00:06:39,232
„Nem érdekel, hogy mit csinál a palota.
Lelépünk innen.” És ez tetszett.
85
00:06:40,691 --> 00:06:42,110
Kapcsolatban maradtunk,
86
00:06:42,193 --> 00:06:46,030
és amikor menekültünk,
megkérdezte, hogy teheti könnyebbé.
87
00:06:48,825 --> 00:06:51,744
VANCOUVER-SZIGET, KANADA
88
00:06:54,122 --> 00:06:56,499
Ez úgy egy héttel a COVID előtt történt.
89
00:06:56,582 --> 00:06:59,001
És mi ebben a házban ragadtunk…
90
00:06:59,085 --> 00:07:03,923
A világon mindenki tudta, hol vagyunk.
Védtelenül, biztonságiak nélkül.
91
00:07:07,510 --> 00:07:11,013
Szabadok akartak lenni.
Szabadon akartak szeretni, boldogan.
92
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Nem volt tervük.
93
00:07:13,349 --> 00:07:15,518
Azt mondták: „De biztos…” Nem volt.
94
00:07:16,519 --> 00:07:19,522
2020. MÁRCIUS 14., KORA REGGEL
95
00:07:19,605 --> 00:07:23,568
Azt mondta: „A ház biztonságos,
intézek biztonságiakat, maradjatok!”
96
00:07:23,651 --> 00:07:27,029
Én meg: „Egy hét elég.
Egy hét után találunk új helyet.”
97
00:07:27,113 --> 00:07:30,199
Ő meg: „Tovább maradtok,
addig, amíg csak kell,
98
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
és én segítek, ahogy tudok.
99
00:07:31,993 --> 00:07:35,621
Maradhattok nálam biztonságban,
amíg lesz hová mennetek.”
100
00:07:48,968 --> 00:07:53,222
Az első hat hétben, amíg itt voltunk,
így tudtunk itt sétálgatni.
101
00:07:53,306 --> 00:07:55,516
- Igen.
- Mi ketten itt voltunk fent.
102
00:07:55,600 --> 00:07:57,435
- Archie-val.
- Ott sétáltunk.
103
00:07:57,518 --> 00:07:59,061
- Itt sétálgattunk.
- Aha.
104
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
A kutyák szaladgáltak…
105
00:08:01,230 --> 00:08:03,065
Csak videón láttátok a házat.
106
00:08:03,149 --> 00:08:07,945
Felvetted a kaputól az ajtóig,
láttuk ezt a nagy szökőkutat.
107
00:08:08,029 --> 00:08:11,032
Mondom, „Megteszi.” Mintha…
108
00:08:11,115 --> 00:08:14,952
És ha ízléstelen a ház kerek ággyal,
sztriptízrudakkal, ilyesmi?
109
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
Mindegy, nem számított volna.
110
00:08:17,288 --> 00:08:21,083
Annyira kétségbe voltunk esve,
hogy találjunk egy helyet…
111
00:08:21,167 --> 00:08:23,044
- Ami nyugis.
- Levegőhöz jutni.
112
00:08:23,127 --> 00:08:28,799
Mi… 13 bőrönddel érkeztünk, emlékszem.
Azt mondtad, maradjunk, amíg akarunk.
113
00:08:28,883 --> 00:08:30,718
Mi meg: „Talán itt ragadunk.”
114
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
Jó fiú, Guy!
115
00:08:34,305 --> 00:08:37,808
Tehát végre kapunk
egy kis szelet szabadságot.
116
00:08:38,851 --> 00:08:40,311
Hogy vagy, szerelmem?
117
00:08:41,354 --> 00:08:45,775
Vízszintesen tartsd! Így már jobb!
118
00:08:45,858 --> 00:08:47,109
A nagy rendező!
119
00:08:47,944 --> 00:08:52,073
Boldogok voltunk.
Mert senki sem tudta, hogy ott vagyunk.
120
00:08:52,156 --> 00:08:55,535
Kémkedek kicsit
a biztonsági emberünk után.
121
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
- Hol van?
- Matt az ajtónál rejtőzik.
122
00:08:58,246 --> 00:09:00,248
Látod? Ott van.
123
00:09:01,249 --> 00:09:04,001
- Nézd! Elképesztő, hogy itt lehetünk.
- Guy!
124
00:09:04,085 --> 00:09:07,922
És titkos, úgyhogy legalább a COVID alatt
kutyát sétáltathatunk,
125
00:09:08,005 --> 00:09:11,592
és egy kicsit normálisan élhetünk.
126
00:09:11,676 --> 00:09:14,804
- Gyere!
- Menjünk haza Archie-hoz!
127
00:09:16,055 --> 00:09:17,473
Aztán voltunk még…
128
00:09:20,101 --> 00:09:21,435
A családom.
129
00:09:25,690 --> 00:09:26,899
Hé!
130
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Nekem nem számított, hogy hol kötnek ki,
131
00:09:30,152 --> 00:09:35,324
csak azt akartam, hogy boldogok legyenek,
és hogy velük lehessek.
132
00:09:38,953 --> 00:09:42,790
Az, hogy hosszú repülőutak nélkül
találkozhattunk, egész más volt.
133
00:09:44,125 --> 00:09:45,418
Hová megyünk?
134
00:09:47,461 --> 00:09:49,839
Archie itt tette meg az első lépéseit.
135
00:09:50,965 --> 00:09:54,719
- Úgy értem, ez a ház…
- Itt.
136
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
Pontosan itt.
137
00:09:57,597 --> 00:09:58,973
Mi folyik itt, drágám?
138
00:09:59,682 --> 00:10:03,686
Ezt a lufiboltívet készítjük el
Archie első születésnapjára…
139
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
Nem néz ki boltívnek.
140
00:10:05,313 --> 00:10:06,272
Az lesz, nyugi!
141
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
- Tényleg?
- Ezeket mind felfújjuk…
142
00:10:08,482 --> 00:10:10,276
- Hű!
- Használjuk azokat is…
143
00:10:10,359 --> 00:10:13,613
És… Követjük az utasításokat.
144
00:10:13,696 --> 00:10:14,780
Remek.
145
00:10:23,205 --> 00:10:27,251
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT!
146
00:10:30,004 --> 00:10:31,839
Hat hétig voltunk ott titokban.
147
00:10:33,049 --> 00:10:34,884
Otthon azt hitték, Kanadában vagyok.
148
00:10:34,967 --> 00:10:39,555
Mindennap lecsekkoltam…
A Google-ben. Nem, még titok!
149
00:10:39,639 --> 00:10:41,390
Nevettek, videókat küldtek…
150
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
nagyon jól érezték magukat.
151
00:10:47,021 --> 00:10:49,398
Ma lett egyéves a fiunk.
152
00:10:52,151 --> 00:10:53,861
És gyönyörű kint az idő.
153
00:10:53,944 --> 00:10:57,740
Gyönyörű idő van. Ez nem a mi otthonunk.
De hálásak vagyunk érte.
154
00:10:57,823 --> 00:10:59,659
Van egy világ, ahol az lehetne.
155
00:11:04,080 --> 00:11:06,874
Tyler Perry
csatlakozik hozzánk Atlantából.
156
00:11:06,957 --> 00:11:09,585
Sok riporter jelentette,
hogy Meghan és Harry
157
00:11:09,669 --> 00:11:13,381
az ön házában él Los Angelesben.
Elmondaná, hogy vannak?
158
00:11:14,715 --> 00:11:16,384
- Beszél angolul?
- Elnézést.
159
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Azt hiszem, elment…
Kihagyott a hang, Gail.
160
00:11:19,512 --> 00:11:22,181
Sajnálom, de… Nagyon rossz a kapcsolat.
161
00:11:24,392 --> 00:11:28,688
Szóval itt vagyunk,
két nappal Archie születésnapja után…
162
00:11:29,271 --> 00:11:33,150
és egy nappal az után, hogy a Mail…
163
00:11:34,443 --> 00:11:37,613
egy nappal az után,
hogy a Mail megtudta, hol vagyunk,
164
00:11:37,697 --> 00:11:39,198
és ment is a honlapjukra.
165
00:11:40,491 --> 00:11:41,534
HARRY HERCEG
166
00:11:41,617 --> 00:11:43,119
TYLER PERRY VILLÁJÁBAN
167
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Hat hete voltunk Kanadában,
amikor megtaláltak,
168
00:11:46,580 --> 00:11:51,168
és hat hete voltunk Tyler házában,
amikor rájöttek.
169
00:11:51,252 --> 00:11:54,630
Mindegy, hadd mutassam meg,
mire kényszerültünk emiatt!
170
00:11:55,965 --> 00:12:00,594
Ezekkel a nagy oszlopokkal
gyakorlatilag egy kerítést építünk,
171
00:12:00,678 --> 00:12:06,392
hogy a paparazzók ne fotózhassanak
három-négyszáz méterről.
172
00:12:06,475 --> 00:12:09,812
És bármilyen nevetséges,
bármilyen abszurd is ez,
173
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
egyszerűen nevetni kell rajta,
mert ez őrület.
174
00:12:17,278 --> 00:12:22,575
Még nincs hajnali öt óra.
Archie emiatt ébredezik.
175
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
Ó, istenem! Itt köröznek.
176
00:12:27,371 --> 00:12:29,206
Mi bajuk van ezeknek?
177
00:12:30,499 --> 00:12:33,043
Sok éven át éltem ebben a házban,
178
00:12:33,127 --> 00:12:37,256
és a kanyon túloldala
tele van hírességekkel.
179
00:12:37,339 --> 00:12:40,760
Egyikük sem látott még ilyen támadást.
180
00:12:40,843 --> 00:12:43,220
Haz, anyám kint van Archie-val?
181
00:12:43,304 --> 00:12:46,056
A nap 24 órájában helikopterekkel.
182
00:12:46,140 --> 00:12:47,391
Ez már a második ma.
183
00:12:47,475 --> 00:12:48,976
Drónokat reptettek.
184
00:12:53,814 --> 00:12:55,274
Mindennap felmentünk,
185
00:12:55,357 --> 00:12:58,861
és a drótkerítést mindig elvágva találtuk,
ezek az emberek…
186
00:12:58,944 --> 00:13:01,238
belopóztak az ingatlanomra.
187
00:13:01,322 --> 00:13:03,574
Sok kamerát telepítettem arra dombra.
188
00:13:03,657 --> 00:13:07,828
Fákat kellett még ültetnem, az egész…
Az egész tiszta őrület volt.
189
00:13:12,875 --> 00:13:13,918
Mit csinálsz?
