1
00:00:14,347 --> 00:00:17,976
MARET 2020
2
00:00:18,059 --> 00:00:22,564
Selamat pagi.
Ini pukul 06.00 pada tanggal 14 Maret,
3
00:00:22,647 --> 00:00:27,777
dan kami berada di penerbangan kebebasan.
4
00:00:28,653 --> 00:00:30,864
Kami meninggalkan Kanada
5
00:00:30,947 --> 00:00:35,702
dan menuju Los Angeles.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
Nenek ada di sini.
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
- Hai.
- Hai, Nenek.
8
00:00:41,041 --> 00:00:44,085
Pula ada di sini menggondol bola.
9
00:00:44,794 --> 00:00:48,631
Aku penasaran bagaimana nasib kami
jika tak pergi saat itu.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,760
Lokasi kami terungkap.
Pengamanan kami ditarik.
11
00:00:51,843 --> 00:00:53,887
Semua orang tahu di mana kami.
12
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
Archie, ayo sapa.
Kita akan pergi ke kampung halaman Ibu.
13
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Sangat sibuk.
14
00:00:58,767 --> 00:01:03,438
Aku tahu tekanan yang mereka alami.
Mereka seperti melarikan diri.
15
00:01:03,521 --> 00:01:05,690
Ini situasi sekarang.
16
00:01:05,774 --> 00:01:10,236
Berkat teman luar biasa lain
yang belum pernah kami temui,
17
00:01:10,320 --> 00:01:13,156
tapi meyakini kami dan ingin membantu.
18
00:02:10,880 --> 00:02:14,300
Beri tahu kami bagaimana kau
pertama kali menghubungi Meghan.
19
00:02:16,469 --> 00:02:18,429
Aku bukan pengamat Kerajaan.
20
00:02:18,513 --> 00:02:21,933
Aku tak memperhatikan banyak hal,
21
00:02:22,016 --> 00:02:24,894
tapi aku melihat sesuatu tentang ayahnya.
22
00:02:25,562 --> 00:02:29,482
- …berpose untuk paparazi…
- Sebagai ganti foto, dia dapat uang…
23
00:02:29,566 --> 00:02:33,695
Ini santapan hangat tabloid.
Mereka heboh memberitakannya pagi ini.
24
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
Rasanya aku akan sakit hati
seandainya dia ayahku.
25
00:02:39,367 --> 00:02:43,955
Tak terbayang bagaimana perasaannya
bertemu pria yang dia cintai,
26
00:02:44,038 --> 00:02:45,832
pria impiannya, seorang pangeran,
27
00:02:45,915 --> 00:02:48,084
lalu menghadapi berbagai kekacauan.
28
00:02:48,168 --> 00:02:51,671
Dia ingin keluarganya aman, tapi kemudian,
29
00:02:51,754 --> 00:02:54,299
ayahnya melakukan beberapa hal jahat.
30
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
Kami baru merilis berita besar.
31
00:02:56,676 --> 00:03:00,638
Tertulis jelas. Ayah Meghan
tak akan datang ke pernikahan itu.
32
00:03:02,265 --> 00:03:06,019
Saat hidupku berubah,
dan keberhasilan mulai datang,
33
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
kerabatku jadi berubah sikap.
34
00:03:07,979 --> 00:03:10,064
Aku tahu betapa menyakitkan
dan buruknya itu.
35
00:03:12,775 --> 00:03:14,360
Aku langsung berempati kepadanya.
36
00:03:16,571 --> 00:03:18,740
Ini sebelum pernikahan.
Kukirimi dia surat.
37
00:03:20,200 --> 00:03:24,621
Hanya berdoa untuknya
agar bisa melewati semua itu,
38
00:03:24,704 --> 00:03:27,081
bertahan, dan aku berpesan
bahwa dia pasti kuat
39
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
menghadapi momen ini. Itu yang kukira.
40
00:03:37,383 --> 00:03:41,179
Saat itulah Tyler muncul.
Aku belum pernah bertemu dengannya.
41
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
Dia menyuratiku sebelum pernikahan
dan berdoa untukku.
42
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
Katanya jika aku butuh sesuatu,
dia siap bantu.
43
00:03:54,776 --> 00:03:56,402
Beberapa bulan berlalu.
44
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
Baiklah. Silakan.
45
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
Lalu suatu hari, saat kami di Kanada,
aku menelepon dia.
46
00:04:06,329 --> 00:04:11,334
Akhirnya, setelah bertahun-tahun,
itu pertama kali kami bicara.
47
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
Aku sungguh kacau.
Aku hanya menangis sejadi-jadinya.
48
00:04:18,925 --> 00:04:25,223
Kadang lebih mudah membuka diri
kepada orang yang tak tahu apa-apa.
49
00:04:25,306 --> 00:04:26,975
Itulah yang kurasakan bersama Tyler.
50
00:04:27,058 --> 00:04:28,268
Rasa takutnya terdengar.
51
00:04:28,351 --> 00:04:30,812
Sangat jelas. Aku bisa mendengarnya.
52
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
Jadi, kutanya, apa yang dia takutkan?
53
00:04:33,356 --> 00:04:38,903
Dia tarik napas dalam,
lalu menyebutkan hal yang dia takutkan.
54
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
Kubilang, "Semua ketakutanmu valid."
55
00:04:42,699 --> 00:04:45,868
Hal yang paling aku tahu
tentang Keluarga Kerajaan
56
00:04:45,952 --> 00:04:48,162
adalah seputar kematian Putri Diana.
57
00:04:54,252 --> 00:04:56,087
Nyonya, bisa kami potret tanpa raket?
58
00:04:56,170 --> 00:04:57,797
- Tidak.
- Kami mohon?
59
00:04:57,880 --> 00:05:01,884
Ada momen yang takkan kulupakan,
yaitu saat dia berjalan di bandara
60
00:05:01,968 --> 00:05:04,512
dan menutupi wajahnya dengan raket tenis.
61
00:05:04,595 --> 00:05:09,350
Dia berusaha kabur dari pers
yang mengerubunginya.
62
00:05:11,102 --> 00:05:16,107
Aku sadar bahwa
setelah pernikahannya berakhir,
63
00:05:16,190 --> 00:05:17,817
dia dilempar ke kandang serigala.
64
00:05:19,694 --> 00:05:23,990
- Keluar.
- Keluar.
65
00:05:24,073 --> 00:05:27,410
Keluar. Ke-lu-ar.
66
00:05:27,493 --> 00:05:28,911
Selamat jalan, Nyonya.
67
00:05:30,705 --> 00:05:34,250
Jadi, memberi tahu Meghan
bahwa perasaannya valid terasa sakit.
68
00:05:34,334 --> 00:05:35,835
Aku tak mau harus mengatakan itu.
69
00:05:35,918 --> 00:05:40,256
Aku tak ingin dia merasakan itu,
tapi tak mau bohong kepadanya.
70
00:05:45,386 --> 00:05:49,932
Dia takut dihancurkan, atau menjadi gila,
71
00:05:50,016 --> 00:05:52,352
atau dimanipulasi bahwa dia gila.
72
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Menurut pendapat publik Inggris,
ini semua salah Meghan.
73
00:05:55,188 --> 00:05:56,689
Dia wanita yang suka mengatur.
74
00:05:56,773 --> 00:05:57,940
Tabloid berbalik.
75
00:05:58,024 --> 00:06:00,109
Kulihat ibuku dilecehkan bertahun-tahun.
76
00:06:00,735 --> 00:06:02,737
Aku tahu gejalanya. Aku tahu rasanya.
77
00:06:02,820 --> 00:06:06,741
Seperti, "Tyler, beraninya bandingkan ini
dengan pelecehan terhadap ibumu."
78
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
Wanita ini dilecehkan. Suaminya juga.
79
00:06:10,703 --> 00:06:12,705
Mereka mencoba buat semua orang kesal.
80
00:06:12,789 --> 00:06:15,583
Ratu akan merasa sangat kecewa dan marah.
81
00:06:15,666 --> 00:06:18,336
- …diserang…
- Tak tahu pernyataan itu akan dirilis.
82
00:06:18,419 --> 00:06:20,088
Bisa-bisanya menggunakan Institusi
83
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
untuk berbuat sewenang-wenang, contoh,
84
00:06:22,465 --> 00:06:24,759
"Ini rencananya. Kami berhenti kirim uang,
85
00:06:24,842 --> 00:06:26,511
tak memberikan tim keamanan.
86
00:06:26,594 --> 00:06:29,889
Kami akan lakukan semua itu
agar kau patuh dan kembali."
87
00:06:30,473 --> 00:06:34,560
Lalu mereka berdua sanggup berkata,
88
00:06:34,644 --> 00:06:39,232
"Aku tak peduli meski itu Istana.
Aku akan pergi." Aku salut.
89
00:06:40,691 --> 00:06:43,111
Kami tetap berkontak.
Saat kami harus pergi, katanya,
90
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
"Kami bisa bantu meringankan?
Apa yang bisa kubantu?"
91
00:06:48,825 --> 00:06:51,744
PULAU VANCOUVER, KANADA
92
00:06:54,080 --> 00:06:56,499
Jadi, ini sekitar sepekan sebelum COVID.
93
00:06:56,582 --> 00:06:59,001
Kami terjebak di rumah
94
00:06:59,085 --> 00:07:03,923
tempat semua orang tahu lokasi kami.
Tak dilindungi, tanpa pengamanan.
95
00:07:07,510 --> 00:07:09,011
Mereka hanya ingin bebas.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,972
Mereka ingin bebas mencintai dan bahagia.
97
00:07:11,055 --> 00:07:13,266
Mereka tak punya rencana.
98
00:07:13,349 --> 00:07:15,518
Semua orang berkata, "Oh, ada…"
Tak ada rencana.
99
00:07:16,519 --> 00:07:19,564
DINI HARI
TANGGAL 14 MARET 2020
100
00:07:19,647 --> 00:07:20,857
Dia bilang, "Rumahku aman
101
00:07:20,940 --> 00:07:23,443
dan kupastikan kau
dapat pengamanan. Santai saja."
102
00:07:23,526 --> 00:07:24,819
Kubilang, "Sepekan saja.
103
00:07:24,902 --> 00:07:27,029
Sampai kami dapat tempat tinggal."
104
00:07:27,113 --> 00:07:28,364
Katanya, "Tak cuma sepekan.
105
00:07:28,448 --> 00:07:31,909
Menginaplah selama kalian mau
dan akan kuantar sampai sana.
106
00:07:31,993 --> 00:07:35,621
Aku akan menjaga kalian di sana
sampai punya tempat tujuan."
107
00:07:48,968 --> 00:07:51,512
Selama enam pekan pertama kami di sini,
108
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
- kami bisa berkeliling seperti ini.
- Ya.
109
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Kami berdua biasa ada di atas sini.
110
00:07:55,975 --> 00:07:59,061
- Archie berjalan di sini.
- Kami susuri itu.
111
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
Anjing-anjing berlarian.
112
00:08:01,230 --> 00:08:03,065
Kau belum melihat rumahnya. Hanya video.
113
00:08:03,149 --> 00:08:06,402
Kami hanya melihatmu merekam
dari gerbang ke pintu rumah,
114
00:08:06,486 --> 00:08:07,945
lalu ada air mancur besarnya.
115
00:08:08,029 --> 00:08:11,032
Kami berpikir, "Itu cukup." Seperti…
116
00:08:11,115 --> 00:08:13,201
Siapa tahu seleraku buruk,
ada ranjang bulat
117
00:08:13,284 --> 00:08:14,952
dengan tiang penari telanjang?
118
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
Itu tak akan… Itu tak penting.
119
00:08:17,288 --> 00:08:19,081
Kami kepepet mencari bantuan.
120
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
- Butuh tempat untuk…
- Ya.
