1
00:00:14,347 --> 00:00:17,976
MAART 2020
2
00:00:18,059 --> 00:00:22,564
Goedemorgen. Het is 6:00 uur op 14 maart
3
00:00:22,647 --> 00:00:27,777
en we zitten op de vrijheidsvlucht.
4
00:00:28,653 --> 00:00:30,864
We verlaten Canada
5
00:00:30,947 --> 00:00:35,702
en zijn op weg naar Los Angeles.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
Oma is hier.
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
Hoi.
-Dag oma.
8
00:00:41,041 --> 00:00:44,085
Pula is hier met een bal in haar mond.
9
00:00:44,794 --> 00:00:48,631
Ik vraag me af wat er gebeurd zou zijn
met ons als we er niet weg waren gegaan.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,760
Onze locatie was bekend. We wisten
dat onze beveiliging zou verdwijnen.
11
00:00:51,843 --> 00:00:53,887
Iedereen in de wereld wist waar we waren.
12
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
Archie, zeg hallo.
We gaan naar waar mama vandaan komt.
13
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Hij is druk bezig.
14
00:00:58,767 --> 00:01:03,438
Ik wist hoeveel stress ze hadden.
Het voelde alsof ze vluchtten.
15
00:01:03,521 --> 00:01:05,690
Dit is de huidige situatie.
16
00:01:05,774 --> 00:01:10,236
Dankzij een andere geweldige vriend
die we nooit hebben ontmoet,
17
00:01:10,320 --> 00:01:13,156
maar die in ons gelooft en wil helpen.
18
00:02:10,880 --> 00:02:14,300
Vertel me hoe je voor het eerst
in contact kwam met Meghan.
19
00:02:16,469 --> 00:02:18,429
Ik ben geen Royalty watcher.
20
00:02:18,513 --> 00:02:21,933
Er zijn veel dingen waar ik
weinig aandacht aan besteed,
21
00:02:22,016 --> 00:02:24,894
maar ik zag iets over haar vader.
22
00:02:25,562 --> 00:02:29,482
…Poserend voor de paparazzi…
-In ruil voor foto's, kreeg hij geld…
23
00:02:29,566 --> 00:02:33,695
Dit is tabloid voer, ze werden gek
met dit verhaal vanmorgen.
24
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
Dit leek me pijnlijk,
als hij mijn vader was geweest.
25
00:02:39,367 --> 00:02:43,955
Ik kon me niet voorstellen dat deze vrouw
die de man vindt waar ze van houdt,
26
00:02:44,038 --> 00:02:45,832
de man van haar dromen,
die een prins is,
27
00:02:45,915 --> 00:02:48,084
en dan in al die waanzin terecht te komen
28
00:02:48,168 --> 00:02:51,671
en de veiligheid nodig heeft
van familie en dan een vader hebben
29
00:02:51,754 --> 00:02:54,299
die vreselijke dingen doet.
30
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
We publiceerden net een groot verhaal.
31
00:02:56,676 --> 00:03:00,638
Er staat duidelijk dat Meghans vader
niet naar het huwelijk gaat…
32
00:03:02,265 --> 00:03:06,019
Toen mijn leven veranderde
en het succes begon te komen,
33
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
werden familieleden andere mensen.
34
00:03:07,979 --> 00:03:10,064
Ik weet hoe pijnlijk en verschrikkelijk
dat kan zijn.
35
00:03:12,775 --> 00:03:14,360
Ik leefde meteen met haar mee.
36
00:03:16,571 --> 00:03:18,156
Dit was voor de bruiloft.
En ik stuurde haar een briefje…
37
00:03:20,199 --> 00:03:24,621
biddend voor haar
om er doorheen te komen en
38
00:03:24,704 --> 00:03:27,081
vol te houden en haar te laten weten
dat alles in haar leven
39
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
haar had voorbereid op dit moment,
dat dacht ik tenminste.
40
00:03:37,383 --> 00:03:41,179
Dat is wanneer Tyler in beeld kwam.
