1 00:00:14,347 --> 00:00:17,976 MARET 2020 2 00:00:18,059 --> 00:00:22,564 Selamat pagi. Ini pukul 06.00 pada tanggal 14 Maret, 3 00:00:22,647 --> 00:00:27,777 dan kami berada di penerbangan kebebasan. 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,864 Kami meninggalkan Kanada 5 00:00:30,947 --> 00:00:35,702 dan menuju Los Angeles. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,581 Nenek ada di sini. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,957 - Hai. - Hai, Nenek. 8 00:00:41,041 --> 00:00:44,085 Pula ada di sini menggondol bola. 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,631 Aku penasaran bagaimana nasib kami jika tak pergi saat itu. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,760 Lokasi kami terungkap. Pengamanan kami ditarik. 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 Semua orang tahu di mana kami. 12 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 Archie, ayo sapa. Kita akan pergi ke kampung halaman Ibu. 13 00:00:57,849 --> 00:00:58,683 Sangat sibuk. 14 00:00:58,767 --> 00:01:03,438 Aku tahu tekanan yang mereka alami. Mereka seperti melarikan diri. 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,690 Ini situasi sekarang. 16 00:01:05,774 --> 00:01:10,236 Berkat teman luar biasa lain yang belum pernah kami temui, 17 00:01:10,320 --> 00:01:13,156 tapi meyakini kami dan ingin membantu. 18 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 Beri tahu kami bagaimana kau pertama kali menghubungi Meghan. 19 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 Aku bukan pengamat Kerajaan. 20 00:02:18,513 --> 00:02:21,933 Aku tak memperhatikan banyak hal, 21 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 tapi aku melihat sesuatu tentang ayahnya. 22 00:02:25,562 --> 00:02:29,482 - …berpose untuk paparazi… - Sebagai ganti foto, dia dapat uang… 23 00:02:29,566 --> 00:02:33,695 Ini santapan hangat tabloid. Mereka heboh memberitakannya pagi ini. 24 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 Rasanya aku akan sakit hati seandainya dia ayahku. 25 00:02:39,367 --> 00:02:43,955 Tak terbayang bagaimana perasaannya bertemu pria yang dia cintai, 26 00:02:44,038 --> 00:02:45,832 pria impiannya, seorang pangeran, 27 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 lalu menghadapi berbagai kekacauan. 28 00:02:48,168 --> 00:02:51,671 Dia ingin keluarganya aman, tapi kemudian, 29 00:02:51,754 --> 00:02:54,299 ayahnya melakukan beberapa hal jahat. 30 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Kami baru merilis berita besar. 31 00:02:56,676 --> 00:03:00,638 Tertulis jelas. Ayah Meghan tak akan datang ke pernikahan itu. 32 00:03:02,265 --> 00:03:06,019 Saat hidupku berubah, dan keberhasilan mulai datang, 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 kerabatku jadi berubah sikap. 34 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 Aku tahu betapa menyakitkan dan buruknya itu. 35 00:03:12,775 --> 00:03:14,360 Aku langsung berempati kepadanya. 36 00:03:16,571 --> 00:03:18,740 Ini sebelum pernikahan. Kukirimi dia surat. 37 00:03:20,200 --> 00:03:24,621 Hanya berdoa untuknya agar bisa melewati semua itu, 38 00:03:24,704 --> 00:03:27,081 bertahan, dan aku berpesan bahwa dia pasti kuat 39 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 menghadapi momen ini. Itu yang kukira. 40 00:03:37,383 --> 00:03:41,179 Saat itulah Tyler muncul. Aku belum pernah bertemu dengannya. 41 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 Dia menyuratiku sebelum pernikahan dan berdoa untukku. 42 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 Katanya jika aku butuh sesuatu, dia siap bantu. 43 00:03:54,776 --> 00:03:56,402 Beberapa bulan berlalu. 44 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 Baiklah. Silakan. 45 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 Lalu suatu hari, saat kami di Kanada, aku menelepon dia. 46 00:04:06,329 --> 00:04:11,334 Akhirnya, setelah bertahun-tahun, itu pertama kali kami bicara. 47 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Aku sungguh kacau. Aku hanya menangis sejadi-jadinya. 48 00:04:18,925 --> 00:04:25,223 Kadang lebih mudah membuka diri kepada orang yang tak tahu apa-apa. 49 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 Itulah yang kurasakan bersama Tyler. 50 00:04:27,058 --> 00:04:28,268 Rasa takutnya terdengar. 51 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 Sangat jelas. Aku bisa mendengarnya. 52 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 Jadi, kutanya, apa yang dia takutkan? 53 00:04:33,356 --> 00:04:38,903 Dia tarik napas dalam, lalu menyebutkan hal yang dia takutkan. 54 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 Kubilang, "Semua ketakutanmu valid." 55 00:04:42,699 --> 00:04:45,868 Hal yang paling aku tahu tentang Keluarga Kerajaan 56 00:04:45,952 --> 00:04:48,162 adalah seputar kematian Putri Diana. 57 00:04:54,252 --> 00:04:56,087 Nyonya, bisa kami potret tanpa raket? 58 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 - Tidak. - Kami mohon? 59 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Ada momen yang takkan kulupakan, yaitu saat dia berjalan di bandara 60 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 dan menutupi wajahnya dengan raket tenis. 61 00:05:04,595 --> 00:05:09,350 Dia berusaha kabur dari pers yang mengerubunginya. 62 00:05:11,102 --> 00:05:16,107 Aku sadar bahwa setelah pernikahannya berakhir, 63 00:05:16,190 --> 00:05:17,817 dia dilempar ke kandang serigala. 64 00:05:19,694 --> 00:05:23,990 - Keluar. - Keluar. 65 00:05:24,073 --> 00:05:27,410 Keluar. Ke-lu-ar. 66 00:05:27,493 --> 00:05:28,911 Selamat jalan, Nyonya. 67 00:05:30,705 --> 00:05:34,250 Jadi, memberi tahu Meghan bahwa perasaannya valid terasa sakit. 68 00:05:34,334 --> 00:05:35,835 Aku tak mau harus mengatakan itu. 69 00:05:35,918 --> 00:05:40,256 Aku tak ingin dia merasakan itu, tapi tak mau bohong kepadanya. 70 00:05:45,386 --> 00:05:49,932 Dia takut dihancurkan, atau menjadi gila, 71 00:05:50,016 --> 00:05:52,352 atau dimanipulasi bahwa dia gila. 72 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Menurut pendapat publik Inggris, ini semua salah Meghan. 73 00:05:55,188 --> 00:05:56,689 Dia wanita yang suka mengatur. 74 00:05:56,773 --> 00:05:57,940 Tabloid berbalik. 75 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 Kulihat ibuku dilecehkan bertahun-tahun. 76 00:06:00,735 --> 00:06:02,737 Aku tahu gejalanya. Aku tahu rasanya. 77 00:06:02,820 --> 00:06:06,741 Seperti, "Tyler, beraninya bandingkan ini dengan pelecehan terhadap ibumu." 78 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 Wanita ini dilecehkan. Suaminya juga. 79 00:06:10,703 --> 00:06:12,705 Mereka mencoba buat semua orang kesal. 80 00:06:12,789 --> 00:06:15,583 Ratu akan merasa sangat kecewa dan marah. 81 00:06:15,666 --> 00:06:18,336 - …diserang… - Tak tahu pernyataan itu akan dirilis. 82 00:06:18,419 --> 00:06:20,088 Bisa-bisanya menggunakan Institusi 83 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 untuk berbuat sewenang-wenang, contoh, 84 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 "Ini rencananya. Kami berhenti kirim uang, 85 00:06:24,842 --> 00:06:26,511 tak memberikan tim keamanan. 86 00:06:26,594 --> 00:06:29,889 Kami akan lakukan semua itu agar kau patuh dan kembali." 87 00:06:30,473 --> 00:06:34,560 Lalu mereka berdua sanggup berkata, 88 00:06:34,644 --> 00:06:39,232 "Aku tak peduli meski itu Istana. Aku akan pergi." Aku salut. 89 00:06:40,691 --> 00:06:43,111 Kami tetap berkontak. Saat kami harus pergi, katanya, 90 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 "Kami bisa bantu meringankan? Apa yang bisa kubantu?" 91 00:06:48,825 --> 00:06:51,744 PULAU VANCOUVER, KANADA 92 00:06:54,080 --> 00:06:56,499 Jadi, ini sekitar sepekan sebelum COVID. 93 00:06:56,582 --> 00:06:59,001 Kami terjebak di rumah 94 00:06:59,085 --> 00:07:03,923 tempat semua orang tahu lokasi kami. Tak dilindungi, tanpa pengamanan. 95 00:07:07,510 --> 00:07:09,011 Mereka hanya ingin bebas. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,972 Mereka ingin bebas mencintai dan bahagia. 97 00:07:11,055 --> 00:07:13,266 Mereka tak punya rencana. 98 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 Semua orang berkata, "Oh, ada…" Tak ada rencana. 99 00:07:16,519 --> 00:07:19,564 DINI HARI TANGGAL 14 MARET 2020 100 00:07:19,647 --> 00:07:20,857 Dia bilang, "Rumahku aman 101 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 dan kupastikan kau dapat pengamanan. Santai saja." 102 00:07:23,526 --> 00:07:24,819 Kubilang, "Sepekan saja. 103 00:07:24,902 --> 00:07:27,029 Sampai kami dapat tempat tinggal." 104 00:07:27,113 --> 00:07:28,364 Katanya, "Tak cuma sepekan. 105 00:07:28,448 --> 00:07:31,909 Menginaplah selama kalian mau dan akan kuantar sampai sana. 106 00:07:31,993 --> 00:07:35,621 Aku akan menjaga kalian di sana sampai punya tempat tujuan." 