121
00:08:21,167 --> 00:08:23,044
- Menetap.
- Untuk menetap, bernapas.
122
00:08:23,127 --> 00:08:27,423
Kami membawa 13 koper. Aku ingat itu.
123
00:08:27,507 --> 00:08:30,718
Kau bilang, "Tinggallah semau kalian."
Kami pikir, "Mungkin selamanya."
124
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
Guy yang pintar.
125
00:08:34,305 --> 00:08:37,808
Jadi, akhirnya kami
mendapat sepotong kecil kebebasan.
126
00:08:38,851 --> 00:08:40,311
Bagaimana perasaanmu, Sayang?
127
00:08:41,354 --> 00:08:45,775
Kau mau yang jauh? Kurasa itu lebih baik.
128
00:08:45,858 --> 00:08:47,360
Selalu jadi sutradara.
129
00:08:47,944 --> 00:08:52,073
Sungguh membahagiakan.
Karena tak ada yang tahu kami di sana.
130
00:08:52,156 --> 00:08:55,535
Aku melihat petugas keamanan kita.
131
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
- Dia mana dia?
- Matt bersembunyi di semak.
132
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
Kau melihatnya? Dia ada di sana.
133
00:09:00,748 --> 00:09:03,084
Lihat. Menakjubkan sekali
bisa temukan tempat ini.
134
00:09:03,167 --> 00:09:07,922
Tempatnya tersembunyi. Selama COVID-19,
kami bisa ajak anjing berjalan-jalan
135
00:09:08,005 --> 00:09:11,592
dan merasakan sedikit kehidupan normal.
136
00:09:11,676 --> 00:09:14,804
- Ayolah!
- Ayo pulang dan temui Archie.
137
00:09:16,055 --> 00:09:17,473
Lalu kami…
138
00:09:20,101 --> 00:09:21,435
Keluargaku.
139
00:09:25,690 --> 00:09:26,899
Hei!
140
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Bagiku, tak masalah
di mana mereka mendarat.
141
00:09:30,152 --> 00:09:35,324
Aku hanya ingin mereka bahagia
agar aku bisa bersama mereka.
142
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Jelas ada bagusnya
tak perlu menaiki penerbangan jauh.
143
00:09:44,125 --> 00:09:45,418
Kita berjalan ke mana?
144
00:09:45,501 --> 00:09:47,378
Astaga.
145
00:09:47,461 --> 00:09:49,839
Archie mengambil
langkah pertamanya di sini.
146
00:09:50,965 --> 00:09:54,719
- Maksudku, rumah ini…
- Di sini.
147
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
Di sini.
148
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
Ada apa, Sayang?
149
00:09:59,682 --> 00:10:03,686
Kami membuat lengkungan balon
untuk ulang tahun Archie yang pertama…
150
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
Tak tampak seperti lengkungan.
151
00:10:05,313 --> 00:10:06,272
Itu nanti.
152
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
- Sungguh?
- Kita harus meniup semua ini.
153
00:10:08,482 --> 00:10:10,276
- Hei!
- Dan memakai ini.
154
00:10:10,359 --> 00:10:13,571
Lalu ikuti instruksinya.
155
00:10:13,654 --> 00:10:14,488
Bagus.
156
00:10:23,205 --> 00:10:27,251
SELAMAT ULANG TAHUN
157
00:10:30,087 --> 00:10:31,839
Enam pekan kami di sana diam-diam.
158
00:10:33,090 --> 00:10:34,884
Keluargaku mengira aku di Kanada.
159
00:10:34,967 --> 00:10:39,555
Tiap hari, aku mengecek Google.
Tidak, mereka belum tahu.
160
00:10:39,639 --> 00:10:43,142
Kami mengobrol, mereka tertawa.
Kabar mereka baik. Mereka mengirim video.
161
00:10:47,021 --> 00:10:49,398
Putra kami berusia satu tahun hari ini.
162
00:10:52,151 --> 00:10:53,861
Dan, di luar tampak cantik.
163
00:10:53,944 --> 00:10:55,112
Di luar tampak indah.
164
00:10:55,196 --> 00:10:57,698
Ini bukan rumah kami, tapi kami bersyukur.
165
00:10:57,782 --> 00:10:59,742
Bisa saja ada dunia
di mana ini rumah kita.
166
00:11:04,080 --> 00:11:06,874
Tyler Perry bergabung
dengan kita dari Atlanta.
167
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
Tersiar kabar
168
00:11:08,834 --> 00:11:11,545
bahwa Meghan dan Harry tinggal
di rumahmu di Los Angeles.
169
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
Bisa jelaskan kondisi mereka?
170
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
- Bisa berbahasa Inggris?
- Maaf.
171
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Kurasa aku terputus darimu, Gail.
172
00:11:19,512 --> 00:11:22,181
Maaf. Koneksi kami sangat buruk.
173
00:11:24,392 --> 00:11:28,688
Jadi, di sinilah kami.
Dua hari setelah ulang tahun Archie,
174
00:11:29,271 --> 00:11:33,150
dan satu hari setelah Mail…
175
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
Satu hari setelah Mail
176
00:11:36,612 --> 00:11:39,198
menemukan lokasi kami
dan menaruhnya di situs web mereka.
177
00:11:40,491 --> 00:11:41,534
PANGERAN HARRY
178
00:11:41,617 --> 00:11:43,119
WASTU BEVERLY HILLS TYLER PERRY
179
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Enam pekan kami berada
di Kanada sebelum mereka tahu,
180
00:11:46,580 --> 00:11:51,127
dan enam pekan kami berada
di rumah Tyler sebelum mereka tahu.
181
00:11:51,210 --> 00:11:54,630
Pokoknya, biar kutunjukkan
rencana kami sekarang.
182
00:11:55,965 --> 00:12:00,594
Tiang-tiang besar ini pada dasarnya
adalah rangka pagar
183
00:12:00,678 --> 00:12:06,350
untuk menghentikan paparazi memotret
dari 300-400 meter jauhnya.
184
00:12:06,434 --> 00:12:09,812
Meski ini sangat konyol dan absurd,
185
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
kau harus mentertawakannya
karena ini gila.
186
00:12:17,278 --> 00:12:22,575
Hampir pukul lima pagi.
Archie terbangun karena ini.
187
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
Astaga. Mereka berputar-putar.
188
00:12:27,371 --> 00:12:29,206
Ada apa dengan orang-orang ini?
189
00:12:30,499 --> 00:12:33,043
Aku tinggal di rumah itu
selama bertahun-tahun,
190
00:12:33,127 --> 00:12:37,256
dan di seberang tebing itu,
ada banyak selebritas lain.
191
00:12:37,339 --> 00:12:40,760
Tak ada yang pernah melihat
gangguan seperti itu.
192
00:12:40,843 --> 00:12:43,220
Haz, apa ibuku ada di luar bersama Archie?
193
00:12:43,304 --> 00:12:46,056
Dengan helikopter. Siang dan malam.
194
00:12:46,140 --> 00:12:47,391
Yang kedua hari ini.
195
00:12:47,475 --> 00:12:48,684
Drone terbang di atasnya.
196
00:12:53,814 --> 00:12:55,065
Kami biasa naik setiap hari
197
00:12:55,149 --> 00:12:57,860
dan rantai di pagar sudah dipotong,
198
00:12:57,943 --> 00:13:01,238
lalu orang-orang menyusup ke propertiku.
199
00:13:01,322 --> 00:13:03,574
Aku harus memasang kamera
di atas bukit itu.
200
00:13:03,657 --> 00:13:07,828
Harus menanam pohon lagi. Itu sangat gila.
201
00:13:12,875 --> 00:13:13,918
Kau sedang apa?
202
00:13:17,296 --> 00:13:21,342
Aku menulis lebih banyak hal
203
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
untuk melawan Mail.
204
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
Dan, kegilaan mereka.
205
00:13:29,391 --> 00:13:30,476
SURAT BUKTI TRAGEDI
KERENGGANGAN MEGHAN DAN AYAHNYA
206
00:13:30,559 --> 00:13:34,855
Gugatan terhadap Associated Newspapers,
yang mencakup Mail, Mail Online,
207
00:13:34,939 --> 00:13:36,816
itu soal suratku untuk ayahku.
208
00:13:37,983 --> 00:13:41,237
Mail mempublikasikannya,
meski tahu itu melanggar hukum.
209
00:13:41,737 --> 00:13:46,826
Itu inti masalahnya.
Minta maaf saja dan jangan diulangi.
210
00:13:47,576 --> 00:13:48,953
Sesederhana itu.
211
00:13:49,453 --> 00:13:51,163
Namun, mereka malah berpikir…
212
00:13:53,707 --> 00:13:55,042
"Ayo cari untung besar.
213
00:13:56,126 --> 00:14:00,214
Ayo buat satu tab
di beranda kita dengan nama dia,
214
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
dan terus meliput proses pengadilan ini,
215
00:14:04,260 --> 00:14:08,848
serta pelintir semuanya
agar tertanam dalam benak publik."
216
00:14:09,473 --> 00:14:13,310
Mereka menuding ini semua
strategi dan taktikku
217
00:14:13,394 --> 00:14:16,230
untuk mendapat reputasi yang lebih baik.
218
00:14:16,313 --> 00:14:19,733
Lalu kata pihak pembela,
"Kami ingin penyingkapan darimu.
219
00:14:19,817 --> 00:14:24,238
Kami butuh akses surel dan ponselmu
untuk kasus ini, berdasarkan kata ini.
220
00:14:24,905 --> 00:14:25,990
'Aku mencintaimu'.
221
00:14:27,324 --> 00:14:30,327
'Archie'. 'Kate'.
222
00:14:31,203 --> 00:14:32,454
'William'."
223
00:14:33,998 --> 00:14:35,875
- Afrika.
- "Afrika."
224
00:14:39,128 --> 00:14:42,256
Maaf, apa? Apa hubungannya
dengan gugatan hukum ini?
225
00:14:42,339 --> 00:14:45,050
Istriku tersayang baru dikirimi
ringkasan pembelaan hukum
226
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
untuk kasus Mail konyol ini.
227
00:14:49,096 --> 00:14:52,558
Archie bahkan belum lahir
saat kalian terbitkan surat untuk ayahku.
228
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
Mereka untung besar gara-gara kita.
229
00:14:55,227 --> 00:14:56,604
Pers tak akan menyudahinya.
230
00:14:57,146 --> 00:15:01,692
Mereka akan terus menekan,
memanfaatkan perkara privasi ini
231
00:15:01,775 --> 00:15:04,236
untuk langgar privasi istriku lebih jauh.
232
00:15:04,320 --> 00:15:05,529
Ibuku selalu bilang,
233
00:15:05,613 --> 00:15:07,948
"Jika mereka mencelamu di tabloid,
234
00:15:08,032 --> 00:15:09,491
mungkin tindakanmu sudah benar."
235
00:15:10,159 --> 00:15:15,122
Jadi, aku selalu merasa
ini perjuangan yang sepadan.
236
00:15:15,789 --> 00:15:19,460
AMUKAN BARU PASANGAN KERAJAAN
YANG MENGEJUTKAN
237
00:15:19,543 --> 00:15:22,588
Tabloid kurang lebih
meyakini argumen bahwa
238
00:15:22,671 --> 00:15:26,133
jika kau terkenal,
hakmu atas privasi sudah dikebiri.
239
00:15:26,216 --> 00:15:27,384
BERKAS PENGADILAN MENGGEMPARKAN
TERUNGKAP
240
00:15:27,468 --> 00:15:31,972
Dalam kasus ini, Mail on Sunday
memakai segala pembelaan.
241
00:15:32,056 --> 00:15:34,391
Mereka gunakan semuanya.