190
00:13:17,296 --> 00:13:21,342
Írok még pár dolgot, amivel…
191
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
visszavághatok a Mailnek.
192
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
És az őrültségüknek.
193
00:13:29,391 --> 00:13:30,518
MEGHAN ÉS APJA ÜGYE
194
00:13:30,601 --> 00:13:34,855
Az Associated Newspapers,
a Mail és a Mail Online tulaja elleni per
195
00:13:34,939 --> 00:13:36,816
az apámnak írt levélről szólt.
196
00:13:38,108 --> 00:13:41,153
A Mail közzétette.
Tudják, hogy ez törvénytelen.
197
00:13:41,737 --> 00:13:46,826
Erről szól az egész. Csak kérj bocsánatot,
és ne forduljon elő újra!
198
00:13:47,576 --> 00:13:48,953
Tényleg ilyen egyszerű.
199
00:13:49,453 --> 00:13:51,163
De azt mondják: „Inkább…
200
00:13:53,707 --> 00:13:55,042
keressünk vagyonokat!
201
00:13:56,126 --> 00:14:00,214
Hozzunk létre egy teljes lapot
a honlapunkon az ő nevével,
202
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
és csak írogassunk erről a pereskedésről,
203
00:14:04,260 --> 00:14:08,848
csűrjük-csavarjuk a dolgokat,
hogy megtévesszük a nyilvánosságot!”
204
00:14:09,473 --> 00:14:13,310
Azt mondják, hogy ez mind
az én stratégiám és taktikám része volt,
205
00:14:13,394 --> 00:14:16,230
hogy javítsam a hírnevemet.
206
00:14:16,313 --> 00:14:18,440
Aztán a védelem azt mondja:
207
00:14:18,524 --> 00:14:19,733
„Tényközlést kérünk.
208
00:14:19,817 --> 00:14:24,238
Hozzá kell férnünk az üzeneteihez
az ügy kapcsán. A fő kulcsszavak:
209
00:14:24,905 --> 00:14:25,990
„Szeretlek.”
210
00:14:27,324 --> 00:14:28,409
„Archie.”
211
00:14:29,535 --> 00:14:30,411
„Kate.”
212
00:14:31,203 --> 00:14:32,454
„William.”
213
00:14:33,998 --> 00:14:35,875
- Afrika.
- „Afrika.”
214
00:14:39,128 --> 00:14:42,256
Elnézést, micsoda?
Mi köze van ennek a perhez?
215
00:14:42,339 --> 00:14:45,009
A drága feleségem most kapta meg
216
00:14:45,092 --> 00:14:49,013
a nevetséges Mail-ügy
per előtti összefoglalóját.
217
00:14:49,096 --> 00:14:52,558
Archie még nem is élt,
mikor kikerült az apámnak írt levél.
218
00:14:52,641 --> 00:14:55,102
Egy vagyont keresnek rajtunk.
219
00:14:55,185 --> 00:14:56,604
A sajtó soha nem áll le.
220
00:14:57,146 --> 00:15:01,525
Tovább nyomják,
még egy adatvédelmi per ürügyén is
221
00:15:01,609 --> 00:15:04,236
tovább vájkálva,
ahogy a feleségemmel tették.
222
00:15:04,320 --> 00:15:05,529
De anyám azt mondta:
223
00:15:05,613 --> 00:15:09,491
„Ha rosszat írnak rólad a bulvárlapokban,
valamit jól csinálsz.”
224
00:15:10,159 --> 00:15:15,122
Ezért mindig úgy éreztem,
hogy érdemes megvívnunk ezt a csatát.
225
00:15:15,789 --> 00:15:19,460
ÚJABB BOMBAHÍR A KIRÁLYI PÁRRÓL
226
00:15:19,543 --> 00:15:23,714
A bulvárújságok érvelése nagyjából az,
hogy ha nyilvánosság elé állsz,
227
00:15:23,797 --> 00:15:26,133
lemondtál a magánélethez való jogról.
228
00:15:26,216 --> 00:15:27,426
FELFEDETT PERIRATOK
229
00:15:27,509 --> 00:15:31,972
Ebben az ügyben a Mail on Sunday
elárasztásos védekezést folytatott.
230
00:15:32,056 --> 00:15:34,391
Minden lehetséges dolgot felhoztak.
231
00:15:34,475 --> 00:15:37,853
Például: „Meghannek
nincs joga a magánélethez,
232
00:15:37,937 --> 00:15:39,897
mert ő a királyi család tagja.
233
00:15:39,980 --> 00:15:41,607
Ha kedvesebb az apjával,
234
00:15:41,690 --> 00:15:43,567
nem tesszük közzé a levelét.”
235
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
Hány ember…
236
00:15:46,820 --> 00:15:48,572
Meghannel ottani idő szerint
237
00:15:48,656 --> 00:15:51,742
hajnali egy-három órakor
írogattunk egymásnak.
238
00:15:51,825 --> 00:15:55,287
Ébren volt, nem tudott aludni,
239
00:15:55,371 --> 00:16:01,043
mert ezen a peren, a nagyobb problémákon
és az okozott káron gondolkodott.
240
00:16:01,126 --> 00:16:04,171
A pár bulvársajtóval vívott harca
kezd eldurvulni.
241
00:16:04,254 --> 00:16:05,839
Harryéknek közölniük kell
242
00:16:05,923 --> 00:16:08,842
néhány intimebb részletet
ügyük alátámasztásához.
243
00:16:08,926 --> 00:16:10,928
És ez kissé önpusztítónak tűnik…
244
00:16:11,011 --> 00:16:16,141
Tudtam, hogy mennyi stresszt okoz
Meghannek a legfrissebb fejlemény,
245
00:16:16,225 --> 00:16:21,438
vagyis az, hogy a Mail azt állítja,
hogy Meghan barátai
246
00:16:21,522 --> 00:16:24,441
már beszéltek a levélről
a People magazinnak,
247
00:16:24,525 --> 00:16:28,028
és hogy Meghan engedélyezte
ezt az interjút, pedig nem.
248
00:16:28,112 --> 00:16:31,198
Meghan tagadja majd
érintettségét az interjúkban,
249
00:16:31,281 --> 00:16:33,701
amiket barátai adtak a People magazinnak.
250
00:16:34,326 --> 00:16:39,540
Nem is tudom, hány oldalas volt a cikk,
de volt benne,
251
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
azt hiszem, pár mondat,
252
00:16:42,543 --> 00:16:45,587
ami az apámmal való
kapcsolatfelvételemre utalt.
253
00:16:45,671 --> 00:16:48,465
Tudtuk, hogy Meghan
írt az apjának egy levelet.
254
00:16:49,508 --> 00:16:51,969
Nem tudtam, hogy a magazin cikkében
255
00:16:52,052 --> 00:16:53,762
valaki említette a levelet.
256
00:16:54,388 --> 00:16:57,516
A People cikke említette meg
Thomas Markle levelét,
257
00:16:57,599 --> 00:17:00,394
aki emiatt megosztotta azt
a Mail on Sundayjel.
258
00:17:01,103 --> 00:17:03,230
Csinál az ember valamit szeretetből,
259
00:17:03,313 --> 00:17:08,569
jó céllal,
de ők találnak egy apró darabot,
260
00:17:09,361 --> 00:17:12,656
és teljesen mást csinálnak belőle.
261
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Hamisan azt állították,
hogy Meghan engedélyezte
262
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
ezt a People magazinos interjút.
263
00:17:18,245 --> 00:17:21,874
Az érvelésük az volt,
hogy ezzel lemondott minden jogáról,
264
00:17:21,957 --> 00:17:23,959
ami azzal a levéllel kapcsolatos.
265
00:17:24,043 --> 00:17:25,294
ÖT BARÁT TANÚSKODHAT
266
00:17:25,377 --> 00:17:29,590
És az Associated azt mondta,
hogy az összes barátja személyazonosságát
267
00:17:29,673 --> 00:17:33,177
fel kell fedni az ügy részeként.
268
00:17:33,969 --> 00:17:35,888
Azt mondtam, kizárt dolog.
269
00:17:35,971 --> 00:17:37,347
MEGHAN NEM MOND NEVEKET
270
00:17:37,431 --> 00:17:41,727
Úgy éreztem, fontos megvédenem őket,
ahogy ők is próbáltak védeni engem.
271
00:17:42,478 --> 00:17:48,025
És ez pont azon a héten történt, amikor
beköltöztünk a Santa Barbara-i házunkba.
272
00:17:53,781 --> 00:17:57,242
Kocsival mentem,
hogy segítsek kipakolni és berendezkedni.
273
00:17:57,326 --> 00:18:02,247
Meg pedig kint állva várt rám,
de láttam, hogy valami nem stimmel.
274
00:18:04,083 --> 00:18:08,212
Vegyes érzelmek látszottak rajta,
mutatta új otthonukat, de azt mondta:
275
00:18:08,962 --> 00:18:10,339
„Valami nagyon fáj.”
276
00:18:12,883 --> 00:18:17,262
A karjában volt Archie,
és a földre zuhant…
277
00:18:23,018 --> 00:18:26,230
Terhes voltam,
és nem sokat aludtam akkoriban.
278
00:18:27,231 --> 00:18:28,440
És…
279
00:18:29,650 --> 00:18:33,028
az új otthonunkban
az első reggelen elvetéltem.
280
00:18:44,206 --> 00:18:48,544
Úgy gondolom, hogy a feleségem
amiatt vetélt el, amit a Mail tett.
281
00:18:49,878 --> 00:18:51,255
Végignézték az egészet.
282
00:18:55,425 --> 00:18:59,221
Tudjuk-e biztosan,
hogy a vetélést ez okozta?
283
00:18:59,304 --> 00:19:00,389
Persze hogy nem.
284
00:19:00,472 --> 00:19:02,599
De tekintve az ügy okozta stresszt,
285
00:19:02,683 --> 00:19:05,102
az alváshiányt és a terhesség stádiumát…
286
00:19:05,185 --> 00:19:07,396
hogy hány hetes terhes volt…
287
00:19:08,438 --> 00:19:10,649
Azt mondom, abból, amit én láttam,
288
00:19:10,732 --> 00:19:14,027
a vetélés amiatt történt,
amit vele próbáltak tenni.
289
00:19:15,654 --> 00:19:18,699
EGY JÚLIUSI REGGEL VOLT,
TELJESEN ÁTLAGOSAN INDULT.
290
00:19:18,782 --> 00:19:23,912
REGGELIT KÉSZÍTENI. MEGETETNI A KUTYÁKAT.
MEGTALÁLNI AZ ELGURULT ZSÍRKRÉTÁT.
