1 00:00:14,347 --> 00:00:17,976 2020. MÁRCIUS 2 00:00:18,059 --> 00:00:22,564 Jó reggelt! Március 14., reggel hat óra van, 3 00:00:22,647 --> 00:00:27,777 és a „szabadság” járaton vagyunk. 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,864 Elhagyjuk Kanadát, 5 00:00:30,947 --> 00:00:35,702 és Los Angelesbe tartunk. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,581 Itt van a nagyi. 7 00:00:39,664 --> 00:00:41,041 - Helló! - Szia, nagyi! 8 00:00:41,124 --> 00:00:44,085 Pula is itt van, egy labdával a szájában. 9 00:00:44,711 --> 00:00:48,631 Kíváncsi vagyok, mi történt volna velünk, ha nem jutunk ki akkor. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,760 Ismert lett a lakhelyünk, a biztonságiakat elvették. 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 Mindenki tudta, hol vagyunk. 12 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 Archie, köszönj! Oda megyünk, ahonnan anyu jött. 13 00:00:57,849 --> 00:00:58,683 Nem ér rá. 14 00:00:58,767 --> 00:01:03,438 Tudtam, mekkora stressz van rajtuk. Olyan érzés volt, mintha menekülnének. 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,690 Szóval ez a jelenlegi helyzet. 16 00:01:05,774 --> 00:01:10,236 Egy csodás barátnak köszönhetően, akivel még sosem találkoztunk, 17 00:01:10,320 --> 00:01:13,156 de hisz bennünk, és segíteni akar. 18 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 HARRY ÉS MEGHAN 19 00:02:10,880 --> 00:02:14,425 Mesélj arról, hogyan kerültél először kapcsolatba Meghannel! 20 00:02:16,469 --> 00:02:21,933 Nem követem nyomon a királyi családot. Sok mindenre nem figyelek oda, 21 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 de láttam valamit Meghan apjáról. 22 00:02:25,562 --> 00:02:29,482 - …pózol a paparazzóknak… - A fotókért cserébe készpénzt kapott… 23 00:02:29,566 --> 00:02:33,695 Ezen csámcsognak a bulvárlapok. Megőrültek ma reggel ettől a sztoritól. 24 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 Szerintem ez fájt volna, ha az én apámról lett volna szó. 25 00:02:39,367 --> 00:02:42,495 És el sem tudtam képzelni, milyen ennek a nőnek, 26 00:02:42,579 --> 00:02:45,832 aki megtalálta álmai férfiját, egy herceget, 27 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 és aztán belesétál ebbe az őrületbe, 28 00:02:48,168 --> 00:02:51,671 ahol szükség van a család nyújtotta biztonságra, de aztán 29 00:02:51,754 --> 00:02:54,299 az apja szörnyű dolgokat tesz. 30 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Most adtunk ki egy hatalmas sztorit. 31 00:02:56,676 --> 00:03:00,638 Egyértelművé vált, hogy Meghan apja nem megy el az esküvőre… 32 00:03:02,265 --> 00:03:06,019 Amikor az életem megváltozott, és elkezdtem sikereket elérni, 33 00:03:06,102 --> 00:03:10,064 a családom megváltozott. Tudom, milyen fájdalmas tud ez lenni. 34 00:03:12,692 --> 00:03:14,360 Azonnal együttéreztem vele. 35 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 Ez még az esküvő előtt volt. Írtam neki… 36 00:03:20,200 --> 00:03:24,621 hogy imádkozom érte, hogy túl tudjon jutni rajta, és hogy 37 00:03:24,704 --> 00:03:27,081 tartson ki, mert minden az életében 38 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 erre a pillanatra készítette fel őt. 39 00:03:37,383 --> 00:03:41,179 Akkor tűnt fel Tyler. Azelőtt sosem találkoztam vele. 40 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 Írt az esküvő előtt, annyit, hogy imádkozik értem. 41 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 És ha valaha is bármiben kell, segít. 42 00:03:54,776 --> 00:03:56,402 Sok hónap telt el. 43 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 Jól van. Menj csak! 44 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 Egy nap, mikor Kanadában voltunk, felhívtam. 45 00:04:06,329 --> 00:04:11,334 Végre, évek teltek el addigra, először beszéltünk… 46 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 És én egy roncs voltam, csak sírtam és sírtam. 47 00:04:18,925 --> 00:04:25,223 Néha egyszerűbb olyasvalakinek megnyílni, aki egyáltalán nem ismer. 48 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 Ez is ilyen volt Tylerrel. 49 00:04:27,058 --> 00:04:28,268 Hallottam, hogy fél. 50 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 Érezhető volt. Vagyis hallható. 51 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 Úgyhogy megkérdeztem tőle, mitől fél. 52 00:04:33,356 --> 00:04:38,903 Vett egy mély levegőt, és elkezdte sorolni, hogy mitől fél. 53 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 Mondtam, hogy minden félelme jogos. 54 00:04:42,699 --> 00:04:48,162 A királyi családról a legtöbbet utoljára Diana hercegné halála körül hallottam. 55 00:04:54,252 --> 00:04:56,087 Leengedné az ütőt, hölgyem? 56 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 - Nem. - Kérem! 57 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Volt egy jelenet, amit sosem felejtek el. Egy reptéren van, 58 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 egy teniszütőt tart az arca előtt, 59 00:05:04,595 --> 00:05:09,350 és próbál elmenekülni a sajtó elől, akik teljesen rászálltak. 60 00:05:11,102 --> 00:05:16,107 Rájöttem, hogy miután a házassága véget ért, 61 00:05:16,190 --> 00:05:17,817 a farkasok elé vetették. 62 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 - Kifelé! - Kifelé! 63 00:05:24,073 --> 00:05:27,410 Kifelé! Ki! Kifelé! 64 00:05:27,493 --> 00:05:28,911 Jó utat, asszonyom! 65 00:05:30,580 --> 00:05:34,250 Azt mondani Meghannek, hogy jogosak az érzései, fájdalmas volt. 66 00:05:34,334 --> 00:05:35,835 Nem szívesen mondtam. 67 00:05:35,918 --> 00:05:40,256 Nem akartam, hogy így érezzen, de nem akartam hazudni neki. 68 00:05:45,386 --> 00:05:49,932 Félt, hogy tönkreteszik, vagy megőrül, 69 00:05:50,016 --> 00:05:52,226 vagy elhitetik vele, hogy megőrült. 70 00:05:52,310 --> 00:05:55,104 A brit közvélemény szerint minden Meghan hibája. 71 00:05:55,188 --> 00:05:56,689 Egy irányító nő. 72 00:05:56,773 --> 00:05:57,940 …a bulvársajtó már… 73 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 Anyámat évekig bántalmazták. 74 00:06:00,693 --> 00:06:02,779 Ismertem a jeleket. Tudtam, milyen. 75 00:06:02,862 --> 00:06:06,741 De elgondolkodtam rajta, hogy jön ez anyám bántalmazásához. 76 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 Pedig ezt a nőt is bántalmazták. És a férjét is. 77 00:06:10,703 --> 00:06:12,705 Mindenkit fel akarnak idegesíteni. 78 00:06:12,789 --> 00:06:15,458 A királynő nagyon csalódott és dühös lesz. 79 00:06:15,541 --> 00:06:18,378 - …megkerülték… - …váratlanul érte a nyilatkozat… 80 00:06:18,461 --> 00:06:22,382 Végigpróbáltak velük szemben mindent, amit a bántalmazók szoktak. 81 00:06:22,465 --> 00:06:26,511 Azt mondták: „Jól van, nem kapnak pénzt, megvonjuk tőlük a védelmet. 82 00:06:26,594 --> 00:06:29,889 Mindent megteszünk, hogy engedelmesen visszajöjjenek.” 83 00:06:30,473 --> 00:06:34,560 De Meghanék mindketten ki tudtak állni, azt mondták: 84 00:06:34,644 --> 00:06:39,232 „Nem érdekel, hogy mit csinál a palota. Lelépünk innen.” És ez tetszett. 85 00:06:40,691 --> 00:06:42,110 Kapcsolatban maradtunk, 86 00:06:42,193 --> 00:06:46,030 és amikor menekültünk, megkérdezte, hogy teheti könnyebbé. 87 00:06:48,825 --> 00:06:51,744 VANCOUVER-SZIGET, KANADA 88 00:06:54,122 --> 00:06:56,499 Ez úgy egy héttel a COVID előtt történt. 89 00:06:56,582 --> 00:06:59,001 És mi ebben a házban ragadtunk… 90 00:06:59,085 --> 00:07:03,923 A világon mindenki tudta, hol vagyunk. Védtelenül, biztonságiak nélkül. 91 00:07:07,510 --> 00:07:11,013 Szabadok akartak lenni. Szabadon akartak szeretni, boldogan. 92 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Nem volt tervük. 93 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 Azt mondták: „De biztos…” Nem volt. 94 00:07:16,519 --> 00:07:19,522 2020. MÁRCIUS 14., KORA REGGEL 95 00:07:19,605 --> 00:07:23,568 Azt mondta: „A ház biztonságos, intézek biztonságiakat, maradjatok!” 96 00:07:23,651 --> 00:07:27,029 Én meg: „Egy hét elég. Egy hét után találunk új helyet.” 97 00:07:27,113 --> 00:07:30,199 Ő meg: „Tovább maradtok, addig, amíg csak kell, 98 00:07:30,283 --> 00:07:31,909 és én segítek, ahogy tudok. 99 00:07:31,993 --> 00:07:35,621 Maradhattok nálam biztonságban, amíg lesz hová mennetek.” 100 00:07:48,968 --> 00:07:53,222 Az első hat hétben, amíg itt voltunk, így tudtunk itt sétálgatni. 101 00:07:53,306 --> 00:07:55,516 - Igen. - Mi ketten itt voltunk fent. 102 00:07:55,600 --> 00:07:57,435 - Archie-val. - Ott sétáltunk. 103 00:07:57,518 --> 00:07:59,061 - Itt sétálgattunk. - Aha. 104 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 A kutyák szaladgáltak… 105 00:08:01,230 --> 00:08:03,065 Csak videón láttátok a házat. 