107 00:07:48,968 --> 00:07:51,512 Selama enam pekan pertama kami di sini, 108 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 - kami bisa berkeliling seperti ini. - Ya. 109 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Kami berdua biasa ada di atas sini. 110 00:07:55,975 --> 00:07:59,061 - Archie berjalan di sini. - Kami susuri itu. 111 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 Anjing-anjing berlarian. 112 00:08:01,230 --> 00:08:03,065 Kau belum melihat rumahnya. Hanya video. 113 00:08:03,149 --> 00:08:06,402 Kami hanya melihatmu merekam dari gerbang ke pintu rumah, 114 00:08:06,486 --> 00:08:07,945 lalu ada air mancur besarnya. 115 00:08:08,029 --> 00:08:11,032 Kami berpikir, "Itu cukup." Seperti… 116 00:08:11,115 --> 00:08:13,201 Siapa tahu seleraku buruk, ada ranjang bulat 117 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 dengan tiang penari telanjang? 118 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 Itu tak akan… Itu tak penting. 119 00:08:17,288 --> 00:08:19,081 Kami kepepet mencari bantuan. 120 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 - Butuh tempat untuk… - Ya. 121 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 - Menetap. - Untuk menetap, bernapas. 122 00:08:23,127 --> 00:08:27,423 Kami membawa 13 koper. Aku ingat itu. 123 00:08:27,507 --> 00:08:30,718 Kau bilang, "Tinggallah semau kalian." Kami pikir, "Mungkin selamanya." 124 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 Guy yang pintar. 125 00:08:34,305 --> 00:08:37,808 Jadi, akhirnya kami mendapat sepotong kecil kebebasan. 126 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 Bagaimana perasaanmu, Sayang? 127 00:08:41,354 --> 00:08:45,775 Kau mau yang jauh? Kurasa itu lebih baik. 128 00:08:45,858 --> 00:08:47,360 Selalu jadi sutradara. 129 00:08:47,944 --> 00:08:52,073 Sungguh membahagiakan. Karena tak ada yang tahu kami di sana. 130 00:08:52,156 --> 00:08:55,535 Aku melihat petugas keamanan kita. 131 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 - Dia mana dia? - Matt bersembunyi di semak. 132 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 Kau melihatnya? Dia ada di sana. 133 00:09:00,748 --> 00:09:03,084 Lihat. Menakjubkan sekali bisa temukan tempat ini. 134 00:09:03,167 --> 00:09:07,922 Tempatnya tersembunyi. Selama COVID-19, kami bisa ajak anjing berjalan-jalan 135 00:09:08,005 --> 00:09:11,592 dan merasakan sedikit kehidupan normal. 136 00:09:11,676 --> 00:09:14,804 - Ayolah! - Ayo pulang dan temui Archie. 137 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 Lalu kami… 138 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 Keluargaku. 139 00:09:25,690 --> 00:09:26,899 Hei! 140 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Bagiku, tak masalah di mana mereka mendarat. 141 00:09:30,152 --> 00:09:35,324 Aku hanya ingin mereka bahagia agar aku bisa bersama mereka. 142 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Jelas ada bagusnya tak perlu menaiki penerbangan jauh. 143 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 Kita berjalan ke mana? 144 00:09:45,501 --> 00:09:47,378 Astaga. 145 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 Archie mengambil langkah pertamanya di sini. 146 00:09:50,965 --> 00:09:54,719 - Maksudku, rumah ini… - Di sini. 147 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Di sini. 148 00:09:57,597 --> 00:09:58,723 Ada apa, Sayang? 149 00:09:59,682 --> 00:10:03,686 Kami membuat lengkungan balon untuk ulang tahun Archie yang pertama… 150 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 Tak tampak seperti lengkungan. 151 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 Itu nanti. 152 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 - Sungguh? - Kita harus meniup semua ini. 153 00:10:08,482 --> 00:10:10,276 - Hei! - Dan memakai ini. 154 00:10:10,359 --> 00:10:13,571 Lalu ikuti instruksinya. 155 00:10:13,654 --> 00:10:14,488 Bagus. 156 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 SELAMAT ULANG TAHUN 157 00:10:30,087 --> 00:10:31,839 Enam pekan kami di sana diam-diam. 158 00:10:33,090 --> 00:10:34,884 Keluargaku mengira aku di Kanada. 159 00:10:34,967 --> 00:10:39,555 Tiap hari, aku mengecek Google. Tidak, mereka belum tahu. 160 00:10:39,639 --> 00:10:43,142 Kami mengobrol, mereka tertawa. Kabar mereka baik. Mereka mengirim video. 161 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 Putra kami berusia satu tahun hari ini. 162 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 Dan, di luar tampak cantik. 163 00:10:53,944 --> 00:10:55,112 Di luar tampak indah. 164 00:10:55,196 --> 00:10:57,698 Ini bukan rumah kami, tapi kami bersyukur. 165 00:10:57,782 --> 00:10:59,742 Bisa saja ada dunia di mana ini rumah kita. 166 00:11:04,080 --> 00:11:06,874 Tyler Perry bergabung dengan kita dari Atlanta. 167 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 Tersiar kabar 168 00:11:08,834 --> 00:11:11,545 bahwa Meghan dan Harry tinggal di rumahmu di Los Angeles. 169 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 Bisa jelaskan kondisi mereka? 170 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 - Bisa berbahasa Inggris? - Maaf. 171 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Kurasa aku terputus darimu, Gail. 172 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 Maaf. Koneksi kami sangat buruk. 173 00:11:24,392 --> 00:11:28,688 Jadi, di sinilah kami. Dua hari setelah ulang tahun Archie, 174 00:11:29,271 --> 00:11:33,150 dan satu hari setelah Mail… 175 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 Satu hari setelah Mail 176 00:11:36,612 --> 00:11:39,198 menemukan lokasi kami dan menaruhnya di situs web mereka. 177 00:11:40,491 --> 00:11:41,534 PANGERAN HARRY 178 00:11:41,617 --> 00:11:43,119 WASTU BEVERLY HILLS TYLER PERRY 179 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Enam pekan kami berada di Kanada sebelum mereka tahu, 180 00:11:46,580 --> 00:11:51,127 dan enam pekan kami berada di rumah Tyler sebelum mereka tahu. 181 00:11:51,210 --> 00:11:54,630 Pokoknya, biar kutunjukkan rencana kami sekarang. 182 00:11:55,965 --> 00:12:00,594 Tiang-tiang besar ini pada dasarnya adalah rangka pagar 183 00:12:00,678 --> 00:12:06,350 untuk menghentikan paparazi memotret dari 300-400 meter jauhnya. 184 00:12:06,434 --> 00:12:09,812 Meski ini sangat konyol dan absurd, 185 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 kau harus mentertawakannya karena ini gila. 186 00:12:17,278 --> 00:12:22,575 Hampir pukul lima pagi. Archie terbangun karena ini. 187 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 Astaga. Mereka berputar-putar. 188 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 Ada apa dengan orang-orang ini? 189 00:12:30,499 --> 00:12:33,043 Aku tinggal di rumah itu selama bertahun-tahun, 190 00:12:33,127 --> 00:12:37,256 dan di seberang tebing itu, ada banyak selebritas lain. 191 00:12:37,339 --> 00:12:40,760 Tak ada yang pernah melihat gangguan seperti itu. 192 00:12:40,843 --> 00:12:43,220 Haz, apa ibuku ada di luar bersama Archie? 193 00:12:43,304 --> 00:12:46,056 Dengan helikopter. Siang dan malam. 194 00:12:46,140 --> 00:12:47,391 Yang kedua hari ini. 195 00:12:47,475 --> 00:12:48,684 Drone terbang di atasnya. 196 00:12:53,814 --> 00:12:55,065 Kami biasa naik setiap hari 197 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 dan rantai di pagar sudah dipotong, 198 00:12:57,943 --> 00:13:01,238 lalu orang-orang menyusup ke propertiku. 199 00:13:01,322 --> 00:13:03,574 Aku harus memasang kamera di atas bukit itu. 200 00:13:03,657 --> 00:13:07,828 Harus menanam pohon lagi. Itu sangat gila. 201 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 Kau sedang apa? 202 00:13:17,296 --> 00:13:21,342 Aku menulis lebih banyak hal 203 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 untuk melawan Mail. 204 00:13:25,387 --> 00:13:27,056 Dan, kegilaan mereka. 205 00:13:29,391 --> 00:13:30,476 SURAT BUKTI TRAGEDI KERENGGANGAN MEGHAN DAN AYAHNYA 206 00:13:30,559 --> 00:13:34,855 Gugatan terhadap Associated Newspapers, yang mencakup Mail, Mail Online, 207 00:13:34,939 --> 00:13:36,816 itu soal suratku untuk ayahku. 208 00:13:37,983 --> 00:13:41,237 Mail mempublikasikannya, meski tahu itu melanggar hukum. 209 00:13:41,737 --> 00:13:46,826 Itu inti masalahnya. Minta maaf saja dan jangan diulangi. 210 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 Sesederhana itu. 211 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 Namun, mereka malah berpikir… 212 00:13:53,707 --> 00:13:55,042 "Ayo cari untung besar. 213 00:13:56,126 --> 00:14:00,214 Ayo buat satu tab di beranda kita dengan nama dia, 214 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 dan terus meliput proses pengadilan ini, 215 00:14:04,260 --> 00:14:08,848 serta pelintir semuanya agar tertanam dalam benak publik." 216 00:14:09,473 --> 00:14:13,310 Mereka menuding ini semua strategi dan taktikku 217 00:14:13,394 --> 00:14:16,230 untuk mendapat reputasi yang lebih baik. 218 00:14:16,313 --> 00:14:19,733 Lalu kata pihak pembela, "Kami ingin penyingkapan darimu. 219 00:14:19,817 --> 00:14:24,238 Kami butuh akses surel dan ponselmu untuk kasus ini, berdasarkan kata ini. 220 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 'Aku mencintaimu'. 