242
00:15:34,475 --> 00:15:37,853
Hal seperti, "Meghan tak berhak
mendapat privasi
243
00:15:37,937 --> 00:15:39,897
karena dia anggota Keluarga Kerajaan.
244
00:15:39,980 --> 00:15:41,607
Jika tak mau surat diterbitkan,
245
00:15:41,690 --> 00:15:43,567
harusnya ia lebih baik terhadap ayahnya."
246
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
Berapa banyak orang…
247
00:15:46,820 --> 00:15:51,742
Meghan dan aku biasa berkirim pesan
pada pukul 01.00 atau 03.00, di areanya.
248
00:15:51,825 --> 00:15:55,287
Dia masih bangun, tak bisa tidur
249
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
karena memikirkan kasus ini,
250
00:15:57,122 --> 00:16:01,043
masalah lebih lanjut,
dan semua kerugiannya.
251
00:16:01,126 --> 00:16:04,171
Perang pasangan tersebut
melawan tabloid kini memuncak.
252
00:16:04,254 --> 00:16:05,839
Harry dan Meghan harus menyerahkan
253
00:16:05,923 --> 00:16:08,842
detail lebih intim untuk membuktikan
pernyataan mereka.
254
00:16:08,926 --> 00:16:10,928
Jadi, itu tampak agak tak menguntungkan.
255
00:16:11,011 --> 00:16:16,141
Bisa kuduga tekanan yang dirasakan Meghan
dari perkembangan terbaru,
256
00:16:16,225 --> 00:16:21,438
yaitu Mail akan berargumen
bahwa teman-teman Meghan
257
00:16:21,522 --> 00:16:24,441
sudah membahas surat itu
dengan majalah People
258
00:16:24,525 --> 00:16:28,028
dan katanya Meghan mengizinkan
wawancara itu, padahal tidak.
259
00:16:28,112 --> 00:16:31,407
Meghan akan menyangkal
keterlibatannya dalam wawancara
260
00:16:31,490 --> 00:16:33,701
yang diberikan kelima temannya
ke majalah People.
261
00:16:34,326 --> 00:16:39,540
Entah artikel itu berapa halaman,
tapi di dalam sana,
262
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
kurasa ada beberapa kalimat
263
00:16:42,543 --> 00:16:45,587
menyangkut ayahku
dan fakta bahwa aku menghubunginya.
264
00:16:45,671 --> 00:16:48,465
Kami semua tahu Meghan menyurati ayahnya.
265
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
Aku tak sadar di artikel People,
266
00:16:51,468 --> 00:16:53,762
ada yang mengungkit suratnya.
267
00:16:54,388 --> 00:16:57,516
Artikel People inilah
yang menyebut surat Thomas Markle
268
00:16:57,599 --> 00:17:00,394
dan mendorong Thomas menunjukkan
surat itu ke Mail on Sunday.
269
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Kau bisa melakukan sesuatu
dengan kasih sayang
270
00:17:03,272 --> 00:17:08,569
dan tujuan baik,
lalu mereka menemukan satu bagian
271
00:17:09,361 --> 00:17:12,656
dan memelintirnya ke hal lain.
272
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Mereka membuat pernyataan palsu
bahwa Meghan telah mengizinkan
273
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
wawancara dengan majalah People.
274
00:17:18,245 --> 00:17:21,874
Jadi, argumen mereka adalah
dia telah menyerahkan semua hak dia
275
00:17:21,957 --> 00:17:23,959
dan apa pun yang menyangkut surat itu.
276
00:17:24,043 --> 00:17:25,794
LIMA TEMAN YANG MUNGKIN SAKSI
277
00:17:25,878 --> 00:17:29,590
Associated bilang semua identitas temannya
278
00:17:29,673 --> 00:17:33,177
harus diungkap
sebagai bagian dari kasus ini.
279
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Kubilang, "Tidak mau."
280
00:17:36,055 --> 00:17:37,347
MEGHAN INGIN TUTUPI NAMA TEMAN
281
00:17:37,431 --> 00:17:39,683
Aku merasa harus melindungi mereka,
282
00:17:39,767 --> 00:17:41,727
seperti mereka berusaha melindungiku.
283
00:17:42,478 --> 00:17:48,025
Itu terjadi tepat di pekan sama
kami pindah ke rumah di Santa Barbara.
284
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Aku berkendara, berpikir,
285
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
"Kami akan keluarkan barang,
menyesuaikan diri."
286
00:17:57,326 --> 00:18:02,247
Meg berdiri di luar, menungguku.
Aku langsung tahu ada masalah.
287
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
Emosinya campur aduk
saat menunjukkan rumahnya,
288
00:18:06,085 --> 00:18:08,212
karena saat memperlihatkannya, tatapannya
289
00:18:08,837 --> 00:18:10,339
seperti sangat menderita.
290
00:18:12,883 --> 00:18:17,262
Dia memegangi Archie
dan tiba-tiba terjatuh, lalu…
291
00:18:23,018 --> 00:18:26,230
Aku hamil saat itu. Tak sering tidur.
292
00:18:27,231 --> 00:18:28,440
Dan…
293
00:18:29,650 --> 00:18:33,028
Pada pagi pertama kami bangun
di rumah baru kami, aku keguguran.
294
00:18:44,206 --> 00:18:48,544
Aku percaya istriku
mengalami keguguran akibat ulah Mail.
295
00:18:49,878 --> 00:18:51,171
Mereka menonton semuanya.
296
00:18:55,425 --> 00:18:59,221
Apa kita benar-benar tahu
keguguran itu disebabkan oleh apa?
297
00:18:59,304 --> 00:19:00,389
Tentu saja tidak.
298
00:19:00,472 --> 00:19:02,599
Namun, jika menimbang
stres yang disebabkan itu,
299
00:19:02,683 --> 00:19:07,396
kurangnya tidur, waktu kehamilannya,
dan usia kandungannya,
300
00:19:08,522 --> 00:19:10,649
aku bisa menarik kesimpulan,
301
00:19:10,732 --> 00:19:14,027
keguguran itu disebabkan
perbuatan mereka kepadanya.
302
00:19:15,654 --> 00:19:18,574
ITU SEBUAH PAGI DI BULAN JULI
YANG DIMULAI SEPERTI BIASANYA.
303
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
BUAT SARAPAN, BERI MAKAN ANJING,
304
00:19:20,868 --> 00:19:23,912
CARI KAUS KAKI HILANG,
PUNGUT KRAYON TERCECER.
305
00:19:23,996 --> 00:19:26,915
AKU TAHU, SELAGI MENDEKAP ANAK PERTAMAKU,
306
00:19:26,999 --> 00:19:29,501
AKU AKAN KEHILANGAN YANG KEDUA.
307
00:19:29,585 --> 00:19:32,337
Kupikir dia berani dan tegar.
308
00:19:32,421 --> 00:19:35,841
Namun, aku tak terkejut
karena dia memang berani dan tegar.
309
00:19:39,386 --> 00:19:40,387
Ya.
310
00:19:41,346 --> 00:19:44,224
EMPAT BULAN KEMUDIAN
311
00:19:44,308 --> 00:19:46,685
MEGHAN, DUCHESS SUSSEX.
KEHILANGAN YANG KAMI RASA.
312
00:19:46,768 --> 00:19:52,524
Saat mengungkap semuanya
yang merupakan momen rentan,
313
00:19:52,608 --> 00:19:56,153
ketika menyangkut keguguran,
aku mungkin malu karena itu.
314
00:19:56,236 --> 00:20:00,199
Pikirku, "Tak apa. Aku manusia.
Tak apa bicara tentang itu."
315
00:20:01,867 --> 00:20:04,703
Aku bisa memilih
untuk tak pernah membahas itu,
316
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
atau aku bisa memilih untuk mengatakan,
317
00:20:07,497 --> 00:20:09,541
"Meski banyak dukanya,
318
00:20:09,625 --> 00:20:11,835
sukanya adalah aku
bisa membantu orang lain."
319
00:20:11,919 --> 00:20:17,424
Itu inti kehidupan, bukan?
Koneksi dan komunitas seperti itu.
320
00:20:17,507 --> 00:20:20,802
SEKIAN JAM KEMUDIAN, AKU BERBARING
DI RANJANG RS, MENGGENGGAM TANGAN SUAMI
321
00:20:20,886 --> 00:20:23,722
Sungguh emosional rasanya
saat membaca kisahnya di RS
322
00:20:23,805 --> 00:20:25,724
dengan suaminya, Pangeran Harry.
323
00:20:25,807 --> 00:20:27,601
Katanya Pangeran Harry patah hati.
324
00:20:27,684 --> 00:20:32,022
Meghan mencoba cari tahu keadaannya,
lalu hanya bertanya, "Kau tak apa?"
325
00:20:32,105 --> 00:20:35,025
Semua orang bisa memahami
pertanyaan itu, "Kau tak apa?"
326
00:20:35,108 --> 00:20:37,361
Apa kita sering saling menanyakan itu?
327
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
Artikel itu kurang lebih sebuah seruan
328
00:20:40,405 --> 00:20:43,659
agar orang saling mendukung
pada saat yang Meghan sebut
329
00:20:43,742 --> 00:20:47,537
sebagai "tahun penuh kehilangan
dan rasa sakit bagi kita semua".
330
00:20:47,621 --> 00:20:52,918
Istana Buckingham berkata mereka
tak akan mengomentari masalah pribadi.
331
00:20:54,086 --> 00:20:55,879
Archie, sapalah tim ini.
332
00:20:56,755 --> 00:20:57,798
Bilang, "Hai, James."
333
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Hai, James.
334
00:20:59,258 --> 00:21:01,343
- "Hai, Michael."
- Hai, Michael.
335
00:21:01,426 --> 00:21:02,511
"Hai, Christine."
336
00:21:02,594 --> 00:21:04,096
Hai, Christine.
337
00:21:05,847 --> 00:21:08,475
- Bagus sekali.
- Usaha yang bagus.
338
00:21:09,268 --> 00:21:12,521
Ini pekan yang sibuk.
339
00:21:12,604 --> 00:21:13,772
Pekan yang menyibukkan.
340
00:21:13,855 --> 00:21:19,611
Mereka ingin melanjutkan
dukungan dan gerakan
341
00:21:19,695 --> 00:21:22,864
terhadap hal di luar kerajaan
seputar kesehatan mental,
342
00:21:22,948 --> 00:21:26,201
seputar lingkungan,
seputar kesetaraan gender.
343
00:21:26,285 --> 00:21:28,161
Aku suka memodali pengusaha wanita.
344
00:21:28,245 --> 00:21:31,540
Jadi, kuhabiskan banyak waktu
untuk melihat hal-hal seperti ini.
345
00:21:31,623 --> 00:21:35,752
Yang didukung makin bertambah
ketika pandemi mulai berpengaruh,
346
00:21:35,836 --> 00:21:38,338
yakni seputar kesetaraan vaksin.
347
00:21:38,422 --> 00:21:40,507
KONSER GLOBAL CITIZEN
UNTUK KESETARAAN VAKSIN
348
00:21:40,590 --> 00:21:42,759
Istriku dan aku yakin…
349
00:21:42,843 --> 00:21:43,927
KALAHKAN KEMISKINAN
350
00:21:54,896 --> 00:21:57,816
Istriku dan aku yakin
bahwa tempat kita dilahirkan
351
00:21:57,899 --> 00:22:00,902
tak menentukan
kemampuan kita untuk bertahan.
352
00:22:04,239 --> 00:22:05,365
KUNJUNGAN SEKOLAH NEGERI
353
00:22:05,449 --> 00:22:08,243
Itu seperti kegiatan pencarian fakta
354
00:22:08,327 --> 00:22:13,332
tentang area tempat mereka
bisa menjadi aktivis
355
00:22:13,415 --> 00:22:16,668
dan tempat mereka
bisa mengumpulkan kelompok.