291
00:19:23,996 --> 00:19:29,501
AHOGY AZ ELSŐSZÜLÖTTEMET SZORÍTOTTAM…
TUDTAM, HOGY ELVESZÍTEM A MÁSODIKAT.
292
00:19:29,585 --> 00:19:32,337
Szerintem bátor és merész volt.
293
00:19:32,421 --> 00:19:35,841
De ezen nem lepődöm meg,
mert ő bátor és merész.
294
00:19:39,386 --> 00:19:40,387
Igen.
295
00:19:41,346 --> 00:19:44,141
NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
296
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
MEGHAN, SUSSEXI HERCEGNÉ
KÖZÖS VESZTESÉGEK
297
00:19:46,768 --> 00:19:52,524
Amikor olyan pillanatokat fedek fel,
amelyekben sebezhető voltam,
298
00:19:52,608 --> 00:19:56,153
a vetélés kapcsán,
ami miatt talán szégyelltem is magam,
299
00:19:56,236 --> 00:20:00,199
azt mondom: „Semmi baj. Ember vagy.
Nyugodtan beszélhetsz erről.”
300
00:20:01,867 --> 00:20:04,703
Simán dönthetnék úgy,
hogy nem beszélek ezekről,
301
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
de úgy döntöttem, hogy azt mondom:
302
00:20:07,497 --> 00:20:11,835
„Minden rosszal együtt, ami ezzel jár,
a jó az, hogy segíthetek másoknak.”
303
00:20:11,919 --> 00:20:17,424
Ez az élet értelme, nem igaz?
A kapcsolatok és a közösség.
304
00:20:17,507 --> 00:20:20,802
ÓRÁK MÚLVA A KÓRHÁZBAN FEKÜDTEM,
A FÉRJEM KEZÉT FOGTAM.
305
00:20:20,886 --> 00:20:25,641
Megható sorok írják le a Harry herceggel
a kórházban töltött perceket.
306
00:20:25,724 --> 00:20:27,643
Azt írja, Harry szíve összetört,
307
00:20:27,726 --> 00:20:32,022
és azon töpreng, mit kérdezhetne tőle,
aztán annyit kérdez: „Jól vagy?”
308
00:20:32,105 --> 00:20:35,025
Mindenki tud azonosulni a kérdéssel:
„Jól vagy?”
309
00:20:35,108 --> 00:20:37,361
De elégszer kérdezzük ezt egymástól?
310
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
Az írás egyúttal egy felhívás is,
311
00:20:40,405 --> 00:20:43,575
hogy az emberek támogassák egymást,
ahogy Meghan írta,
312
00:20:43,659 --> 00:20:47,537
„az évben, ami sok veszteség
és fájdalom éve volt mindenkinek”.
313
00:20:47,621 --> 00:20:52,918
A Buckingham-palota azt mondja,
nem kommentál egy ilyen személyes ügyet.
314
00:20:54,086 --> 00:20:55,879
Archie, köszönj a csapatnak!
315
00:20:56,755 --> 00:20:57,798
„Szia, James!”
316
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Szia, James!
317
00:20:59,258 --> 00:21:01,343
- „Szia, Michael!”
- Szia, Michael!
318
00:21:01,426 --> 00:21:02,511
„Szia, Christine!”
319
00:21:02,594 --> 00:21:04,096
Szia, Christine!
320
00:21:05,847 --> 00:21:08,475
- De jó!
- Ügyes voltál.
321
00:21:09,268 --> 00:21:12,521
Ez egy sűrű hét volt!
322
00:21:12,604 --> 00:21:13,772
Az bizony.
323
00:21:13,855 --> 00:21:19,611
A királyi családon kívülről is
tovább akarták támogatni
324
00:21:19,695 --> 00:21:22,864
az olyan ügyeket,
mint a mentális egészség,
325
00:21:22,948 --> 00:21:26,201
a környezetvédelem
és a nemek közötti egyenlőség.
326
00:21:26,285 --> 00:21:30,205
Szeretek női vállalkozásokba befektetni,
úgyhogy ez olyasmi, ami…
327
00:21:30,289 --> 00:21:31,540
Sok ilyet látok.
328
00:21:31,623 --> 00:21:35,711
És ahogy a világjárvány elhatalmasodott,
329
00:21:35,794 --> 00:21:38,338
az egyenlő oltottság ügyét is támogatták.
330
00:21:38,422 --> 00:21:40,507
KONCERT AZ EGYENLŐ OLTOTTSÁGÉRT
331
00:21:40,590 --> 00:21:42,759
A feleségem és én abban hiszünk…
332
00:21:42,843 --> 00:21:43,927
A SZEGÉNYSÉG ELLEN
333
00:21:54,896 --> 00:21:57,774
A feleségem és én abban hiszünk,
hogy nem szabad,
334
00:21:57,858 --> 00:22:00,902
hogy a születési helytől függjön
a túlélés esélye.
335
00:22:04,323 --> 00:22:05,157
ISKOLAVIZIT
336
00:22:05,240 --> 00:22:08,243
Kutatniuk kellett, meg kellett találniuk
337
00:22:08,327 --> 00:22:13,332
azokat a területeket,
ahol aktivistamunkát végezhettek,
338
00:22:13,415 --> 00:22:16,668
és azon területeket,
ahol csoportokat tudtak létrehozni.
339
00:22:16,752 --> 00:22:18,378
Az itteni csapattal együtt
340
00:22:18,462 --> 00:22:22,132
létrehoztuk az NAACP-Archewell
Digitális Polgárjogi Díjat.
341
00:22:22,215 --> 00:22:24,468
Mindig is azt mondtuk,
342
00:22:24,551 --> 00:22:28,305
hogy ha folyton rajtunk lesz
ez a mindent látó mikroszkóp,
343
00:22:28,388 --> 00:22:31,308
ha figyelnek minket,
lássák, nekünk mi fontos!
344
00:22:31,391 --> 00:22:34,978
Csak akkor mondasz rosszat,
ha nem mondasz semmit.
345
00:22:35,062 --> 00:22:36,104
BALLAGÁSI BESZÉD
346
00:22:36,188 --> 00:22:42,861
Mert… George Floyd élete értékes volt.
Brianna Taylor élete értékes volt.
347
00:22:42,944 --> 00:22:47,449
Philando Castile élete értékes volt.
Tamir Rice élete értékes volt.
348
00:22:47,532 --> 00:22:48,658
Te jó ég!
349
00:22:48,742 --> 00:22:50,827
TÜNTETŐK – 2020. JÚNIUS
350
00:22:50,911 --> 00:22:53,246
És rengeteg más ember élete is,
351
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
akiknek a nevét vagy ismerjük, vagy nem.
352
00:22:56,249 --> 00:23:00,253
Ez a rendőrfőnök!
Hallottak már ilyet az életben?
353
00:23:00,337 --> 00:23:03,298
Néha azt kérdezik:
„Hányszor kell még újjáépíteni?”
354
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
Tudják, mit? Újjá fogunk építeni,
355
00:23:05,550 --> 00:23:08,595
aztán újra és újra,
amíg kész nincs az újjáépítés.
356
00:23:09,513 --> 00:23:13,600
TYLER PERRY HÁZA
357
00:23:15,685 --> 00:23:17,771
Jó éjt, édesem!
358
00:23:27,322 --> 00:23:30,575
Mit csinál apa? Kapunk narancsot?
359
00:23:30,659 --> 00:23:32,077
MONTECITO, KALIFORNIA
360
00:23:32,160 --> 00:23:35,205
Bele… igen. Beraknád a kosárba?
361
00:23:35,288 --> 00:23:36,790
Készen állsz? Kapd el!
362
00:23:55,350 --> 00:23:56,226
Nem. Menjünk!
363
00:24:17,289 --> 00:24:19,916
Szép próbálkozás!
Próbáltad elütni a labdát?
364
00:24:23,170 --> 00:24:25,547
- Helló!
- Helló! Bonjour!
365
00:24:31,720 --> 00:24:34,473
BIG SUR, KALIFORNIA – 2022. SZEPTEMBER 17.
366
00:24:34,556 --> 00:24:36,475
- Elcsatangoltunk.
- El ám!
367
00:24:36,558 --> 00:24:37,893
Látom. Lemegyünk itt…
368
00:24:37,976 --> 00:24:41,563
És vagy csak a miénk lesz a part,
vagy egy forgatás lesz ott,
369
00:24:41,646 --> 00:24:43,940
a parton, és mi besétálunk oda.
370
00:24:45,275 --> 00:24:46,985
Annyira vicces!
371
00:24:56,703 --> 00:24:58,747
Ez nagyon szép! Hú!
372
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
És amúgy terhesek vagyunk.
373
00:25:14,804 --> 00:25:19,184
Ó, te jó ég! Szerelmem!
374
00:25:23,980 --> 00:25:26,608
Gyönyörű! És csak a miénk.
375
00:25:32,989 --> 00:25:34,824
Vicces volt, mert beszéltem,
376
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
ők meg mindketten vigyorogtak.
Úgyhogy mondom:
377
00:25:37,702 --> 00:25:39,788
„Hm.” Azt gondoltam, valami miatt…
378
00:25:39,871 --> 00:25:43,166
De vigyorognak! De be volt zoomolva.
Mondom, „Mi van?”
379
00:25:43,250 --> 00:25:47,379
Aztán a kizoomolás vége felé Meg feláll.
380
00:25:53,677 --> 00:25:55,971
És én egyszerűen eldobom az agyam!
381
00:25:56,054 --> 00:25:59,182
Mert tudom, min mentek keresztül,
hogy eljussanak ide.
382
00:25:59,266 --> 00:26:01,393
Azt mondták: „A segítségedet kérjük,
383
00:26:01,476 --> 00:26:04,771
hogy elmondhassuk a világnak:
új élet van az életünkben.”
384
00:26:09,192 --> 00:26:11,945
Úgy éreztem,
hogy legalább tehetek valamit,
385
00:26:12,028 --> 00:26:15,448
hogy valahogy megvédhetem őket
a képeimmel, ha tudom.
386
00:26:15,532 --> 00:26:18,910
HARRY HERCEG ÉS MEGHAN
BOLDOGAN VÁRJÁK MÁSODIK GYERMEKÜKET
387
00:26:18,994 --> 00:26:23,331
HARRY ÉS MEGHAN SZÓVIVŐJE MEGERŐSÍTETTE:
ARCHIE-NAK TESTVÉRE LESZ.
388
00:26:23,415 --> 00:26:25,125
A SUSSEXI HERCEGI PÁR BOLDOG.