221 00:14:27,324 --> 00:14:30,327 'Archie'. 'Kate'. 222 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 'William'." 223 00:14:33,998 --> 00:14:35,875 - Afrika. - "Afrika." 224 00:14:39,128 --> 00:14:42,256 Maaf, apa? Apa hubungannya dengan gugatan hukum ini? 225 00:14:42,339 --> 00:14:45,050 Istriku tersayang baru dikirimi ringkasan pembelaan hukum 226 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 untuk kasus Mail konyol ini. 227 00:14:49,096 --> 00:14:52,558 Archie bahkan belum lahir saat kalian terbitkan surat untuk ayahku. 228 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 Mereka untung besar gara-gara kita. 229 00:14:55,227 --> 00:14:56,604 Pers tak akan menyudahinya. 230 00:14:57,146 --> 00:15:01,692 Mereka akan terus menekan, memanfaatkan perkara privasi ini 231 00:15:01,775 --> 00:15:04,236 untuk langgar privasi istriku lebih jauh. 232 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 Ibuku selalu bilang, 233 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 "Jika mereka mencelamu di tabloid, 234 00:15:08,032 --> 00:15:09,491 mungkin tindakanmu sudah benar." 235 00:15:10,159 --> 00:15:15,122 Jadi, aku selalu merasa ini perjuangan yang sepadan. 236 00:15:15,789 --> 00:15:19,460 AMUKAN BARU PASANGAN KERAJAAN YANG MENGEJUTKAN 237 00:15:19,543 --> 00:15:22,588 Tabloid kurang lebih meyakini argumen bahwa 238 00:15:22,671 --> 00:15:26,133 jika kau terkenal, hakmu atas privasi sudah dikebiri. 239 00:15:26,216 --> 00:15:27,384 BERKAS PENGADILAN MENGGEMPARKAN TERUNGKAP 240 00:15:27,468 --> 00:15:31,972 Dalam kasus ini, Mail on Sunday memakai segala pembelaan. 241 00:15:32,056 --> 00:15:34,391 Mereka gunakan semuanya. 242 00:15:34,475 --> 00:15:37,853 Hal seperti, "Meghan tak berhak mendapat privasi 243 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 karena dia anggota Keluarga Kerajaan. 244 00:15:39,980 --> 00:15:41,607 Jika tak mau surat diterbitkan, 245 00:15:41,690 --> 00:15:43,567 harusnya ia lebih baik terhadap ayahnya." 246 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 Berapa banyak orang… 247 00:15:46,820 --> 00:15:51,742 Meghan dan aku biasa berkirim pesan pada pukul 01.00 atau 03.00, di areanya. 248 00:15:51,825 --> 00:15:55,287 Dia masih bangun, tak bisa tidur 249 00:15:55,371 --> 00:15:57,039 karena memikirkan kasus ini, 250 00:15:57,122 --> 00:16:01,043 masalah lebih lanjut, dan semua kerugiannya. 251 00:16:01,126 --> 00:16:04,171 Perang pasangan tersebut melawan tabloid kini memuncak. 252 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 Harry dan Meghan harus menyerahkan 253 00:16:05,923 --> 00:16:08,842 detail lebih intim untuk membuktikan pernyataan mereka. 254 00:16:08,926 --> 00:16:10,928 Jadi, itu tampak agak tak menguntungkan. 255 00:16:11,011 --> 00:16:16,141 Bisa kuduga tekanan yang dirasakan Meghan dari perkembangan terbaru, 256 00:16:16,225 --> 00:16:21,438 yaitu Mail akan berargumen bahwa teman-teman Meghan 257 00:16:21,522 --> 00:16:24,441 sudah membahas surat itu dengan majalah People 258 00:16:24,525 --> 00:16:28,028 dan katanya Meghan mengizinkan wawancara itu, padahal tidak. 259 00:16:28,112 --> 00:16:31,407 Meghan akan menyangkal keterlibatannya dalam wawancara 260 00:16:31,490 --> 00:16:33,701 yang diberikan kelima temannya ke majalah People. 261 00:16:34,326 --> 00:16:39,540 Entah artikel itu berapa halaman, tapi di dalam sana, 262 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 kurasa ada beberapa kalimat 263 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 menyangkut ayahku dan fakta bahwa aku menghubunginya. 264 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 Kami semua tahu Meghan menyurati ayahnya. 265 00:16:49,508 --> 00:16:51,385 Aku tak sadar di artikel People, 266 00:16:51,468 --> 00:16:53,762 ada yang mengungkit suratnya. 267 00:16:54,388 --> 00:16:57,516 Artikel People inilah yang menyebut surat Thomas Markle 268 00:16:57,599 --> 00:17:00,394 dan mendorong Thomas menunjukkan surat itu ke Mail on Sunday. 269 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Kau bisa melakukan sesuatu dengan kasih sayang 270 00:17:03,272 --> 00:17:08,569 dan tujuan baik, lalu mereka menemukan satu bagian 271 00:17:09,361 --> 00:17:12,656 dan memelintirnya ke hal lain. 272 00:17:12,740 --> 00:17:16,035 Mereka membuat pernyataan palsu bahwa Meghan telah mengizinkan 273 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 wawancara dengan majalah People. 274 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 Jadi, argumen mereka adalah dia telah menyerahkan semua hak dia 275 00:17:21,957 --> 00:17:23,959 dan apa pun yang menyangkut surat itu. 276 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 LIMA TEMAN YANG MUNGKIN SAKSI 277 00:17:25,878 --> 00:17:29,590 Associated bilang semua identitas temannya 278 00:17:29,673 --> 00:17:33,177 harus diungkap sebagai bagian dari kasus ini. 279 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Kubilang, "Tidak mau." 280 00:17:36,055 --> 00:17:37,347 MEGHAN INGIN TUTUPI NAMA TEMAN 281 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 Aku merasa harus melindungi mereka, 282 00:17:39,767 --> 00:17:41,727 seperti mereka berusaha melindungiku. 283 00:17:42,478 --> 00:17:48,025 Itu terjadi tepat di pekan sama kami pindah ke rumah di Santa Barbara. 284 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 Aku berkendara, berpikir, 285 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 "Kami akan keluarkan barang, menyesuaikan diri." 286 00:17:57,326 --> 00:18:02,247 Meg berdiri di luar, menungguku. Aku langsung tahu ada masalah. 287 00:18:03,874 --> 00:18:06,001 Emosinya campur aduk saat menunjukkan rumahnya, 288 00:18:06,085 --> 00:18:08,212 karena saat memperlihatkannya, tatapannya 289 00:18:08,837 --> 00:18:10,339 seperti sangat menderita. 290 00:18:12,883 --> 00:18:17,262 Dia memegangi Archie dan tiba-tiba terjatuh, lalu… 291 00:18:23,018 --> 00:18:26,230 Aku hamil saat itu. Tak sering tidur. 292 00:18:27,231 --> 00:18:28,440 Dan… 293 00:18:29,650 --> 00:18:33,028 Pada pagi pertama kami bangun di rumah baru kami, aku keguguran. 294 00:18:44,206 --> 00:18:48,544 Aku percaya istriku mengalami keguguran akibat ulah Mail. 295 00:18:49,878 --> 00:18:51,171 Mereka menonton semuanya. 296 00:18:55,425 --> 00:18:59,221 Apa kita benar-benar tahu keguguran itu disebabkan oleh apa? 297 00:18:59,304 --> 00:19:00,389 Tentu saja tidak. 298 00:19:00,472 --> 00:19:02,599 Namun, jika menimbang stres yang disebabkan itu, 299 00:19:02,683 --> 00:19:07,396 kurangnya tidur, waktu kehamilannya, dan usia kandungannya, 300 00:19:08,522 --> 00:19:10,649 aku bisa menarik kesimpulan, 301 00:19:10,732 --> 00:19:14,027 keguguran itu disebabkan perbuatan mereka kepadanya. 302 00:19:15,654 --> 00:19:18,574 ITU SEBUAH PAGI DI BULAN JULI YANG DIMULAI SEPERTI BIASANYA. 303 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 BUAT SARAPAN, BERI MAKAN ANJING, 304 00:19:20,868 --> 00:19:23,912 CARI KAUS KAKI HILANG, PUNGUT KRAYON TERCECER. 305 00:19:23,996 --> 00:19:26,915 AKU TAHU, SELAGI MENDEKAP ANAK PERTAMAKU, 306 00:19:26,999 --> 00:19:29,501 AKU AKAN KEHILANGAN YANG KEDUA. 307 00:19:29,585 --> 00:19:32,337 Kupikir dia berani dan tegar. 308 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 Namun, aku tak terkejut karena dia memang berani dan tegar. 309 00:19:39,386 --> 00:19:40,387 Ya. 310 00:19:41,346 --> 00:19:44,224 EMPAT BULAN KEMUDIAN 311 00:19:44,308 --> 00:19:46,685 MEGHAN, DUCHESS SUSSEX. KEHILANGAN YANG KAMI RASA. 312 00:19:46,768 --> 00:19:52,524 Saat mengungkap semuanya yang merupakan momen rentan, 313 00:19:52,608 --> 00:19:56,153 ketika menyangkut keguguran, aku mungkin malu karena itu. 314 00:19:56,236 --> 00:20:00,199 Pikirku, "Tak apa. Aku manusia. Tak apa bicara tentang itu." 315 00:20:01,867 --> 00:20:04,703 Aku bisa memilih untuk tak pernah membahas itu, 316 00:20:04,786 --> 00:20:07,414 atau aku bisa memilih untuk mengatakan, 317 00:20:07,497 --> 00:20:09,541 "Meski banyak dukanya, 318 00:20:09,625 --> 00:20:11,835 sukanya adalah aku bisa membantu orang lain." 319 00:20:11,919 --> 00:20:17,424 Itu inti kehidupan, bukan? Koneksi dan komunitas seperti itu. 320 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 SEKIAN JAM KEMUDIAN, AKU BERBARING DI RANJANG RS, MENGGENGGAM TANGAN SUAMI 321 00:20:20,886 --> 00:20:23,722 Sungguh emosional rasanya saat membaca kisahnya di RS 322 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 dengan suaminya, Pangeran Harry. 323 00:20:25,807 --> 00:20:27,601 Katanya Pangeran Harry patah hati. 324 00:20:27,684 --> 00:20:32,022 Meghan mencoba cari tahu keadaannya, lalu hanya bertanya, "Kau tak apa?" 325 00:20:32,105 --> 00:20:35,025 Semua orang bisa memahami pertanyaan itu, "Kau tak apa?" 326 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 Apa kita sering saling menanyakan itu? 327 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Artikel itu kurang lebih sebuah seruan 328 00:20:40,405 --> 00:20:43,659 agar orang saling mendukung pada saat yang Meghan sebut 329 00:20:43,742 --> 00:20:47,537 sebagai "tahun penuh kehilangan dan rasa sakit bagi kita semua". 