106 00:08:03,149 --> 00:08:07,945 Felvetted a kaputól az ajtóig, láttuk ezt a nagy szökőkutat. 107 00:08:08,029 --> 00:08:11,032 Mondom, „Megteszi.” Mintha… 108 00:08:11,115 --> 00:08:14,952 És ha ízléstelen a ház kerek ággyal, sztriptízrudakkal, ilyesmi? 109 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 Mindegy, nem számított volna. 110 00:08:17,288 --> 00:08:21,083 Annyira kétségbe voltunk esve, hogy találjunk egy helyet… 111 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 - Ami nyugis. - Levegőhöz jutni. 112 00:08:23,127 --> 00:08:28,799 Mi… 13 bőrönddel érkeztünk, emlékszem. Azt mondtad, maradjunk, amíg akarunk. 113 00:08:28,883 --> 00:08:30,718 Mi meg: „Talán itt ragadunk.” 114 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 Jó fiú, Guy! 115 00:08:34,305 --> 00:08:37,808 Tehát végre kapunk egy kis szelet szabadságot. 116 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 Hogy vagy, szerelmem? 117 00:08:41,354 --> 00:08:45,775 Vízszintesen tartsd! Így már jobb! 118 00:08:45,858 --> 00:08:47,109 A nagy rendező! 119 00:08:47,944 --> 00:08:52,073 Boldogok voltunk. Mert senki sem tudta, hogy ott vagyunk. 120 00:08:52,156 --> 00:08:55,535 Kémkedek kicsit a biztonsági emberünk után. 121 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 - Hol van? - Matt az ajtónál rejtőzik. 122 00:08:58,246 --> 00:09:00,248 Látod? Ott van. 123 00:09:01,249 --> 00:09:04,001 - Nézd! Elképesztő, hogy itt lehetünk. - Guy! 124 00:09:04,085 --> 00:09:07,922 És titkos, úgyhogy legalább a COVID alatt kutyát sétáltathatunk, 125 00:09:08,005 --> 00:09:11,592 és egy kicsit normálisan élhetünk. 126 00:09:11,676 --> 00:09:14,804 - Gyere! - Menjünk haza Archie-hoz! 127 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 Aztán voltunk még… 128 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 A családom. 129 00:09:25,690 --> 00:09:26,899 Hé! 130 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Nekem nem számított, hogy hol kötnek ki, 131 00:09:30,152 --> 00:09:35,324 csak azt akartam, hogy boldogok legyenek, és hogy velük lehessek. 132 00:09:38,953 --> 00:09:42,790 Az, hogy hosszú repülőutak nélkül találkozhattunk, egész más volt. 133 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 Hová megyünk? 134 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 Archie itt tette meg az első lépéseit. 135 00:09:50,965 --> 00:09:54,719 - Úgy értem, ez a ház… - Itt. 136 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Pontosan itt. 137 00:09:57,597 --> 00:09:58,973 Mi folyik itt, drágám? 138 00:09:59,682 --> 00:10:03,686 Ezt a lufiboltívet készítjük el Archie első születésnapjára… 139 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 Nem néz ki boltívnek. 140 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 Az lesz, nyugi! 141 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 - Tényleg? - Ezeket mind felfújjuk… 142 00:10:08,482 --> 00:10:10,276 - Hű! - Használjuk azokat is… 143 00:10:10,359 --> 00:10:13,613 És… Követjük az utasításokat. 144 00:10:13,696 --> 00:10:14,780 Remek. 145 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT! 146 00:10:30,004 --> 00:10:31,839 Hat hétig voltunk ott titokban. 147 00:10:33,049 --> 00:10:34,884 Otthon azt hitték, Kanadában vagyok. 148 00:10:34,967 --> 00:10:39,555 Mindennap lecsekkoltam… A Google-ben. Nem, még titok! 149 00:10:39,639 --> 00:10:41,390 Nevettek, videókat küldtek… 150 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 nagyon jól érezték magukat. 151 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 Ma lett egyéves a fiunk. 152 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 És gyönyörű kint az idő. 153 00:10:53,944 --> 00:10:57,740 Gyönyörű idő van. Ez nem a mi otthonunk. De hálásak vagyunk érte. 154 00:10:57,823 --> 00:10:59,659 Van egy világ, ahol az lehetne. 155 00:11:04,080 --> 00:11:06,874 Tyler Perry csatlakozik hozzánk Atlantából. 156 00:11:06,957 --> 00:11:09,585 Sok riporter jelentette, hogy Meghan és Harry 157 00:11:09,669 --> 00:11:13,381 az ön házában él Los Angelesben. Elmondaná, hogy vannak? 158 00:11:14,715 --> 00:11:16,384 - Beszél angolul? - Elnézést. 159 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Azt hiszem, elment… Kihagyott a hang, Gail. 160 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 Sajnálom, de… Nagyon rossz a kapcsolat. 161 00:11:24,392 --> 00:11:28,688 Szóval itt vagyunk, két nappal Archie születésnapja után… 162 00:11:29,271 --> 00:11:33,150 és egy nappal az után, hogy a Mail… 163 00:11:34,443 --> 00:11:37,613 egy nappal az után, hogy a Mail megtudta, hol vagyunk, 164 00:11:37,697 --> 00:11:39,198 és ment is a honlapjukra. 165 00:11:40,491 --> 00:11:41,534 HARRY HERCEG 166 00:11:41,617 --> 00:11:43,119 TYLER PERRY VILLÁJÁBAN 167 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Hat hete voltunk Kanadában, amikor megtaláltak, 168 00:11:46,580 --> 00:11:51,168 és hat hete voltunk Tyler házában, amikor rájöttek. 169 00:11:51,252 --> 00:11:54,630 Mindegy, hadd mutassam meg, mire kényszerültünk emiatt! 170 00:11:55,965 --> 00:12:00,594 Ezekkel a nagy oszlopokkal gyakorlatilag egy kerítést építünk, 171 00:12:00,678 --> 00:12:06,392 hogy a paparazzók ne fotózhassanak három-négyszáz méterről. 172 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 És bármilyen nevetséges, bármilyen abszurd is ez, 173 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 egyszerűen nevetni kell rajta, mert ez őrület. 174 00:12:17,278 --> 00:12:22,575 Még nincs hajnali öt óra. Archie emiatt ébredezik. 175 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 Ó, istenem! Itt köröznek. 176 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 Mi bajuk van ezeknek? 177 00:12:30,499 --> 00:12:33,043 Sok éven át éltem ebben a házban, 178 00:12:33,127 --> 00:12:37,256 és a kanyon túloldala tele van hírességekkel. 179 00:12:37,339 --> 00:12:40,760 Egyikük sem látott még ilyen támadást. 180 00:12:40,843 --> 00:12:43,220 Haz, anyám kint van Archie-val? 181 00:12:43,304 --> 00:12:46,056 A nap 24 órájában helikopterekkel. 182 00:12:46,140 --> 00:12:47,391 Ez már a második ma. 183 00:12:47,475 --> 00:12:48,976 Drónokat reptettek. 184 00:12:53,814 --> 00:12:55,274 Mindennap felmentünk, 185 00:12:55,357 --> 00:12:58,861 és a drótkerítést mindig elvágva találtuk, ezek az emberek… 186 00:12:58,944 --> 00:13:01,238 belopóztak az ingatlanomra. 187 00:13:01,322 --> 00:13:03,574 Sok kamerát telepítettem arra dombra. 188 00:13:03,657 --> 00:13:07,828 Fákat kellett még ültetnem, az egész… Az egész tiszta őrület volt. 189 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 Mit csinálsz? 190 00:13:17,296 --> 00:13:21,342 Írok még pár dolgot, amivel… 191 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 visszavághatok a Mailnek. 192 00:13:25,387 --> 00:13:27,056 És az őrültségüknek. 193 00:13:29,391 --> 00:13:30,518 MEGHAN ÉS APJA ÜGYE 194 00:13:30,601 --> 00:13:34,855 Az Associated Newspapers, a Mail és a Mail Online tulaja elleni per 195 00:13:34,939 --> 00:13:36,816 az apámnak írt levélről szólt. 196 00:13:38,108 --> 00:13:41,153 A Mail közzétette. Tudják, hogy ez törvénytelen. 197 00:13:41,737 --> 00:13:46,826 Erről szól az egész. Csak kérj bocsánatot, és ne forduljon elő újra! 198 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 Tényleg ilyen egyszerű. 199 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 De azt mondják: „Inkább… 200 00:13:53,707 --> 00:13:55,042 keressünk vagyonokat! 201 00:13:56,126 --> 00:14:00,214 Hozzunk létre egy teljes lapot a honlapunkon az ő nevével, 202 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 és csak írogassunk erről a pereskedésről, 203 00:14:04,260 --> 00:14:08,848 csűrjük-csavarjuk a dolgokat, hogy megtévesszük a nyilvánosságot!” 204 00:14:09,473 --> 00:14:13,310 Azt mondják, hogy ez mind az én stratégiám és taktikám része volt, 205 00:14:13,394 --> 00:14:16,230 hogy javítsam a hírnevemet. 206 00:14:16,313 --> 00:14:18,440 Aztán a védelem azt mondja: 207 00:14:18,524 --> 00:14:19,733 „Tényközlést kérünk. 208 00:14:19,817 --> 00:14:24,238 Hozzá kell férnünk az üzeneteihez az ügy kapcsán. A fő kulcsszavak: 209 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 „Szeretlek.” 210 00:14:27,324 --> 00:14:28,409 „Archie.” 211 00:14:29,535 --> 00:14:30,411 „Kate.” 212 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 „William.” 213 00:14:33,998 --> 00:14:35,875 - Afrika. - „Afrika.” 214 00:14:39,128 --> 00:14:42,256 Elnézést, micsoda? Mi köze van ennek a perhez? 215 00:14:42,339 --> 00:14:45,009 A drága feleségem most kapta meg 216 00:14:45,092 --> 00:14:49,013 a nevetséges Mail-ügy per előtti összefoglalóját. 