389
00:26:25,208 --> 00:26:26,585
Amint bejelentettük,
390
00:26:26,668 --> 00:26:29,796
két teljesen különböző ember
elküldte nekem
391
00:26:29,879 --> 00:26:36,344
az 1984-es Valentin-napi címlapot,
392
00:26:37,679 --> 00:26:41,266
amellyel anyám bejelentette,
hogy terhes velem.
393
00:26:42,517 --> 00:26:43,560
Ledöbbentem.
394
00:26:43,643 --> 00:26:45,312
DIANÁÉK VALENTIN-NAPI ÖRÖME
395
00:26:45,395 --> 00:26:48,023
Fogalmunk sem volt róla. Egybeesés volt.
396
00:26:48,106 --> 00:26:49,316
A MÁSODIK GYERMEK
397
00:26:49,399 --> 00:26:50,775
Talán nem is véletlen.
398
00:26:51,693 --> 00:26:54,654
Most, a terhesség bejelentése után
Harry és Meghan
399
00:26:54,738 --> 00:26:57,449
a nyilvánosság elé állnak történetükkel,
400
00:26:57,532 --> 00:27:01,578
és Oprah Winfreynek adnak interjút,
először, mióta lemondtak a…
401
00:27:01,661 --> 00:27:05,624
Mondjátok el, hogy született meg a döntés,
hogy leültök Oprah-val!
402
00:27:07,375 --> 00:27:09,628
Oprah még a Kensington-palotában,
403
00:27:09,711 --> 00:27:12,964
a kommunikációs igazgatón keresztül
keresett meg minket.
404
00:27:13,048 --> 00:27:15,925
Izgi volt, emlékszem.
És azt hiszem, beszéltünk…
405
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
Igen, mert számodra Oprah olyan, mint…
406
00:27:18,970 --> 00:27:20,305
- Ő Oprah!
- Igen.
407
00:27:20,889 --> 00:27:24,434
- Boldog szülinapot, kedves Meghan
- Na ne!
408
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
Boldog szülinapot
409
00:27:26,853 --> 00:27:27,729
Köszönöm.
410
00:27:27,812 --> 00:27:28,813
2020. SZEPTEMBER
411
00:27:28,897 --> 00:27:32,275
Ez az!
412
00:27:32,359 --> 00:27:36,404
Folyton változott,
hogy mikor beszélnénk vele.
413
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
- Hé! Eljutottunk a partra.
- El ám!
414
00:27:42,369 --> 00:27:43,828
Azt csináljuk, amit mindenki!
415
00:27:44,704 --> 00:27:47,415
Egy éve voltunk itt…
416
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
2021. JANUÁR
417
00:27:49,000 --> 00:27:50,126
Csirkéket vettünk!
418
00:27:51,086 --> 00:27:54,464
…amikor végre megtettük.
Az Oprah-val való beszélgetéssel
419
00:27:54,547 --> 00:27:57,342
arra reagáltunk,
ami abban az évben történt.
420
00:27:57,425 --> 00:28:01,262
Ahogy egyre nagyobb távolságból nézték,
hogy ideköltöztünk,
421
00:28:01,346 --> 00:28:04,057
és kisebb lett
a szerepünk a királyi családban,
422
00:28:04,140 --> 00:28:05,975
vákuum képződött. És az emberek
423
00:28:06,059 --> 00:28:08,978
komolyan nem értették,
hogy miért mentünk el.
424
00:28:09,062 --> 00:28:11,606
Azt hittük, ekkor kezdődik az átmenet éve,
425
00:28:11,690 --> 00:28:14,275
ami minden volt, csak nem átmenet.
426
00:28:14,943 --> 00:28:16,403
Inkább csak büntetés.
427
00:28:17,570 --> 00:28:20,782
Ők hárman a bolygó
legismertebb emberei közé tartoznak.
428
00:28:20,865 --> 00:28:23,076
Oprah, Harry herceg és Meghan Markle.
429
00:28:23,159 --> 00:28:26,621
Együtt elkészítik
az évtized egyik legfontosabb interjúját.
430
00:28:27,247 --> 00:28:30,625
És pont az interjú premierje előtt
a Buckingham-palota
431
00:28:30,709 --> 00:28:33,545
példátlan lépést tett,
és vizsgálatot indított
432
00:28:33,628 --> 00:28:36,715
a Meghan ellen felhozott
zaklatási vádak miatt.
433
00:28:36,798 --> 00:28:39,384
A zaklatásos sztori,
434
00:28:40,135 --> 00:28:45,557
és ezt még
az az újságíró is elismerte, aki írta,
435
00:28:45,640 --> 00:28:47,142
kimondottan…
436
00:28:48,226 --> 00:28:51,396
az Oprah-interjú miatt volt így időzítve.
437
00:28:51,479 --> 00:28:54,315
A pár szóvivője
ezt mondta nekünk és a The Timesnak:
438
00:28:54,399 --> 00:28:58,236
„A hercegné szomorú
az ellene intézett legújabb támadás miatt,
439
00:28:58,319 --> 00:29:01,990
különösen, mivel ő maga is
zaklatás célpontja volt,
440
00:29:02,073 --> 00:29:06,411
és mélyen elkötelezett támogatója
a fájdalmat és traumát átélt embereknek.
441
00:29:06,494 --> 00:29:07,662
Ne kerteljünk!
442
00:29:07,746 --> 00:29:12,542
Ez egy kiszámított lejárató kampány,
amely téves, káros információkon alapul.”
443
00:29:12,625 --> 00:29:17,547
Szóval egyértelmű volt, mondom, „Te jó ég,
valaki nagyon pánikba esett odaát!”
444
00:29:17,630 --> 00:29:22,385
A viszály, amely régóta lappang
Harryék és a palota emberei között,
445
00:29:22,469 --> 00:29:25,305
akiket Diana
„szürke öltönyös férfiaknak” hívott,
446
00:29:25,388 --> 00:29:29,100
most a felszínre tör
a tüzes Oprah Winfrey-interjú miatt.
447
00:29:29,184 --> 00:29:33,521
Nem tudom, anyám hogy bírta egyedül
azokat az éveket.
448
00:29:34,856 --> 00:29:40,153
Ez az intézményes megtévesztés,
ami történik,
449
00:29:40,236 --> 00:29:42,822
egyszerűen elképesztő.
450
00:29:42,906 --> 00:29:49,078
És ezért minden, ami velünk történt,
teljesen elkerülhetetlen volt.
451
00:29:49,162 --> 00:29:52,874
Mert ha elmondod az igazat
a hatalommal szemben, így reagálnak.
452
00:29:53,792 --> 00:29:58,379
Ma este először elmondják a történetüket.
453
00:29:58,463 --> 00:30:02,008
Abban az interjúban
nem is annyira korrigálni akartunk,
454
00:30:02,091 --> 00:30:06,513
inkább kitölteni az üres részeket,
amit addig mások töltöttek ki helyettünk.
455
00:30:06,596 --> 00:30:09,808
…amikor azt kérded,
„Olyan volt, amilyennek látszott?”
456
00:30:10,350 --> 00:30:13,269
Amit az elmúlt négy évben
láttam és tapasztaltam,
457
00:30:13,353 --> 00:30:15,021
teljesen más képet nyújtott.
458
00:30:15,104 --> 00:30:19,192
Amikor valamit alkotunk,
vagy amikor új utat próbálunk kovácsolni,
459
00:30:19,275 --> 00:30:22,320
azt nem igazán lehet
tisztánlátás nélkül csinálni.
460
00:30:23,279 --> 00:30:26,783
Hogyan ment ez az egész?
Azt mondták, hogy hallgass?
461
00:30:26,866 --> 00:30:29,285
Mit mondtak, hogy kezeld a bulvárlapokat?
462
00:30:29,369 --> 00:30:31,329
Mindenki körülöttem
463
00:30:32,455 --> 00:30:35,667
egyértelműen arra utasított
attól a pillanattól kezdve,
464
00:30:35,750 --> 00:30:40,088
hogy kiderült, hogy együtt vagyunk,
hogy sose nyilatkozzak. Így is volt.
465
00:30:40,171 --> 00:30:42,340
Mindent megtettem, amit mondtak.
466
00:30:42,423 --> 00:30:46,511
Mert ott volt mögötte,
hogy „és akkor majd megvédünk”.
467
00:30:46,594 --> 00:30:50,473
Volt beszélgetés arról,
468
00:30:50,557 --> 00:30:53,142
hogy milyen sötét bőrű lesz a babátok?
469
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
Arról a beszélgetésről
soha nem fogok beszélni.
470
00:30:57,522 --> 00:31:03,403
Egy podcastban azt mondtad,
szinte túlélhetetlenné vált a helyzet.
471
00:31:04,153 --> 00:31:10,243
És ez megdöbbentett, mert úgy tűnt,
hogy valamilyen lelki problémád volt.
472
00:31:10,326 --> 00:31:11,953
Mi történt valójában akkor?
473
00:31:12,579 --> 00:31:14,581
Éjjelente ültem, azon agyaltam,
474
00:31:14,664 --> 00:31:17,750
hogy nem értem,
hogy tudnak ennyi mindennel előállni.
475
00:31:17,834 --> 00:31:21,296
Nem is láttam, de talán rosszabb,
amikor érzi az ember
476
00:31:21,379 --> 00:31:24,757
az anyja viselkedésén,
a barátokon keresztül,
477
00:31:24,841 --> 00:31:26,551
vagy amikor sírva hívnak:
478
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
„Meg, ezek nem védenek meg téged!”
479
00:31:29,804 --> 00:31:35,810
És rájöttem, hogy mindez
csak azért történik, mert élek,
480
00:31:35,894 --> 00:31:39,981
és én csak… nem akartam tovább élni.
481
00:31:40,899 --> 00:31:45,403
Nem láttuk, amíg a világ nem látta.
És érdekes volt.
482
00:31:48,907 --> 00:31:53,953
Én azt gondoltam, hogy az,
hogy ilyen nyíltan beszéltem
483
00:31:55,538 --> 00:31:57,457
a depresszióról, amit átéltem,
484
00:31:57,540 --> 00:32:02,587
és hogy ez mennyire felerősödött,
szerintem az volt a legértékesebb benne.
485
00:32:02,670 --> 00:32:06,090
Köszönöm, hogy rám bíztátok
a történetetek megosztását.
486
00:32:06,174 --> 00:32:09,469
- Mi köszönjük, a ehetőséget.
- Igen, mi köszönjük.
487
00:32:12,388 --> 00:32:14,015
Úristen!