Ik had hem nooit eerder ontmoet.
41
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
Hij stuurde me een brief voor de bruiloft
waarin stond dat hij voor me bad.
42
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
En dat als ik ooit iets nodig had,
hij er zou zijn.
43
00:03:54,776 --> 00:03:56,402
Maanden en maanden gingen voorbij.
44
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
Oké, ga maar.
45
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
En op een dag, toen we in Canada waren,
heb ik hem gebeld.
46
00:04:06,329 --> 00:04:11,334
Eindelijk, jaren na dat moment, was dat
de eerste keer dat we elkaar spraken…
47
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
En ik was gewoon een wrak,
ik huilde en huilde.
48
00:04:18,925 --> 00:04:25,223
Soms is het makkelijker om je hart
te luchten bij iemand die niets weet,
49
00:04:25,306 --> 00:04:26,975
en zo was het toen met mij en Tyler.
50
00:04:27,058 --> 00:04:28,268
Ik kon de angst horen.
51
00:04:28,351 --> 00:04:30,812
Die was voelbaar. Ik bedoel hoorbaar.
52
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
Dus vroeg ik haar waar ze bang voor was.
53
00:04:33,356 --> 00:04:38,903
Ze ademde diep in en begon alles
op te sommen waar ze bang van was.
54
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
En ik zei tegen haar:
"Al je angsten zijn gegrond."
55
00:04:42,699 --> 00:04:45,868
Het meeste dat ik wist
over de koninklijke familie,
56
00:04:45,952 --> 00:04:48,162
ging over de dood van Prinses Diana.
57
00:04:54,252 --> 00:04:56,087
Kunnen we er een nemen
zonder tennisracket, alstublieft?
58
00:04:56,170 --> 00:04:57,797
Nee.
-Alstublieft?
59
00:04:57,880 --> 00:05:01,884
Een moment dat ik nooit zal vergeten,
is dat ze door de luchthaven loopt
60
00:05:01,968 --> 00:05:04,512
en ze houdt een tennisracket
voor haar gezicht
61
00:05:04,595 --> 00:05:09,350
en ze probeert te vluchten
van de pers en ze zitten overal.
62
00:05:11,102 --> 00:05:16,107
En ik besefte dat ze,
nadat het huwelijk eindigde,
63
00:05:16,190 --> 00:05:17,817
voor de wolven werd gegooid.
64
00:05:19,694 --> 00:05:23,990
Eruit.
-Eruit.
65
00:05:24,073 --> 00:05:27,410
Eruit. E-R-U-I-T. Eruit.
66
00:05:27,493 --> 00:05:28,911
Goede reis, mevrouw.
67
00:05:30,705 --> 00:05:34,250
Meghan vertellen dat ik voelde dat
haar gevoelens gegrond waren, deed pijn.
68
00:05:34,334 --> 00:05:35,835
Ik wou dat ik haar dat niet
hoefde te zeggen.
69
00:05:35,918 --> 00:05:40,256
Ik wilde niet dat ze zich zo voelde,
maar ik wilde niet liegen tegen haar.
70
00:05:45,386 --> 00:05:49,932
Ze was bang dat ze haar zouden
kapotmaken, of gek maken,
71
00:05:50,016 --> 00:05:52,351
of haar laten geloven dat ze gek was.
72
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Volgens de Britse publieke opinie
is alles Meghans schuld.
73
00:05:55,188 --> 00:05:56,689
Ze is een controlerende vrouw.
74
00:05:56,773 --> 00:05:57,940
…de roddelbladen hebben zich gekeerd
75
00:05:58,024 --> 00:06:00,109
en de schuld geven…
-Mijn moeder werd jaren mishandeld.
76
00:06:00,735 --> 00:06:02,737
Ik kende de symptomen.
Ik wist hoe het was en ik dacht:
77
00:06:02,820 --> 00:06:06,741
Tyler, hoe durf je dit te vergelijken
met het misbruik van je moeder.
78
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
Die vrouw werd misbruikt. En hij ook.