217 00:14:49,096 --> 00:14:52,558 Archie még nem is élt, mikor kikerült az apámnak írt levél. 218 00:14:52,641 --> 00:14:55,102 Egy vagyont keresnek rajtunk. 219 00:14:55,185 --> 00:14:56,604 A sajtó soha nem áll le. 220 00:14:57,146 --> 00:15:01,525 Tovább nyomják, még egy adatvédelmi per ürügyén is 221 00:15:01,609 --> 00:15:04,236 tovább vájkálva, ahogy a feleségemmel tették. 222 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 De anyám azt mondta: 223 00:15:05,613 --> 00:15:09,491 „Ha rosszat írnak rólad a bulvárlapokban, valamit jól csinálsz.” 224 00:15:10,159 --> 00:15:15,122 Ezért mindig úgy éreztem, hogy érdemes megvívnunk ezt a csatát. 225 00:15:15,789 --> 00:15:19,460 ÚJABB BOMBAHÍR A KIRÁLYI PÁRRÓL 226 00:15:19,543 --> 00:15:23,714 A bulvárújságok érvelése nagyjából az, hogy ha nyilvánosság elé állsz, 227 00:15:23,797 --> 00:15:26,133 lemondtál a magánélethez való jogról. 228 00:15:26,216 --> 00:15:27,426 FELFEDETT PERIRATOK 229 00:15:27,509 --> 00:15:31,972 Ebben az ügyben a Mail on Sunday elárasztásos védekezést folytatott. 230 00:15:32,056 --> 00:15:34,391 Minden lehetséges dolgot felhoztak. 231 00:15:34,475 --> 00:15:37,853 Például: „Meghannek nincs joga a magánélethez, 232 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 mert ő a királyi család tagja. 233 00:15:39,980 --> 00:15:41,607 Ha kedvesebb az apjával, 234 00:15:41,690 --> 00:15:43,567 nem tesszük közzé a levelét.” 235 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 Hány ember… 236 00:15:46,820 --> 00:15:48,572 Meghannel ottani idő szerint 237 00:15:48,656 --> 00:15:51,742 hajnali egy-három órakor írogattunk egymásnak. 238 00:15:51,825 --> 00:15:55,287 Ébren volt, nem tudott aludni, 239 00:15:55,371 --> 00:16:01,043 mert ezen a peren, a nagyobb problémákon és az okozott káron gondolkodott. 240 00:16:01,126 --> 00:16:04,171 A pár bulvársajtóval vívott harca kezd eldurvulni. 241 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 Harryéknek közölniük kell 242 00:16:05,923 --> 00:16:08,842 néhány intimebb részletet ügyük alátámasztásához. 243 00:16:08,926 --> 00:16:10,928 És ez kissé önpusztítónak tűnik… 244 00:16:11,011 --> 00:16:16,141 Tudtam, hogy mennyi stresszt okoz Meghannek a legfrissebb fejlemény, 245 00:16:16,225 --> 00:16:21,438 vagyis az, hogy a Mail azt állítja, hogy Meghan barátai 246 00:16:21,522 --> 00:16:24,441 már beszéltek a levélről a People magazinnak, 247 00:16:24,525 --> 00:16:28,028 és hogy Meghan engedélyezte ezt az interjút, pedig nem. 248 00:16:28,112 --> 00:16:31,198 Meghan tagadja majd érintettségét az interjúkban, 249 00:16:31,281 --> 00:16:33,701 amiket barátai adtak a People magazinnak. 250 00:16:34,326 --> 00:16:39,540 Nem is tudom, hány oldalas volt a cikk, de volt benne, 251 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 azt hiszem, pár mondat, 252 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 ami az apámmal való kapcsolatfelvételemre utalt. 253 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 Tudtuk, hogy Meghan írt az apjának egy levelet. 254 00:16:49,508 --> 00:16:51,969 Nem tudtam, hogy a magazin cikkében 255 00:16:52,052 --> 00:16:53,762 valaki említette a levelet. 256 00:16:54,388 --> 00:16:57,516 A People cikke említette meg Thomas Markle levelét, 257 00:16:57,599 --> 00:17:00,394 aki emiatt megosztotta azt a Mail on Sundayjel. 258 00:17:01,103 --> 00:17:03,230 Csinál az ember valamit szeretetből, 259 00:17:03,313 --> 00:17:08,569 jó céllal, de ők találnak egy apró darabot, 260 00:17:09,361 --> 00:17:12,656 és teljesen mást csinálnak belőle. 261 00:17:12,740 --> 00:17:16,035 Hamisan azt állították, hogy Meghan engedélyezte 262 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 ezt a People magazinos interjút. 263 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 Az érvelésük az volt, hogy ezzel lemondott minden jogáról, 264 00:17:21,957 --> 00:17:23,959 ami azzal a levéllel kapcsolatos. 265 00:17:24,043 --> 00:17:25,294 ÖT BARÁT TANÚSKODHAT 266 00:17:25,377 --> 00:17:29,590 És az Associated azt mondta, hogy az összes barátja személyazonosságát 267 00:17:29,673 --> 00:17:33,177 fel kell fedni az ügy részeként. 268 00:17:33,969 --> 00:17:35,888 Azt mondtam, kizárt dolog. 269 00:17:35,971 --> 00:17:37,347 MEGHAN NEM MOND NEVEKET 270 00:17:37,431 --> 00:17:41,727 Úgy éreztem, fontos megvédenem őket, ahogy ők is próbáltak védeni engem. 271 00:17:42,478 --> 00:17:48,025 És ez pont azon a héten történt, amikor beköltöztünk a Santa Barbara-i házunkba. 272 00:17:53,781 --> 00:17:57,242 Kocsival mentem, hogy segítsek kipakolni és berendezkedni. 273 00:17:57,326 --> 00:18:02,247 Meg pedig kint állva várt rám, de láttam, hogy valami nem stimmel. 274 00:18:04,083 --> 00:18:08,212 Vegyes érzelmek látszottak rajta, mutatta új otthonukat, de azt mondta: 275 00:18:08,962 --> 00:18:10,339 „Valami nagyon fáj.” 276 00:18:12,883 --> 00:18:17,262 A karjában volt Archie, és a földre zuhant… 277 00:18:23,018 --> 00:18:26,230 Terhes voltam, és nem sokat aludtam akkoriban. 278 00:18:27,231 --> 00:18:28,440 És… 279 00:18:29,650 --> 00:18:33,028 az új otthonunkban az első reggelen elvetéltem. 280 00:18:44,206 --> 00:18:48,544 Úgy gondolom, hogy a feleségem amiatt vetélt el, amit a Mail tett. 281 00:18:49,878 --> 00:18:51,255 Végignézték az egészet. 282 00:18:55,425 --> 00:18:59,221 Tudjuk-e biztosan, hogy a vetélést ez okozta? 283 00:18:59,304 --> 00:19:00,389 Persze hogy nem. 284 00:19:00,472 --> 00:19:02,599 De tekintve az ügy okozta stresszt, 285 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 az alváshiányt és a terhesség stádiumát… 286 00:19:05,185 --> 00:19:07,396 hogy hány hetes terhes volt… 287 00:19:08,438 --> 00:19:10,649 Azt mondom, abból, amit én láttam, 288 00:19:10,732 --> 00:19:14,027 a vetélés amiatt történt, amit vele próbáltak tenni. 289 00:19:15,654 --> 00:19:18,699 EGY JÚLIUSI REGGEL VOLT, TELJESEN ÁTLAGOSAN INDULT. 290 00:19:18,782 --> 00:19:23,912 REGGELIT KÉSZÍTENI. MEGETETNI A KUTYÁKAT. MEGTALÁLNI AZ ELGURULT ZSÍRKRÉTÁT. 291 00:19:23,996 --> 00:19:29,501 AHOGY AZ ELSŐSZÜLÖTTEMET SZORÍTOTTAM… TUDTAM, HOGY ELVESZÍTEM A MÁSODIKAT. 292 00:19:29,585 --> 00:19:32,337 Szerintem bátor és merész volt. 293 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 De ezen nem lepődöm meg, mert ő bátor és merész. 294 00:19:39,386 --> 00:19:40,387 Igen. 295 00:19:41,346 --> 00:19:44,141 NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 296 00:19:44,224 --> 00:19:46,685 MEGHAN, SUSSEXI HERCEGNÉ KÖZÖS VESZTESÉGEK 297 00:19:46,768 --> 00:19:52,524 Amikor olyan pillanatokat fedek fel, amelyekben sebezhető voltam, 298 00:19:52,608 --> 00:19:56,153 a vetélés kapcsán, ami miatt talán szégyelltem is magam, 299 00:19:56,236 --> 00:20:00,199 azt mondom: „Semmi baj. Ember vagy. Nyugodtan beszélhetsz erről.” 300 00:20:01,867 --> 00:20:04,703 Simán dönthetnék úgy, hogy nem beszélek ezekről, 301 00:20:04,786 --> 00:20:07,414 de úgy döntöttem, hogy azt mondom: 302 00:20:07,497 --> 00:20:11,835 „Minden rosszal együtt, ami ezzel jár, a jó az, hogy segíthetek másoknak.” 303 00:20:11,919 --> 00:20:17,424 Ez az élet értelme, nem igaz? A kapcsolatok és a közösség. 304 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 ÓRÁK MÚLVA A KÓRHÁZBAN FEKÜDTEM, A FÉRJEM KEZÉT FOGTAM. 305 00:20:20,886 --> 00:20:25,641 Megható sorok írják le a Harry herceggel a kórházban töltött perceket. 306 00:20:25,724 --> 00:20:27,643 Azt írja, Harry szíve összetört, 307 00:20:27,726 --> 00:20:32,022 és azon töpreng, mit kérdezhetne tőle, aztán annyit kérdez: „Jól vagy?” 308 00:20:32,105 --> 00:20:35,025 Mindenki tud azonosulni a kérdéssel: „Jól vagy?” 309 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 De elégszer kérdezzük ezt egymástól? 310 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Az írás egyúttal egy felhívás is, 311 00:20:40,405 --> 00:20:43,575 hogy az emberek támogassák egymást, ahogy Meghan írta, 312 00:20:43,659 --> 00:20:47,537 „az évben, ami sok veszteség és fájdalom éve volt mindenkinek”. 313 00:20:47,621 --> 00:20:52,918 A Buckingham-palota azt mondja, nem kommentál egy ilyen személyes ügyet. 314 00:20:54,086 --> 00:20:55,879 Archie, köszönj a csapatnak! 315 00:20:56,755 --> 00:20:57,798 „Szia, James!” 316 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Szia, James! 317 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 - „Szia, Michael!” - Szia, Michael! 318 00:21:01,426 --> 00:21:02,511 „Szia, Christine!” 319 00:21:02,594 --> 00:21:04,096 Szia, Christine! 320 00:21:05,847 --> 00:21:08,475 - De jó! - Ügyes voltál. 321 00:21:09,268 --> 00:21:12,521 Ez egy sűrű hét volt! 322 00:21:12,604 --> 00:21:13,772 Az bizony. 