356
00:22:16,752 --> 00:22:18,253
Kami bermitra dengan tim di sini
357
00:22:18,337 --> 00:22:22,132
untuk Penghargaan Hak Sipil Digital
Archewell NAACP.
358
00:22:22,215 --> 00:22:24,593
Salah satu hal yang terus kami katakan
359
00:22:24,676 --> 00:22:28,305
adalah jika kami selalu diperhatikan,
360
00:22:28,388 --> 00:22:31,308
jika orang-orang melihat kami,
lihatlah apa yang kami lihat.
361
00:22:31,391 --> 00:22:34,978
Satu-satunya ucapan yang salah
adalah tak mengatakan apa-apa.
362
00:22:35,062 --> 00:22:36,104
PIDATO PEMBUKAAN KELULUSAN SMA
363
00:22:36,188 --> 00:22:42,861
Karena nyawa George Floyd penting,
dan nyawa Breonna Taylor penting,
364
00:22:42,944 --> 00:22:47,449
dan nyawa Philando Castile penting,
dan nyawa Tamir Rice penting.
365
00:22:47,532 --> 00:22:48,367
Astaga.
366
00:22:48,450 --> 00:22:51,161
PENGUNJUK RASA DAN POLISI BENTROK
SEMENTARA API BERKOBAR - JUNI
367
00:22:51,244 --> 00:22:53,246
Sama penting dengan banyak orang lain
368
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
yang namanya kita ketahui
dan tak kita ketahui.
369
00:22:56,249 --> 00:23:00,253
Ini kepala polisi.
Kau pernah mendengar itu seumur hidupmu?
370
00:23:00,337 --> 00:23:03,173
Kadang orang bilang,
"Berapa kali kita harus bangun ulang?"
371
00:23:03,256 --> 00:23:05,467
Kita akan bangun ulang,
372
00:23:05,550 --> 00:23:08,595
terus bangun ulang
sampai telah dibangun ulang.
373
00:23:09,513 --> 00:23:13,600
RUMAH TYLER PERRY
374
00:23:15,685 --> 00:23:18,230
Selamat tidur, Sayang.
375
00:23:27,322 --> 00:23:30,575
Apa yang dilakukan Ayah?
Kita akan dapat jeruk?
376
00:23:30,659 --> 00:23:32,077
AGUSTUS 2020
377
00:23:32,160 --> 00:23:35,205
Apa kau… Ya. Bisa taruh di keranjang?
378
00:23:35,288 --> 00:23:36,790
Sudah siap? Tangkap.
379
00:23:41,586 --> 00:23:43,713
Aku tahu. Ada Pula.
380
00:23:55,350 --> 00:23:56,226
Tidak. Ayo.
381
00:24:17,289 --> 00:24:19,916
Usaha bagus. Kau berusaha
melakukan bunt terhadap bolanya?
382
00:24:23,170 --> 00:24:25,547
- Halo.
- Halo. Bonjour.
383
00:24:34,556 --> 00:24:36,475
- Kita melanggar aturan.
- Kita melanggar.
384
00:24:36,558 --> 00:24:37,893
Itu yang kulihat. Ke sini…
385
00:24:37,976 --> 00:24:39,144
Pantainya akan kosong
386
00:24:39,227 --> 00:24:41,563
atau akan ada lokasi syuting
387
00:24:41,646 --> 00:24:43,940
di pantai yang kita datangi tadi.
388
00:24:45,275 --> 00:24:46,985
Dia sangat menyenangkan.
389
00:24:56,578 --> 00:24:58,246
Dingin sekali.
390
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Selain itu, aku hamil.
391
00:25:14,804 --> 00:25:19,184
Astaga. Sayangku.
392
00:25:23,980 --> 00:25:26,608
Indah sekali. Pantai kita sendiri.
393
00:25:32,989 --> 00:25:34,824
Itu lucu, karena aku bicara
394
00:25:34,908 --> 00:25:36,993
dan mereka sedikit menyeringai.
395
00:25:37,077 --> 00:25:39,788
Seperti ini. "Hmm." Kupikir ada sesuatu…
396
00:25:39,871 --> 00:25:41,957
Saat Zoom, mereka senyum-senyum.
397
00:25:42,040 --> 00:25:43,166
Ada apa ini?
398
00:25:43,250 --> 00:25:47,379
Lalu, di akhir Zoom, Meg berdiri.
399
00:25:53,677 --> 00:25:55,971
Aku langsung terkejut. Aku terkejut.
400
00:25:56,054 --> 00:25:59,182
Karena aku tahu apa yang telah
mereka alami sampai mencapai itu.
401
00:25:59,266 --> 00:26:01,393
Mereka bilang, "Harus kau
402
00:26:01,476 --> 00:26:05,188
yang bantu kami mengungkap
adanya hidup baru di kehidupan kami."
403
00:26:09,192 --> 00:26:11,945
Kurasa setidaknya
aku bisa melakukan sesuatu
404
00:26:12,028 --> 00:26:15,448
dan memakai fotoku
untuk melindungi mereka jika bisa.
405
00:26:15,532 --> 00:26:18,910
PANGERAN HARRY DAN MEGHAN
ANTUSIAS MENANTIKAN ANAK KEDUA
406
00:26:18,994 --> 00:26:21,121
JURU BICARA PANGERAN HARRY
DAN MEGHAN BERKATA:
407
00:26:21,204 --> 00:26:23,331
"KAMI BISA BENARKAN
ARCHIE AKAN MENJADI KAKAK.
408
00:26:23,415 --> 00:26:25,083
MEREKA ANTUSIAS SAMBUT ANAK KEDUA."
409
00:26:25,166 --> 00:26:26,585
Setelah mengumumkannya,
410
00:26:26,668 --> 00:26:29,087
aku dapat dua pesan dari dua orang berbeda
411
00:26:29,170 --> 00:26:34,259
yang mengirimkan halaman pertama
berita hari Valentine,
412
00:26:34,342 --> 00:26:36,344
tahun 1984,
413
00:26:37,679 --> 00:26:41,266
saat ibuku mengumumkan
bahwa dia mengandung aku.
414
00:26:42,517 --> 00:26:43,643
Aku terkejut.
415
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
SUKACITA HARI VALENTINE CHARLES
DAN DIANA - SENYUM PENUH MAKNA
416
00:26:45,395 --> 00:26:48,023
Kami sama sekali tak tahu. Itu kebetulan.
417
00:26:49,357 --> 00:26:51,067
Atau mungkin bukan kebetulan.
418
00:26:51,693 --> 00:26:54,654
Setelah pengumuman kehamilan
Harry dan Meghan,
419
00:26:54,738 --> 00:26:57,449
pasangan itu kini
membagikan kisah mereka ke publik
420
00:26:57,532 --> 00:27:01,578
dan memberi peluang wawancara
pada Oprah Winfrey setelah mundur…
421
00:27:01,661 --> 00:27:05,624
Bagaimana kalian terpikir
untuk wawancara dengan Oprah?
422
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
Awalnya, Oprah menghubungi kami
423
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
lewat Direktur Komunikasi
saat kami di Istana Kensington.
424
00:27:13,048 --> 00:27:15,925
Ada rasa antusias. Aku ingat itu.
Kurasa kami bicara…
425
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
Ya, karena bagimu, Oprah seperti…
426
00:27:18,970 --> 00:27:20,305
- Dia Oprah!
- Ya.
427
00:27:20,889 --> 00:27:24,434
- Selamat ulang tahun, Meghan Sayang
- Tak mungkin.
428
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
Selamat ulang tahun
429
00:27:26,853 --> 00:27:27,729
Terima kasih.
430
00:27:28,897 --> 00:27:32,275
Hore!
431
00:27:32,359 --> 00:27:36,404
Jadwal wawancaranya terus berubah.
432
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
- Kami sampai di pantai.
- Kami sampai di pantai.
433
00:27:42,369 --> 00:27:44,120
Senang-senang seperti orang lain.
434
00:27:44,704 --> 00:27:47,415
Kami ada di sini selama setahun.
435
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
JANUARI 2021
436
00:27:49,000 --> 00:27:50,126
Kami punya ayam!
437
00:27:51,086 --> 00:27:52,587
Sampai kami melakukannya.
438
00:27:52,671 --> 00:27:54,464
Dan duduk bersama Oprah
439
00:27:54,547 --> 00:27:57,342
adalah reaksi atas kejadian
pada tahun itu.
440
00:27:57,425 --> 00:28:00,095
Makin jauh jarak kami
441
00:28:00,178 --> 00:28:04,057
karena memiliki peran kecil di Institusi
dengan pindah kemari,
442
00:28:04,140 --> 00:28:05,975
makin besar kekosongan yang ada.
443
00:28:06,059 --> 00:28:08,978
Orang-orang sungguh tak paham
kenapa kami pergi.
444
00:28:09,062 --> 00:28:11,398
Kami pikir itu awal
dari tahun transisi kami,
445
00:28:11,481 --> 00:28:14,275
yang ternyata sama sekali bukan transisi.
446
00:28:14,943 --> 00:28:16,403
Hanya serangan.
447
00:28:17,570 --> 00:28:20,615
Mereka tiga orang paling dikenal
di planet ini.
448
00:28:20,699 --> 00:28:23,034
Oprah, Pangeran Harry, dan Meghan Markle.
449
00:28:23,118 --> 00:28:26,621
Kini, mereka berkumpul untuk salah satu
wawancara terbesar dalam dekade ini.
450
00:28:27,247 --> 00:28:30,625
Namun, sebelum wawancara itu
tayang perdana, Istana Buckingham
451
00:28:30,709 --> 00:28:32,085
ambil tindakan tak diduga
452
00:28:32,168 --> 00:28:36,715
dan membuka penyelidikan
untuk tuduhan perundungan Meghan.
453
00:28:36,798 --> 00:28:39,384
Pemilihan waktu dimuatnya
berita perundungan itu
454
00:28:40,135 --> 00:28:45,557
bahkan diakui oleh jurnalis
yang menulisnya,
455
00:28:45,640 --> 00:28:47,142
bahwa itu dilakukan
456
00:28:48,226 --> 00:28:51,396
terutama karena wawancara Oprah itu.
457
00:28:51,479 --> 00:28:54,315
Juru bicara Harry dan Meghan
memberi tahu kami dan The Times,
458
00:28:54,399 --> 00:28:58,236
"Duchess sedih atas upaya
pembunuhan karakter terbaru terhadapnya,
459
00:28:58,319 --> 00:29:01,990
terutama sebagai orang
yang pernah menjadi target perundungan
460
00:29:02,073 --> 00:29:03,992
dan berkomitmen mendukung mereka
461
00:29:04,075 --> 00:29:06,411
yang mengalami penderitaan dan trauma.
462
00:29:06,494 --> 00:29:07,662
Mari blak-blakan saja,
463
00:29:07,746 --> 00:29:12,542
itu kampanye kotor yang disengaja
berdasarkan info sesat dan berbahaya."
464
00:29:12,625 --> 00:29:17,547
Jadi, reaksiku jelas,
"Astaga, pasti ada yang panik di sana."
465
00:29:17,630 --> 00:29:22,385
Permusuhan yang telah lama berlangsung
antara Harry dan Meghan serta staf Istana,
466
00:29:22,469 --> 00:29:25,180
yang disebut Putri Diana
"pria berbaju abu-abu",
467
00:29:25,263 --> 00:29:29,100
memanas karena wawancara mengejutkan
dengan Oprah Winfrey ini.
468
00:29:29,184 --> 00:29:33,521
Aku tak bisa bayangkan apa yang ibuku
alami bertahun-tahun lalu sendirian.