330 00:20:47,621 --> 00:20:52,918 Istana Buckingham berkata mereka tak akan mengomentari masalah pribadi. 331 00:20:54,086 --> 00:20:55,879 Archie, sapalah tim ini. 332 00:20:56,755 --> 00:20:57,798 Bilang, "Hai, James." 333 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Hai, James. 334 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 - "Hai, Michael." - Hai, Michael. 335 00:21:01,426 --> 00:21:02,511 "Hai, Christine." 336 00:21:02,594 --> 00:21:04,096 Hai, Christine. 337 00:21:05,847 --> 00:21:08,475 - Bagus sekali. - Usaha yang bagus. 338 00:21:09,268 --> 00:21:12,521 Ini pekan yang sibuk. 339 00:21:12,604 --> 00:21:13,772 Pekan yang menyibukkan. 340 00:21:13,855 --> 00:21:19,611 Mereka ingin melanjutkan dukungan dan gerakan 341 00:21:19,695 --> 00:21:22,864 terhadap hal di luar kerajaan seputar kesehatan mental, 342 00:21:22,948 --> 00:21:26,201 seputar lingkungan, seputar kesetaraan gender. 343 00:21:26,285 --> 00:21:28,161 Aku suka memodali pengusaha wanita. 344 00:21:28,245 --> 00:21:31,540 Jadi, kuhabiskan banyak waktu untuk melihat hal-hal seperti ini. 345 00:21:31,623 --> 00:21:35,752 Yang didukung makin bertambah ketika pandemi mulai berpengaruh, 346 00:21:35,836 --> 00:21:38,338 yakni seputar kesetaraan vaksin. 347 00:21:38,422 --> 00:21:40,507 KONSER GLOBAL CITIZEN UNTUK KESETARAAN VAKSIN 348 00:21:40,590 --> 00:21:42,759 Istriku dan aku yakin… 349 00:21:42,843 --> 00:21:43,927 KALAHKAN KEMISKINAN 350 00:21:54,896 --> 00:21:57,816 Istriku dan aku yakin bahwa tempat kita dilahirkan 351 00:21:57,899 --> 00:22:00,902 tak menentukan kemampuan kita untuk bertahan. 352 00:22:04,239 --> 00:22:05,365 KUNJUNGAN SEKOLAH NEGERI 353 00:22:05,449 --> 00:22:08,243 Itu seperti kegiatan pencarian fakta 354 00:22:08,327 --> 00:22:13,332 tentang area tempat mereka bisa menjadi aktivis 355 00:22:13,415 --> 00:22:16,668 dan tempat mereka bisa mengumpulkan kelompok. 356 00:22:16,752 --> 00:22:18,253 Kami bermitra dengan tim di sini 357 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 untuk Penghargaan Hak Sipil Digital Archewell NAACP. 358 00:22:22,215 --> 00:22:24,593 Salah satu hal yang terus kami katakan 359 00:22:24,676 --> 00:22:28,305 adalah jika kami selalu diperhatikan, 360 00:22:28,388 --> 00:22:31,308 jika orang-orang melihat kami, lihatlah apa yang kami lihat. 361 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 Satu-satunya ucapan yang salah adalah tak mengatakan apa-apa. 362 00:22:35,062 --> 00:22:36,104 PIDATO PEMBUKAAN KELULUSAN SMA 363 00:22:36,188 --> 00:22:42,861 Karena nyawa George Floyd penting, dan nyawa Breonna Taylor penting, 364 00:22:42,944 --> 00:22:47,449 dan nyawa Philando Castile penting, dan nyawa Tamir Rice penting. 365 00:22:47,532 --> 00:22:48,367 Astaga. 366 00:22:48,450 --> 00:22:51,161 PENGUNJUK RASA DAN POLISI BENTROK SEMENTARA API BERKOBAR - JUNI 367 00:22:51,244 --> 00:22:53,246 Sama penting dengan banyak orang lain 368 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 yang namanya kita ketahui dan tak kita ketahui. 369 00:22:56,249 --> 00:23:00,253 Ini kepala polisi. Kau pernah mendengar itu seumur hidupmu? 370 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 Kadang orang bilang, "Berapa kali kita harus bangun ulang?" 371 00:23:03,256 --> 00:23:05,467 Kita akan bangun ulang, 372 00:23:05,550 --> 00:23:08,595 terus bangun ulang sampai telah dibangun ulang. 373 00:23:09,513 --> 00:23:13,600 RUMAH TYLER PERRY 374 00:23:15,685 --> 00:23:18,230 Selamat tidur, Sayang. 375 00:23:27,322 --> 00:23:30,575 Apa yang dilakukan Ayah? Kita akan dapat jeruk? 376 00:23:30,659 --> 00:23:32,077 AGUSTUS 2020 377 00:23:32,160 --> 00:23:35,205 Apa kau… Ya. Bisa taruh di keranjang? 378 00:23:35,288 --> 00:23:36,790 Sudah siap? Tangkap. 379 00:23:41,586 --> 00:23:43,713 Aku tahu. Ada Pula. 380 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Tidak. Ayo. 381 00:24:17,289 --> 00:24:19,916 Usaha bagus. Kau berusaha melakukan bunt terhadap bolanya? 382 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 - Halo. - Halo. Bonjour. 383 00:24:34,556 --> 00:24:36,475 - Kita melanggar aturan. - Kita melanggar. 384 00:24:36,558 --> 00:24:37,893 Itu yang kulihat. Ke sini… 385 00:24:37,976 --> 00:24:39,144 Pantainya akan kosong 386 00:24:39,227 --> 00:24:41,563 atau akan ada lokasi syuting 387 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 di pantai yang kita datangi tadi. 388 00:24:45,275 --> 00:24:46,985 Dia sangat menyenangkan. 389 00:24:56,578 --> 00:24:58,246 Dingin sekali. 390 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Selain itu, aku hamil. 391 00:25:14,804 --> 00:25:19,184 Astaga. Sayangku. 392 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 Indah sekali. Pantai kita sendiri. 393 00:25:32,989 --> 00:25:34,824 Itu lucu, karena aku bicara 394 00:25:34,908 --> 00:25:36,993 dan mereka sedikit menyeringai. 395 00:25:37,077 --> 00:25:39,788 Seperti ini. "Hmm." Kupikir ada sesuatu… 396 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 Saat Zoom, mereka senyum-senyum. 397 00:25:42,040 --> 00:25:43,166 Ada apa ini? 398 00:25:43,250 --> 00:25:47,379 Lalu, di akhir Zoom, Meg berdiri. 399 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 Aku langsung terkejut. Aku terkejut. 400 00:25:56,054 --> 00:25:59,182 Karena aku tahu apa yang telah mereka alami sampai mencapai itu. 401 00:25:59,266 --> 00:26:01,393 Mereka bilang, "Harus kau 402 00:26:01,476 --> 00:26:05,188 yang bantu kami mengungkap adanya hidup baru di kehidupan kami." 403 00:26:09,192 --> 00:26:11,945 Kurasa setidaknya aku bisa melakukan sesuatu 404 00:26:12,028 --> 00:26:15,448 dan memakai fotoku untuk melindungi mereka jika bisa. 405 00:26:15,532 --> 00:26:18,910 PANGERAN HARRY DAN MEGHAN ANTUSIAS MENANTIKAN ANAK KEDUA 406 00:26:18,994 --> 00:26:21,121 JURU BICARA PANGERAN HARRY DAN MEGHAN BERKATA: 407 00:26:21,204 --> 00:26:23,331 "KAMI BISA BENARKAN ARCHIE AKAN MENJADI KAKAK. 408 00:26:23,415 --> 00:26:25,083 MEREKA ANTUSIAS SAMBUT ANAK KEDUA." 409 00:26:25,166 --> 00:26:26,585 Setelah mengumumkannya, 410 00:26:26,668 --> 00:26:29,087 aku dapat dua pesan dari dua orang berbeda 411 00:26:29,170 --> 00:26:34,259 yang mengirimkan halaman pertama berita hari Valentine, 412 00:26:34,342 --> 00:26:36,344 tahun 1984, 413 00:26:37,679 --> 00:26:41,266 saat ibuku mengumumkan bahwa dia mengandung aku. 414 00:26:42,517 --> 00:26:43,643 Aku terkejut. 415 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 SUKACITA HARI VALENTINE CHARLES DAN DIANA - SENYUM PENUH MAKNA 416 00:26:45,395 --> 00:26:48,023 Kami sama sekali tak tahu. Itu kebetulan. 417 00:26:49,357 --> 00:26:51,067 Atau mungkin bukan kebetulan. 418 00:26:51,693 --> 00:26:54,654 Setelah pengumuman kehamilan Harry dan Meghan, 419 00:26:54,738 --> 00:26:57,449 pasangan itu kini membagikan kisah mereka ke publik 420 00:26:57,532 --> 00:27:01,578 dan memberi peluang wawancara pada Oprah Winfrey setelah mundur… 421 00:27:01,661 --> 00:27:05,624 Bagaimana kalian terpikir untuk wawancara dengan Oprah? 422 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 Awalnya, Oprah menghubungi kami 423 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 lewat Direktur Komunikasi saat kami di Istana Kensington. 424 00:27:13,048 --> 00:27:15,925 Ada rasa antusias. Aku ingat itu. Kurasa kami bicara… 425 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 Ya, karena bagimu, Oprah seperti… 426 00:27:18,970 --> 00:27:20,305 - Dia Oprah! - Ya. 427 00:27:20,889 --> 00:27:24,434 - Selamat ulang tahun, Meghan Sayang - Tak mungkin. 428 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Selamat ulang tahun 429 00:27:26,853 --> 00:27:27,729 Terima kasih. 430 00:27:28,897 --> 00:27:32,275 Hore! 431 00:27:32,359 --> 00:27:36,404 Jadwal wawancaranya terus berubah. 432 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 - Kami sampai di pantai. - Kami sampai di pantai. 433 00:27:42,369 --> 00:27:44,120 Senang-senang seperti orang lain. 434 00:27:44,704 --> 00:27:47,415 Kami ada di sini selama setahun. 435 00:27:47,499 --> 00:27:48,375 JANUARI 2021 436 00:27:49,000 --> 00:27:50,126 Kami punya ayam! 437 00:27:51,086 --> 00:27:52,587 Sampai kami melakukannya. 438 00:27:52,671 --> 00:27:54,464 Dan duduk bersama Oprah 439 00:27:54,547 --> 00:27:57,342 adalah reaksi atas kejadian pada tahun itu. 440 00:27:57,425 --> 00:28:00,095 Makin jauh jarak kami 441 00:28:00,178 --> 00:28:04,057 karena memiliki peran kecil di Institusi dengan pindah kemari, 442 00:28:04,140 --> 00:28:05,975 makin besar kekosongan yang ada. 443 00:28:06,059 --> 00:28:08,978 Orang-orang sungguh tak paham kenapa kami pergi. 444 00:28:09,062 --> 00:28:11,398 Kami pikir itu awal dari tahun transisi kami, 445 00:28:11,481 --> 00:28:14,275 yang ternyata sama sekali bukan transisi. 446 00:28:14,943 --> 00:28:16,403 Hanya serangan. 447 00:28:17,570 --> 00:28:20,615 Mereka tiga orang paling dikenal di planet ini. 448 00:28:20,699 --> 00:28:23,034 Oprah, Pangeran Harry, dan Meghan Markle. 