323 00:21:13,855 --> 00:21:19,611 A királyi családon kívülről is tovább akarták támogatni 324 00:21:19,695 --> 00:21:22,864 az olyan ügyeket, mint a mentális egészség, 325 00:21:22,948 --> 00:21:26,201 a környezetvédelem és a nemek közötti egyenlőség. 326 00:21:26,285 --> 00:21:30,205 Szeretek női vállalkozásokba befektetni, úgyhogy ez olyasmi, ami… 327 00:21:30,289 --> 00:21:31,540 Sok ilyet látok. 328 00:21:31,623 --> 00:21:35,711 És ahogy a világjárvány elhatalmasodott, 329 00:21:35,794 --> 00:21:38,338 az egyenlő oltottság ügyét is támogatták. 330 00:21:38,422 --> 00:21:40,507 KONCERT AZ EGYENLŐ OLTOTTSÁGÉRT 331 00:21:40,590 --> 00:21:42,759 A feleségem és én abban hiszünk… 332 00:21:42,843 --> 00:21:43,927 A SZEGÉNYSÉG ELLEN 333 00:21:54,896 --> 00:21:57,774 A feleségem és én abban hiszünk, hogy nem szabad, 334 00:21:57,858 --> 00:22:00,902 hogy a születési helytől függjön a túlélés esélye. 335 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 ISKOLAVIZIT 336 00:22:05,240 --> 00:22:08,243 Kutatniuk kellett, meg kellett találniuk 337 00:22:08,327 --> 00:22:13,332 azokat a területeket, ahol aktivistamunkát végezhettek, 338 00:22:13,415 --> 00:22:16,668 és azon területeket, ahol csoportokat tudtak létrehozni. 339 00:22:16,752 --> 00:22:18,378 Az itteni csapattal együtt 340 00:22:18,462 --> 00:22:22,132 létrehoztuk az NAACP-Archewell Digitális Polgárjogi Díjat. 341 00:22:22,215 --> 00:22:24,468 Mindig is azt mondtuk, 342 00:22:24,551 --> 00:22:28,305 hogy ha folyton rajtunk lesz ez a mindent látó mikroszkóp, 343 00:22:28,388 --> 00:22:31,308 ha figyelnek minket, lássák, nekünk mi fontos! 344 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 Csak akkor mondasz rosszat, ha nem mondasz semmit. 345 00:22:35,062 --> 00:22:36,104 BALLAGÁSI BESZÉD 346 00:22:36,188 --> 00:22:42,861 Mert… George Floyd élete értékes volt. Brianna Taylor élete értékes volt. 347 00:22:42,944 --> 00:22:47,449 Philando Castile élete értékes volt. Tamir Rice élete értékes volt. 348 00:22:47,532 --> 00:22:48,658 Te jó ég! 349 00:22:48,742 --> 00:22:50,827 TÜNTETŐK – 2020. JÚNIUS 350 00:22:50,911 --> 00:22:53,246 És rengeteg más ember élete is, 351 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 akiknek a nevét vagy ismerjük, vagy nem. 352 00:22:56,249 --> 00:23:00,253 Ez a rendőrfőnök! Hallottak már ilyet az életben? 353 00:23:00,337 --> 00:23:03,298 Néha azt kérdezik: „Hányszor kell még újjáépíteni?” 354 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 Tudják, mit? Újjá fogunk építeni, 355 00:23:05,550 --> 00:23:08,595 aztán újra és újra, amíg kész nincs az újjáépítés. 356 00:23:09,513 --> 00:23:13,600 TYLER PERRY HÁZA 357 00:23:15,685 --> 00:23:17,771 Jó éjt, édesem! 358 00:23:27,322 --> 00:23:30,575 Mit csinál apa? Kapunk narancsot? 359 00:23:30,659 --> 00:23:32,077 MONTECITO, KALIFORNIA 360 00:23:32,160 --> 00:23:35,205 Bele… igen. Beraknád a kosárba? 361 00:23:35,288 --> 00:23:36,790 Készen állsz? Kapd el! 362 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Nem. Menjünk! 363 00:24:17,289 --> 00:24:19,916 Szép próbálkozás! Próbáltad elütni a labdát? 364 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 - Helló! - Helló! Bonjour! 365 00:24:31,720 --> 00:24:34,473 BIG SUR, KALIFORNIA – 2022. SZEPTEMBER 17. 366 00:24:34,556 --> 00:24:36,475 - Elcsatangoltunk. - El ám! 367 00:24:36,558 --> 00:24:37,893 Látom. Lemegyünk itt… 368 00:24:37,976 --> 00:24:41,563 És vagy csak a miénk lesz a part, vagy egy forgatás lesz ott, 369 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 a parton, és mi besétálunk oda. 370 00:24:45,275 --> 00:24:46,985 Annyira vicces! 371 00:24:56,703 --> 00:24:58,747 Ez nagyon szép! Hú! 372 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 És amúgy terhesek vagyunk. 373 00:25:14,804 --> 00:25:19,184 Ó, te jó ég! Szerelmem! 374 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 Gyönyörű! És csak a miénk. 375 00:25:32,989 --> 00:25:34,824 Vicces volt, mert beszéltem, 376 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 ők meg mindketten vigyorogtak. Úgyhogy mondom: 377 00:25:37,702 --> 00:25:39,788 „Hm.” Azt gondoltam, valami miatt… 378 00:25:39,871 --> 00:25:43,166 De vigyorognak! De be volt zoomolva. Mondom, „Mi van?” 379 00:25:43,250 --> 00:25:47,379 Aztán a kizoomolás vége felé Meg feláll. 380 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 És én egyszerűen eldobom az agyam! 381 00:25:56,054 --> 00:25:59,182 Mert tudom, min mentek keresztül, hogy eljussanak ide. 382 00:25:59,266 --> 00:26:01,393 Azt mondták: „A segítségedet kérjük, 383 00:26:01,476 --> 00:26:04,771 hogy elmondhassuk a világnak: új élet van az életünkben.” 384 00:26:09,192 --> 00:26:11,945 Úgy éreztem, hogy legalább tehetek valamit, 385 00:26:12,028 --> 00:26:15,448 hogy valahogy megvédhetem őket a képeimmel, ha tudom. 386 00:26:15,532 --> 00:26:18,910 HARRY HERCEG ÉS MEGHAN BOLDOGAN VÁRJÁK MÁSODIK GYERMEKÜKET 387 00:26:18,994 --> 00:26:23,331 HARRY ÉS MEGHAN SZÓVIVŐJE MEGERŐSÍTETTE: ARCHIE-NAK TESTVÉRE LESZ. 388 00:26:23,415 --> 00:26:25,125 A SUSSEXI HERCEGI PÁR BOLDOG. 389 00:26:25,208 --> 00:26:26,585 Amint bejelentettük, 390 00:26:26,668 --> 00:26:29,796 két teljesen különböző ember elküldte nekem 391 00:26:29,879 --> 00:26:36,344 az 1984-es Valentin-napi címlapot, 392 00:26:37,679 --> 00:26:41,266 amellyel anyám bejelentette, hogy terhes velem. 393 00:26:42,517 --> 00:26:43,560 Ledöbbentem. 394 00:26:43,643 --> 00:26:45,312 DIANÁÉK VALENTIN-NAPI ÖRÖME 395 00:26:45,395 --> 00:26:48,023 Fogalmunk sem volt róla. Egybeesés volt. 396 00:26:48,106 --> 00:26:49,316 A MÁSODIK GYERMEK 397 00:26:49,399 --> 00:26:50,775 Talán nem is véletlen. 398 00:26:51,693 --> 00:26:54,654 Most, a terhesség bejelentése után Harry és Meghan 399 00:26:54,738 --> 00:26:57,449 a nyilvánosság elé állnak történetükkel, 400 00:26:57,532 --> 00:27:01,578 és Oprah Winfreynek adnak interjút, először, mióta lemondtak a… 401 00:27:01,661 --> 00:27:05,624 Mondjátok el, hogy született meg a döntés, hogy leültök Oprah-val! 402 00:27:07,375 --> 00:27:09,628 Oprah még a Kensington-palotában, 403 00:27:09,711 --> 00:27:12,964 a kommunikációs igazgatón keresztül keresett meg minket. 404 00:27:13,048 --> 00:27:15,925 Izgi volt, emlékszem. És azt hiszem, beszéltünk… 405 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 Igen, mert számodra Oprah olyan, mint… 406 00:27:18,970 --> 00:27:20,305 - Ő Oprah! - Igen. 407 00:27:20,889 --> 00:27:24,434 - Boldog szülinapot, kedves Meghan - Na ne! 408 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Boldog szülinapot 409 00:27:26,853 --> 00:27:27,729 Köszönöm. 410 00:27:27,812 --> 00:27:28,813 2020. SZEPTEMBER 411 00:27:28,897 --> 00:27:32,275 Ez az! 412 00:27:32,359 --> 00:27:36,404 Folyton változott, hogy mikor beszélnénk vele. 413 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 - Hé! Eljutottunk a partra. - El ám! 414 00:27:42,369 --> 00:27:43,828 Azt csináljuk, amit mindenki! 415 00:27:44,704 --> 00:27:47,415 Egy éve voltunk itt… 416 00:27:47,499 --> 00:27:48,375 2021. JANUÁR 417 00:27:49,000 --> 00:27:50,126 Csirkéket vettünk! 418 00:27:51,086 --> 00:27:54,464 …amikor végre megtettük. Az Oprah-val való beszélgetéssel 419 00:27:54,547 --> 00:27:57,342 arra reagáltunk, ami abban az évben történt. 420 00:27:57,425 --> 00:28:01,262 Ahogy egyre nagyobb távolságból nézték, hogy ideköltöztünk, 421 00:28:01,346 --> 00:28:04,057 és kisebb lett a szerepünk a királyi családban, 422 00:28:04,140 --> 00:28:05,975 vákuum képződött. És az emberek 423 00:28:06,059 --> 00:28:08,978 komolyan nem értették, hogy miért mentünk el. 424 00:28:09,062 --> 00:28:11,606 Azt hittük, ekkor kezdődik az átmenet éve, 425 00:28:11,690 --> 00:28:14,275 ami minden volt, csak nem átmenet. 426 00:28:14,943 --> 00:28:16,403 Inkább csak büntetés. 427 00:28:17,570 --> 00:28:20,782 Ők hárman a bolygó legismertebb emberei közé tartoznak. 428 00:28:20,865 --> 00:28:23,076 Oprah, Harry herceg és Meghan Markle. 429 00:28:23,159 --> 00:28:26,621 Együtt elkészítik az évtized egyik legfontosabb interjúját. 430 00:28:27,247 --> 00:28:30,625 És pont az interjú premierje előtt a Buckingham-palota 431 00:28:30,709 --> 00:28:33,545 példátlan lépést tett, és vizsgálatot indított 432 00:28:33,628 --> 00:28:36,715 a Meghan ellen felhozott zaklatási vádak miatt. 433 00:28:36,798 --> 00:28:39,384 A zaklatásos sztori, 434 00:28:40,135 --> 00:28:45,557 és ezt még az az újságíró is elismerte, aki írta, 435 00:28:45,640 --> 00:28:47,142 kimondottan… 436 00:28:48,226 --> 00:28:51,396 az Oprah-interjú miatt volt így időzítve. 