79
00:06:10,703 --> 00:06:12,705
Ze proberen iedereen van slag te maken.
80
00:06:12,789 --> 00:06:15,583
De Koningin zal zich erg teleurgesteld
en erg boos voelen.
81
00:06:15,666 --> 00:06:18,336
…volledig genegeerd…
-…had geen idee dat de verklaring kwam…
82
00:06:18,419 --> 00:06:20,088
Het Instituut gebruiken om te proberen
83
00:06:20,171 --> 00:06:22,381
alles te doen wat een pester zou doen,
zoals:
84
00:06:22,465 --> 00:06:24,759
"Dit gaan we doen:
we gaan de geldkraan dichtdraaien,
85
00:06:24,842 --> 00:06:26,511
de bewaking wegnemen,
86
00:06:26,594 --> 00:06:29,889
alles om je te laten meewerken
en terug te laten komen."
87
00:06:30,473 --> 00:06:34,560
En beiden slaagden erin om te zeggen:
88
00:06:34,644 --> 00:06:39,232
"Het kan me niet schelen of het het paleis
is. Ik ben hier weg." Ik juichte dat toe.
89
00:06:40,775 --> 00:06:43,111
We hielden contact en toen dit gebeurde
en we moesten vertrekken, zei hij:
90
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
"Hoe kunnen we het makkelijker maken?
Hoe kan ik jullie helpen?"
91
00:06:48,825 --> 00:06:51,744
VANCOUVEREILAND, CANADA
92
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Dat was een week voor COVID.
93
00:06:56,582 --> 00:06:59,001
En we zaten vast in dit huis
94
00:06:59,085 --> 00:07:03,923
waarvan iedereen in de wereld wist dat we
er waren. Onbeschermd, zonder beveiliging.
95
00:07:07,593 --> 00:07:09,011
Ze wilden gewoon vrij zijn,
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,972
vrij om lief te hebben en
gelukkig te zijn.
97
00:07:11,055 --> 00:07:13,266
Ze hadden geen plan.
98
00:07:13,349 --> 00:07:15,518
Iedereen dacht: Ze hebben dat…
Er was geen plan.
99
00:07:16,519 --> 00:07:19,564
VROEG IN DE OCHTEND. 14 MAART 2020
100
00:07:19,647 --> 00:07:20,857
Hij zei: "Mijn huis is veilig
101
00:07:20,940 --> 00:07:23,443
en ik zorg ervoor dat je bewaking hebt.
Neem je tijd."
102
00:07:23,526 --> 00:07:24,819
Ik zei: "Een week is genoeg.
103
00:07:24,902 --> 00:07:27,029
Dan kunnen we een plek vinden
om te wonen."
104
00:07:27,113 --> 00:07:28,364
En hij zei: "Jullie blijven niet
voor een week.
105
00:07:28,448 --> 00:07:31,909
Jullie blijven zo lang als nodig is.
Ik breng jullie er veilig naartoe.
106
00:07:31,993 --> 00:07:35,621
Jullie blijven veilig daar totdat jullie
een plek hebben om heen te gaan.
107
00:07:48,968 --> 00:07:51,512
De eerste zes weken dat we hier waren,
108
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
konden we zo rondlopen.
-Ja.
109
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
En wij tweeën konden hier staan,
110
00:07:55,975 --> 00:07:57,768
met Archie die stapte…
-Hier kwamen we.
111
00:07:57,852 --> 00:07:59,061
…aan onze handen.
-Ja.
112
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
de honden die rondrenden…
113
00:08:01,230 --> 00:08:03,065
Jullie hadden het huis niet gezien,
alleen een video ervan.
114
00:08:03,149 --> 00:08:06,402
We hadden alleen gezien wat je filmde
vanaf de poort tot aan de deur,
115
00:08:06,486 --> 00:08:07,945
en de grote fontein hier.
116
00:08:08,029 --> 00:08:11,032
En we zeiden: "Dat is goed." Alsof…
117
00:08:11,115 --> 00:08:13,201
Wat als ik een vreselijke smaak had,
een groot rond bed
118
00:08:13,284 --> 00:08:14,952
met strippalen en dat soort dingen?