469
00:29:34,856 --> 00:29:40,153
Melihat perdayaan mental
oleh Institusi ini terjadi,
470
00:29:40,236 --> 00:29:42,822
rasanya di luar nalar.
471
00:29:42,906 --> 00:29:47,368
Itu sebabnya semua yang menimpa kami
472
00:29:47,452 --> 00:29:49,078
memang takkan terhindarkan.
473
00:29:49,162 --> 00:29:52,874
Karena jika kau jujur
terhadap penguasa, itu respons mereka.
474
00:29:53,792 --> 00:29:58,379
Malam ini, untuk pertama kalinya,
mereka menceritakan kisah mereka.
475
00:29:58,463 --> 00:30:02,008
Wawancara itu
bukan untuk meluruskan segalanya,
476
00:30:02,091 --> 00:30:06,513
dan setidaknya mengisi kekosongan info
yang diisi orang lain untuk kami.
477
00:30:06,596 --> 00:30:09,641
…dan saat kau bilang,
"Apa itu seperti yang terlihat?"
478
00:30:10,350 --> 00:30:13,061
Pemahamanku dan pengalamanku
selama empat tahun ini
479
00:30:13,144 --> 00:30:15,021
sungguh tak seperti kelihatannya.
480
00:30:15,104 --> 00:30:19,192
Apa pun yang kami buat
dan jalur apa pun yang coba kami tempuh,
481
00:30:19,275 --> 00:30:22,320
kami tak bisa melakukan itu
tanpa ada kejelasan.
482
00:30:23,279 --> 00:30:26,783
Jadi, bagaimana cara kerjanya?
Kau diminta diam?
483
00:30:26,866 --> 00:30:29,285
Bagaimana kau diminta menangani tabloid?
484
00:30:29,369 --> 00:30:34,582
Semua orang di sekitarku
diberikan arahan jelas
485
00:30:34,666 --> 00:30:37,210
sejak publik tahu Harry dan aku berkencan.
486
00:30:37,293 --> 00:30:40,088
Kami harus bilang, "Tak ada komentar."
Kami ikuti.
487
00:30:40,171 --> 00:30:42,340
Kuturuti semua perintah mereka.
Tentu saja.
488
00:30:42,423 --> 00:30:46,511
Karena jika dituruti,
mereka akan melindungi kami.
489
00:30:46,594 --> 00:30:50,473
Ada percakapan tentang
490
00:30:50,557 --> 00:30:53,142
seberapa gelap kulit bayimu kelak?
491
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
Percakapan itu tak akan pernah kubagikan.
492
00:30:57,522 --> 00:31:03,403
Kau bilang di suatu siniar,
rasanya sulit bertahan dari situasimu.
493
00:31:04,153 --> 00:31:10,243
Itu mengusikku karena kedengarannya
kau mengalami kesulitan secara mental.
494
00:31:10,326 --> 00:31:11,953
Apa yang sebenarnya terjadi?
495
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
Aku sering terduduk
saat malam dan berpikir,
496
00:31:14,747 --> 00:31:17,750
"Aku tak paham bagaimana
beritanya terus terbit." Sekali lagi,
497
00:31:17,834 --> 00:31:19,502
aku tak paham, tapi lebih parah lagi
498
00:31:19,586 --> 00:31:26,551
saat melihat ekspresi ibuku, temanku,
atau yang meneleponku sambil menangis,
499
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
"Meg, mereka tak melindungimu."
500
00:31:29,804 --> 00:31:35,810
Aku menyadari itu terjadi
karena aku bernapas,
501
00:31:35,894 --> 00:31:39,981
dan aku hanya tak mau hidup lagi.
502
00:31:40,899 --> 00:31:45,278
Kami tak melihatnya
hingga dunia melihatnya. Itu menarik.
503
00:31:48,907 --> 00:31:53,953
Kukira aku yang terbuka
504
00:31:55,538 --> 00:32:00,418
soal depresi yang kurasakan
dan betapa ekstremnya itu…
505
00:32:00,501 --> 00:32:02,587
Kurasa itulah yang paling penting.
506
00:32:02,670 --> 00:32:06,090
Terima kasih karena memercayaiku
untuk membagikan kisah kalian.
507
00:32:06,174 --> 00:32:08,343
Terima kasih telah memberi kami
ruang bercerita.
508
00:32:08,426 --> 00:32:09,469
Tidak, terima kasih.
509
00:32:12,388 --> 00:32:14,015
Astaga.
510
00:32:15,099 --> 00:32:19,854
Namun, semua itu ditutupi
oleh percakapan tentang ras.
511
00:32:26,486 --> 00:32:30,156
SEHARI SETELAH WAWANCARA OPRAH DITAYANGKAN
512
00:32:43,795 --> 00:32:44,754
Hei, Ibu.
513
00:32:44,837 --> 00:32:45,964
Hei, ada apa?
514
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Bukan apa-apa. Aku rindu. Ibu ada di mana?
515
00:32:48,174 --> 00:32:51,177
Baru selesai mengajak anjing
berjalan-jalan. Jadi…
516
00:32:51,260 --> 00:32:55,348
Bagus. Apa di sekitar rumah Ibu berisik?
Apa ada orang di sana?
517
00:32:55,431 --> 00:32:57,684
- Tidak. Sesungguhnya tidak.
- Bagus.
518
00:32:57,767 --> 00:33:01,145
- Itu menyenangkan. Ya, Ibu bangga.
- Ya.
519
00:33:01,229 --> 00:33:03,564
Kau tak pantas mengalami semua ini.
520
00:33:03,648 --> 00:33:07,735
Ibu dapat banyak pesan
soal bagaimana orang-orang
521
00:33:08,861 --> 00:33:12,365
mendukungmu
dan soal kepandaianmu membawa diri.
522
00:33:13,241 --> 00:33:14,701
- Terima kasih.
- Ya. Jadi…
523
00:33:14,784 --> 00:33:16,285
Bersabarlah.
524
00:33:16,369 --> 00:33:18,079
Terima kasih. Pasti.
525
00:33:18,162 --> 00:33:20,415
- Ibu sayang kau.
- Sangat sabar. Aku juga sayang.
526
00:33:20,498 --> 00:33:21,833
- Dah.
- Dah.
527
00:33:26,087 --> 00:33:27,714
Beyonce baru saja mengirim pesan.
528
00:33:28,464 --> 00:33:29,632
Sangat baik.
529
00:33:30,299 --> 00:33:32,260
- Tak mungkin.
- Hanya memeriksa.
530
00:33:32,885 --> 00:33:34,887
Hanya memeriksa. Dengan santai.
531
00:33:34,971 --> 00:33:38,266
- Kau bilang kau akan…
- Masih tak kusangka dia mengenalku.
532
00:33:39,976 --> 00:33:41,269
Telepon dia.
533
00:33:41,352 --> 00:33:45,898
Tidak, tak perlu. Katanya,
dia ingin aku merasa aman dan terlindungi.
534
00:33:45,982 --> 00:33:49,193
Dia kagum dan salut
akan keberanian serta kerentananku.
535
00:33:49,277 --> 00:33:51,404
Menurutnya, takdirku mematahkan
kutukan generasi
536
00:33:51,487 --> 00:33:53,156
yang harus dipulihkan.
537
00:33:55,324 --> 00:33:56,242
Ucapan yang bagus.
538
00:33:59,787 --> 00:34:02,081
Sudah bicara dengan adik Anda
sejak wawancara itu?
539
00:34:02,165 --> 00:34:04,625
Tidak, aku belum bicara dengannya. Nanti.
540
00:34:04,709 --> 00:34:09,047
Bisa katakan apakah
Keluarga Kerajaan rasis, Tuan?
541
00:34:09,130 --> 00:34:10,548
Keluarga kami tak rasis.
542
00:34:11,299 --> 00:34:13,676
Tuan, boleh kutanya pendapat Anda
soal wawancara itu?
543
00:34:13,760 --> 00:34:16,179
Oh. Terima kasih, Semuanya.
544
00:34:16,262 --> 00:34:17,555
Saat menontonnya, kupikir…
545
00:34:19,265 --> 00:34:21,309
ada lebih banyak hal
yang bisa dia katakan.
546
00:34:22,018 --> 00:34:27,815
Namun, karena dia wanita yang berkelas
dan elegan, dia tak menyampaikannya.
547
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
- Hei.
- Hai.
548
00:34:29,442 --> 00:34:30,318
TEMAN
549
00:34:30,401 --> 00:34:33,321
Sepertinya Istana merilis pernyataan,
tapi belum kubaca.
550
00:34:33,404 --> 00:34:34,947
Ya, biar kubuka.
551
00:34:39,994 --> 00:34:44,248
"Pernyataan ini dirilis Istana Buckingham
atas nama Yang Mulia Ratu.
552
00:34:44,332 --> 00:34:47,794
Keluarga Kerajaan prihatin
setelah tahu semua kesulitan
553
00:34:47,877 --> 00:34:50,797
yang dihadapi Harry dan Meghan
beberapa tahun ini.
554
00:34:51,589 --> 00:34:55,676
Masalah yang dibahas, terutama
tentang ras, sungguh mencemaskan.
555
00:34:55,760 --> 00:34:58,346
Meski ingatan orang bisa berbeda-beda,
556
00:34:58,429 --> 00:35:02,683
semua dianggap serius
dan akan ditangani Keluarga secara privat.
557
00:35:02,767 --> 00:35:06,813
Harry, Meghan, dan Archie
tetaplah keluarga yang kami sayangi."
558
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
Apa itu?
559
00:35:13,194 --> 00:35:14,070
Wow.
560
00:35:15,696 --> 00:35:18,533
- H baru dapat pesan dari kakaknya.
- Kau tak apa?
561
00:35:19,575 --> 00:35:21,828
Oh. Ya. Baiklah, kalian urus itu.
562
00:35:21,911 --> 00:35:23,496
Baik, lanjut nanti.
563
00:35:23,579 --> 00:35:24,831
- Terima kasih.
- Dah…
564
00:35:24,914 --> 00:35:26,916
- Ketemu Jumat. Dah.
- Lanjut nanti.
565
00:35:26,999 --> 00:35:28,543
- Terima kasih. Dah.
- Dah.
566
00:35:29,877 --> 00:35:31,212
Andai aku tahu harus apa.
567
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Aku tahu. Ayo istirahat.
Cari udara segar, lalu memutuskan.
568
00:35:49,939 --> 00:35:53,067
PASKAH
569
00:35:54,026 --> 00:35:59,031
Aku bisa taruh di kantung berbeda
agar bisa kita bagi dan hitung.
570
00:35:59,115 --> 00:36:02,076
Hei, Nenek. Sudah diputuskan
bagaimana jalurnya?
571
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
Kurasa akan lebih masuk akal
jika mulai dari sini.
572
00:36:05,413 --> 00:36:06,873
- Dekat jembatan?
- Ya.
573
00:36:06,956 --> 00:36:08,583
Jadi, menurun ke sana.
574
00:36:08,666 --> 00:36:09,584
Ayo keluar ke…
575
00:36:09,667 --> 00:36:12,295
Seberangi jembatan, susuri sungai,
ke jembatan kecil ini?
576
00:36:12,378 --> 00:36:13,838
Baiklah. Aku menyukainya.
577
00:36:13,921 --> 00:36:16,215
Selesai. Mudah sekali.
Karena itulah kita menikah.
578
00:36:18,509 --> 00:36:19,552
Hanya untuk itu?
579
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
Untuk kemudahan itu saja.
580
00:36:25,975 --> 00:36:27,852
Ayo, Keluarga. Ayo pergi.
581
00:37:00,051 --> 00:37:03,262
PANGERAN PHILIP, ADIPATI EDINBURGH.
KEKUATAN DAN KETAHANAN RATU KITA…
582
00:37:15,983 --> 00:37:19,028
Kakekku selalu berkeliling
dalam taksi hitam di London.