488
00:32:15,099 --> 00:32:19,854
De teljesen háttérbe szorult
a faji kérdésekről szóló vita miatt.
489
00:32:26,486 --> 00:32:30,156
EGY NAPPAL AZ OPRAH-INTERJÚ
ADÁSBA KERÜLÉSE UTÁN
490
00:32:43,795 --> 00:32:44,754
Szia, anya!
491
00:32:44,837 --> 00:32:45,964
Szia, mi újság?
492
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Nem túl sok. Kerestél. Hol vagy?
493
00:32:48,174 --> 00:32:51,177
Most végeztem
a kutyasétáltatással. Úgyhogy…
494
00:32:51,260 --> 00:32:55,348
Szuper. Milyen a helyzet a házad körül?
Van ott valaki?
495
00:32:55,431 --> 00:32:57,684
- Nem. Ami azt illeti, nem.
- Jó.
496
00:32:57,767 --> 00:33:01,145
- Ami szuper. És igen, büszke vagyok rád.
- Aha.
497
00:33:01,229 --> 00:33:03,564
Nem érdemelted meg, ahogy bántak veled.
498
00:33:03,648 --> 00:33:07,735
Egyébként rengetegen írtak nekem,
499
00:33:08,736 --> 00:33:12,365
hogy mennyire támogatnak téged,
és milyen jól tartottad magad.
500
00:33:13,241 --> 00:33:14,701
- Köszönöm.
- Hát ennyi.
501
00:33:14,784 --> 00:33:16,452
Csak így tovább, nagylány!
502
00:33:16,536 --> 00:33:18,079
Köszönöm. Az leszek.
503
00:33:18,162 --> 00:33:20,415
- Szeretlek. Szia!
- Én is szeretlek.
504
00:33:20,498 --> 00:33:21,833
- Szia!
- Szia!
505
00:33:26,087 --> 00:33:27,714
Beyoncé írt az előbb.
506
00:33:28,464 --> 00:33:29,632
Nagyon kedves…
507
00:33:30,425 --> 00:33:32,260
- Na ne!
- Csak érdeklődik.
508
00:33:32,885 --> 00:33:34,887
Csak érdeklődik. Úgy lazán.
509
00:33:34,971 --> 00:33:38,016
- Hihetetlen, hogy tudja, ki vagyok.
- Mondtad…
510
00:33:39,976 --> 00:33:41,269
Gyerünk, hívd fel!
511
00:33:41,352 --> 00:33:45,898
Nem, nem kell. Azt mondta, azt akarja,
hogy biztonságban érezzem magam.
512
00:33:45,982 --> 00:33:48,943
Csodálja a bátorságomat
és az őszinteségemet,
513
00:33:49,027 --> 00:33:53,156
és szerinte, generációs átkokat török meg,
amiket be kell gyógyítani.
514
00:33:55,324 --> 00:33:56,242
Szépen mondta.
515
00:33:59,787 --> 00:34:02,081
Beszélt az öccsével az interjú óta?
516
00:34:02,165 --> 00:34:04,625
Nem, még nem, de majd fogok.
517
00:34:04,709 --> 00:34:09,047
És megmondaná, hogy a királyi család
rasszista család-e, uram?
518
00:34:09,130 --> 00:34:10,548
Nem vagyunk rasszisták.
519
00:34:11,215 --> 00:34:13,676
Megkérdezhetem, mit gondol az interjúról?
520
00:34:14,594 --> 00:34:16,179
Köszönöm mindenkinek.
521
00:34:16,262 --> 00:34:17,555
Azt gondoltam…
522
00:34:19,307 --> 00:34:21,267
sok mindent mondhatott volna még.
523
00:34:22,018 --> 00:34:27,815
De előkelő, elegáns nő lévén nem tette.
524
00:34:27,899 --> 00:34:29,150
- Szia!
- Szia!
525
00:34:29,233 --> 00:34:30,318
TYLER PERRY, BARÁT
526
00:34:30,401 --> 00:34:33,321
A palota közleményt adott ki,
de nem olvastam.
527
00:34:33,404 --> 00:34:34,947
Aha, már nézem is.
528
00:34:39,952 --> 00:34:40,870
A nyilatkozatot
529
00:34:40,953 --> 00:34:44,248
a Buckingham-palota adta ki
Őfelsége, a királynő nevében.
530
00:34:44,332 --> 00:34:47,585
A család szomorúan értesült róla,
hogy az elmúlt évek
531
00:34:47,668 --> 00:34:50,797
mekkora kihívást jelentettek
Harry és Meghan számára.
532
00:34:51,589 --> 00:34:55,676
A felvetett kérdések aggasztóak,
különösen a faji kérdések.
533
00:34:55,760 --> 00:34:58,346
Bár a visszaemlékezések eltérhetnek,
534
00:34:58,429 --> 00:35:02,683
ezeket komolyan vesszük,
és a családon belül meg fogjuk vitatni.
535
00:35:02,767 --> 00:35:06,813
Harry, Meghan és Archie
mindig a család szeretett tagjai maradnak.
536
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
Mi ez?
537
00:35:13,194 --> 00:35:14,070
Hűha!
538
00:35:15,696 --> 00:35:18,616
- Harry üzenetet kapott a bátyjától.
- Minden oké?
539
00:35:19,575 --> 00:35:23,496
- Rendben. Oké. Magatokra hagylak.
- Oké, később beszélünk.
540
00:35:23,579 --> 00:35:24,914
- Köszi.
- Sziasztok…
541
00:35:24,997 --> 00:35:28,459
- Akkor pénteken. Köszi! Szia!
- Majd beszélünk. Péntek.
542
00:35:29,836 --> 00:35:31,212
Bár tudnám, mit tegyek!
543
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Tudom. Pihenjünk egy kicsit!
Levegőzzünk egyet, aztán döntsünk!
544
00:35:49,939 --> 00:35:53,067
HÚSVÉT, 2021. ÁPRILIS 4.
545
00:35:54,026 --> 00:35:59,031
Belerakhatom őket külön… kis zacskókba.
Oszd meg, és uralkodj!
546
00:35:59,115 --> 00:36:02,076
Szia, nagyi! Eldöntöttük, hogy lesz?
547
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
Azt hiszem, az a legjobb, ha itt kezdik.
548
00:36:05,413 --> 00:36:06,873
- A hídnál, ugye?
- Aha.
549
00:36:06,956 --> 00:36:08,583
Szóval le, arra az oldalra,
550
00:36:08,666 --> 00:36:09,584
Menjünk ki, és…
551
00:36:09,667 --> 00:36:12,295
…vissza a hídon,
fel a pataknál a kis hídhoz.
552
00:36:12,378 --> 00:36:13,838
Oké, szuper! Tetszik.
553
00:36:13,921 --> 00:36:16,215
Kész, ennyi. Ezért vagyunk házasok.
554
00:36:18,509 --> 00:36:19,385
Csak ezért?
555
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
Csak az egyszerűség kedvéért.
556
00:36:25,975 --> 00:36:27,852
Gyerünk, család! Menjünk!
557
00:36:52,793 --> 00:36:56,505
LONDON, 2021. ÁPRILIS 9.
558
00:37:00,051 --> 00:37:03,262
FÜLÖP, EDINBURGH HERCEGE,
KIRÁLYNŐNK EREJE ÉS TÁMASZA
559
00:37:15,900 --> 00:37:19,028
Nagyapám gyakran cirkált
egy fekete taxiban Londonban.
560
00:37:19,111 --> 00:37:21,697
Úgyhogy az összes fekete taxi…
561
00:37:24,700 --> 00:37:28,996
felsorakozott a Buckingham-palota
előtti sétányon.
562
00:37:29,080 --> 00:37:30,539
Nem tudom, látszik-e.
563
00:37:32,375 --> 00:37:34,794
Nézzék, ez a palota előtt van.
564
00:37:34,877 --> 00:37:36,212
Ilyet még nem láttunk.
565
00:37:36,295 --> 00:37:40,132
Úgy tűnik, London összes fekete taxija
eljött tiszteletét tenni.
566
00:37:40,716 --> 00:37:43,594
Nem semmi, mi? Hihetetlen!
567
00:37:43,678 --> 00:37:46,764
…körbe-körbe autózott. És…
568
00:37:48,516 --> 00:37:50,601
Hihetetlen, nem? Nézzék, ameddig a…
569
00:37:50,685 --> 00:37:51,727
De szép!
570
00:37:52,853 --> 00:37:55,231
Istenem! Hogyhogy már 11:50 van?
571
00:37:58,609 --> 00:38:03,614
Gyorsan megnéztem
az Egyesült Királyság weboldalát,
572
00:38:03,698 --> 00:38:06,826
hogy hogy lehet lerövidíteni
a karanténidőszakot.
573
00:38:06,909 --> 00:38:07,743
Aha.
574
00:38:07,827 --> 00:38:12,540
Landolás után legkorábban öt nappal
lehet elvégeztetni a tesztet.
575
00:38:13,582 --> 00:38:15,626
- Úgyhogy holnap indulnál…
- Jó.
576
00:38:15,710 --> 00:38:16,877
…és pénteken teszt.
577
00:38:16,961 --> 00:38:18,796
- Tudok menni holnap?
- Aha.
578
00:38:18,879 --> 00:38:19,714
Rendben.
579
00:38:19,797 --> 00:38:23,009
Ugyanazzal a járattal,
Maddie beszél a légitársasággal.
580
00:38:54,665 --> 00:38:58,919
Nagyapám a szolgálat embere volt.
Becsületes volt, és rendkívül humoros.
581
00:38:59,003 --> 00:39:02,340
Úgy emlékeznek majd rá,
mint a leghosszabb ideig szolgáló
582
00:39:02,423 --> 00:39:05,885
uralkodói házastársra,
kitüntetett katonára és hercegre.
583
00:39:05,968 --> 00:39:07,595
EDINBURGH HERCEGE
584
00:39:07,678 --> 00:39:10,306
De nekem ő a nagyapám volt.
585
00:39:10,389 --> 00:39:15,561
A grillezés mestere, egy tréfalegenda,
tele huncutsággal egészen a végsőkig.
586
00:39:17,980 --> 00:39:21,567
Harry tisztelete a nagyapja iránt
587
00:39:21,650 --> 00:39:28,491
hihetetlenül mély volt,
és azt hiszem, sok tulajdonság,
588
00:39:28,574 --> 00:39:33,037
amit én szeretek Harryben,
kicsit a nagyapjától jött.
589
00:39:33,120 --> 00:39:35,373
A képesség mások megnyugtatására,
590
00:39:35,456 --> 00:39:39,668
hogy szórakoztató legyen,
ne merev és komoly, azt hiszem, tőle jött.