449 00:28:23,118 --> 00:28:26,621 Kini, mereka berkumpul untuk salah satu wawancara terbesar dalam dekade ini. 450 00:28:27,247 --> 00:28:30,625 Namun, sebelum wawancara itu tayang perdana, Istana Buckingham 451 00:28:30,709 --> 00:28:32,085 ambil tindakan tak diduga 452 00:28:32,168 --> 00:28:36,715 dan membuka penyelidikan untuk tuduhan perundungan Meghan. 453 00:28:36,798 --> 00:28:39,384 Pemilihan waktu dimuatnya berita perundungan itu 454 00:28:40,135 --> 00:28:45,557 bahkan diakui oleh jurnalis yang menulisnya, 455 00:28:45,640 --> 00:28:47,142 bahwa itu dilakukan 456 00:28:48,226 --> 00:28:51,396 terutama karena wawancara Oprah itu. 457 00:28:51,479 --> 00:28:54,315 Juru bicara Harry dan Meghan memberi tahu kami dan The Times, 458 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 "Duchess sedih atas upaya pembunuhan karakter terbaru terhadapnya, 459 00:28:58,319 --> 00:29:01,990 terutama sebagai orang yang pernah menjadi target perundungan 460 00:29:02,073 --> 00:29:03,992 dan berkomitmen mendukung mereka 461 00:29:04,075 --> 00:29:06,411 yang mengalami penderitaan dan trauma. 462 00:29:06,494 --> 00:29:07,662 Mari blak-blakan saja, 463 00:29:07,746 --> 00:29:12,542 itu kampanye kotor yang disengaja berdasarkan info sesat dan berbahaya." 464 00:29:12,625 --> 00:29:17,547 Jadi, reaksiku jelas, "Astaga, pasti ada yang panik di sana." 465 00:29:17,630 --> 00:29:22,385 Permusuhan yang telah lama berlangsung antara Harry dan Meghan serta staf Istana, 466 00:29:22,469 --> 00:29:25,180 yang disebut Putri Diana "pria berbaju abu-abu", 467 00:29:25,263 --> 00:29:29,100 memanas karena wawancara mengejutkan dengan Oprah Winfrey ini. 468 00:29:29,184 --> 00:29:33,521 Aku tak bisa bayangkan apa yang ibuku alami bertahun-tahun lalu sendirian. 469 00:29:34,856 --> 00:29:40,153 Melihat perdayaan mental oleh Institusi ini terjadi, 470 00:29:40,236 --> 00:29:42,822 rasanya di luar nalar. 471 00:29:42,906 --> 00:29:47,368 Itu sebabnya semua yang menimpa kami 472 00:29:47,452 --> 00:29:49,078 memang takkan terhindarkan. 473 00:29:49,162 --> 00:29:52,874 Karena jika kau jujur terhadap penguasa, itu respons mereka. 474 00:29:53,792 --> 00:29:58,379 Malam ini, untuk pertama kalinya, mereka menceritakan kisah mereka. 475 00:29:58,463 --> 00:30:02,008 Wawancara itu bukan untuk meluruskan segalanya, 476 00:30:02,091 --> 00:30:06,513 dan setidaknya mengisi kekosongan info yang diisi orang lain untuk kami. 477 00:30:06,596 --> 00:30:09,641 …dan saat kau bilang, "Apa itu seperti yang terlihat?" 478 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 Pemahamanku dan pengalamanku selama empat tahun ini 479 00:30:13,144 --> 00:30:15,021 sungguh tak seperti kelihatannya. 480 00:30:15,104 --> 00:30:19,192 Apa pun yang kami buat dan jalur apa pun yang coba kami tempuh, 481 00:30:19,275 --> 00:30:22,320 kami tak bisa melakukan itu tanpa ada kejelasan. 482 00:30:23,279 --> 00:30:26,783 Jadi, bagaimana cara kerjanya? Kau diminta diam? 483 00:30:26,866 --> 00:30:29,285 Bagaimana kau diminta menangani tabloid? 484 00:30:29,369 --> 00:30:34,582 Semua orang di sekitarku diberikan arahan jelas 485 00:30:34,666 --> 00:30:37,210 sejak publik tahu Harry dan aku berkencan. 486 00:30:37,293 --> 00:30:40,088 Kami harus bilang, "Tak ada komentar." Kami ikuti. 487 00:30:40,171 --> 00:30:42,340 Kuturuti semua perintah mereka. Tentu saja. 488 00:30:42,423 --> 00:30:46,511 Karena jika dituruti, mereka akan melindungi kami. 489 00:30:46,594 --> 00:30:50,473 Ada percakapan tentang 490 00:30:50,557 --> 00:30:53,142 seberapa gelap kulit bayimu kelak? 491 00:30:53,977 --> 00:30:57,438 Percakapan itu tak akan pernah kubagikan. 492 00:30:57,522 --> 00:31:03,403 Kau bilang di suatu siniar, rasanya sulit bertahan dari situasimu. 493 00:31:04,153 --> 00:31:10,243 Itu mengusikku karena kedengarannya kau mengalami kesulitan secara mental. 494 00:31:10,326 --> 00:31:11,953 Apa yang sebenarnya terjadi? 495 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 Aku sering terduduk saat malam dan berpikir, 496 00:31:14,747 --> 00:31:17,750 "Aku tak paham bagaimana beritanya terus terbit." Sekali lagi, 497 00:31:17,834 --> 00:31:19,502 aku tak paham, tapi lebih parah lagi 498 00:31:19,586 --> 00:31:26,551 saat melihat ekspresi ibuku, temanku, atau yang meneleponku sambil menangis, 499 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 "Meg, mereka tak melindungimu." 500 00:31:29,804 --> 00:31:35,810 Aku menyadari itu terjadi karena aku bernapas, 501 00:31:35,894 --> 00:31:39,981 dan aku hanya tak mau hidup lagi. 502 00:31:40,899 --> 00:31:45,278 Kami tak melihatnya hingga dunia melihatnya. Itu menarik. 503 00:31:48,907 --> 00:31:53,953 Kukira aku yang terbuka 504 00:31:55,538 --> 00:32:00,418 soal depresi yang kurasakan dan betapa ekstremnya itu… 505 00:32:00,501 --> 00:32:02,587 Kurasa itulah yang paling penting. 506 00:32:02,670 --> 00:32:06,090 Terima kasih karena memercayaiku untuk membagikan kisah kalian. 507 00:32:06,174 --> 00:32:08,343 Terima kasih telah memberi kami ruang bercerita. 508 00:32:08,426 --> 00:32:09,469 Tidak, terima kasih. 509 00:32:12,388 --> 00:32:14,015 Astaga. 510 00:32:15,099 --> 00:32:19,854 Namun, semua itu ditutupi oleh percakapan tentang ras. 511 00:32:26,486 --> 00:32:30,156 SEHARI SETELAH WAWANCARA OPRAH DITAYANGKAN 512 00:32:43,795 --> 00:32:44,754 Hei, Ibu. 513 00:32:44,837 --> 00:32:45,964 Hei, ada apa? 514 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Bukan apa-apa. Aku rindu. Ibu ada di mana? 515 00:32:48,174 --> 00:32:51,177 Baru selesai mengajak anjing berjalan-jalan. Jadi… 516 00:32:51,260 --> 00:32:55,348 Bagus. Apa di sekitar rumah Ibu berisik? Apa ada orang di sana? 517 00:32:55,431 --> 00:32:57,684 - Tidak. Sesungguhnya tidak. - Bagus. 518 00:32:57,767 --> 00:33:01,145 - Itu menyenangkan. Ya, Ibu bangga. - Ya. 519 00:33:01,229 --> 00:33:03,564 Kau tak pantas mengalami semua ini. 520 00:33:03,648 --> 00:33:07,735 Ibu dapat banyak pesan soal bagaimana orang-orang 521 00:33:08,861 --> 00:33:12,365 mendukungmu dan soal kepandaianmu membawa diri. 522 00:33:13,241 --> 00:33:14,701 - Terima kasih. - Ya. Jadi… 523 00:33:14,784 --> 00:33:16,285 Bersabarlah. 524 00:33:16,369 --> 00:33:18,079 Terima kasih. Pasti. 525 00:33:18,162 --> 00:33:20,415 - Ibu sayang kau. - Sangat sabar. Aku juga sayang. 526 00:33:20,498 --> 00:33:21,833 - Dah. - Dah. 527 00:33:26,087 --> 00:33:27,714 Beyonce baru saja mengirim pesan. 528 00:33:28,464 --> 00:33:29,632 Sangat baik. 529 00:33:30,299 --> 00:33:32,260 - Tak mungkin. - Hanya memeriksa. 530 00:33:32,885 --> 00:33:34,887 Hanya memeriksa. Dengan santai. 531 00:33:34,971 --> 00:33:38,266 - Kau bilang kau akan… - Masih tak kusangka dia mengenalku. 532 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 Telepon dia. 533 00:33:41,352 --> 00:33:45,898 Tidak, tak perlu. Katanya, dia ingin aku merasa aman dan terlindungi. 534 00:33:45,982 --> 00:33:49,193 Dia kagum dan salut akan keberanian serta kerentananku. 535 00:33:49,277 --> 00:33:51,404 Menurutnya, takdirku mematahkan kutukan generasi 536 00:33:51,487 --> 00:33:53,156 yang harus dipulihkan. 537 00:33:55,324 --> 00:33:56,242 Ucapan yang bagus. 538 00:33:59,787 --> 00:34:02,081 Sudah bicara dengan adik Anda sejak wawancara itu? 539 00:34:02,165 --> 00:34:04,625 Tidak, aku belum bicara dengannya. Nanti. 540 00:34:04,709 --> 00:34:09,047 Bisa katakan apakah Keluarga Kerajaan rasis, Tuan? 541 00:34:09,130 --> 00:34:10,548 Keluarga kami tak rasis. 542 00:34:11,299 --> 00:34:13,676 Tuan, boleh kutanya pendapat Anda soal wawancara itu? 543 00:34:13,760 --> 00:34:16,179 Oh. Terima kasih, Semuanya. 544 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 Saat menontonnya, kupikir… 545 00:34:19,265 --> 00:34:21,309 ada lebih banyak hal yang bisa dia katakan. 546 00:34:22,018 --> 00:34:27,815 Namun, karena dia wanita yang berkelas dan elegan, dia tak menyampaikannya. 547 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 - Hei. - Hai. 548 00:34:29,442 --> 00:34:30,318 TEMAN 549 00:34:30,401 --> 00:34:33,321 Sepertinya Istana merilis pernyataan, tapi belum kubaca. 550 00:34:33,404 --> 00:34:34,947 Ya, biar kubuka. 551 00:34:39,994 --> 00:34:44,248 "Pernyataan ini dirilis Istana Buckingham atas nama Yang Mulia Ratu. 552 00:34:44,332 --> 00:34:47,794 Keluarga Kerajaan prihatin setelah tahu semua kesulitan 553 00:34:47,877 --> 00:34:50,797 yang dihadapi Harry dan Meghan beberapa tahun ini. 554 00:34:51,589 --> 00:34:55,676 Masalah yang dibahas, terutama tentang ras, sungguh mencemaskan. 555 00:34:55,760 --> 00:34:58,346 Meski ingatan orang bisa berbeda-beda, 556 00:34:58,429 --> 00:35:02,683 semua dianggap serius dan akan ditangani Keluarga secara privat. 557 00:35:02,767 --> 00:35:06,813 Harry, Meghan, dan Archie tetaplah keluarga yang kami sayangi." 558 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 Apa itu? 559 00:35:13,194 --> 00:35:14,070 Wow. 560 00:35:15,696 --> 00:35:18,533 - H baru dapat pesan dari kakaknya. - Kau tak apa? 561 00:35:19,575 --> 00:35:21,828 Oh. Ya. Baiklah, kalian urus itu. 562 00:35:21,911 --> 00:35:23,496 Baik, lanjut nanti. 