583
00:37:19,111 --> 00:37:21,697
Jadi, semua taksi hitam…
584
00:37:24,700 --> 00:37:28,913
berjejer di sepanjang jalan
di luar Istana Buckingham.
585
00:37:28,996 --> 00:37:30,581
Entah terlihat atau tidak.
586
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
Semua taksi hitam di London
587
00:37:38,256 --> 00:37:40,633
tampak memberi penghormatan mereka.
588
00:37:40,716 --> 00:37:43,427
Ide yang hebat, ya? Luar biasa.
589
00:37:48,516 --> 00:37:50,601
Tak dapat dipercaya, 'kan? Sejauh…
590
00:37:50,685 --> 00:37:51,727
Itu sangat baik.
591
00:37:52,853 --> 00:37:55,231
Astaga. Sudah pukul 11.50?
592
00:37:58,609 --> 00:38:03,614
Cepat. Aku melihat
di situs web Inggris Raya
593
00:38:03,698 --> 00:38:06,826
tentang akses agar bisa dapat
periode karantina lebih pendek.
594
00:38:06,909 --> 00:38:07,743
Ya.
595
00:38:07,827 --> 00:38:12,540
Tes tercepat setelah mendarat
adalah lima hari setelah tiba.
596
00:38:13,582 --> 00:38:15,626
- Jadi, kau harus pergi besok.
- Baik.
597
00:38:15,710 --> 00:38:16,877
Tesnya hari Jumat.
598
00:38:16,961 --> 00:38:18,796
- Aku bisa pergi besok?
- Ya.
599
00:38:18,879 --> 00:38:19,714
Baiklah.
600
00:38:19,797 --> 00:38:22,800
Penerbangan yang sama.
Maddie menelepon American Airlines.
601
00:38:54,665 --> 00:38:58,919
Kakekku adalah pria berbakti, terhormat,
dan punya selera humor bagus.
602
00:38:59,003 --> 00:39:02,298
Dia akan diingat sebagai suami ratu
yang paling lama menjabat,
603
00:39:02,381 --> 00:39:05,885
prajurit penuh jasa, pangeran,
dan seorang Duke.
604
00:39:05,968 --> 00:39:07,595
MENGENANG YANG MULIA
DUKE EDINBURGH
605
00:39:07,678 --> 00:39:10,306
Namun, bagiku, dia kakekku.
606
00:39:10,389 --> 00:39:15,561
Ahli barbeku, bersenda gurau,
dan berandal sampai akhir.
607
00:39:17,980 --> 00:39:21,567
Rasa hormat Harry terhadap kakeknya
608
00:39:21,650 --> 00:39:28,491
amat dalam dan kurasa
sebagian besar karakteristik
609
00:39:28,574 --> 00:39:33,037
yang kusukai dari Harry
sedikit berhubungan dengan kakeknya.
610
00:39:33,120 --> 00:39:35,373
Kemampuan membuat orang tenang,
611
00:39:35,456 --> 00:39:39,668
bersikap asyik, serta tidak kaku
dan serius, kurasa itu dari kakeknya.
612
00:39:43,881 --> 00:39:48,928
Aku tahu kekagumannya begitu kuat.
613
00:39:56,685 --> 00:39:59,939
Berjalan di belakang peti mati lagi
614
00:40:00,022 --> 00:40:03,275
pasti juga membangkitkan ingatan lain.
615
00:40:03,359 --> 00:40:07,446
Aku tak punya kualifikasi
untuk membahasnya, tapi pasti berat.
616
00:40:20,000 --> 00:40:22,128
Aku turut senang untuk kakekku.
617
00:40:25,297 --> 00:40:28,467
Dia berpulang
dengan tenang, damai, dan bahagia.
618
00:40:35,474 --> 00:40:37,184
Ceritakan pengalaman kembali.
619
00:40:38,769 --> 00:40:39,937
Bagaimana rasanya?
620
00:40:42,273 --> 00:40:43,357
Itu sulit.
621
00:40:43,899 --> 00:40:47,611
Terutama menghabiskan waktu,
mengobrol dengan kakak dan ayahku,
622
00:40:47,695 --> 00:40:51,198
yang sesungguhnya
623
00:40:51,282 --> 00:40:54,702
fokus pada kesalahpahaman
yang sama tentang situasi ini.
624
00:40:54,785 --> 00:40:57,496
Jadi, kami semua
tak ingin membicarakan itu
625
00:40:57,580 --> 00:40:59,957
di pemakaman kakekku,
tapi tetap kami bahas.
626
00:41:00,040 --> 00:41:04,044
Dan aku harus berdamai dengan fakta
627
00:41:04,128 --> 00:41:08,048
bahwa kami takkan dapat
akuntabilitas atau permintaan maaf tulus.
628
00:41:08,132 --> 00:41:10,676
Istriku dan aku melangkah maju.
629
00:41:10,759 --> 00:41:14,346
Kami fokus pada apa
yang terjadi selanjutnya.
630
00:41:33,282 --> 00:41:34,909
- Tak apa.
- Tak apa.
631
00:41:34,992 --> 00:41:38,787
Ini dia. Sudah siap makan? Ayo minum susu.
632
00:41:49,381 --> 00:41:50,466
Hai, Lili.
633
00:41:53,427 --> 00:41:58,474
4 JUNI 2021
634
00:42:02,102 --> 00:42:06,774
Ada sesuatu yang terasa lengkap
setelah Lilibet lahir.
635
00:42:06,857 --> 00:42:11,612
LILI KECIL
636
00:42:14,281 --> 00:42:17,660
Orang menghargai
bahwa kami menghadapi banyak cobaan,
637
00:42:17,743 --> 00:42:20,371
dan kami, seperti orang tua lain,
638
00:42:20,454 --> 00:42:23,624
berhak menyambut anak mereka
ke dunia ini dalam damai,
639
00:42:23,707 --> 00:42:27,419
dan berkumpul sebagai keluarga
untuk mengasuh dan melindungi.
640
00:42:29,088 --> 00:42:32,967
Dan itu kami lakukan
bersama bayi kecil kami.
641
00:42:33,050 --> 00:42:36,762
Bunga untuk Ibu?
Terima kasih. Boleh minta ciuman?
642
00:42:38,430 --> 00:42:41,892
Kurasa saat itu, kulihat
sosok istriku pada diri Archie.
643
00:42:41,976 --> 00:42:45,145
Aku melihat sosok ibuku pada diri Lili.
644
00:42:45,229 --> 00:42:49,066
Dia seperti seorang Spencer.
Mata birunya sama.
645
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
Mata biru.
646
00:42:50,776 --> 00:42:54,446
Rambut yang berwarna emas dan merah.
647
00:43:00,244 --> 00:43:02,955
Astaga! Kau berjalan?
648
00:43:03,038 --> 00:43:04,081
Baiklah.
649
00:43:04,164 --> 00:43:06,709
Kami bertelepon, mengobrol,
membahas hal konyol.
650
00:43:06,792 --> 00:43:09,962
Tapi mereka serius.
Kubilang, "Baik, ada apa?"
651
00:43:10,045 --> 00:43:15,342
Mereka bilang, "Kami ingin kau menjadi
ayah baptis Lili." Kubilang, "Wah."
652
00:43:16,135 --> 00:43:20,431
Aku butuh waktu untuk memahaminya.
Lalu kupikir,
653
00:43:20,514 --> 00:43:22,725
"Aku sungguh merasa terhormat."
654
00:43:23,767 --> 00:43:26,478
Kututup teleponnya, mencernanya,
lalu menelepon kembali.
655
00:43:26,562 --> 00:43:28,564
Kubilang, "Tunggu sebentar.
656
00:43:29,690 --> 00:43:32,401
Apa berarti kita harus membaptis di sana,
657
00:43:32,484 --> 00:43:36,572
di gereja bersama mereka,
merencanakan? Menurutku jangan.
658
00:43:36,655 --> 00:43:39,908
Kita bisa adakan
upacara kecil di sini, itu saja.
659
00:43:39,992 --> 00:43:43,203
Jika kau harus melakukannya di sana,
tak masalah."
660
00:43:44,246 --> 00:43:48,375
Seperti berlian di langit
661
00:43:48,459 --> 00:43:52,379
Bintang kecil berkelap-kelip
662
00:43:52,463 --> 00:43:55,174
- Aku penasaran wujudmu
- Mereka membangun keluarga sendiri.
663
00:43:55,257 --> 00:44:00,471
Teman juga bisa jadi keluarga.
664
00:44:02,681 --> 00:44:04,725
Parvati!
665
00:44:04,808 --> 00:44:06,018
Josie!
666
00:44:06,101 --> 00:44:09,271
Mereka bisa memulai dari awal,
dan berharap suatu hari
667
00:44:09,355 --> 00:44:15,569
keluarga di kedua sisi bisa memahami
bahwa ini kasih sayang murni.
668
00:44:15,653 --> 00:44:19,573
Selamat ulang tahun
669
00:44:19,657 --> 00:44:23,994
Archie, mau bantu meniup lilinnya?
Bantulah. Ya!
670
00:44:24,078 --> 00:44:26,997
Astaga. Ya!
671
00:44:29,208 --> 00:44:30,542
Eugenie ada di sini.
672
00:44:31,960 --> 00:44:33,754
PUTRI EUGENIE - SEPUPU HARRY
673
00:44:33,837 --> 00:44:35,547
- Kita ada di mana?
- Di Superbowl!
674
00:44:35,631 --> 00:44:36,840
Di Superbowl?
675
00:44:36,924 --> 00:44:40,010
Kau harus pegangan, Eugenie! Pegangan!
676
00:44:40,094 --> 00:44:41,970
- Tidak!
- Astaga.
677
00:44:42,971 --> 00:44:45,224
Celananya melorot.
678
00:44:47,226 --> 00:44:48,394
Bagus.
679
00:44:51,271 --> 00:44:54,274
Melihat Archie berlarian
di halaman dengan senyum lebar…
680
00:44:54,358 --> 00:44:56,360
Ini dunia yang dia kenal.
681
00:44:56,443 --> 00:44:58,862
Lima bulan awal saja
dia di Istana Windsor.
682
00:44:59,446 --> 00:45:01,573
Ini rumah baginya dan Lili.
683
00:45:01,657 --> 00:45:03,200
Aku harus pergi!
684
00:45:04,284 --> 00:45:05,411
Ini rumah kami.
685
00:45:07,955 --> 00:45:09,873
Menyusuri promenade
686
00:45:09,957 --> 00:45:13,043
Aku bisa beraktivitas dengan anakku
yang mustahil bisa di Inggris.
687
00:45:24,888 --> 00:45:28,517
APARTEMEN TEMAN, KOTA NEW YORK
NOVEMBER 2021
688
00:45:32,771 --> 00:45:35,983
Dia tenggelam dalam surel masalah hukum.
Aku yakin.
689
00:45:38,485 --> 00:45:44,450
Kasus Meghan melawan Associated Newspapers
telah berlangsung beberapa tahun.
690
00:45:45,701 --> 00:45:49,037
Pada awal 2021, hakim berkata,
691
00:45:49,121 --> 00:45:51,582
"Kita tak perlu sidang atau penyingkapan.
692
00:45:51,665 --> 00:45:56,128
Saya putuskan sekarang,
yang menang adalah Meghan."
693
00:45:56,211 --> 00:45:59,590
Kemudian, Associated melakukan banding.
694
00:45:59,673 --> 00:46:03,761
Menurut kami, semua itu hanya peluang
untuk membuat umpan klik lain.
695
00:46:03,844 --> 00:46:07,222
Saat kasus ini dimulai,
aku belum punya anak.
696
00:46:07,931 --> 00:46:12,478
Aku sudah melahirkan dua anak,
dan kehilangan satu. Kasus belum selesai.