119
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
Dat zou niet uitgemaakt hebben.
120
00:08:17,288 --> 00:08:19,081
We waren zo wanhopig, zochten iemand
121
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
of ergens om…
-Ja.
122
00:08:21,167 --> 00:08:23,044
een lange…
-Om te settelen, te ademen.
123
00:08:23,127 --> 00:08:27,423
We hadden 13 koffers herinner ik me.
124
00:08:27,507 --> 00:08:28,799
Je zei: "Blijf maar zo lang nodig is."
125
00:08:28,883 --> 00:08:30,718
En wij zeiden: "Misschien blijven we
voor altijd."
126
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
Brave jongen, Guy.
127
00:08:34,305 --> 00:08:37,808
We kregen eindelijk een beetje vrijheid.
128
00:08:38,851 --> 00:08:40,311
Hoe voel je je, lieverd?
129
00:08:41,354 --> 00:08:45,775
Film je het langs die kant?
Ik denk dat dat beter is.
130
00:08:45,858 --> 00:08:47,109
Altijd de leidinggevende.
131
00:08:47,944 --> 00:08:52,073
Het was zalig.
Omdat niemand wist dat we daar waren.
132
00:08:52,156 --> 00:08:55,535
Ik zie onze beveiligingsman.
133
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
Waar is hij?
-Matt verstopt zich bij de deur.
134
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
Zie je hem? Hij is daar.
135
00:09:00,748 --> 00:09:03,084
Kijk dit eens. Het is geweldig
dat we deze plek vonden.
136
00:09:03,167 --> 00:09:04,001
Guy!
137
00:09:04,085 --> 00:09:07,922
Het is geheim en zo kunnen we tenminste
tijdens COVID-19 de honden uitlaten
138
00:09:08,005 --> 00:09:11,592
en een beetje een normaal leven leiden.
139
00:09:11,676 --> 00:09:14,804
Kom!
-Keren we terug naar huis naar Archie?
140
00:09:16,055 --> 00:09:17,473
En we waren…
141
00:09:20,101 --> 00:09:21,435
Mijn gezin.
142
00:09:25,690 --> 00:09:26,899
Hey!
143
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Voor mij maakte het niet uit
waar ze terecht kwamen,
144
00:09:30,152 --> 00:09:35,324
ik wilde gewoon dat ze gelukkig waren
en dat ik bij hun kon zijn.
145
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
En natuurlijk maakte het niet hoeven nemen
van lange vluchten een groot verschil.
146
00:09:44,125 --> 00:09:45,418
Waar wandelen we naartoe?
147
00:09:45,501 --> 00:09:47,378
Aiaiai.
148
00:09:47,461 --> 00:09:49,839
Archie zette hier zijn eerste stapjes.
149
00:09:50,965 --> 00:09:54,719
Dit huis was…
-Hier.
150
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
Precies hier.
151
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
Wat gebeurt er, schat?
152
00:09:59,682 --> 00:10:03,686
We maken een ballonnenboog
voor Archies eerste verjaardag.
153
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
Dat ziet er niet uit als een boog.
154
00:10:05,313 --> 00:10:06,272
Dat komt nog.
155
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
Is dat zo?
-We moeten deze allemaal opblazen.
156
00:10:08,482 --> 00:10:10,276
Hey!
-En deze gebruiken.
157
00:10:10,359 --> 00:10:13,613
En de instructies volgen.
158
00:10:13,696 --> 00:10:14,780
Geweldig.
159
00:10:23,205 --> 00:10:27,251
GELUKKIGE VERJAARDAG
160
00:10:30,087 --> 00:10:31,839
We waren er zes weken en niemand wist het.
161
00:10:33,090 --> 00:10:34,884
Mijn familie dacht dat ik nog
in Canada was.
162
00:10:34,967 --> 00:10:39,555
Elke dag zocht ik het even op via Google.