563 00:35:23,579 --> 00:35:24,831 - Terima kasih. - Dah… 564 00:35:24,914 --> 00:35:26,916 - Ketemu Jumat. Dah. - Lanjut nanti. 565 00:35:26,999 --> 00:35:28,543 - Terima kasih. Dah. - Dah. 566 00:35:29,877 --> 00:35:31,212 Andai aku tahu harus apa. 567 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Aku tahu. Ayo istirahat. Cari udara segar, lalu memutuskan. 568 00:35:49,939 --> 00:35:53,067 PASKAH 569 00:35:54,026 --> 00:35:59,031 Aku bisa taruh di kantung berbeda agar bisa kita bagi dan hitung. 570 00:35:59,115 --> 00:36:02,076 Hei, Nenek. Sudah diputuskan bagaimana jalurnya? 571 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 Kurasa akan lebih masuk akal jika mulai dari sini. 572 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 - Dekat jembatan? - Ya. 573 00:36:06,956 --> 00:36:08,583 Jadi, menurun ke sana. 574 00:36:08,666 --> 00:36:09,584 Ayo keluar ke… 575 00:36:09,667 --> 00:36:12,295 Seberangi jembatan, susuri sungai, ke jembatan kecil ini? 576 00:36:12,378 --> 00:36:13,838 Baiklah. Aku menyukainya. 577 00:36:13,921 --> 00:36:16,215 Selesai. Mudah sekali. Karena itulah kita menikah. 578 00:36:18,509 --> 00:36:19,552 Hanya untuk itu? 579 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 Untuk kemudahan itu saja. 580 00:36:25,975 --> 00:36:27,852 Ayo, Keluarga. Ayo pergi. 581 00:37:00,051 --> 00:37:03,262 PANGERAN PHILIP, ADIPATI EDINBURGH. KEKUATAN DAN KETAHANAN RATU KITA… 582 00:37:15,983 --> 00:37:19,028 Kakekku selalu berkeliling dalam taksi hitam di London. 583 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 Jadi, semua taksi hitam… 584 00:37:24,700 --> 00:37:28,913 berjejer di sepanjang jalan di luar Istana Buckingham. 585 00:37:28,996 --> 00:37:30,581 Entah terlihat atau tidak. 586 00:37:36,254 --> 00:37:38,172 Semua taksi hitam di London 587 00:37:38,256 --> 00:37:40,633 tampak memberi penghormatan mereka. 588 00:37:40,716 --> 00:37:43,427 Ide yang hebat, ya? Luar biasa. 589 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Tak dapat dipercaya, 'kan? Sejauh… 590 00:37:50,685 --> 00:37:51,727 Itu sangat baik. 591 00:37:52,853 --> 00:37:55,231 Astaga. Sudah pukul 11.50? 592 00:37:58,609 --> 00:38:03,614 Cepat. Aku melihat di situs web Inggris Raya 593 00:38:03,698 --> 00:38:06,826 tentang akses agar bisa dapat periode karantina lebih pendek. 594 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 Ya. 595 00:38:07,827 --> 00:38:12,540 Tes tercepat setelah mendarat adalah lima hari setelah tiba. 596 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 - Jadi, kau harus pergi besok. - Baik. 597 00:38:15,710 --> 00:38:16,877 Tesnya hari Jumat. 598 00:38:16,961 --> 00:38:18,796 - Aku bisa pergi besok? - Ya. 599 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 Baiklah. 600 00:38:19,797 --> 00:38:22,800 Penerbangan yang sama. Maddie menelepon American Airlines. 601 00:38:54,665 --> 00:38:58,919 Kakekku adalah pria berbakti, terhormat, dan punya selera humor bagus. 602 00:38:59,003 --> 00:39:02,298 Dia akan diingat sebagai suami ratu yang paling lama menjabat, 603 00:39:02,381 --> 00:39:05,885 prajurit penuh jasa, pangeran, dan seorang Duke. 604 00:39:05,968 --> 00:39:07,595 MENGENANG YANG MULIA DUKE EDINBURGH 605 00:39:07,678 --> 00:39:10,306 Namun, bagiku, dia kakekku. 606 00:39:10,389 --> 00:39:15,561 Ahli barbeku, bersenda gurau, dan berandal sampai akhir. 607 00:39:17,980 --> 00:39:21,567 Rasa hormat Harry terhadap kakeknya 608 00:39:21,650 --> 00:39:28,491 amat dalam dan kurasa sebagian besar karakteristik 609 00:39:28,574 --> 00:39:33,037 yang kusukai dari Harry sedikit berhubungan dengan kakeknya. 610 00:39:33,120 --> 00:39:35,373 Kemampuan membuat orang tenang, 611 00:39:35,456 --> 00:39:39,668 bersikap asyik, serta tidak kaku dan serius, kurasa itu dari kakeknya. 612 00:39:43,881 --> 00:39:48,928 Aku tahu kekagumannya begitu kuat. 613 00:39:56,685 --> 00:39:59,939 Berjalan di belakang peti mati lagi 614 00:40:00,022 --> 00:40:03,275 pasti juga membangkitkan ingatan lain. 615 00:40:03,359 --> 00:40:07,446 Aku tak punya kualifikasi untuk membahasnya, tapi pasti berat. 616 00:40:20,000 --> 00:40:22,128 Aku turut senang untuk kakekku. 617 00:40:25,297 --> 00:40:28,467 Dia berpulang dengan tenang, damai, dan bahagia. 618 00:40:35,474 --> 00:40:37,184 Ceritakan pengalaman kembali. 619 00:40:38,769 --> 00:40:39,937 Bagaimana rasanya? 620 00:40:42,273 --> 00:40:43,357 Itu sulit. 621 00:40:43,899 --> 00:40:47,611 Terutama menghabiskan waktu, mengobrol dengan kakak dan ayahku, 622 00:40:47,695 --> 00:40:51,198 yang sesungguhnya 623 00:40:51,282 --> 00:40:54,702 fokus pada kesalahpahaman yang sama tentang situasi ini. 624 00:40:54,785 --> 00:40:57,496 Jadi, kami semua tak ingin membicarakan itu 625 00:40:57,580 --> 00:40:59,957 di pemakaman kakekku, tapi tetap kami bahas. 626 00:41:00,040 --> 00:41:04,044 Dan aku harus berdamai dengan fakta 627 00:41:04,128 --> 00:41:08,048 bahwa kami takkan dapat akuntabilitas atau permintaan maaf tulus. 628 00:41:08,132 --> 00:41:10,676 Istriku dan aku melangkah maju. 629 00:41:10,759 --> 00:41:14,346 Kami fokus pada apa yang terjadi selanjutnya. 630 00:41:33,282 --> 00:41:34,909 - Tak apa. - Tak apa. 631 00:41:34,992 --> 00:41:38,787 Ini dia. Sudah siap makan? Ayo minum susu. 632 00:41:49,381 --> 00:41:50,466 Hai, Lili. 633 00:41:53,427 --> 00:41:58,474 4 JUNI 2021 634 00:42:02,102 --> 00:42:06,774 Ada sesuatu yang terasa lengkap setelah Lilibet lahir. 635 00:42:06,857 --> 00:42:11,612 LILI KECIL 636 00:42:14,281 --> 00:42:17,660 Orang menghargai bahwa kami menghadapi banyak cobaan, 637 00:42:17,743 --> 00:42:20,371 dan kami, seperti orang tua lain, 638 00:42:20,454 --> 00:42:23,624 berhak menyambut anak mereka ke dunia ini dalam damai, 639 00:42:23,707 --> 00:42:27,419 dan berkumpul sebagai keluarga untuk mengasuh dan melindungi. 640 00:42:29,088 --> 00:42:32,967 Dan itu kami lakukan bersama bayi kecil kami. 641 00:42:33,050 --> 00:42:36,762 Bunga untuk Ibu? Terima kasih. Boleh minta ciuman? 642 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Kurasa saat itu, kulihat sosok istriku pada diri Archie. 643 00:42:41,976 --> 00:42:45,145 Aku melihat sosok ibuku pada diri Lili. 644 00:42:45,229 --> 00:42:49,066 Dia seperti seorang Spencer. Mata birunya sama. 645 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 Mata biru. 646 00:42:50,776 --> 00:42:54,446 Rambut yang berwarna emas dan merah. 647 00:43:00,244 --> 00:43:02,955 Astaga! Kau berjalan? 648 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 Baiklah. 649 00:43:04,164 --> 00:43:06,709 Kami bertelepon, mengobrol, membahas hal konyol. 650 00:43:06,792 --> 00:43:09,962 Tapi mereka serius. Kubilang, "Baik, ada apa?" 651 00:43:10,045 --> 00:43:15,342 Mereka bilang, "Kami ingin kau menjadi ayah baptis Lili." Kubilang, "Wah." 652 00:43:16,135 --> 00:43:20,431 Aku butuh waktu untuk memahaminya. Lalu kupikir, 653 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 "Aku sungguh merasa terhormat." 654 00:43:23,767 --> 00:43:26,478 Kututup teleponnya, mencernanya, lalu menelepon kembali. 655 00:43:26,562 --> 00:43:28,564 Kubilang, "Tunggu sebentar. 656 00:43:29,690 --> 00:43:32,401 Apa berarti kita harus membaptis di sana, 657 00:43:32,484 --> 00:43:36,572 di gereja bersama mereka, merencanakan? Menurutku jangan. 658 00:43:36,655 --> 00:43:39,908 Kita bisa adakan upacara kecil di sini, itu saja. 659 00:43:39,992 --> 00:43:43,203 Jika kau harus melakukannya di sana, tak masalah." 660 00:43:44,246 --> 00:43:48,375 Seperti berlian di langit 661 00:43:48,459 --> 00:43:52,379 Bintang kecil berkelap-kelip 662 00:43:52,463 --> 00:43:55,174 - Aku penasaran wujudmu - Mereka membangun keluarga sendiri. 663 00:43:55,257 --> 00:44:00,471 Teman juga bisa jadi keluarga. 664 00:44:02,681 --> 00:44:04,725 Parvati! 665 00:44:04,808 --> 00:44:06,018 Josie! 666 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 Mereka bisa memulai dari awal, dan berharap suatu hari 667 00:44:09,355 --> 00:44:15,569 keluarga di kedua sisi bisa memahami bahwa ini kasih sayang murni. 668 00:44:15,653 --> 00:44:19,573 Selamat ulang tahun 669 00:44:19,657 --> 00:44:23,994 Archie, mau bantu meniup lilinnya? Bantulah. Ya! 670 00:44:24,078 --> 00:44:26,997 Astaga. Ya! 671 00:44:29,208 --> 00:44:30,542 Eugenie ada di sini. 672 00:44:31,960 --> 00:44:33,754 PUTRI EUGENIE - SEPUPU HARRY 673 00:44:33,837 --> 00:44:35,547 - Kita ada di mana? - Di Superbowl! 674 00:44:35,631 --> 00:44:36,840 Di Superbowl? 675 00:44:36,924 --> 00:44:40,010 Kau harus pegangan, Eugenie! Pegangan! 676 00:44:40,094 --> 00:44:41,970 - Tidak! - Astaga. 677 00:44:42,971 --> 00:44:45,224 Celananya melorot. 678 00:44:47,226 --> 00:44:48,394 Bagus. 679 00:44:51,271 --> 00:44:54,274 Melihat Archie berlarian di halaman dengan senyum lebar… 680 00:44:54,358 --> 00:44:56,360 Ini dunia yang dia kenal. 681 00:44:56,443 --> 00:44:58,862 Lima bulan awal saja dia di Istana Windsor. 682 00:44:59,446 --> 00:45:01,573 Ini rumah baginya dan Lili. 683 00:45:01,657 --> 00:45:03,200 Aku harus pergi! 