697
00:46:15,481 --> 00:46:18,358
Saat kami baru akan ke pengadilan banding,
698
00:46:19,318 --> 00:46:22,488
seorang anggota senior
di tim Duke Cambridge
699
00:46:22,571 --> 00:46:26,617
maju untuk memberi kesaksian
yang tak diperlukan.
700
00:46:26,700 --> 00:46:29,244
TANTANGAN BARU MEGHAN
DI SIDANG BANDING
701
00:46:29,328 --> 00:46:35,125
Sayangnya, tak mungkin
dia bisa melakukan itu
702
00:46:35,209 --> 00:46:36,877
tanpa izin bosnya.
703
00:46:36,960 --> 00:46:39,922
Argumen Mail on Sunday
sejak awal kasus ini
704
00:46:40,005 --> 00:46:42,341
adalah surat ini bukan surat pribadi
705
00:46:42,424 --> 00:46:46,261
karena dia menunjukkan drafnya
kepada mantan sekretaris persnya,
706
00:46:46,345 --> 00:46:48,764
dia juga menunjukkan beberapa pesan teks.
707
00:46:48,847 --> 00:46:51,600
Di pesan itu pun, Meghan bilang,
708
00:46:51,683 --> 00:46:52,976
"Tentu draf ini
709
00:46:53,060 --> 00:46:55,479
kubuat dengan mengingat ini bisa bocor."
710
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Nanti kita tangani.
711
00:46:57,105 --> 00:47:00,108
Namun, bagaimana caranya? Bagaimana bisa…
712
00:47:00,192 --> 00:47:02,236
Dia bekerja untuk kakaknya. Aku…
713
00:47:02,319 --> 00:47:04,488
Namun, itu… Aku tahu.
714
00:47:04,571 --> 00:47:07,616
Aku… Itu kakakmu.
715
00:47:07,699 --> 00:47:08,534
Ya.
716
00:47:08,617 --> 00:47:11,787
Aku tak akan komentar soal kakakmu,
tapi sudah jelas.
717
00:47:11,870 --> 00:47:13,622
- Semuanya…
- Ya, terlebih lagi…
718
00:47:13,705 --> 00:47:15,916
Mereka juga berusaha menutupinya.
719
00:47:16,625 --> 00:47:19,753
Jason, mantan ajudan
Meghan dan Harry, alih-alih…
720
00:47:19,837 --> 00:47:23,423
Itu maksudku. Kenapa dia
selalu dianggap mantan ajudanmu,
721
00:47:23,507 --> 00:47:25,050
bukan bawahan kakakmu?
722
00:47:25,133 --> 00:47:27,427
Karena itu aku tinggal di negara lain.
723
00:47:27,970 --> 00:47:30,848
Karena semua tim komunikasi pada dasarnya
724
00:47:30,931 --> 00:47:34,643
berusaha mengalahkan satu sama lain,
tapi inilah kontraknya.
725
00:47:34,726 --> 00:47:38,564
Hubungan simbiosis
antara dua institusi yang bekerja
726
00:47:38,647 --> 00:47:40,065
sebaik mungkin.
727
00:47:49,575 --> 00:47:51,201
Baik. Terima kasih.
728
00:47:56,415 --> 00:47:58,625
Apa Meghan memanipulasi media?
729
00:47:58,709 --> 00:48:00,711
Terima kasih untuk pesan teksmu.
730
00:48:00,794 --> 00:48:03,255
ER bilang, "Tentu saja
Meghan memanipulasi media.
731
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
Baguslah.
Kita sudah sering dimanipulasi olehnya."
732
00:48:05,757 --> 00:48:09,469
Chris bilang
dia suka mengendalikan narasi…
733
00:48:10,637 --> 00:48:11,722
Terima kasih.
734
00:48:13,640 --> 00:48:17,227
Aku hanya ingin bertanya
soal sidang banding,
735
00:48:17,311 --> 00:48:19,855
dan bagaimana perasaanmu
tentang itu, serta perasaanmu
736
00:48:19,938 --> 00:48:22,357
tentang isu privasi ini.
737
00:48:22,441 --> 00:48:25,235
Prosesnya berat,
tapi aku hanya membela yang benar.
738
00:48:25,319 --> 00:48:28,071
Kurasa itu yang paling penting
739
00:48:28,155 --> 00:48:31,116
dalam kasus ini
maupun yang kita bahas tadi.
740
00:48:31,199 --> 00:48:33,744
Ada hal yang meski sulit,
741
00:48:33,827 --> 00:48:35,329
kita tahu yang salah dan benar.
742
00:48:35,412 --> 00:48:37,956
Kita harus bela yang benar.
Itu yang kulakukan.
743
00:48:40,918 --> 00:48:42,336
DESEMBER 2021
744
00:48:42,419 --> 00:48:44,296
Sebentar lagi pukul 02.00.
745
00:48:45,756 --> 00:48:48,884
Kami menelepon tim di Inggris Raya
746
00:48:49,593 --> 00:48:51,720
untuk mendapatkan hasil banding.
747
00:48:54,806 --> 00:48:57,476
Selagi menunggu telepon Jenny…
748
00:48:58,852 --> 00:48:59,811
Bagaimana perasaanmu?
749
00:48:59,895 --> 00:49:02,773
Pokoknya, aku agak mual.
750
00:49:02,856 --> 00:49:05,150
Aku tak tahu.
751
00:49:05,233 --> 00:49:09,863
Aku tahu mereka yakin menang,
tapi aku hanya ingin semuanya berakhir.
752
00:49:17,454 --> 00:49:19,039
Hei. Selamat.
753
00:49:19,122 --> 00:49:21,375
PARTNER, KANTOR HUKUM SCHILLINGS
754
00:49:27,005 --> 00:49:29,299
Oh, Jenny. Terima kasih untuk…
755
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
- Aku tahu.
- Terima kasih tak bertele-tele.
756
00:49:31,468 --> 00:49:33,637
Terima kasih kau tak bermain…
757
00:49:35,222 --> 00:49:36,556
Bagaimana perasaanmu?
758
00:49:37,057 --> 00:49:40,352
Entah. Mungkin aku
akan memakan es krim kirimanmu.
759
00:49:40,435 --> 00:49:42,479
Hore!
760
00:49:42,562 --> 00:49:44,523
TEMAN
761
00:49:44,606 --> 00:49:49,778
Pokoknya, ini sungguh
memuaskan dan sensasional.
762
00:49:49,861 --> 00:49:51,905
Ini keberhasilanmu. Kau juga, H.
763
00:49:51,989 --> 00:49:54,408
Lelucon yang selalu kukatakan adalah H
764
00:49:54,491 --> 00:49:57,244
sama seperti Tuan Justice Man.
765
00:49:57,327 --> 00:50:01,623
Versi California-nya
seharusnya Tn. Just-Is, Man!
766
00:50:03,083 --> 00:50:06,044
Meghan Markle menerima
permintaan maaf di halaman depan
767
00:50:06,128 --> 00:50:08,213
dari tabloid Inggris selama akhir pekan.
768
00:50:08,296 --> 00:50:12,217
Pernyataan dari Mail on Sunday
tak bisa disebut permintaan maaf,
769
00:50:12,300 --> 00:50:15,220
tapi mereka mengakui
kemenangan Meghan di sidang.
770
00:50:17,848 --> 00:50:22,894
Pernyataan saksi sama sekali
tak punya signifikansi hukum,
771
00:50:22,978 --> 00:50:27,274
tapi malah membenarkan banyak hal
yang selama ini dikatakan Meghan
772
00:50:27,357 --> 00:50:30,485
bahwa surat itu tak untuk dipublikasikan.
773
00:50:30,569 --> 00:50:35,282
Namun, itu diajukan karena dampaknya
terhadap reputasi Meghan
774
00:50:35,365 --> 00:50:37,075
bisa sangat merusak.
775
00:50:37,159 --> 00:50:42,622
Pemberitaan itu membuat
seolah-olah Meghan berbohong,
776
00:50:42,706 --> 00:50:43,874
padahal tidak.
777
00:50:43,957 --> 00:50:46,293
Seperti yang berulang kali terbukti,
778
00:50:46,376 --> 00:50:50,088
media Inggris punya motivasi
untuk mendorong kami ke meja hijau.
779
00:50:50,839 --> 00:50:53,216
Karena mereka bisa meraup untung besar,
780
00:50:53,300 --> 00:50:54,885
meramaikan pemberitaannya,
781
00:50:54,968 --> 00:50:56,720
dan itu terbukti.
782
00:50:56,803 --> 00:50:59,765
Jika dengan sumber daya, kemampuan,
dan kapasitas yang kami punya,
783
00:50:59,848 --> 00:51:02,893
kami gagal membela diri,
maka tak ada yang bisa.
784
00:51:04,227 --> 00:51:07,189
- Hei-o.
- Hai!
785
00:51:07,272 --> 00:51:08,190
Terima kasih.
786
00:51:08,273 --> 00:51:09,649
Sama-sama. Senang bertemu.
787
00:51:09,733 --> 00:51:12,569
- Semua ada di kanan.
- Terima kasih.
788
00:51:13,361 --> 00:51:14,863
- Hai!
- Hai, Semuanya!
789
00:51:14,946 --> 00:51:16,239
Baiklah. Jadi, tiap episode…
790
00:51:16,323 --> 00:51:18,992
Semua berbusana formal.
Untung aku pakai jin.
791
00:51:19,076 --> 00:51:20,285
Hai!
792
00:51:20,368 --> 00:51:23,830
Kami punya seorang teman baik.
Tiap tahun, saat Tahun Baru,
793
00:51:23,914 --> 00:51:26,875
dia tanya ke semua orang
yang duduk makan malam,
794
00:51:26,958 --> 00:51:29,920
"Apa katamu untuk tahun ini?"
795
00:51:31,088 --> 00:51:33,298
Saat pertama kali mendengar itu, kubilang,
796
00:51:33,381 --> 00:51:35,717
"Kata? Bukan resolusi. Apa kata kami?"
797
00:51:35,801 --> 00:51:36,718
Kupikir,
798
00:51:37,803 --> 00:51:40,764
"Aku pilih damai. Damai.
Aku ingin kedamaian."
799
00:51:40,847 --> 00:51:43,850
Kupikir, "Tidak.
Aku tak bisa damai tanpa kebenaran.
800
00:51:44,351 --> 00:51:46,019
Kataku tahun itu adalah kebenaran."
801
00:51:46,103 --> 00:51:48,396
- Selamat Hari Raya!
- Selamat Hari Raya.
802
00:51:48,480 --> 00:51:51,900
- Terima kasih, Semuanya.
- Bersulang, Semuanya. Bersulang.
803
00:51:51,983 --> 00:51:52,859
Rick, giliranmu.
804
00:51:52,943 --> 00:51:56,279
Kemudian, tahun berikutnya… Ditanya lagi.
805
00:51:56,363 --> 00:51:57,405
Kebenaran terungkap.
806
00:51:57,489 --> 00:51:59,491
Akhirnya, orang tahu kebenarannya.
807
00:52:00,033 --> 00:52:03,954
Namun, aku tak kunjung damai.
Jadi, kali ini aku memilih damai.
808
00:52:04,871 --> 00:52:07,332
Saat itu kupikir, "Aku hanya ingin damai."
809
00:52:07,415 --> 00:52:11,211
Bagiku, salah satu caranya
adalah dengan memulihkan diri.
810
00:52:11,294 --> 00:52:14,798
Kau tahu? Saat kehilangan
sebagian besar dirimu,
811
00:52:15,799 --> 00:52:19,636
memulihkannya juga
berarti memulihkan kembali hubungan,
812
00:52:19,719 --> 00:52:23,682
pertemanan, dan hal-hal
yang menetapkan siapa dirimu.