Nee, ze weten het nog niet!
163
00:10:39,639 --> 00:10:41,390
En we praatten en ze lachten,
164
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
het ging zo goed.
Ze stuurden me filmpjes.
165
00:10:47,021 --> 00:10:49,398
Vandaag werd onze zoon één jaar.
166
00:10:52,151 --> 00:10:53,861
En het is mooi weer.
167
00:10:53,944 --> 00:10:55,112
Het is prachtig weer.
168
00:10:55,196 --> 00:10:57,698
Dit is niet ons huis,
maar we zijn zo dankbaar.
169
00:10:57,782 --> 00:10:59,659
Er is een wereld waarin dit
ons huis zou kunnen zijn.
170
00:11:04,080 --> 00:11:06,874
Tyler Perry voegt zich nu bij ons
vanuit Atlanta.
171
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
Het is algemeen bekend
172
00:11:08,834 --> 00:11:11,545
dat Meghan en Harry leven
in uw huis in Los Angeles.
173
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
Kan u ons vertellen hoe het gaat met hen?
174
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
Spreek je Engels?
-Het spijt me.
175
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Ik vrees dat ik je niet kan horen, Gail.
176
00:11:19,512 --> 00:11:22,181
Sorry, we hebben
een heel slechte verbinding.
177
00:11:24,392 --> 00:11:28,687
Hier zijn we dus,
twee dagen na Archies verjaardag…
178
00:11:29,271 --> 00:11:33,150
en een dag nadat The Mail…
179
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
een dag nadat The Mail, euh,
180
00:11:36,612 --> 00:11:39,198
opnieuw onze locatie lokaliseerde
en op hun website zette.
181
00:11:40,491 --> 00:11:41,534
PRINS HARRY
182
00:11:41,617 --> 00:11:43,119
EXCLUSIEF: MEGHAN IN BEVERLY HILLS
HUIS VAN PRODUCER TYLER PERRY
183
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Het was zes weken na ons vertrek
uit Canada dat ze erachter kwamen
184
00:11:46,580 --> 00:11:51,168
en het was zes weken
dat we in Tylers huis waren.
185
00:11:51,252 --> 00:11:54,630
Hoe dan ook, ik laat je zien
wat we nu moeten doen.
186
00:11:55,965 --> 00:12:00,594
Deze grote palen zijn eigenlijk
de constructie van een hek
187
00:12:00,678 --> 00:12:06,392
om paparazzi ervan te weerhouden foto's
te nemen vanaf 300 à 400 meter afstand.
188
00:12:06,475 --> 00:12:09,812
En hoe belachelijk en absurd dit is,
189
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
je moet er eigenlijk om lachen
omdat het waanzin is.
190
00:12:17,278 --> 00:12:22,575
Het is bijna vijf uur in de ochtend.
Archie wordt hierdoor wakker.
191
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
Mijn God, ze cirkelen gewoon rond.
192
00:12:27,371 --> 00:12:29,206
Wat is er mis met die mensen?
193
00:12:30,499 --> 00:12:33,043
Ik woon al jaren in dat huis,
194
00:12:33,127 --> 00:12:37,256
en aan de overkant van de canyon
zijn al die andere beroemdheden.
195
00:12:37,339 --> 00:12:40,759
En niemand had ooit zoiets gezien.
196
00:12:40,843 --> 00:12:43,220
Haz, is mijn moeder buiten met Archie?
197
00:12:43,304 --> 00:12:46,056
Met helikopters 24/7.
198
00:12:46,140 --> 00:12:47,391
Dit is de tweede vandaag.
199
00:12:47,475 --> 00:12:48,684
Drones die overvliegen.
200
00:12:53,814 --> 00:12:55,274
We gingen elke dag kijken
201
00:12:55,357 --> 00:12:58,736
en het hek werd kapot geknipt
en mensen kwamen
202
00:12:58,819 --> 00:13:01,238
mijn eigendom binnensluipen.
203
00:13:01,322 --> 00:13:03,574
Ik moest allemaal camera's
op de heuvel zetten.