437 00:28:51,479 --> 00:28:54,315 A pár szóvivője ezt mondta nekünk és a The Timesnak: 438 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 „A hercegné szomorú az ellene intézett legújabb támadás miatt, 439 00:28:58,319 --> 00:29:01,990 különösen, mivel ő maga is zaklatás célpontja volt, 440 00:29:02,073 --> 00:29:06,411 és mélyen elkötelezett támogatója a fájdalmat és traumát átélt embereknek. 441 00:29:06,494 --> 00:29:07,662 Ne kerteljünk! 442 00:29:07,746 --> 00:29:12,542 Ez egy kiszámított lejárató kampány, amely téves, káros információkon alapul.” 443 00:29:12,625 --> 00:29:17,547 Szóval egyértelmű volt, mondom, „Te jó ég, valaki nagyon pánikba esett odaát!” 444 00:29:17,630 --> 00:29:22,385 A viszály, amely régóta lappang Harryék és a palota emberei között, 445 00:29:22,469 --> 00:29:25,305 akiket Diana „szürke öltönyös férfiaknak” hívott, 446 00:29:25,388 --> 00:29:29,100 most a felszínre tör a tüzes Oprah Winfrey-interjú miatt. 447 00:29:29,184 --> 00:29:33,521 Nem tudom, anyám hogy bírta egyedül azokat az éveket. 448 00:29:34,856 --> 00:29:40,153 Ez az intézményes megtévesztés, ami történik, 449 00:29:40,236 --> 00:29:42,822 egyszerűen elképesztő. 450 00:29:42,906 --> 00:29:49,078 És ezért minden, ami velünk történt, teljesen elkerülhetetlen volt. 451 00:29:49,162 --> 00:29:52,874 Mert ha elmondod az igazat a hatalommal szemben, így reagálnak. 452 00:29:53,792 --> 00:29:58,379 Ma este először elmondják a történetüket. 453 00:29:58,463 --> 00:30:02,008 Abban az interjúban nem is annyira korrigálni akartunk, 454 00:30:02,091 --> 00:30:06,513 inkább kitölteni az üres részeket, amit addig mások töltöttek ki helyettünk. 455 00:30:06,596 --> 00:30:09,808 …amikor azt kérded, „Olyan volt, amilyennek látszott?” 456 00:30:10,350 --> 00:30:13,269 Amit az elmúlt négy évben láttam és tapasztaltam, 457 00:30:13,353 --> 00:30:15,021 teljesen más képet nyújtott. 458 00:30:15,104 --> 00:30:19,192 Amikor valamit alkotunk, vagy amikor új utat próbálunk kovácsolni, 459 00:30:19,275 --> 00:30:22,320 azt nem igazán lehet tisztánlátás nélkül csinálni. 460 00:30:23,279 --> 00:30:26,783 Hogyan ment ez az egész? Azt mondták, hogy hallgass? 461 00:30:26,866 --> 00:30:29,285 Mit mondtak, hogy kezeld a bulvárlapokat? 462 00:30:29,369 --> 00:30:31,329 Mindenki körülöttem 463 00:30:32,455 --> 00:30:35,667 egyértelműen arra utasított attól a pillanattól kezdve, 464 00:30:35,750 --> 00:30:40,088 hogy kiderült, hogy együtt vagyunk, hogy sose nyilatkozzak. Így is volt. 465 00:30:40,171 --> 00:30:42,340 Mindent megtettem, amit mondtak. 466 00:30:42,423 --> 00:30:46,511 Mert ott volt mögötte, hogy „és akkor majd megvédünk”. 467 00:30:46,594 --> 00:30:50,473 Volt beszélgetés arról, 468 00:30:50,557 --> 00:30:53,142 hogy milyen sötét bőrű lesz a babátok? 469 00:30:53,977 --> 00:30:57,438 Arról a beszélgetésről soha nem fogok beszélni. 470 00:30:57,522 --> 00:31:03,403 Egy podcastban azt mondtad, szinte túlélhetetlenné vált a helyzet. 471 00:31:04,153 --> 00:31:10,243 És ez megdöbbentett, mert úgy tűnt, hogy valamilyen lelki problémád volt. 472 00:31:10,326 --> 00:31:11,953 Mi történt valójában akkor? 473 00:31:12,579 --> 00:31:14,581 Éjjelente ültem, azon agyaltam, 474 00:31:14,664 --> 00:31:17,750 hogy nem értem, hogy tudnak ennyi mindennel előállni. 475 00:31:17,834 --> 00:31:21,296 Nem is láttam, de talán rosszabb, amikor érzi az ember 476 00:31:21,379 --> 00:31:24,757 az anyja viselkedésén, a barátokon keresztül, 477 00:31:24,841 --> 00:31:26,551 vagy amikor sírva hívnak: 478 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 „Meg, ezek nem védenek meg téged!” 479 00:31:29,804 --> 00:31:35,810 És rájöttem, hogy mindez csak azért történik, mert élek, 480 00:31:35,894 --> 00:31:39,981 és én csak… nem akartam tovább élni. 481 00:31:40,899 --> 00:31:45,403 Nem láttuk, amíg a világ nem látta. És érdekes volt. 482 00:31:48,907 --> 00:31:53,953 Én azt gondoltam, hogy az, hogy ilyen nyíltan beszéltem 483 00:31:55,538 --> 00:31:57,457 a depresszióról, amit átéltem, 484 00:31:57,540 --> 00:32:02,587 és hogy ez mennyire felerősödött, szerintem az volt a legértékesebb benne. 485 00:32:02,670 --> 00:32:06,090 Köszönöm, hogy rám bíztátok a történetetek megosztását. 486 00:32:06,174 --> 00:32:09,469 - Mi köszönjük, a ehetőséget. - Igen, mi köszönjük. 487 00:32:12,388 --> 00:32:14,015 Úristen! 488 00:32:15,099 --> 00:32:19,854 De teljesen háttérbe szorult a faji kérdésekről szóló vita miatt. 489 00:32:26,486 --> 00:32:30,156 EGY NAPPAL AZ OPRAH-INTERJÚ ADÁSBA KERÜLÉSE UTÁN 490 00:32:43,795 --> 00:32:44,754 Szia, anya! 491 00:32:44,837 --> 00:32:45,964 Szia, mi újság? 492 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Nem túl sok. Kerestél. Hol vagy? 493 00:32:48,174 --> 00:32:51,177 Most végeztem a kutyasétáltatással. Úgyhogy… 494 00:32:51,260 --> 00:32:55,348 Szuper. Milyen a helyzet a házad körül? Van ott valaki? 495 00:32:55,431 --> 00:32:57,684 - Nem. Ami azt illeti, nem. - Jó. 496 00:32:57,767 --> 00:33:01,145 - Ami szuper. És igen, büszke vagyok rád. - Aha. 497 00:33:01,229 --> 00:33:03,564 Nem érdemelted meg, ahogy bántak veled. 498 00:33:03,648 --> 00:33:07,735 Egyébként rengetegen írtak nekem, 499 00:33:08,736 --> 00:33:12,365 hogy mennyire támogatnak téged, és milyen jól tartottad magad. 500 00:33:13,241 --> 00:33:14,701 - Köszönöm. - Hát ennyi. 501 00:33:14,784 --> 00:33:16,452 Csak így tovább, nagylány! 502 00:33:16,536 --> 00:33:18,079 Köszönöm. Az leszek. 503 00:33:18,162 --> 00:33:20,415 - Szeretlek. Szia! - Én is szeretlek. 504 00:33:20,498 --> 00:33:21,833 - Szia! - Szia! 505 00:33:26,087 --> 00:33:27,714 Beyoncé írt az előbb. 506 00:33:28,464 --> 00:33:29,632 Nagyon kedves… 507 00:33:30,425 --> 00:33:32,260 - Na ne! - Csak érdeklődik. 508 00:33:32,885 --> 00:33:34,887 Csak érdeklődik. Úgy lazán. 509 00:33:34,971 --> 00:33:38,016 - Hihetetlen, hogy tudja, ki vagyok. - Mondtad… 510 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 Gyerünk, hívd fel! 511 00:33:41,352 --> 00:33:45,898 Nem, nem kell. Azt mondta, azt akarja, hogy biztonságban érezzem magam. 512 00:33:45,982 --> 00:33:48,943 Csodálja a bátorságomat és az őszinteségemet, 513 00:33:49,027 --> 00:33:53,156 és szerinte, generációs átkokat török meg, amiket be kell gyógyítani. 514 00:33:55,324 --> 00:33:56,242 Szépen mondta. 515 00:33:59,787 --> 00:34:02,081 Beszélt az öccsével az interjú óta? 516 00:34:02,165 --> 00:34:04,625 Nem, még nem, de majd fogok. 517 00:34:04,709 --> 00:34:09,047 És megmondaná, hogy a királyi család rasszista család-e, uram? 518 00:34:09,130 --> 00:34:10,548 Nem vagyunk rasszisták. 519 00:34:11,215 --> 00:34:13,676 Megkérdezhetem, mit gondol az interjúról? 520 00:34:14,594 --> 00:34:16,179 Köszönöm mindenkinek. 521 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 Azt gondoltam… 522 00:34:19,307 --> 00:34:21,267 sok mindent mondhatott volna még. 523 00:34:22,018 --> 00:34:27,815 De előkelő, elegáns nő lévén nem tette. 524 00:34:27,899 --> 00:34:29,150 - Szia! - Szia! 525 00:34:29,233 --> 00:34:30,318 TYLER PERRY, BARÁT 526 00:34:30,401 --> 00:34:33,321 A palota közleményt adott ki, de nem olvastam. 527 00:34:33,404 --> 00:34:34,947 Aha, már nézem is. 528 00:34:39,952 --> 00:34:40,870 A nyilatkozatot 529 00:34:40,953 --> 00:34:44,248 a Buckingham-palota adta ki Őfelsége, a királynő nevében. 530 00:34:44,332 --> 00:34:47,585 A család szomorúan értesült róla, hogy az elmúlt évek 531 00:34:47,668 --> 00:34:50,797 mekkora kihívást jelentettek Harry és Meghan számára. 532 00:34:51,589 --> 00:34:55,676 A felvetett kérdések aggasztóak, különösen a faji kérdések. 533 00:34:55,760 --> 00:34:58,346 Bár a visszaemlékezések eltérhetnek, 534 00:34:58,429 --> 00:35:02,683 ezeket komolyan vesszük, és a családon belül meg fogjuk vitatni. 535 00:35:02,767 --> 00:35:06,813 Harry, Meghan és Archie mindig a család szeretett tagjai maradnak. 536 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 Mi ez? 537 00:35:13,194 --> 00:35:14,070 Hűha! 538 00:35:15,696 --> 00:35:18,616 - Harry üzenetet kapott a bátyjától. - Minden oké? 539 00:35:19,575 --> 00:35:23,496 - Rendben. Oké. Magatokra hagylak. - Oké, később beszélünk. 540 00:35:23,579 --> 00:35:24,914 - Köszi. - Sziasztok… 541 00:35:24,997 --> 00:35:28,459 - Akkor pénteken. Köszi! Szia! - Majd beszélünk. Péntek. 542 00:35:29,836 --> 00:35:31,212 Bár tudnám, mit tegyek! 543 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Tudom. Pihenjünk egy kicsit! Levegőzzünk egyet, aztán döntsünk! 544 00:35:49,939 --> 00:35:53,067 HÚSVÉT, 2021. ÁPRILIS 4. 545 00:35:54,026 --> 00:35:59,031 Belerakhatom őket külön… kis zacskókba. Oszd meg, és uralkodj! 546 00:35:59,115 --> 00:36:02,076 Szia, nagyi! Eldöntöttük, hogy lesz? 547 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 Azt hiszem, az a legjobb, ha itt kezdik. 