591
00:39:43,881 --> 00:39:48,928
Tudom, hogy nagyon csodálta.
592
00:39:56,685 --> 00:39:59,939
Újra a koporsó mögött lépkedni
593
00:40:00,022 --> 00:40:03,275
biztos más dolgokat is eszébe juttatott,
594
00:40:03,359 --> 00:40:07,446
amiket én nem vagyok hivatott elemezni,
de biztosan megterhelő volt.
595
00:40:20,000 --> 00:40:22,128
Én igazából örültem a nagyapámnak.
596
00:40:25,297 --> 00:40:28,467
Mert csendesen ment el.
Békésen ment el. Boldogan.
597
00:40:35,474 --> 00:40:37,184
Mesélj a visszatérésről!
598
00:40:38,769 --> 00:40:39,937
Milyen volt?
599
00:40:40,604 --> 00:40:43,357
Hát… Nehéz volt.
600
00:40:43,899 --> 00:40:47,611
Különösen időt tölteni
és beszélgetni a bátyámmal és az apámmal,
601
00:40:47,695 --> 00:40:51,198
akik még mindig ugyanúgy
602
00:40:51,282 --> 00:40:54,702
félreértelmezték az egész helyzetet.
603
00:40:54,785 --> 00:40:57,496
Egyikünk sem igazán akart erről beszélni
604
00:40:57,580 --> 00:40:59,957
a nagyapám temetésén, de sor került rá.
605
00:41:00,958 --> 00:41:04,044
És meg kellett békélnem a ténnyel,
hogy valószínűleg
606
00:41:04,128 --> 00:41:08,048
sosem kapunk valódi felelősségvállalást
vagy bocsánatkérést.
607
00:41:08,132 --> 00:41:10,676
A feleségem és én, mi… mi továbblépünk.
608
00:41:10,759 --> 00:41:14,346
Mi arra összpontosítunk, ami előttünk áll.
609
00:41:33,282 --> 00:41:34,909
- Semmi baj.
- Semmi baj.
610
00:41:34,992 --> 00:41:38,787
Lám, lám! Készen állsz az evésre?
Kapsz egy kis tejet.
611
00:41:49,381 --> 00:41:50,466
Szia, Lili!
612
00:41:53,427 --> 00:41:58,474
LILIBET DIANA, 2021. JÚNIUS 4.
613
00:42:02,102 --> 00:42:06,774
Valami annyira teljessé vált,
amikor Lilibet megszületett!
614
00:42:06,857 --> 00:42:11,612
KICSI LILI
615
00:42:14,281 --> 00:42:17,660
Mindenki elismerte,
hogy annyi mindenen mentünk keresztül,
616
00:42:17,743 --> 00:42:20,371
és hogy mi, mint bármelyik szülő,
617
00:42:20,454 --> 00:42:23,624
megérdemeljük,
hogy békésen üdvözöljük a gyermekünket,
618
00:42:23,707 --> 00:42:27,419
családként töltsünk együtt időt,
begubózzunk és növekedjünk.
619
00:42:29,088 --> 00:42:32,967
És így is tettünk,
a nagyobbik gyerekünkkel együtt.
620
00:42:33,050 --> 00:42:36,762
Virágot hoztál anyunak?
Köszönöm! Kaphatok egy puszit?
621
00:42:38,430 --> 00:42:41,892
Mostanában sok mindent látok
a feleségemből Archie-ban.
622
00:42:41,976 --> 00:42:45,145
És sok mindent látok anyukámból Liliben.
623
00:42:45,229 --> 00:42:49,066
Nagyon spenceres.
Ugyanolyan kék szeme van.
624
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
Nagyon kék a szeme!
625
00:42:50,776 --> 00:42:54,446
És amolyan… aranyvöröses haja.
626
00:43:00,244 --> 00:43:02,955
Nahát! Te sétálsz?
627
00:43:03,038 --> 00:43:04,081
Jól van.
628
00:43:04,164 --> 00:43:06,709
Gyakran beszélünk telefonon, hülyéskedünk.
629
00:43:06,792 --> 00:43:09,962
De egyszer elég komolyak voltak.
Mondom: „Mi van itt?”
630
00:43:10,045 --> 00:43:15,342
Azt mondták: „Szeretnénk, ha te lennél
Lili keresztapja.” Mire én: „Hűha!”
631
00:43:16,135 --> 00:43:20,431
Szükségem volt egy kis időre,
hogy ezt feldolgozzam. Aztán mondtam:
632
00:43:20,514 --> 00:43:22,725
„Ez nagy megtiszteltetés lenne.”
633
00:43:23,726 --> 00:43:26,520
Aztán letettem, felfogtam,
és visszahívtam őket.
634
00:43:26,604 --> 00:43:28,564
Mondom: „Hé, várjatok egy kicsit!
635
00:43:29,690 --> 00:43:33,652
Most oda kell mennünk,
mindenféle ceremóniára a templomba,
636
00:43:33,736 --> 00:43:36,572
meg ilyenek?
Mert ehhez nekem semmi kedvem.
637
00:43:36,655 --> 00:43:39,908
Esetleg lehetne itt
egy kis privát szertartás, és annyi,
638
00:43:39,992 --> 00:43:43,203
és ha nektek ott is meg kell csinálnotok,
semmi baj.”
639
00:43:44,246 --> 00:43:48,375
Mint egy gyémánt, tündökölsz
640
00:43:48,459 --> 00:43:52,296
Ragyogj, ragyogj, kis csillag
641
00:43:52,379 --> 00:43:55,174
- Bárcsak tudnám…
- Saját családot hoznak létre,
642
00:43:55,257 --> 00:44:00,471
és a barátok is lehetnek családtagok.
643
00:44:02,681 --> 00:44:03,807
Parvati!
644
00:44:04,808 --> 00:44:06,018
Josie!
645
00:44:06,101 --> 00:44:09,271
Valami frissbe, újba kezdhetnek,
remélve, hogy egy nap
646
00:44:09,355 --> 00:44:15,569
a család mindkét oldalon képes lesz
megérteni, hogy ez igazi szerelem.
647
00:44:15,653 --> 00:44:19,573
Boldog szülinapot
648
00:44:19,657 --> 00:44:23,077
Archie, idejössz segíteni
elfújni a gyertyákat? Gyere!
649
00:44:23,160 --> 00:44:26,997
- Hurrá!
- Ó, te jó ég… Ez az!
650
00:44:29,124 --> 00:44:30,542
Eugenie látogatóba jött.
651
00:44:31,585 --> 00:44:33,796
EUGÉNIA HERCEGNŐ, HARRY UNOKATESTVÉRE
652
00:44:33,879 --> 00:44:34,713
Hol vagyunk?
653
00:44:34,797 --> 00:44:36,840
- A Superbowlon!
- A Superbowlon?
654
00:44:36,924 --> 00:44:40,010
El kell kapnod, Eugenie! Kapd el!
655
00:44:40,094 --> 00:44:41,970
- Ne!
- Istenem!
656
00:44:42,971 --> 00:44:44,807
Leesik a nadrágja!
657
00:44:47,226 --> 00:44:48,394
Szép munka!
658
00:44:51,230 --> 00:44:54,358
Látni Archie-t futni a gyepen,
ezzel a nagy mosollyal…
659
00:44:54,441 --> 00:44:56,360
Ez az a világ, amit ő ismer.
660
00:44:56,443 --> 00:44:59,363
Csak élete első öt hónapját
töltötte Windsorban.
661
00:44:59,446 --> 00:45:01,573
Ez az otthona. Ez Lili otthona.
662
00:45:01,657 --> 00:45:03,200
El kell mennem!
663
00:45:04,284 --> 00:45:05,411
Ez a mi otthonunk.
664
00:45:07,955 --> 00:45:09,748
Gurulunk, gurulunk
665
00:45:09,832 --> 00:45:13,085
Olyasmiket csinálhatok,
amikre Angliában esély se lenne.
666
00:45:24,888 --> 00:45:28,517
EGY BARÁT LAKÁSA, NEW YORK, 2021. NOVEMBER
667
00:45:32,771 --> 00:45:35,983
Mélyen elmerült
valamilyen jogi e-mailben, úgy látom.
668
00:45:38,485 --> 00:45:44,450
Meghan Associated Newspapers elleni pere
évek óta húzódott.
669
00:45:45,617 --> 00:45:50,414
És 2021 elején a bíró azt mondta:
„Nincs szükség se tárgyalásra,
670
00:45:50,497 --> 00:45:51,582
se tényközlésekre.
671
00:45:51,665 --> 00:45:56,128
Most döntök az ügyben.
És Meghan javára döntök.”
672
00:45:56,211 --> 00:45:59,590
Ahogy arra számítani lehetett,
az Associated fellebbezett.
673
00:45:59,673 --> 00:46:03,761
Szerintünk ez arra ment ki,
hogy minél több kattintást generáljanak.
674
00:46:03,844 --> 00:46:07,222
Amikor ez az egész elkezdődött,
nem voltak gyerekeim.
675
00:46:07,931 --> 00:46:12,478
Mostanra lett kettő,
és elvesztettem egyet. És még mindig tart.
676
00:46:15,439 --> 00:46:18,484
Mikor már majdnem
a fellebbviteli bíróságra mentünk…
677
00:46:19,318 --> 00:46:22,488
a cambridge-i herceg csapatának
egyik vezető tagja
678
00:46:22,571 --> 00:46:26,617
előállt, hogy tanúskodjon,
amire nem kérték fel.
679
00:46:26,700 --> 00:46:29,244
A KIADÓ FELLEBBEZ MEGHAN LEVELÉNEK ÜGYBEN
680
00:46:29,328 --> 00:46:31,747
És sajnos teljesen kizárt,
681
00:46:31,830 --> 00:46:36,877
hogy ezt megtehette volna
a főnökei hozzájárulása nélkül.
682
00:46:36,960 --> 00:46:39,922
A Mail on Sunday végig azzal érvelt,
683
00:46:40,005 --> 00:46:42,341
hogy ez valójában nem magánlevél volt,
684
00:46:42,424 --> 00:46:46,261
mert Meghan megosztott egy vázlatot
a volt sajtótitkárával,
685
00:46:46,345 --> 00:46:48,764
és üzeneteket is megosztott vele.
686
00:46:48,847 --> 00:46:51,600
Meghan még ezekben az üzenetekben is
azt írta:
687
00:46:51,683 --> 00:46:52,976
„Nyilván jól tudom,
688
00:46:53,060 --> 00:46:55,479
hogy az egész vázlat kiszivároghat.”