204
00:13:03,657 --> 00:13:07,828
Ik moest meer bomen planten…
Het was echt waanzin.
205
00:13:12,875 --> 00:13:13,918
Wat ben je aan het doen?
206
00:13:17,296 --> 00:13:21,342
Ik schrijf nog wat, euh…
207
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
om te strijden tegen The Mail.
208
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
En tegen hun waanzin.
209
00:13:29,391 --> 00:13:30,476
DAILY MAIL- BRIEF LAAT WARE TRAGEDIE ZIEN
VAN MEGHAN MARKLES BREUK MET VADER
210
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
Deze hele zaak tegen Associated Newspapers
211
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
die The Mail heeft, The Mail Online.
212
00:13:34,939 --> 00:13:36,815
Het ging over een brief
die ik schreef aan mijn vader.
213
00:13:38,108 --> 00:13:41,153
The Mail publiceerde die.
Ze weten dat dat onwettig is.
214
00:13:41,737 --> 00:13:46,825
Daar gaat dit alles over.
Verontschuldig je… en doe het niet meer.
215
00:13:47,576 --> 00:13:48,953
Echt, zo eenvoudig is het.
216
00:13:49,453 --> 00:13:51,163
Maar in plaats daarvan denken ze: of…
217
00:13:53,707 --> 00:13:55,042
laten we er geld mee verdienen.
218
00:13:56,126 --> 00:14:00,214
Laten we een hele tab creëren
op onze homepage met haar naam,
219
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
…en gewoon constant dingen posten
over dit proces
220
00:14:04,260 --> 00:14:08,847
en dingen draaien en keren
om overtuigingen te creëren bij het volk.
221
00:14:09,473 --> 00:14:13,310
Ze zeggen dat dit allemaal deel uitmaakt
van mijn strategie en tactiek
222
00:14:13,394 --> 00:14:16,230
om een betere reputatie te hebben.
223
00:14:16,313 --> 00:14:18,440
Dan zegt de verdediging:
224
00:14:18,524 --> 00:14:19,733
"We willen een onthulling.
225
00:14:19,817 --> 00:14:24,238
We willen toegang tot uw e-mail en gsm
voor deze zaak, gebaseerd op deze woorden:
226
00:14:24,905 --> 00:14:25,990
"Ik hou van jou."
227
00:14:27,324 --> 00:14:30,327
"Archie." "Kate."
228
00:14:31,203 --> 00:14:32,454
"William."
229
00:14:33,998 --> 00:14:35,875
Afrika.
-"Afrika."
230
00:14:39,128 --> 00:14:42,256
Sorry, wat? Wat heeft dat te maken
met deze rechtszaak?
231
00:14:42,339 --> 00:14:45,050
Mijn lieve vrouw kreeg zojuist
het argument toegestuurd
232
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
over de belachelijkheid van The Mail zaak.
233
00:14:49,096 --> 00:14:51,265
Archie was nog niet eens geboren
toen jullie de brief publiceerden
234
00:14:51,348 --> 00:14:52,558
die ik schreef naar mijn vader.
235
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
Ze verdienen een fortuin aan ons.
236
00:14:55,227 --> 00:14:56,604
De pers zal nooit stoppen.
237
00:14:57,146 --> 00:15:01,692
Ze zullen blijven aandringen, omdat ze
een privacy rechtszaak zullen gebruiken
238
00:15:01,775 --> 00:15:04,236
om je privacy verder te schenden,
zoals ze deden met mijn vrouw.
239
00:15:04,320 --> 00:15:05,529
Maar mijn moeder zei altijd:
240
00:15:05,613 --> 00:15:07,948
"Als ze onzin over je
schrijven in de roddelbladen,
241
00:15:08,032 --> 00:15:09,491
dan doe je waarschijnlijk het juiste."
242
00:15:10,159 --> 00:15:15,122
Dus ik had altijd het gevoel dat het
de moeite was om hiervoor te vechten.