684 00:45:04,284 --> 00:45:05,411 Ini rumah kami. 685 00:45:07,955 --> 00:45:09,873 Menyusuri promenade 686 00:45:09,957 --> 00:45:13,043 Aku bisa beraktivitas dengan anakku yang mustahil bisa di Inggris. 687 00:45:24,888 --> 00:45:28,517 APARTEMEN TEMAN, KOTA NEW YORK NOVEMBER 2021 688 00:45:32,771 --> 00:45:35,983 Dia tenggelam dalam surel masalah hukum. Aku yakin. 689 00:45:38,485 --> 00:45:44,450 Kasus Meghan melawan Associated Newspapers telah berlangsung beberapa tahun. 690 00:45:45,701 --> 00:45:49,037 Pada awal 2021, hakim berkata, 691 00:45:49,121 --> 00:45:51,582 "Kita tak perlu sidang atau penyingkapan. 692 00:45:51,665 --> 00:45:56,128 Saya putuskan sekarang, yang menang adalah Meghan." 693 00:45:56,211 --> 00:45:59,590 Kemudian, Associated melakukan banding. 694 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 Menurut kami, semua itu hanya peluang untuk membuat umpan klik lain. 695 00:46:03,844 --> 00:46:07,222 Saat kasus ini dimulai, aku belum punya anak. 696 00:46:07,931 --> 00:46:12,478 Aku sudah melahirkan dua anak, dan kehilangan satu. Kasus belum selesai. 697 00:46:15,481 --> 00:46:18,358 Saat kami baru akan ke pengadilan banding, 698 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 seorang anggota senior di tim Duke Cambridge 699 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 maju untuk memberi kesaksian yang tak diperlukan. 700 00:46:26,700 --> 00:46:29,244 TANTANGAN BARU MEGHAN DI SIDANG BANDING 701 00:46:29,328 --> 00:46:35,125 Sayangnya, tak mungkin dia bisa melakukan itu 702 00:46:35,209 --> 00:46:36,877 tanpa izin bosnya. 703 00:46:36,960 --> 00:46:39,922 Argumen Mail on Sunday sejak awal kasus ini 704 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 adalah surat ini bukan surat pribadi 705 00:46:42,424 --> 00:46:46,261 karena dia menunjukkan drafnya kepada mantan sekretaris persnya, 706 00:46:46,345 --> 00:46:48,764 dia juga menunjukkan beberapa pesan teks. 707 00:46:48,847 --> 00:46:51,600 Di pesan itu pun, Meghan bilang, 708 00:46:51,683 --> 00:46:52,976 "Tentu draf ini 709 00:46:53,060 --> 00:46:55,479 kubuat dengan mengingat ini bisa bocor." 710 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Nanti kita tangani. 711 00:46:57,105 --> 00:47:00,108 Namun, bagaimana caranya? Bagaimana bisa… 712 00:47:00,192 --> 00:47:02,236 Dia bekerja untuk kakaknya. Aku… 713 00:47:02,319 --> 00:47:04,488 Namun, itu… Aku tahu. 714 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Aku… Itu kakakmu. 715 00:47:07,699 --> 00:47:08,534 Ya. 716 00:47:08,617 --> 00:47:11,787 Aku tak akan komentar soal kakakmu, tapi sudah jelas. 717 00:47:11,870 --> 00:47:13,622 - Semuanya… - Ya, terlebih lagi… 718 00:47:13,705 --> 00:47:15,916 Mereka juga berusaha menutupinya. 719 00:47:16,625 --> 00:47:19,753 Jason, mantan ajudan Meghan dan Harry, alih-alih… 720 00:47:19,837 --> 00:47:23,423 Itu maksudku. Kenapa dia selalu dianggap mantan ajudanmu, 721 00:47:23,507 --> 00:47:25,050 bukan bawahan kakakmu? 722 00:47:25,133 --> 00:47:27,427 Karena itu aku tinggal di negara lain. 723 00:47:27,970 --> 00:47:30,848 Karena semua tim komunikasi pada dasarnya 724 00:47:30,931 --> 00:47:34,643 berusaha mengalahkan satu sama lain, tapi inilah kontraknya. 725 00:47:34,726 --> 00:47:38,564 Hubungan simbiosis antara dua institusi yang bekerja 726 00:47:38,647 --> 00:47:40,065 sebaik mungkin. 727 00:47:49,575 --> 00:47:51,201 Baik. Terima kasih. 728 00:47:56,415 --> 00:47:58,625 Apa Meghan memanipulasi media? 729 00:47:58,709 --> 00:48:00,711 Terima kasih untuk pesan teksmu. 730 00:48:00,794 --> 00:48:03,255 ER bilang, "Tentu saja Meghan memanipulasi media. 731 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Baguslah. Kita sudah sering dimanipulasi olehnya." 732 00:48:05,757 --> 00:48:09,469 Chris bilang dia suka mengendalikan narasi… 733 00:48:10,637 --> 00:48:11,722 Terima kasih. 734 00:48:13,640 --> 00:48:17,227 Aku hanya ingin bertanya soal sidang banding, 735 00:48:17,311 --> 00:48:19,855 dan bagaimana perasaanmu tentang itu, serta perasaanmu 736 00:48:19,938 --> 00:48:22,357 tentang isu privasi ini. 737 00:48:22,441 --> 00:48:25,235 Prosesnya berat, tapi aku hanya membela yang benar. 738 00:48:25,319 --> 00:48:28,071 Kurasa itu yang paling penting 739 00:48:28,155 --> 00:48:31,116 dalam kasus ini maupun yang kita bahas tadi. 740 00:48:31,199 --> 00:48:33,744 Ada hal yang meski sulit, 741 00:48:33,827 --> 00:48:35,329 kita tahu yang salah dan benar. 742 00:48:35,412 --> 00:48:37,956 Kita harus bela yang benar. Itu yang kulakukan. 743 00:48:40,918 --> 00:48:42,336 DESEMBER 2021 744 00:48:42,419 --> 00:48:44,296 Sebentar lagi pukul 02.00. 745 00:48:45,756 --> 00:48:48,884 Kami menelepon tim di Inggris Raya 746 00:48:49,593 --> 00:48:51,720 untuk mendapatkan hasil banding. 747 00:48:54,806 --> 00:48:57,476 Selagi menunggu telepon Jenny… 748 00:48:58,852 --> 00:48:59,811 Bagaimana perasaanmu? 749 00:48:59,895 --> 00:49:02,773 Pokoknya, aku agak mual. 750 00:49:02,856 --> 00:49:05,150 Aku tak tahu. 751 00:49:05,233 --> 00:49:09,863 Aku tahu mereka yakin menang, tapi aku hanya ingin semuanya berakhir. 752 00:49:17,454 --> 00:49:19,039 Hei. Selamat. 753 00:49:19,122 --> 00:49:21,375 PARTNER, KANTOR HUKUM SCHILLINGS 754 00:49:27,005 --> 00:49:29,299 Oh, Jenny. Terima kasih untuk… 755 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 - Aku tahu. - Terima kasih tak bertele-tele. 756 00:49:31,468 --> 00:49:33,637 Terima kasih kau tak bermain… 757 00:49:35,222 --> 00:49:36,556 Bagaimana perasaanmu? 758 00:49:37,057 --> 00:49:40,352 Entah. Mungkin aku akan memakan es krim kirimanmu. 759 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 Hore! 760 00:49:42,562 --> 00:49:44,523 TEMAN 761 00:49:44,606 --> 00:49:49,778 Pokoknya, ini sungguh memuaskan dan sensasional. 762 00:49:49,861 --> 00:49:51,905 Ini keberhasilanmu. Kau juga, H. 763 00:49:51,989 --> 00:49:54,408 Lelucon yang selalu kukatakan adalah H 764 00:49:54,491 --> 00:49:57,244 sama seperti Tuan Justice Man. 765 00:49:57,327 --> 00:50:01,623 Versi California-nya seharusnya Tn. Just-Is, Man! 766 00:50:03,083 --> 00:50:06,044 Meghan Markle menerima permintaan maaf di halaman depan 767 00:50:06,128 --> 00:50:08,213 dari tabloid Inggris selama akhir pekan. 768 00:50:08,296 --> 00:50:12,217 Pernyataan dari Mail on Sunday tak bisa disebut permintaan maaf, 769 00:50:12,300 --> 00:50:15,220 tapi mereka mengakui kemenangan Meghan di sidang. 770 00:50:17,848 --> 00:50:22,894 Pernyataan saksi sama sekali tak punya signifikansi hukum, 771 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 tapi malah membenarkan banyak hal yang selama ini dikatakan Meghan 772 00:50:27,357 --> 00:50:30,485 bahwa surat itu tak untuk dipublikasikan. 773 00:50:30,569 --> 00:50:35,282 Namun, itu diajukan karena dampaknya terhadap reputasi Meghan 774 00:50:35,365 --> 00:50:37,075 bisa sangat merusak. 775 00:50:37,159 --> 00:50:42,622 Pemberitaan itu membuat seolah-olah Meghan berbohong, 776 00:50:42,706 --> 00:50:43,874 padahal tidak. 777 00:50:43,957 --> 00:50:46,293 Seperti yang berulang kali terbukti, 778 00:50:46,376 --> 00:50:50,088 media Inggris punya motivasi untuk mendorong kami ke meja hijau. 779 00:50:50,839 --> 00:50:53,216 Karena mereka bisa meraup untung besar, 780 00:50:53,300 --> 00:50:54,885 meramaikan pemberitaannya, 781 00:50:54,968 --> 00:50:56,720 dan itu terbukti. 782 00:50:56,803 --> 00:50:59,765 Jika dengan sumber daya, kemampuan, dan kapasitas yang kami punya, 783 00:50:59,848 --> 00:51:02,893 kami gagal membela diri, maka tak ada yang bisa. 784 00:51:04,227 --> 00:51:07,189 - Hei-o. - Hai! 785 00:51:07,272 --> 00:51:08,190 Terima kasih. 786 00:51:08,273 --> 00:51:09,649 Sama-sama. Senang bertemu. 787 00:51:09,733 --> 00:51:12,569 - Semua ada di kanan. - Terima kasih. 788 00:51:13,361 --> 00:51:14,863 - Hai! - Hai, Semuanya! 789 00:51:14,946 --> 00:51:16,239 Baiklah. Jadi, tiap episode… 790 00:51:16,323 --> 00:51:18,992 Semua berbusana formal. Untung aku pakai jin. 791 00:51:19,076 --> 00:51:20,285 Hai! 792 00:51:20,368 --> 00:51:23,830 Kami punya seorang teman baik. Tiap tahun, saat Tahun Baru, 793 00:51:23,914 --> 00:51:26,875 dia tanya ke semua orang yang duduk makan malam, 794 00:51:26,958 --> 00:51:29,920 "Apa katamu untuk tahun ini?" 795 00:51:31,088 --> 00:51:33,298 Saat pertama kali mendengar itu, kubilang, 796 00:51:33,381 --> 00:51:35,717 "Kata? Bukan resolusi. Apa kata kami?" 797 00:51:35,801 --> 00:51:36,718 Kupikir, 798 00:51:37,803 --> 00:51:40,764 "Aku pilih damai. Damai. Aku ingin kedamaian." 799 00:51:40,847 --> 00:51:43,850 Kupikir, "Tidak. Aku tak bisa damai tanpa kebenaran. 800 00:51:44,351 --> 00:51:46,019 Kataku tahun itu adalah kebenaran." 801 00:51:46,103 --> 00:51:48,396 - Selamat Hari Raya! - Selamat Hari Raya. 802 00:51:48,480 --> 00:51:51,900 - Terima kasih, Semuanya. - Bersulang, Semuanya. Bersulang. 803 00:51:51,983 --> 00:51:52,859 Rick, giliranmu. 804 00:51:52,943 --> 00:51:56,279 Kemudian, tahun berikutnya… Ditanya lagi. 805 00:51:56,363 --> 00:51:57,405 Kebenaran terungkap. 806 00:51:57,489 --> 00:51:59,491 Akhirnya, orang tahu kebenarannya. 