548 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 - A hídnál, ugye? - Aha. 549 00:36:06,956 --> 00:36:08,583 Szóval le, arra az oldalra, 550 00:36:08,666 --> 00:36:09,584 Menjünk ki, és… 551 00:36:09,667 --> 00:36:12,295 …vissza a hídon, fel a pataknál a kis hídhoz. 552 00:36:12,378 --> 00:36:13,838 Oké, szuper! Tetszik. 553 00:36:13,921 --> 00:36:16,215 Kész, ennyi. Ezért vagyunk házasok. 554 00:36:18,509 --> 00:36:19,385 Csak ezért? 555 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 Csak az egyszerűség kedvéért. 556 00:36:25,975 --> 00:36:27,852 Gyerünk, család! Menjünk! 557 00:36:52,793 --> 00:36:56,505 LONDON, 2021. ÁPRILIS 9. 558 00:37:00,051 --> 00:37:03,262 FÜLÖP, EDINBURGH HERCEGE, KIRÁLYNŐNK EREJE ÉS TÁMASZA 559 00:37:15,900 --> 00:37:19,028 Nagyapám gyakran cirkált egy fekete taxiban Londonban. 560 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 Úgyhogy az összes fekete taxi… 561 00:37:24,700 --> 00:37:28,996 felsorakozott a Buckingham-palota előtti sétányon. 562 00:37:29,080 --> 00:37:30,539 Nem tudom, látszik-e. 563 00:37:32,375 --> 00:37:34,794 Nézzék, ez a palota előtt van. 564 00:37:34,877 --> 00:37:36,212 Ilyet még nem láttunk. 565 00:37:36,295 --> 00:37:40,132 Úgy tűnik, London összes fekete taxija eljött tiszteletét tenni. 566 00:37:40,716 --> 00:37:43,594 Nem semmi, mi? Hihetetlen! 567 00:37:43,678 --> 00:37:46,764 …körbe-körbe autózott. És… 568 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Hihetetlen, nem? Nézzék, ameddig a… 569 00:37:50,685 --> 00:37:51,727 De szép! 570 00:37:52,853 --> 00:37:55,231 Istenem! Hogyhogy már 11:50 van? 571 00:37:58,609 --> 00:38:03,614 Gyorsan megnéztem az Egyesült Királyság weboldalát, 572 00:38:03,698 --> 00:38:06,826 hogy hogy lehet lerövidíteni a karanténidőszakot. 573 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 Aha. 574 00:38:07,827 --> 00:38:12,540 Landolás után legkorábban öt nappal lehet elvégeztetni a tesztet. 575 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 - Úgyhogy holnap indulnál… - Jó. 576 00:38:15,710 --> 00:38:16,877 …és pénteken teszt. 577 00:38:16,961 --> 00:38:18,796 - Tudok menni holnap? - Aha. 578 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 Rendben. 579 00:38:19,797 --> 00:38:23,009 Ugyanazzal a járattal, Maddie beszél a légitársasággal. 580 00:38:54,665 --> 00:38:58,919 Nagyapám a szolgálat embere volt. Becsületes volt, és rendkívül humoros. 581 00:38:59,003 --> 00:39:02,340 Úgy emlékeznek majd rá, mint a leghosszabb ideig szolgáló 582 00:39:02,423 --> 00:39:05,885 uralkodói házastársra, kitüntetett katonára és hercegre. 583 00:39:05,968 --> 00:39:07,595 EDINBURGH HERCEGE 584 00:39:07,678 --> 00:39:10,306 De nekem ő a nagyapám volt. 585 00:39:10,389 --> 00:39:15,561 A grillezés mestere, egy tréfalegenda, tele huncutsággal egészen a végsőkig. 586 00:39:17,980 --> 00:39:21,567 Harry tisztelete a nagyapja iránt 587 00:39:21,650 --> 00:39:28,491 hihetetlenül mély volt, és azt hiszem, sok tulajdonság, 588 00:39:28,574 --> 00:39:33,037 amit én szeretek Harryben, kicsit a nagyapjától jött. 589 00:39:33,120 --> 00:39:35,373 A képesség mások megnyugtatására, 590 00:39:35,456 --> 00:39:39,668 hogy szórakoztató legyen, ne merev és komoly, azt hiszem, tőle jött. 591 00:39:43,881 --> 00:39:48,928 Tudom, hogy nagyon csodálta. 592 00:39:56,685 --> 00:39:59,939 Újra a koporsó mögött lépkedni 593 00:40:00,022 --> 00:40:03,275 biztos más dolgokat is eszébe juttatott, 594 00:40:03,359 --> 00:40:07,446 amiket én nem vagyok hivatott elemezni, de biztosan megterhelő volt. 595 00:40:20,000 --> 00:40:22,128 Én igazából örültem a nagyapámnak. 596 00:40:25,297 --> 00:40:28,467 Mert csendesen ment el. Békésen ment el. Boldogan. 597 00:40:35,474 --> 00:40:37,184 Mesélj a visszatérésről! 598 00:40:38,769 --> 00:40:39,937 Milyen volt? 599 00:40:40,604 --> 00:40:43,357 Hát… Nehéz volt. 600 00:40:43,899 --> 00:40:47,611 Különösen időt tölteni és beszélgetni a bátyámmal és az apámmal, 601 00:40:47,695 --> 00:40:51,198 akik még mindig ugyanúgy 602 00:40:51,282 --> 00:40:54,702 félreértelmezték az egész helyzetet. 603 00:40:54,785 --> 00:40:57,496 Egyikünk sem igazán akart erről beszélni 604 00:40:57,580 --> 00:40:59,957 a nagyapám temetésén, de sor került rá. 605 00:41:00,958 --> 00:41:04,044 És meg kellett békélnem a ténnyel, hogy valószínűleg 606 00:41:04,128 --> 00:41:08,048 sosem kapunk valódi felelősségvállalást vagy bocsánatkérést. 607 00:41:08,132 --> 00:41:10,676 A feleségem és én, mi… mi továbblépünk. 608 00:41:10,759 --> 00:41:14,346 Mi arra összpontosítunk, ami előttünk áll. 609 00:41:33,282 --> 00:41:34,909 - Semmi baj. - Semmi baj. 610 00:41:34,992 --> 00:41:38,787 Lám, lám! Készen állsz az evésre? Kapsz egy kis tejet. 611 00:41:49,381 --> 00:41:50,466 Szia, Lili! 612 00:41:53,427 --> 00:41:58,474 LILIBET DIANA, 2021. JÚNIUS 4. 613 00:42:02,102 --> 00:42:06,774 Valami annyira teljessé vált, amikor Lilibet megszületett! 614 00:42:06,857 --> 00:42:11,612 KICSI LILI 615 00:42:14,281 --> 00:42:17,660 Mindenki elismerte, hogy annyi mindenen mentünk keresztül, 616 00:42:17,743 --> 00:42:20,371 és hogy mi, mint bármelyik szülő, 617 00:42:20,454 --> 00:42:23,624 megérdemeljük, hogy békésen üdvözöljük a gyermekünket, 618 00:42:23,707 --> 00:42:27,419 családként töltsünk együtt időt, begubózzunk és növekedjünk. 619 00:42:29,088 --> 00:42:32,967 És így is tettünk, a nagyobbik gyerekünkkel együtt. 620 00:42:33,050 --> 00:42:36,762 Virágot hoztál anyunak? Köszönöm! Kaphatok egy puszit? 621 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Mostanában sok mindent látok a feleségemből Archie-ban. 622 00:42:41,976 --> 00:42:45,145 És sok mindent látok anyukámból Liliben. 623 00:42:45,229 --> 00:42:49,066 Nagyon spenceres. Ugyanolyan kék szeme van. 624 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 Nagyon kék a szeme! 625 00:42:50,776 --> 00:42:54,446 És amolyan… aranyvöröses haja. 626 00:43:00,244 --> 00:43:02,955 Nahát! Te sétálsz? 627 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 Jól van. 628 00:43:04,164 --> 00:43:06,709 Gyakran beszélünk telefonon, hülyéskedünk. 629 00:43:06,792 --> 00:43:09,962 De egyszer elég komolyak voltak. Mondom: „Mi van itt?” 630 00:43:10,045 --> 00:43:15,342 Azt mondták: „Szeretnénk, ha te lennél Lili keresztapja.” Mire én: „Hűha!” 631 00:43:16,135 --> 00:43:20,431 Szükségem volt egy kis időre, hogy ezt feldolgozzam. Aztán mondtam: 632 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 „Ez nagy megtiszteltetés lenne.” 633 00:43:23,726 --> 00:43:26,520 Aztán letettem, felfogtam, és visszahívtam őket. 634 00:43:26,604 --> 00:43:28,564 Mondom: „Hé, várjatok egy kicsit! 635 00:43:29,690 --> 00:43:33,652 Most oda kell mennünk, mindenféle ceremóniára a templomba, 636 00:43:33,736 --> 00:43:36,572 meg ilyenek? Mert ehhez nekem semmi kedvem. 637 00:43:36,655 --> 00:43:39,908 Esetleg lehetne itt egy kis privát szertartás, és annyi, 638 00:43:39,992 --> 00:43:43,203 és ha nektek ott is meg kell csinálnotok, semmi baj.” 639 00:43:44,246 --> 00:43:48,375 Mint egy gyémánt, tündökölsz 640 00:43:48,459 --> 00:43:52,296 Ragyogj, ragyogj, kis csillag 641 00:43:52,379 --> 00:43:55,174 - Bárcsak tudnám… - Saját családot hoznak létre, 642 00:43:55,257 --> 00:44:00,471 és a barátok is lehetnek családtagok. 643 00:44:02,681 --> 00:44:03,807 Parvati! 644 00:44:04,808 --> 00:44:06,018 Josie! 645 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 Valami frissbe, újba kezdhetnek, remélve, hogy egy nap 646 00:44:09,355 --> 00:44:15,569 a család mindkét oldalon képes lesz megérteni, hogy ez igazi szerelem. 647 00:44:15,653 --> 00:44:19,573 Boldog szülinapot 648 00:44:19,657 --> 00:44:23,077 Archie, idejössz segíteni elfújni a gyertyákat? Gyere! 649 00:44:23,160 --> 00:44:26,997 - Hurrá! - Ó, te jó ég… Ez az! 650 00:44:29,124 --> 00:44:30,542 Eugenie látogatóba jött. 651 00:44:31,585 --> 00:44:33,796 EUGÉNIA HERCEGNŐ, HARRY UNOKATESTVÉRE 652 00:44:33,879 --> 00:44:34,713 Hol vagyunk? 653 00:44:34,797 --> 00:44:36,840 - A Superbowlon! - A Superbowlon? 654 00:44:36,924 --> 00:44:40,010 El kell kapnod, Eugenie! Kapd el! 655 00:44:40,094 --> 00:44:41,970 - Ne! - Istenem! 656 00:44:42,971 --> 00:44:44,807 Leesik a nadrágja! 657 00:44:47,226 --> 00:44:48,394 Szép munka! 658 00:44:51,230 --> 00:44:54,358 Látni Archie-t futni a gyepen, ezzel a nagy mosollyal… 659 00:44:54,441 --> 00:44:56,360 Ez az a világ, amit ő ismer. 660 00:44:56,443 --> 00:44:59,363 Csak élete első öt hónapját töltötte Windsorban. 661 00:44:59,446 --> 00:45:01,573 Ez az otthona. Ez Lili otthona. 662 00:45:01,657 --> 00:45:03,200 El kell mennem! 663 00:45:04,284 --> 00:45:05,411 Ez a mi otthonunk. 