689
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Majd megoldjuk.
690
00:46:57,105 --> 00:47:00,108
De hogyan oldjuk meg ezt? A fenébe is…
691
00:47:00,192 --> 00:47:02,236
A bátyjának dolgozik. Én…
692
00:47:02,319 --> 00:47:04,488
De ez… Tudom.
693
00:47:04,571 --> 00:47:07,616
Ez egyszerűen… A bátyádról van szó.
694
00:47:07,699 --> 00:47:08,534
Igen.
695
00:47:08,617 --> 00:47:11,829
Nem mondok semmit a bátyádról,
de ez olyan nyilvánvaló!
696
00:47:11,912 --> 00:47:13,622
- Mintha…
- Leginkább…
697
00:47:13,705 --> 00:47:16,083
az az undorító, hogy próbálják titkolni.
698
00:47:16,625 --> 00:47:19,753
Idézem: „Jason, Meghan és Harry
volt titkára”, és nem…
699
00:47:19,837 --> 00:47:20,796
Ezt mondom,
700
00:47:20,879 --> 00:47:25,050
miért a volt titkárukként emlegetik,
nem a bátyja beosztottjaként?
701
00:47:25,133 --> 00:47:27,427
Ezért élek egy másik országban.
702
00:47:27,970 --> 00:47:30,848
Mert az összes
kommunikációs csapat alapvetően…
703
00:47:30,931 --> 00:47:34,643
megpróbálja felülmúlni egymást,
de ez a… ez a megállapodás.
704
00:47:34,726 --> 00:47:40,065
A szimbiózis a két intézmény között,
akik mindent ki akarnak facsarni.
705
00:47:49,658 --> 00:47:51,285
Jól van. Köszönöm.
706
00:47:56,415 --> 00:47:58,625
Meghan manipulálja a médiát?
707
00:47:58,709 --> 00:48:00,627
Köszönjük az sms-eket is.
708
00:48:00,711 --> 00:48:03,255
ER ezt írta:
„Nyilván manipulálja a médiát.
709
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
Helyes. Ők is manipulálnak minket.”
710
00:48:05,757 --> 00:48:08,427
Chris szerint
szereti irányítani a narratívát…
711
00:48:10,637 --> 00:48:11,722
Köszönöm.
712
00:48:13,640 --> 00:48:17,227
A fellebbezésről szeretném kérdezni,
713
00:48:17,311 --> 00:48:19,855
hogy mit gondol ezzel kapcsolatban,
714
00:48:19,938 --> 00:48:22,357
és a magánélet ilyen megsértéseiről.
715
00:48:22,441 --> 00:48:25,235
Fárasztó.
Lényegében csak kiállok az igazamért.
716
00:48:25,319 --> 00:48:28,071
Ami szerintem mindenütt fontos,
717
00:48:28,155 --> 00:48:31,116
legyen szó erről az ügyről
vagy a többi témánkról.
718
00:48:31,199 --> 00:48:33,744
Egy bizonyos ponton mindegy, milyen nehéz.
719
00:48:33,827 --> 00:48:37,956
Tudjuk, mi jó, és mi rossz.
Ki kell állni a jóért. És én ezt teszem.
720
00:48:40,918 --> 00:48:42,336
MONTECITO, KALIFORNIA
721
00:48:42,419 --> 00:48:44,296
Hajnali két óra lesz.
722
00:48:45,756 --> 00:48:48,884
A brit csapatot hívjuk éppen,
723
00:48:49,551 --> 00:48:51,929
hogy megtudjuk a fellebbezés eredményét.
724
00:48:54,806 --> 00:48:57,476
Csak gyorsan, amíg várunk Jenny hívására…
725
00:48:58,727 --> 00:48:59,811
Hogy érzed magad?
726
00:48:59,895 --> 00:49:02,773
Egy kicsit hányingerem van.
727
00:49:02,856 --> 00:49:04,274
Egyszerűen nem tudom.
728
00:49:05,233 --> 00:49:09,863
Tudom, hogy magabiztosak,
de csak azt akarom, hogy vége legyen.
729
00:49:17,454 --> 00:49:19,039
Halló! Gratulálok.
730
00:49:19,122 --> 00:49:21,375
SCHILLINGS ÜGYVÉDI IRODA (LONDON)
731
00:49:27,005 --> 00:49:29,299
Ó, Jenny! Köszönöm, hogy…
732
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
- Tudom.
- Kösz, hogy nem húztad.
733
00:49:31,468 --> 00:49:33,637
Köszönöm, hogy nem játszottál…
734
00:49:35,222 --> 00:49:36,556
Hogy érzed magad?
735
00:49:37,057 --> 00:49:40,352
Nem tudom. Most már megeszem a fagyit,
amit küldtél.
736
00:49:40,435 --> 00:49:42,479
De kurva jó!
737
00:49:42,562 --> 00:49:44,523
ISABELLE, BARÁTNŐ
738
00:49:44,606 --> 00:49:49,778
Ez minden szinten
annyira kielégítő és szenzációs.
739
00:49:49,861 --> 00:49:51,905
Megcsináltad! Te és Harry!
740
00:49:51,989 --> 00:49:53,615
Azzal szoktam viccelni,
741
00:49:53,699 --> 00:49:57,244
hogy Harry mostanában
amolyan igazság bajnoka,
742
00:49:57,327 --> 00:50:01,623
pedig lazán, kaliforniai
„Nem baj”-nok módon kéne hozzáállni.
743
00:50:03,083 --> 00:50:07,045
Meghan Markle bíróság által kötelezett
címlapi bocsánatkérést kapott
744
00:50:07,129 --> 00:50:10,632
egy brit bulvárlaptól.
A Mail on Sunday közleménye
745
00:50:10,716 --> 00:50:15,387
nemigen nevezhető bocsánatkérésnek,
de elismerték Markle jogi győzelmét.
746
00:50:17,848 --> 00:50:22,894
A tanúvallomásnak nem volt semmilyen
jogi jelentősége az ügy szempontjából,
747
00:50:22,978 --> 00:50:27,274
azon kívül, hogy igazolt sok mindent,
amit Meghan mondott arról,
748
00:50:27,357 --> 00:50:30,485
hogy a levelet
soha nem akarta nyilvánosságra hozni.
749
00:50:30,569 --> 00:50:35,282
De azért nyújtották be,
mert a Meghan hírnevére gyakorolt hatás
750
00:50:35,365 --> 00:50:37,075
potenciálisan káros volt.
751
00:50:37,159 --> 00:50:42,539
A cikkekben kiforgatták a dolgokat, hogy
úgy tűnjön, mintha Meghan hazudott volna,
752
00:50:42,622 --> 00:50:43,874
pedig egyáltalán nem.
753
00:50:43,957 --> 00:50:46,293
Mint az újra és újra bebizonyosodott,
754
00:50:46,376 --> 00:50:50,088
a brit média számára kedvező,
ha perbe fogják őket.
755
00:50:50,839 --> 00:50:53,216
Mert rengeteg pénzt tudnak vele keresni,
756
00:50:53,300 --> 00:50:56,720
és hatalmas cirkuszt teremtenek körülötte,
ahogy itt is.
757
00:50:56,803 --> 00:51:00,307
És ha mi nem rendelkezünk
elég erőforrással és képességgel,
758
00:51:00,390 --> 00:51:02,893
hogy szembeszálljunk velük, akkor senki.
759
00:51:04,227 --> 00:51:07,189
- Hahó!
- Sziasztok!
760
00:51:07,272 --> 00:51:09,816
- Köszönöm.
- Szívesen. Örvendek.
761
00:51:09,900 --> 00:51:12,569
- Mindenkit jobbra találnak.
- Köszönjük.
762
00:51:13,361 --> 00:51:14,946
- Sziasztok!
- Sziasztok!
763
00:51:16,198 --> 00:51:18,992
De elegáns! Jó, hogy nem farmerben jöttem!
764
00:51:19,076 --> 00:51:20,285
Szia!
765
00:51:20,368 --> 00:51:23,830
Van egy jó barátunk,
aki szilveszterkor minden évben
766
00:51:23,914 --> 00:51:26,875
körbemegy,
és megkérdezi mindenkitől a vacsoránál:
767
00:51:26,958 --> 00:51:29,920
„Neked mi az idei év szava?”
768
00:51:31,046 --> 00:51:33,215
Mikor először hallottam, agyaltam:
769
00:51:33,298 --> 00:51:36,718
„Mi a szavam? Nem fogadalom… Mi a szavam?”
Azt gondoltam:
770
00:51:37,803 --> 00:51:40,764
„Az én szavam a nyugalom.
Csak nyugalomra vágyom.”
771
00:51:40,847 --> 00:51:43,809
Aztán beugrott:
„Igazság nélkül nem lesz nyugtom.”
772
00:51:44,351 --> 00:51:46,019
Akkor az igazság volt a szavam.
773
00:51:46,103 --> 00:51:48,396
- Kellemes ünnepeket!
- Boldogat!
774
00:51:48,480 --> 00:51:51,900
- Köszönöm, srácok!
- Egészségetekre, srácok! Egészség!
775
00:51:51,983 --> 00:51:52,943
Rick, te jössz.
776
00:51:53,026 --> 00:51:57,405
A következő évben megint itt vagyunk.
Kiderült egy kis igazság!
777
00:51:57,489 --> 00:51:59,950
Végre az emberek megtudnak pár igazságot.
778
00:52:00,033 --> 00:52:03,954
De nyugalmat nem kaptunk.
A szavamnak a nyugalomnak kell lennie.
779
00:52:04,830 --> 00:52:07,332
Akkoriban folyton Csak nyugalomra vágytam.
780
00:52:07,415 --> 00:52:11,211
És ennek része számomra a visszaszerzés.
781
00:52:11,294 --> 00:52:14,798
Amikor egy nagy darabot
elvesztettél magadból…
782
00:52:15,799 --> 00:52:19,636
annak a visszaszerzéséhez tartozik
azon kapcsolatok, barátságok
783
00:52:19,719 --> 00:52:23,682
és egyebek visszaszerzése,
amik támpontot adnak az identitásodhoz.
784
00:52:27,978 --> 00:52:30,397
Ashleigh ebben nagy szerepet játszott.
785
00:52:32,482 --> 00:52:37,154
Végül a tavalyi év végén
tért vissza az életembe.
786
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Helló!
787
00:52:38,738 --> 00:52:42,534
Helló! Szia, kicsi lány!
788
00:52:43,201 --> 00:52:44,828
- Írtam neki.