807 00:52:00,033 --> 00:52:03,954 Namun, aku tak kunjung damai. Jadi, kali ini aku memilih damai. 808 00:52:04,871 --> 00:52:07,332 Saat itu kupikir, "Aku hanya ingin damai." 809 00:52:07,415 --> 00:52:11,211 Bagiku, salah satu caranya adalah dengan memulihkan diri. 810 00:52:11,294 --> 00:52:14,798 Kau tahu? Saat kehilangan sebagian besar dirimu, 811 00:52:15,799 --> 00:52:19,636 memulihkannya juga berarti memulihkan kembali hubungan, 812 00:52:19,719 --> 00:52:23,682 pertemanan, dan hal-hal yang menetapkan siapa dirimu. 813 00:52:27,978 --> 00:52:30,397 Bagiku, Ashleigh berperan besar di situ. 814 00:52:32,482 --> 00:52:37,154 Kemudian, dia kembali dalam hidupku pada akhir tahun lalu. 815 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Halo! 816 00:52:38,738 --> 00:52:42,534 Halo! Hai, Bayi Kecil. 817 00:52:43,201 --> 00:52:44,828 Aku mengirimi dia pesan. 818 00:52:44,911 --> 00:52:46,246 Terima kasih. Kau sedang apa? 819 00:52:46,329 --> 00:52:50,625 Dia langsung merasa senang karena bisa berhubungan kembali. 820 00:52:50,709 --> 00:52:52,627 Aku rindu. Kau sudah besar. 821 00:52:53,879 --> 00:52:56,506 Bagus! Kau membuat muffin zukini? 822 00:52:56,590 --> 00:52:58,550 Aku ada di sana saat Natal. 823 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 - Apa… - Aduk juga pinggirnya. 824 00:53:00,719 --> 00:53:01,595 Campur semuanya. 825 00:53:01,678 --> 00:53:06,474 Kulewatkan sebagian besar hidup Archie, tapi rasanya tak seperti itu. 826 00:53:06,558 --> 00:53:11,521 Kurasa kami langsung memiliki sebuah ikatan. 827 00:53:13,398 --> 00:53:16,943 Melihat bagaimana mereka tumbuh besar, 828 00:53:18,195 --> 00:53:22,324 merasa aku berada dalam hidup mereka, rasanya sangat menyenangkan. 829 00:53:22,407 --> 00:53:24,326 - Ada lagi. - Ada tomat lagi. 830 00:53:24,409 --> 00:53:26,203 - Ada lagi… - Itu tomatmu! 831 00:53:26,286 --> 00:53:28,872 Lihat ini! Besar sekali! 832 00:53:28,955 --> 00:53:31,750 Salah satu aspek indah di sini adalah kebebasan 833 00:53:31,833 --> 00:53:34,544 menjalani momen keluarga di dunia. 834 00:53:34,628 --> 00:53:39,132 Kita akan melihat kuda. Hore! 835 00:53:39,216 --> 00:53:43,595 Aku ingin anak-anak kami bisa merasakannya dan bepergian. 836 00:53:43,678 --> 00:53:49,226 Dan jatuh cinta. Aku hanya ingin mereka bahagia. 837 00:53:56,900 --> 00:54:00,779 Dunia yang mereka lihat adalah dunia yang kuidamkan. 838 00:54:01,863 --> 00:54:02,697 Mereka tak cemas… 839 00:54:02,781 --> 00:54:04,991 Mereka tak perlu merasakan kecemasan kami. 840 00:54:08,745 --> 00:54:10,705 - Bola? - Bola? 841 00:54:12,707 --> 00:54:14,459 - Lagi? - Lagi. 842 00:54:44,698 --> 00:54:48,994 Ada hal-hal yang kau rindukan dari kehidupanmu di Institusi? 843 00:54:49,077 --> 00:54:50,954 Ya, maksudku, aku rindu 844 00:54:51,037 --> 00:54:54,916 pertemuan keluarga aneh saat kami dikumpulkan di satu tempat 845 00:54:55,000 --> 00:55:00,588 pada waktu tertentu tiap tahunnya. Aku merindukan itu. 846 00:55:00,672 --> 00:55:04,342 Menjadi bagian dari Institusi berarti aku di Inggris Raya. 847 00:55:04,426 --> 00:55:08,013 Aku merindukan Inggris dan temanku, dan kehilangan… 848 00:55:08,096 --> 00:55:10,098 Dalam proses ini, aku kehilangan teman. 849 00:55:10,181 --> 00:55:12,892 Aku datang ke sini karena aku sudah berubah. 850 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 Aku berubah hingga lingkunganku tak cocok lagi denganku. 851 00:55:16,438 --> 00:55:19,607 Jadi, masuk akal aku kemari. 852 00:55:20,275 --> 00:55:22,319 Ini salah satu tempat yang kupikir 853 00:55:22,402 --> 00:55:24,404 akan jadi tempat tinggal ibuku. 854 00:55:25,363 --> 00:55:26,406 Paham, 'kan? 855 00:55:58,104 --> 00:56:02,984 Harry selalu mencari kehidupan yang lebih sederhana. 856 00:56:06,404 --> 00:56:10,825 Lebih manusiawi, tahu? Seorang suami dan istri, 857 00:56:10,909 --> 00:56:12,369 dengan dua anak dan dua anjing. 858 00:56:13,787 --> 00:56:17,916 Berpikir soal makan malam apa. 859 00:56:17,999 --> 00:56:20,919 Bagaimana jadwal kami besok? 860 00:56:21,002 --> 00:56:24,339 Dan, itu bukan sesuatu yang dulu normal bagi dia. 861 00:56:26,549 --> 00:56:27,759 Rumah tersayang. 862 00:56:33,598 --> 00:56:34,933 Ada saatnya aku merasa marah, 863 00:56:35,016 --> 00:56:37,602 tapi aku tak bisa marah karena 864 00:56:37,685 --> 00:56:41,189 rasanya aku dan kami berada di tempat yang tepat. 865 00:56:45,777 --> 00:56:47,487 Kami berhasil melewati ujiannya. 866 00:56:50,073 --> 00:56:53,493 Luar biasa bagaimana kita akhirnya kembali ke tempat awal. 867 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 Aku memberi pidato di malam pernikahan kami, 868 00:56:57,455 --> 00:56:59,999 yang kurasa tak biasa bagi pengantin wanita di Inggris. 869 00:57:00,083 --> 00:57:00,959 Sangat tak biasa. 870 00:57:01,042 --> 00:57:03,920 Ada di ponselku. Bisa kubacakan. Perlu kubacakan? 871 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 Dari ponselmu? 872 00:57:07,090 --> 00:57:08,883 - Apa aku bisa membacanya? - Coba saja. 873 00:57:11,803 --> 00:57:14,556 "Inti dari alasanku ingin bicara hari ini. 874 00:57:14,639 --> 00:57:17,058 Pertama, ini sudah cukup lama." 875 00:57:17,684 --> 00:57:19,185 Banyak yang tertawa. 876 00:57:19,894 --> 00:57:22,063 "Namun, aku lebih ingin membagi sebuah kisah. 877 00:57:22,147 --> 00:57:25,775 Kisah yang kutulis tentang pria yang kucintai dan pertemuan kami. 878 00:57:26,401 --> 00:57:29,571 Sebut saja Dongeng Modern. 879 00:57:30,780 --> 00:57:35,869 Pada suatu ketika, ada seorang gadis dari LA. Beberapa orang bilang dia aktris. 880 00:57:38,997 --> 00:57:40,373 Lalu ada pria dari London. 881 00:57:41,916 --> 00:57:43,918 Beberapa orang bilang dia pangeran. 882 00:57:48,173 --> 00:57:50,717 Orang-orang itu tak sepenuhnya paham 883 00:57:51,259 --> 00:57:55,680 karena ini kisah cinta antara pria dan wanita yang ditakdirkan bersama. 884 00:57:59,601 --> 00:58:03,897 Mereka bertemu tanggal 3 Juli 2016 di London. Mereka tertawa tanpa henti. 885 00:58:06,691 --> 00:58:08,151 Esoknya, mereka kencan kedua. 886 00:58:08,234 --> 00:58:10,487 Si pria membawa cupcake karena itu tanggal 4 Juli. 887 00:58:11,237 --> 00:58:14,657 'Perayaan yang manis dan pahit,' katanya. Sungguh ironis. 888 00:58:14,741 --> 00:58:17,285 Kemerdekaan negara si wanita dari negara si pria. 889 00:58:17,368 --> 00:58:20,580 Namun, mereka tahu bahwa mereka tak mau terbebas dari satu sama lain." 890 00:58:22,582 --> 00:58:23,791 AKU INGIN BERSAMAMU SEKARANG 891 00:58:23,875 --> 00:58:27,295 INI ADA GARAMNYA. JANGAN DITAMBAH. MAAF! AKU SAYANG KAU 892 00:58:27,378 --> 00:58:30,215 "Setelah sebulan berpacaran jarak jauh, 893 00:58:30,298 --> 00:58:32,759 mereka tinggal di kesunyian Botswana. 894 00:58:37,222 --> 00:58:40,016 Di antara segala kecemasan yang menyerang, 895 00:58:40,099 --> 00:58:43,645 mereka saling menatap dan berpikir, 'Terserah, Dunia. Kami siap.' 896 00:58:50,693 --> 00:58:53,488 Mereka saling mencintai, berkebun, bepergian, tertawa, 897 00:58:53,571 --> 00:58:56,199 dan terbang lebih sering dibanding pasangan mana pun. 898 00:58:57,992 --> 00:59:01,704 Saat gelombang mengganas, mereka meremas tangan satu sama lain. 899 00:59:01,788 --> 00:59:05,708 'Kita tak terpisahkan,' katanya. 'Demi cinta ini, dia berjuang.' 900 00:59:07,502 --> 00:59:10,463 Aku menghargai, menghormati, dan memujamu, Sayang, 901 00:59:10,547 --> 00:59:15,885 demi keluarga yang akan kita bangun, dan cinta yang akan bertahan selamanya." 902 00:59:17,595 --> 00:59:20,431 Dia senang naik bukit, tapi benci turun bukit. 903 00:59:21,558 --> 00:59:22,684 Sudah tak begitu jauh. 904 00:59:22,767 --> 00:59:23,851 Apa? 905 00:59:26,354 --> 00:59:30,567 "Jadi, kuminta kalian mengangkat gelas untuk jaminan menakjubkan 906 00:59:30,650 --> 00:59:32,527 bahwa kini hidup dimulai 907 00:59:32,610 --> 00:59:36,364 dan kepastian abadi bahwa cinta selalu menang." 908 01:00:16,988 --> 01:00:20,283 Menanggapi tuduhan bahwa Knauf memberi kesaksian di kasus Daily Mail 909 01:00:20,366 --> 01:00:23,745 atas restu kantor Pangeran William, berikut pernyataan pengacara Knauf: 910 01:00:23,828 --> 01:00:25,663 Itu tidak benar. Tn. Knauf diminta menyerahkan bukti 911 01:00:25,747 --> 01:00:27,790 oleh Duchess Sussex dan Associated Newspapers. 912 01:00:27,874 --> 01:00:29,417 Penasihat hukum menilai bukti itu bisa relevan, 913 01:00:29,500 --> 01:00:31,461 lalu Knauf menyerahkannya ke pengadilan, sambil tetap netral. 914 01:00:32,337 --> 01:00:34,130 Tim pengacara Duchess Sussex merespons: 915 01:00:34,213 --> 01:00:35,798 Tim kami membantah klaim tersebut. 916 01:00:35,882 --> 01:00:37,717 Tn. Knauf tak diminta memberi kesaksian 917 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 oleh Duchess dan timnya. Pengacara Duchess pun yakin 918 01:00:40,219 --> 01:00:42,722 Tn. Knauf tak bersikap netral dengan memberi kesaksian 919 01:00:42,805 --> 01:00:44,015 yang dibutuhkan Associated Newspapers 920 01:00:44,098 --> 01:00:45,850 sembari bekerja untuk Duke dan Duchess Cambridge. 921 01:01:55,461 --> 01:01:58,423 Terjemahan subtitle oleh Ayu dan RS