664 00:45:07,955 --> 00:45:09,748 Gurulunk, gurulunk 665 00:45:09,832 --> 00:45:13,085 Olyasmiket csinálhatok, amikre Angliában esély se lenne. 666 00:45:24,888 --> 00:45:28,517 EGY BARÁT LAKÁSA, NEW YORK, 2021. NOVEMBER 667 00:45:32,771 --> 00:45:35,983 Mélyen elmerült valamilyen jogi e-mailben, úgy látom. 668 00:45:38,485 --> 00:45:44,450 Meghan Associated Newspapers elleni pere évek óta húzódott. 669 00:45:45,617 --> 00:45:50,414 És 2021 elején a bíró azt mondta: „Nincs szükség se tárgyalásra, 670 00:45:50,497 --> 00:45:51,582 se tényközlésekre. 671 00:45:51,665 --> 00:45:56,128 Most döntök az ügyben. És Meghan javára döntök.” 672 00:45:56,211 --> 00:45:59,590 Ahogy arra számítani lehetett, az Associated fellebbezett. 673 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 Szerintünk ez arra ment ki, hogy minél több kattintást generáljanak. 674 00:46:03,844 --> 00:46:07,222 Amikor ez az egész elkezdődött, nem voltak gyerekeim. 675 00:46:07,931 --> 00:46:12,478 Mostanra lett kettő, és elvesztettem egyet. És még mindig tart. 676 00:46:15,439 --> 00:46:18,484 Mikor már majdnem a fellebbviteli bíróságra mentünk… 677 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 a cambridge-i herceg csapatának egyik vezető tagja 678 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 előállt, hogy tanúskodjon, amire nem kérték fel. 679 00:46:26,700 --> 00:46:29,244 A KIADÓ FELLEBBEZ MEGHAN LEVELÉNEK ÜGYBEN 680 00:46:29,328 --> 00:46:31,747 És sajnos teljesen kizárt, 681 00:46:31,830 --> 00:46:36,877 hogy ezt megtehette volna a főnökei hozzájárulása nélkül. 682 00:46:36,960 --> 00:46:39,922 A Mail on Sunday végig azzal érvelt, 683 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 hogy ez valójában nem magánlevél volt, 684 00:46:42,424 --> 00:46:46,261 mert Meghan megosztott egy vázlatot a volt sajtótitkárával, 685 00:46:46,345 --> 00:46:48,764 és üzeneteket is megosztott vele. 686 00:46:48,847 --> 00:46:51,600 Meghan még ezekben az üzenetekben is azt írta: 687 00:46:51,683 --> 00:46:52,976 „Nyilván jól tudom, 688 00:46:53,060 --> 00:46:55,479 hogy az egész vázlat kiszivároghat.” 689 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Majd megoldjuk. 690 00:46:57,105 --> 00:47:00,108 De hogyan oldjuk meg ezt? A fenébe is… 691 00:47:00,192 --> 00:47:02,236 A bátyjának dolgozik. Én… 692 00:47:02,319 --> 00:47:04,488 De ez… Tudom. 693 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Ez egyszerűen… A bátyádról van szó. 694 00:47:07,699 --> 00:47:08,534 Igen. 695 00:47:08,617 --> 00:47:11,829 Nem mondok semmit a bátyádról, de ez olyan nyilvánvaló! 696 00:47:11,912 --> 00:47:13,622 - Mintha… - Leginkább… 697 00:47:13,705 --> 00:47:16,083 az az undorító, hogy próbálják titkolni. 698 00:47:16,625 --> 00:47:19,753 Idézem: „Jason, Meghan és Harry volt titkára”, és nem… 699 00:47:19,837 --> 00:47:20,796 Ezt mondom, 700 00:47:20,879 --> 00:47:25,050 miért a volt titkárukként emlegetik, nem a bátyja beosztottjaként? 701 00:47:25,133 --> 00:47:27,427 Ezért élek egy másik országban. 702 00:47:27,970 --> 00:47:30,848 Mert az összes kommunikációs csapat alapvetően… 703 00:47:30,931 --> 00:47:34,643 megpróbálja felülmúlni egymást, de ez a… ez a megállapodás. 704 00:47:34,726 --> 00:47:40,065 A szimbiózis a két intézmény között, akik mindent ki akarnak facsarni. 705 00:47:49,658 --> 00:47:51,285 Jól van. Köszönöm. 706 00:47:56,415 --> 00:47:58,625 Meghan manipulálja a médiát? 707 00:47:58,709 --> 00:48:00,627 Köszönjük az sms-eket is. 708 00:48:00,711 --> 00:48:03,255 ER ezt írta: „Nyilván manipulálja a médiát. 709 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Helyes. Ők is manipulálnak minket.” 710 00:48:05,757 --> 00:48:08,427 Chris szerint szereti irányítani a narratívát… 711 00:48:10,637 --> 00:48:11,722 Köszönöm. 712 00:48:13,640 --> 00:48:17,227 A fellebbezésről szeretném kérdezni, 713 00:48:17,311 --> 00:48:19,855 hogy mit gondol ezzel kapcsolatban, 714 00:48:19,938 --> 00:48:22,357 és a magánélet ilyen megsértéseiről. 715 00:48:22,441 --> 00:48:25,235 Fárasztó. Lényegében csak kiállok az igazamért. 716 00:48:25,319 --> 00:48:28,071 Ami szerintem mindenütt fontos, 717 00:48:28,155 --> 00:48:31,116 legyen szó erről az ügyről vagy a többi témánkról. 718 00:48:31,199 --> 00:48:33,744 Egy bizonyos ponton mindegy, milyen nehéz. 719 00:48:33,827 --> 00:48:37,956 Tudjuk, mi jó, és mi rossz. Ki kell állni a jóért. És én ezt teszem. 720 00:48:40,918 --> 00:48:42,336 MONTECITO, KALIFORNIA 721 00:48:42,419 --> 00:48:44,296 Hajnali két óra lesz. 722 00:48:45,756 --> 00:48:48,884 A brit csapatot hívjuk éppen, 723 00:48:49,551 --> 00:48:51,929 hogy megtudjuk a fellebbezés eredményét. 724 00:48:54,806 --> 00:48:57,476 Csak gyorsan, amíg várunk Jenny hívására… 725 00:48:58,727 --> 00:48:59,811 Hogy érzed magad? 726 00:48:59,895 --> 00:49:02,773 Egy kicsit hányingerem van. 727 00:49:02,856 --> 00:49:04,274 Egyszerűen nem tudom. 728 00:49:05,233 --> 00:49:09,863 Tudom, hogy magabiztosak, de csak azt akarom, hogy vége legyen. 729 00:49:17,454 --> 00:49:19,039 Halló! Gratulálok. 730 00:49:19,122 --> 00:49:21,375 SCHILLINGS ÜGYVÉDI IRODA (LONDON) 731 00:49:27,005 --> 00:49:29,299 Ó, Jenny! Köszönöm, hogy… 732 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 - Tudom. - Kösz, hogy nem húztad. 733 00:49:31,468 --> 00:49:33,637 Köszönöm, hogy nem játszottál… 734 00:49:35,222 --> 00:49:36,556 Hogy érzed magad? 735 00:49:37,057 --> 00:49:40,352 Nem tudom. Most már megeszem a fagyit, amit küldtél. 736 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 De kurva jó! 737 00:49:42,562 --> 00:49:44,523 ISABELLE, BARÁTNŐ 738 00:49:44,606 --> 00:49:49,778 Ez minden szinten annyira kielégítő és szenzációs. 739 00:49:49,861 --> 00:49:51,905 Megcsináltad! Te és Harry! 740 00:49:51,989 --> 00:49:53,615 Azzal szoktam viccelni, 741 00:49:53,699 --> 00:49:57,244 hogy Harry mostanában amolyan igazság bajnoka, 742 00:49:57,327 --> 00:50:01,623 pedig lazán, kaliforniai „Nem baj”-nok módon kéne hozzáállni. 743 00:50:03,083 --> 00:50:07,045 Meghan Markle bíróság által kötelezett címlapi bocsánatkérést kapott 744 00:50:07,129 --> 00:50:10,632 egy brit bulvárlaptól. A Mail on Sunday közleménye 745 00:50:10,716 --> 00:50:15,387 nemigen nevezhető bocsánatkérésnek, de elismerték Markle jogi győzelmét. 746 00:50:17,848 --> 00:50:22,894 A tanúvallomásnak nem volt semmilyen jogi jelentősége az ügy szempontjából, 747 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 azon kívül, hogy igazolt sok mindent, amit Meghan mondott arról, 748 00:50:27,357 --> 00:50:30,485 hogy a levelet soha nem akarta nyilvánosságra hozni. 749 00:50:30,569 --> 00:50:35,282 De azért nyújtották be, mert a Meghan hírnevére gyakorolt hatás 750 00:50:35,365 --> 00:50:37,075 potenciálisan káros volt. 751 00:50:37,159 --> 00:50:42,539 A cikkekben kiforgatták a dolgokat, hogy úgy tűnjön, mintha Meghan hazudott volna, 752 00:50:42,622 --> 00:50:43,874 pedig egyáltalán nem. 753 00:50:43,957 --> 00:50:46,293 Mint az újra és újra bebizonyosodott, 754 00:50:46,376 --> 00:50:50,088 a brit média számára kedvező, ha perbe fogják őket. 755 00:50:50,839 --> 00:50:53,216 Mert rengeteg pénzt tudnak vele keresni, 756 00:50:53,300 --> 00:50:56,720 és hatalmas cirkuszt teremtenek körülötte, ahogy itt is. 757 00:50:56,803 --> 00:51:00,307 És ha mi nem rendelkezünk elég erőforrással és képességgel, 758 00:51:00,390 --> 00:51:02,893 hogy szembeszálljunk velük, akkor senki. 759 00:51:04,227 --> 00:51:07,189 - Hahó! - Sziasztok! 760 00:51:07,272 --> 00:51:09,816 - Köszönöm. - Szívesen. Örvendek. 761 00:51:09,900 --> 00:51:12,569 - Mindenkit jobbra találnak. - Köszönjük. 762 00:51:13,361 --> 00:51:14,946 - Sziasztok! - Sziasztok! 763 00:51:16,198 --> 00:51:18,992 De elegáns! Jó, hogy nem farmerben jöttem! 764 00:51:19,076 --> 00:51:20,285 Szia! 765 00:51:20,368 --> 00:51:23,830 Van egy jó barátunk, aki szilveszterkor minden évben 766 00:51:23,914 --> 00:51:26,875 körbemegy, és megkérdezi mindenkitől a vacsoránál: 767 00:51:26,958 --> 00:51:29,920 „Neked mi az idei év szava?” 768 00:51:31,046 --> 00:51:33,215 Mikor először hallottam, agyaltam: 769 00:51:33,298 --> 00:51:36,718 „Mi a szavam? Nem fogadalom… Mi a szavam?” Azt gondoltam: 770 00:51:37,803 --> 00:51:40,764 „Az én szavam a nyugalom. Csak nyugalomra vágyom.” 771 00:51:40,847 --> 00:51:43,809 Aztán beugrott: „Igazság nélkül nem lesz nyugtom.” 772 00:51:44,351 --> 00:51:46,019 Akkor az igazság volt a szavam. 773 00:51:46,103 --> 00:51:48,396 - Kellemes ünnepeket! - Boldogat! 774 00:51:48,480 --> 00:51:51,900 - Köszönöm, srácok! - Egészségetekre, srácok! Egészség! 775 00:51:51,983 --> 00:51:52,943 Rick, te jössz. 