- Köszi.
789
00:52:44,911 --> 00:52:46,246
Mi újság?
790
00:52:46,329 --> 00:52:50,625
Ő pedig azonnal boldog volt,
hogy újra kapcsolatba kerültünk.
791
00:52:50,709 --> 00:52:52,627
Hiányoztál. Olyan nagy vagy!
792
00:52:53,879 --> 00:52:56,506
Ügyes vagy! Cukkinis muffint csináltok?
793
00:52:56,590 --> 00:52:58,550
Ott voltam karácsonykor.
794
00:52:58,633 --> 00:53:00,635
- Mi…
- Most az oldalát is!
795
00:53:00,719 --> 00:53:01,595
Keverd össze!
796
00:53:01,678 --> 00:53:04,639
Sok mindenről lemaradtam Archie életéből,
797
00:53:04,723 --> 00:53:06,474
de nem feltétlenül érzem így.
798
00:53:06,558 --> 00:53:11,521
Azt hiszem, azonnal
megvolt köztünk a kötődés.
799
00:53:13,398 --> 00:53:16,943
Szóval az, hogy láthatom, ahogy felnőnek…
800
00:53:18,195 --> 00:53:22,324
Úgy érzem,
az életük része vagyok, ez nagyon jó.
801
00:53:22,407 --> 00:53:24,326
- Itt van még.
- Több paradicsom.
802
00:53:24,409 --> 00:53:26,203
- Van még…
- A paradicsomaid!
803
00:53:26,286 --> 00:53:28,872
Ezt nézd meg! De nagy!
804
00:53:28,955 --> 00:53:31,750
De részben az a gyönyörű,
hogy megtehetjük,
805
00:53:31,833 --> 00:53:34,544
hogy családi pillanatokat éljünk át
a világban.
806
00:53:34,628 --> 00:53:39,132
Megnézzük a lovakat. Hurrá!
807
00:53:39,216 --> 00:53:43,595
Azt akarom, hogy a gyerekeink
megtehessék ezt, és hogy utazhassanak,
808
00:53:43,678 --> 00:53:49,226
és beleszerethessenek valakibe.
Csak azt akarom, hogy boldogok legyenek.
809
00:53:56,900 --> 00:54:00,779
Én olyan világot szeretnék,
amilyennek ők látják a világot.
810
00:54:01,863 --> 00:54:04,991
Nem kell aggódniuk olyasmiken,
amiken nekünk.
811
00:54:08,745 --> 00:54:10,705
- Labda?
- Labda?
812
00:54:12,832 --> 00:54:14,459
- Újra?
- Újra!
813
00:54:44,698 --> 00:54:48,994
Vannak dolgok,
amik hiányoznak a régi életedből?
814
00:54:49,077 --> 00:54:50,954
Igen, úgy értem, hiányoznak a…
815
00:54:51,037 --> 00:54:54,916
a fura családi összejövetelek,
amikor mindannyian összejöttünk
816
00:54:55,000 --> 00:55:00,588
bizonyos időpontokban az év során.
Az hiányzik.
817
00:55:01,756 --> 00:55:05,260
És velük az Egyesült Királyságban voltam,
ami hiányzik.
818
00:55:05,343 --> 00:55:06,678
Ahogy a barátaim.
819
00:55:07,429 --> 00:55:10,098
Elvesztettem pár barátot
ebben a folyamatban.
820
00:55:10,181 --> 00:55:12,892
Én azért jöttem ide, mert megváltoztam.
821
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
Annyira megváltoztam,
hogy kinőttem a környezetemből.
822
00:55:16,438 --> 00:55:19,607
Ezért ez volt a legkézenfekvőbb hely.
823
00:55:20,275 --> 00:55:24,404
Ez olyan hely, ahol szerintem anyám is
valószínűleg kikötött volna.
824
00:55:25,363 --> 00:55:26,406
Igen.
825
00:55:58,104 --> 00:56:02,984
Harry mindig is
egy egyszerűbb életet keresett.
826
00:56:06,404 --> 00:56:12,369
Emberibbet… Egy férj, egy feleség,
két gyerekkel és két kutyával.
827
00:56:13,787 --> 00:56:17,916
Azon gondolkodni, mi lesz vacsorára,
828
00:56:17,999 --> 00:56:20,919
és hogy néz ki a holnapi program.
829
00:56:21,002 --> 00:56:24,339
Ilyesmi nem volt normális a számára.
830
00:56:26,549 --> 00:56:27,759
Otthon, édes otthon!
831
00:56:33,598 --> 00:56:34,933
Olykor dühös voltam,
832
00:56:35,016 --> 00:56:37,602
de olyan nagyon azért nem lehetek dühös,
833
00:56:37,685 --> 00:56:41,189
mert úgy érzem,
pontosan ott vagyunk, ahol lennünk kell.
834
00:56:45,777 --> 00:56:47,487
Átjutottunk a túloldalra.
835
00:56:50,156 --> 00:56:53,576
Elképesztő, hogyan érnek be dolgok,
amikre nem is gondolsz.
836
00:56:54,494 --> 00:56:56,204
Az esküvőn beszédet mondtam,
837
00:56:56,287 --> 00:56:59,999
ami szokatlan a menyasszonytól
az Egyesült Királyságban, ugye?
838
00:57:00,083 --> 00:57:00,959
Nagyon.
839
00:57:01,042 --> 00:57:03,920
Megvan a telefonomon.
Felolvashatom. Felolvassam?
840
00:57:04,003 --> 00:57:05,171
A telefonodról?
841
00:57:07,090 --> 00:57:09,134
- Fel tudom olvasni?
- Próbáld meg!
842
00:57:11,678 --> 00:57:14,556
„És most a lényeg,
ami miatt ma beszélni akartam.
843
00:57:14,639 --> 00:57:17,058
Először is, mert már rég beszéltem.”
844
00:57:17,684 --> 00:57:19,185
Erre nagyot nevettek.
845
00:57:19,894 --> 00:57:22,063
„De főképp egy történetet mondanék.
846
00:57:22,147 --> 00:57:25,775
A férfiról írtam,
akit szeretek, és a megismerkedésünkről.
847
00:57:26,401 --> 00:57:29,571
Nevezzük modern mesének!
848
00:57:30,738 --> 00:57:34,451
Egyszer volt, hol nem volt,
volt egyszer egy Los Angeles-i lány.
849
00:57:34,534 --> 00:57:35,869
Színésznőnek mondták.
850
00:57:38,955 --> 00:57:40,373
És volt egy londoni fiú.
851
00:57:41,916 --> 00:57:43,918
Hercegnek mondták.
852
00:57:48,173 --> 00:57:50,717
De az emberek nem értették teljesen,
853
00:57:51,259 --> 00:57:55,680
mert ez egy olyan pár szerelmi története,
akiket egymásnak teremtettek.
854
00:57:59,601 --> 00:58:03,897
2016. július 3-án találkoztak Londonban.
És végig vihogtak.
855
00:58:06,691 --> 00:58:08,151
Másnap, a második randin
856
00:58:08,234 --> 00:58:10,487
a fiú süteményt hozott július 4-ére.
857
00:58:11,237 --> 00:58:14,657
‘Keserédes ünnep‘, mondta.
Igazán ironikus.
858
00:58:14,741 --> 00:58:17,285
A lány országa függetlenedett a fiúétól.
859
00:58:17,368 --> 00:58:20,580
De tudták, ők nem akarnak
egymástól függetlenek lenni.”
860
00:58:22,582 --> 00:58:23,791
EZT AKAROM VELED
861
00:58:23,875 --> 00:58:27,295
TÚL VAN SÓZVA.
NE SÓZD MEG! BOCSI! SZERETLEK
862
00:58:27,378 --> 00:58:30,215
„Aztán egy hónap távolsági udvarlás után
863
00:58:30,298 --> 00:58:32,759
a nyugodt Botswanában találkoztak.
864
00:58:37,222 --> 00:58:39,891
És a betörő
pillanatnyi aggodalmak ellenére
865
00:58:39,974 --> 00:58:43,645
egymásra néztek, és azt mondták:
‘Mindegy, világ, belevágunk.‘
866
00:58:50,693 --> 00:58:53,488
Szerettek, kertészkedtek,
utaztak és nevettek,
867
00:58:53,571 --> 00:58:56,199
és többet repültek, mint bármely más pár.
868
00:58:57,951 --> 00:59:01,621
És mikor viharos vizeken jártak,
csak jobban összeölelkeztek.
869
00:59:01,704 --> 00:59:05,708
'Semmi nem tör meg minket' – mondták.
A lány harcolt e szerelemért.
870
00:59:07,502 --> 00:59:10,463
Nagyra tartalak,
becsüllek és tisztellek, kincsem,
871
00:59:10,547 --> 00:59:15,885
a jövőbeli családunkért, és a szerelmünk
történetéért, amely örökké fog tartani.”
872
00:59:17,595 --> 00:59:20,431
Szeret felmászni a hegyre,
de utál lefelé jönni.
873
00:59:21,432 --> 00:59:22,684
Nincs már sok hátra.
874
00:59:22,767 --> 00:59:23,643
Micsoda?
875
00:59:26,354 --> 00:59:30,567
„Ezért azt kérem, hogy emeljük poharunkat
a csodás bizonyosságra,
876
00:59:30,650 --> 00:59:36,364
hogy most új élet kezdődik, és az örök
igazságra, hogy a szeretet győz!”
877
01:00:16,904 --> 01:00:19,907
Válaszul a vádra,
miszerint Knauf tanúvallomást tett
878
01:00:19,991 --> 01:00:23,870
a Daily Mail perével kapcsolatban,
képviselője így nyilatkozott:
879
01:00:23,953 --> 01:00:27,790
Az állítás hamis. Knauf urat felkérték,
hogy tanúvallomást tegyen.
880
01:00:27,874 --> 01:00:32,170
A birtokában lévő bizonyítékokat
átadta a bírósátnak, így semleges maradt.
881
01:00:32,253 --> 01:00:34,714
A sussexi hercegné ügyvédei így reagáltak:
882
01:00:34,797 --> 01:00:37,842
Knauf urat a hercegné
nem kérte fel tanúvallomásra.
883
01:00:37,925 --> 01:00:39,427
Semlegessége is vitatott,
884
01:00:39,510 --> 01:00:43,556
mivel az Associated Newspapers által
hivatkozott tanúvallomást nyújtott be,
885
01:00:43,640 --> 01:00:45,808
míg Cambridge hercegének dolgozott.
886
01:01:59,799 --> 01:02:02,760
A feliratot fordította: Gömöri János