813
00:52:27,978 --> 00:52:30,397
Bagiku, Ashleigh berperan besar di situ.
814
00:52:32,482 --> 00:52:37,154
Kemudian, dia kembali
dalam hidupku pada akhir tahun lalu.
815
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Halo!
816
00:52:38,738 --> 00:52:42,534
Halo! Hai, Bayi Kecil.
817
00:52:43,201 --> 00:52:44,828
Aku mengirimi dia pesan.
818
00:52:44,911 --> 00:52:46,246
Terima kasih. Kau sedang apa?
819
00:52:46,329 --> 00:52:50,625
Dia langsung merasa senang
karena bisa berhubungan kembali.
820
00:52:50,709 --> 00:52:52,627
Aku rindu. Kau sudah besar.
821
00:52:53,879 --> 00:52:56,506
Bagus! Kau membuat muffin zukini?
822
00:52:56,590 --> 00:52:58,550
Aku ada di sana saat Natal.
823
00:52:58,633 --> 00:53:00,635
- Apa…
- Aduk juga pinggirnya.
824
00:53:00,719 --> 00:53:01,595
Campur semuanya.
825
00:53:01,678 --> 00:53:06,474
Kulewatkan sebagian besar hidup Archie,
tapi rasanya tak seperti itu.
826
00:53:06,558 --> 00:53:11,521
Kurasa kami langsung memiliki
sebuah ikatan.
827
00:53:13,398 --> 00:53:16,943
Melihat bagaimana mereka tumbuh besar,
828
00:53:18,195 --> 00:53:22,324
merasa aku berada dalam hidup mereka,
rasanya sangat menyenangkan.
829
00:53:22,407 --> 00:53:24,326
- Ada lagi.
- Ada tomat lagi.
830
00:53:24,409 --> 00:53:26,203
- Ada lagi…
- Itu tomatmu!
831
00:53:26,286 --> 00:53:28,872
Lihat ini! Besar sekali!
832
00:53:28,955 --> 00:53:31,750
Salah satu aspek indah di sini
adalah kebebasan
833
00:53:31,833 --> 00:53:34,544
menjalani momen keluarga di dunia.
834
00:53:34,628 --> 00:53:39,132
Kita akan melihat kuda. Hore!
835
00:53:39,216 --> 00:53:43,595
Aku ingin anak-anak kami
bisa merasakannya dan bepergian.
836
00:53:43,678 --> 00:53:49,226
Dan jatuh cinta.
Aku hanya ingin mereka bahagia.
837
00:53:56,900 --> 00:54:00,779
Dunia yang mereka lihat
adalah dunia yang kuidamkan.
838
00:54:01,863 --> 00:54:02,697
Mereka tak cemas…
839
00:54:02,781 --> 00:54:04,991
Mereka tak perlu merasakan kecemasan kami.
840
00:54:08,745 --> 00:54:10,705
- Bola?
- Bola?
841
00:54:12,707 --> 00:54:14,459
- Lagi?
- Lagi.
842
00:54:44,698 --> 00:54:48,994
Ada hal-hal yang kau rindukan
dari kehidupanmu di Institusi?
843
00:54:49,077 --> 00:54:50,954
Ya, maksudku, aku rindu
844
00:54:51,037 --> 00:54:54,916
pertemuan keluarga aneh
saat kami dikumpulkan di satu tempat
845
00:54:55,000 --> 00:55:00,588
pada waktu tertentu tiap tahunnya.
Aku merindukan itu.
846
00:55:00,672 --> 00:55:04,342
Menjadi bagian dari Institusi
berarti aku di Inggris Raya.
847
00:55:04,426 --> 00:55:08,013
Aku merindukan Inggris
dan temanku, dan kehilangan…
848
00:55:08,096 --> 00:55:10,098
Dalam proses ini, aku kehilangan teman.
849
00:55:10,181 --> 00:55:12,892
Aku datang ke sini
karena aku sudah berubah.
850
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
Aku berubah hingga lingkunganku
tak cocok lagi denganku.
851
00:55:16,438 --> 00:55:19,607
Jadi, masuk akal aku kemari.
852
00:55:20,275 --> 00:55:22,319
Ini salah satu tempat yang kupikir
853
00:55:22,402 --> 00:55:24,404
akan jadi tempat tinggal ibuku.
854
00:55:25,363 --> 00:55:26,406
Paham, 'kan?
855
00:55:58,104 --> 00:56:02,984
Harry selalu mencari
kehidupan yang lebih sederhana.
856
00:56:06,404 --> 00:56:10,825
Lebih manusiawi, tahu?
Seorang suami dan istri,
857
00:56:10,909 --> 00:56:12,369
dengan dua anak dan dua anjing.
858
00:56:13,787 --> 00:56:17,916
Berpikir soal makan malam apa.
859
00:56:17,999 --> 00:56:20,919
Bagaimana jadwal kami besok?
860
00:56:21,002 --> 00:56:24,339
Dan, itu bukan sesuatu
yang dulu normal bagi dia.
861
00:56:26,549 --> 00:56:27,759
Rumah tersayang.
862
00:56:33,598 --> 00:56:34,933
Ada saatnya aku merasa marah,
863
00:56:35,016 --> 00:56:37,602
tapi aku tak bisa marah karena
864
00:56:37,685 --> 00:56:41,189
rasanya aku dan kami
berada di tempat yang tepat.
865
00:56:45,777 --> 00:56:47,487
Kami berhasil melewati ujiannya.
866
00:56:50,073 --> 00:56:53,493
Luar biasa bagaimana kita
akhirnya kembali ke tempat awal.
867
00:56:54,494 --> 00:56:57,372
Aku memberi pidato
di malam pernikahan kami,
868
00:56:57,455 --> 00:56:59,999
yang kurasa tak biasa
bagi pengantin wanita di Inggris.
869
00:57:00,083 --> 00:57:00,959
Sangat tak biasa.
870
00:57:01,042 --> 00:57:03,920
Ada di ponselku.
Bisa kubacakan. Perlu kubacakan?
871
00:57:04,003 --> 00:57:05,171
Dari ponselmu?
872
00:57:07,090 --> 00:57:08,883
- Apa aku bisa membacanya?
- Coba saja.
873
00:57:11,803 --> 00:57:14,556
"Inti dari alasanku ingin bicara hari ini.
874
00:57:14,639 --> 00:57:17,058
Pertama, ini sudah cukup lama."
875
00:57:17,684 --> 00:57:19,185
Banyak yang tertawa.
876
00:57:19,894 --> 00:57:22,063
"Namun, aku lebih ingin
membagi sebuah kisah.
877
00:57:22,147 --> 00:57:25,775
Kisah yang kutulis tentang pria
yang kucintai dan pertemuan kami.
878
00:57:26,401 --> 00:57:29,571
Sebut saja Dongeng Modern.
879
00:57:30,780 --> 00:57:35,869
Pada suatu ketika, ada seorang gadis
dari LA. Beberapa orang bilang dia aktris.
880
00:57:38,997 --> 00:57:40,373
Lalu ada pria dari London.
881
00:57:41,916 --> 00:57:43,918
Beberapa orang bilang dia pangeran.
882
00:57:48,173 --> 00:57:50,717
Orang-orang itu tak sepenuhnya paham
883
00:57:51,259 --> 00:57:55,680
karena ini kisah cinta antara pria
dan wanita yang ditakdirkan bersama.
884
00:57:59,601 --> 00:58:03,897
Mereka bertemu tanggal 3 Juli 2016
di London. Mereka tertawa tanpa henti.
885
00:58:06,691 --> 00:58:08,151
Esoknya, mereka kencan kedua.
886
00:58:08,234 --> 00:58:10,487
Si pria membawa cupcake
karena itu tanggal 4 Juli.
887
00:58:11,237 --> 00:58:14,657
'Perayaan yang manis dan pahit,'
katanya. Sungguh ironis.
888
00:58:14,741 --> 00:58:17,285
Kemerdekaan negara si wanita
dari negara si pria.
889
00:58:17,368 --> 00:58:20,580
Namun, mereka tahu bahwa mereka
tak mau terbebas dari satu sama lain."
890
00:58:22,582 --> 00:58:23,791
AKU INGIN BERSAMAMU SEKARANG
891
00:58:23,875 --> 00:58:27,295
INI ADA GARAMNYA. JANGAN DITAMBAH.
MAAF! AKU SAYANG KAU
892
00:58:27,378 --> 00:58:30,215
"Setelah sebulan berpacaran jarak jauh,
893
00:58:30,298 --> 00:58:32,759
mereka tinggal di kesunyian Botswana.
894
00:58:37,222 --> 00:58:40,016
Di antara segala kecemasan yang menyerang,
895
00:58:40,099 --> 00:58:43,645
mereka saling menatap dan berpikir,
'Terserah, Dunia. Kami siap.'
896
00:58:50,693 --> 00:58:53,488
Mereka saling mencintai,
berkebun, bepergian, tertawa,
897
00:58:53,571 --> 00:58:56,199
dan terbang lebih sering
dibanding pasangan mana pun.
898
00:58:57,992 --> 00:59:01,704
Saat gelombang mengganas,
mereka meremas tangan satu sama lain.
899
00:59:01,788 --> 00:59:05,708
'Kita tak terpisahkan,' katanya.
'Demi cinta ini, dia berjuang.'
900
00:59:07,502 --> 00:59:10,463
Aku menghargai, menghormati,
dan memujamu, Sayang,
901
00:59:10,547 --> 00:59:15,885
demi keluarga yang akan kita bangun,
dan cinta yang akan bertahan selamanya."
902
00:59:17,595 --> 00:59:20,431
Dia senang naik bukit,
tapi benci turun bukit.
903
00:59:21,558 --> 00:59:22,684
Sudah tak begitu jauh.
904
00:59:22,767 --> 00:59:23,851
Apa?
905
00:59:26,354 --> 00:59:30,567
"Jadi, kuminta kalian mengangkat gelas
untuk jaminan menakjubkan
906
00:59:30,650 --> 00:59:32,527
bahwa kini hidup dimulai
907
00:59:32,610 --> 00:59:36,364
dan kepastian abadi
bahwa cinta selalu menang."
908
01:00:16,988 --> 01:00:20,283
Menanggapi tuduhan bahwa Knauf
memberi kesaksian di kasus Daily Mail
909
01:00:20,366 --> 01:00:23,745
atas restu kantor Pangeran William,
berikut pernyataan pengacara Knauf:
910
01:00:23,828 --> 01:00:25,663
Itu tidak benar.
Tn. Knauf diminta menyerahkan bukti
911
01:00:25,747 --> 01:00:27,790
oleh Duchess Sussex
dan Associated Newspapers.
912
01:00:27,874 --> 01:00:29,417
Penasihat hukum menilai
bukti itu bisa relevan,
913
01:00:29,500 --> 01:00:31,461
lalu Knauf menyerahkannya ke pengadilan,
sambil tetap netral.
914
01:00:32,337 --> 01:00:34,130
Tim pengacara Duchess Sussex merespons:
915
01:00:34,213 --> 01:00:35,798
Tim kami membantah klaim tersebut.
916
01:00:35,882 --> 01:00:37,717
Tn. Knauf tak diminta memberi kesaksian
917
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
oleh Duchess dan timnya.
Pengacara Duchess pun yakin
918
01:00:40,219 --> 01:00:42,722
Tn. Knauf tak bersikap netral
dengan memberi kesaksian
919
01:00:42,805 --> 01:00:44,015
yang dibutuhkan Associated Newspapers
920
01:00:44,098 --> 01:00:45,850
sembari bekerja
untuk Duke dan Duchess Cambridge.
921
01:01:55,461 --> 01:01:58,423
Terjemahan subtitle oleh Ayu dan RS