776 00:51:53,026 --> 00:51:57,405 A következő évben megint itt vagyunk. Kiderült egy kis igazság! 777 00:51:57,489 --> 00:51:59,950 Végre az emberek megtudnak pár igazságot. 778 00:52:00,033 --> 00:52:03,954 De nyugalmat nem kaptunk. A szavamnak a nyugalomnak kell lennie. 779 00:52:04,830 --> 00:52:07,332 Akkoriban folyton Csak nyugalomra vágytam. 780 00:52:07,415 --> 00:52:11,211 És ennek része számomra a visszaszerzés. 781 00:52:11,294 --> 00:52:14,798 Amikor egy nagy darabot elvesztettél magadból… 782 00:52:15,799 --> 00:52:19,636 annak a visszaszerzéséhez tartozik azon kapcsolatok, barátságok 783 00:52:19,719 --> 00:52:23,682 és egyebek visszaszerzése, amik támpontot adnak az identitásodhoz. 784 00:52:27,978 --> 00:52:30,397 Ashleigh ebben nagy szerepet játszott. 785 00:52:32,482 --> 00:52:37,154 Végül a tavalyi év végén tért vissza az életembe. 786 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Helló! 787 00:52:38,738 --> 00:52:42,534 Helló! Szia, kicsi lány! 788 00:52:43,201 --> 00:52:44,828 - Írtam neki. - Köszi. 789 00:52:44,911 --> 00:52:46,246 Mi újság? 790 00:52:46,329 --> 00:52:50,625 Ő pedig azonnal boldog volt, hogy újra kapcsolatba kerültünk. 791 00:52:50,709 --> 00:52:52,627 Hiányoztál. Olyan nagy vagy! 792 00:52:53,879 --> 00:52:56,506 Ügyes vagy! Cukkinis muffint csináltok? 793 00:52:56,590 --> 00:52:58,550 Ott voltam karácsonykor. 794 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 - Mi… - Most az oldalát is! 795 00:53:00,719 --> 00:53:01,595 Keverd össze! 796 00:53:01,678 --> 00:53:04,639 Sok mindenről lemaradtam Archie életéből, 797 00:53:04,723 --> 00:53:06,474 de nem feltétlenül érzem így. 798 00:53:06,558 --> 00:53:11,521 Azt hiszem, azonnal megvolt köztünk a kötődés. 799 00:53:13,398 --> 00:53:16,943 Szóval az, hogy láthatom, ahogy felnőnek… 800 00:53:18,195 --> 00:53:22,324 Úgy érzem, az életük része vagyok, ez nagyon jó. 801 00:53:22,407 --> 00:53:24,326 - Itt van még. - Több paradicsom. 802 00:53:24,409 --> 00:53:26,203 - Van még… - A paradicsomaid! 803 00:53:26,286 --> 00:53:28,872 Ezt nézd meg! De nagy! 804 00:53:28,955 --> 00:53:31,750 De részben az a gyönyörű, hogy megtehetjük, 805 00:53:31,833 --> 00:53:34,544 hogy családi pillanatokat éljünk át a világban. 806 00:53:34,628 --> 00:53:39,132 Megnézzük a lovakat. Hurrá! 807 00:53:39,216 --> 00:53:43,595 Azt akarom, hogy a gyerekeink megtehessék ezt, és hogy utazhassanak, 808 00:53:43,678 --> 00:53:49,226 és beleszerethessenek valakibe. Csak azt akarom, hogy boldogok legyenek. 809 00:53:56,900 --> 00:54:00,779 Én olyan világot szeretnék, amilyennek ők látják a világot. 810 00:54:01,863 --> 00:54:04,991 Nem kell aggódniuk olyasmiken, amiken nekünk. 811 00:54:08,745 --> 00:54:10,705 - Labda? - Labda? 812 00:54:12,832 --> 00:54:14,459 - Újra? - Újra! 813 00:54:44,698 --> 00:54:48,994 Vannak dolgok, amik hiányoznak a régi életedből? 814 00:54:49,077 --> 00:54:50,954 Igen, úgy értem, hiányoznak a… 815 00:54:51,037 --> 00:54:54,916 a fura családi összejövetelek, amikor mindannyian összejöttünk 816 00:54:55,000 --> 00:55:00,588 bizonyos időpontokban az év során. Az hiányzik. 817 00:55:01,756 --> 00:55:05,260 És velük az Egyesült Királyságban voltam, ami hiányzik. 818 00:55:05,343 --> 00:55:06,678 Ahogy a barátaim. 819 00:55:07,429 --> 00:55:10,098 Elvesztettem pár barátot ebben a folyamatban. 820 00:55:10,181 --> 00:55:12,892 Én azért jöttem ide, mert megváltoztam. 821 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 Annyira megváltoztam, hogy kinőttem a környezetemből. 822 00:55:16,438 --> 00:55:19,607 Ezért ez volt a legkézenfekvőbb hely. 823 00:55:20,275 --> 00:55:24,404 Ez olyan hely, ahol szerintem anyám is valószínűleg kikötött volna. 824 00:55:25,363 --> 00:55:26,406 Igen. 825 00:55:58,104 --> 00:56:02,984 Harry mindig is egy egyszerűbb életet keresett. 826 00:56:06,404 --> 00:56:12,369 Emberibbet… Egy férj, egy feleség, két gyerekkel és két kutyával. 827 00:56:13,787 --> 00:56:17,916 Azon gondolkodni, mi lesz vacsorára, 828 00:56:17,999 --> 00:56:20,919 és hogy néz ki a holnapi program. 829 00:56:21,002 --> 00:56:24,339 Ilyesmi nem volt normális a számára. 830 00:56:26,549 --> 00:56:27,759 Otthon, édes otthon! 831 00:56:33,598 --> 00:56:34,933 Olykor dühös voltam, 832 00:56:35,016 --> 00:56:37,602 de olyan nagyon azért nem lehetek dühös, 833 00:56:37,685 --> 00:56:41,189 mert úgy érzem, pontosan ott vagyunk, ahol lennünk kell. 834 00:56:45,777 --> 00:56:47,487 Átjutottunk a túloldalra. 835 00:56:50,156 --> 00:56:53,576 Elképesztő, hogyan érnek be dolgok, amikre nem is gondolsz. 836 00:56:54,494 --> 00:56:56,204 Az esküvőn beszédet mondtam, 837 00:56:56,287 --> 00:56:59,999 ami szokatlan a menyasszonytól az Egyesült Királyságban, ugye? 838 00:57:00,083 --> 00:57:00,959 Nagyon. 839 00:57:01,042 --> 00:57:03,920 Megvan a telefonomon. Felolvashatom. Felolvassam? 840 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 A telefonodról? 841 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 - Fel tudom olvasni? - Próbáld meg! 842 00:57:11,678 --> 00:57:14,556 „És most a lényeg, ami miatt ma beszélni akartam. 843 00:57:14,639 --> 00:57:17,058 Először is, mert már rég beszéltem.” 844 00:57:17,684 --> 00:57:19,185 Erre nagyot nevettek. 845 00:57:19,894 --> 00:57:22,063 „De főképp egy történetet mondanék. 846 00:57:22,147 --> 00:57:25,775 A férfiról írtam, akit szeretek, és a megismerkedésünkről. 847 00:57:26,401 --> 00:57:29,571 Nevezzük modern mesének! 848 00:57:30,738 --> 00:57:34,451 Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy Los Angeles-i lány. 849 00:57:34,534 --> 00:57:35,869 Színésznőnek mondták. 850 00:57:38,955 --> 00:57:40,373 És volt egy londoni fiú. 851 00:57:41,916 --> 00:57:43,918 Hercegnek mondták. 852 00:57:48,173 --> 00:57:50,717 De az emberek nem értették teljesen, 853 00:57:51,259 --> 00:57:55,680 mert ez egy olyan pár szerelmi története, akiket egymásnak teremtettek. 854 00:57:59,601 --> 00:58:03,897 2016. július 3-án találkoztak Londonban. És végig vihogtak. 855 00:58:06,691 --> 00:58:08,151 Másnap, a második randin 856 00:58:08,234 --> 00:58:10,487 a fiú süteményt hozott július 4-ére. 857 00:58:11,237 --> 00:58:14,657 ‘Keserédes ünnep‘, mondta. Igazán ironikus. 858 00:58:14,741 --> 00:58:17,285 A lány országa függetlenedett a fiúétól. 859 00:58:17,368 --> 00:58:20,580 De tudták, ők nem akarnak egymástól függetlenek lenni.” 860 00:58:22,582 --> 00:58:23,791 EZT AKAROM VELED 861 00:58:23,875 --> 00:58:27,295 TÚL VAN SÓZVA. NE SÓZD MEG! BOCSI! SZERETLEK 862 00:58:27,378 --> 00:58:30,215 „Aztán egy hónap távolsági udvarlás után 863 00:58:30,298 --> 00:58:32,759 a nyugodt Botswanában találkoztak. 864 00:58:37,222 --> 00:58:39,891 És a betörő pillanatnyi aggodalmak ellenére 865 00:58:39,974 --> 00:58:43,645 egymásra néztek, és azt mondták: ‘Mindegy, világ, belevágunk.‘ 866 00:58:50,693 --> 00:58:53,488 Szerettek, kertészkedtek, utaztak és nevettek, 867 00:58:53,571 --> 00:58:56,199 és többet repültek, mint bármely más pár. 868 00:58:57,951 --> 00:59:01,621 És mikor viharos vizeken jártak, csak jobban összeölelkeztek. 869 00:59:01,704 --> 00:59:05,708 'Semmi nem tör meg minket' – mondták. A lány harcolt e szerelemért. 870 00:59:07,502 --> 00:59:10,463 Nagyra tartalak, becsüllek és tisztellek, kincsem, 871 00:59:10,547 --> 00:59:15,885 a jövőbeli családunkért, és a szerelmünk történetéért, amely örökké fog tartani.” 872 00:59:17,595 --> 00:59:20,431 Szeret felmászni a hegyre, de utál lefelé jönni. 873 00:59:21,432 --> 00:59:22,684 Nincs már sok hátra. 874 00:59:22,767 --> 00:59:23,643 Micsoda? 875 00:59:26,354 --> 00:59:30,567 „Ezért azt kérem, hogy emeljük poharunkat a csodás bizonyosságra, 876 00:59:30,650 --> 00:59:36,364 hogy most új élet kezdődik, és az örök igazságra, hogy a szeretet győz!” 877 01:00:16,904 --> 01:00:19,907 Válaszul a vádra, miszerint Knauf tanúvallomást tett 878 01:00:19,991 --> 01:00:23,870 a Daily Mail perével kapcsolatban, képviselője így nyilatkozott: 879 01:00:23,953 --> 01:00:27,790 Az állítás hamis. Knauf urat felkérték, hogy tanúvallomást tegyen. 880 01:00:27,874 --> 01:00:32,170 A birtokában lévő bizonyítékokat átadta a bírósátnak, így semleges maradt. 881 01:00:32,253 --> 01:00:34,714 A sussexi hercegné ügyvédei így reagáltak: 882 01:00:34,797 --> 01:00:37,842 Knauf urat a hercegné nem kérte fel tanúvallomásra. 883 01:00:37,925 --> 01:00:39,427 Semlegessége is vitatott, 884 01:00:39,510 --> 01:00:43,556 mivel az Associated Newspapers által hivatkozott tanúvallomást nyújtott be, 885 01:00:43,640 --> 01:00:45,808 míg Cambridge hercegének dolgozott. 886 01:01:59,799 --> 01:02:02,760 A feliratot fordította: Gömöri János