243
00:15:15,789 --> 00:15:19,460
NIEUWE UITBARSTINGEN
VAN HET KONINKLIJK PAAR
244
00:15:19,543 --> 00:15:22,588
De roddelbladen voeren het argument
dat als je
245
00:15:22,671 --> 00:15:26,133
in de publieke belangstelling staat,
je je recht op privacy hebt opgegeven.
246
00:15:26,216 --> 00:15:27,384
12 BLZ ONTHULLINGEN & WEERGALOZE INZICHTEN
EXPLOSIEVE RECHTSDOCUMENTEN ONTHULD
247
00:15:27,468 --> 00:15:31,972
In deze rechtszaak deed The Mail on Sunday
hun uiterste best met hun verdediging.
248
00:15:32,056 --> 00:15:34,391
Ze gooiden alles erin.
249
00:15:34,475 --> 00:15:37,853
Dingen zoals: "Meghan heeft
geen recht op privacy,
250
00:15:37,937 --> 00:15:39,897
omdat ze lid is
van de koninklijke familie.
251
00:15:39,980 --> 00:15:41,607
Als ze niet wilde dat we
haar brief publiceerden,
252
00:15:41,690 --> 00:15:43,567
had ze aardiger moeten zijn
tegen haar vader."
253
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
Hoeveel mensen…
254
00:15:46,820 --> 00:15:51,742
Meghan en ik stuurden elkaar sms'jes
om 1:00 uur of 3:00 uur 's morgens.
255
00:15:51,825 --> 00:15:55,287
Ze was wakker, kon niet slapen,
256
00:15:55,371 --> 00:16:01,043
dacht na over deze zaak en de bredere
kwesties en de tol die dit eiste.
257
00:16:01,126 --> 00:16:04,171
De oorlog van het echtpaar
met de roddelbladen escaleerde.
258
00:16:04,254 --> 00:16:05,839
Harry en Meghan zullen meer
259
00:16:05,923 --> 00:16:08,842
intieme details delen
om hun zaak te bewijzen.
260
00:16:08,926 --> 00:16:10,928
En daarom lijkt het
een beetje zelfvernietigend…
261
00:16:11,011 --> 00:16:16,141
Ik wist hoeveel stress de laatste
ontwikkeling bij Meghan veroorzaakte
262
00:16:16,225 --> 00:16:21,438
en dat was dat The Mail beweerde
dat Meghans vrienden
263
00:16:21,522 --> 00:16:24,441
al over de brief hadden gesproken
met People magazine
264
00:16:24,525 --> 00:16:28,028
en dat Meghan toestemming had gegeven
voor dat interview, wat niet zo was.
265
00:16:28,112 --> 00:16:31,407
Meghan gaat elke betrokkenheid ontkennen
bij de interviews
266
00:16:31,490 --> 00:16:33,701
gegeven door vijf van haar vrienden
met People magazine.
267
00:16:34,326 --> 00:16:39,540
Ik weet niet hoeveel pagina's lang
het artikel zelf was, maar er stonden,
268
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
denk ik, een paar zinnen in
269
00:16:42,543 --> 00:16:45,587
over mijn vader en het feit dat ik
contact met hem had gezocht.
270
00:16:45,671 --> 00:16:48,465
We wisten allemaal dat Meghan
haar vader een brief had geschreven.
271
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
Ik zag niet dat People Magazine en Story
272
00:16:51,468 --> 00:16:53,762
schreven dat iemand het over de brief had.
273
00:16:54,388 --> 00:16:57,516
Het was in deze People Story
dat Thomas Markles brief werd genoemd
274
00:16:57,599 --> 00:17:00,394
en hem ertoe aanzette hem
te delen met The Mail on Sunday.
275
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Je doet iets uit pure liefde,
276
00:17:03,272 --> 00:17:08,569
met de bedoeling iets goeds te doen
en ze vinden een stuk,
277
00:17:09,361 --> 00:17:12,656
en dan wordt het iets heel anders.
278
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Ze deden de valse bewering dat Meghan
toestemming had gegeven
279
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
voor dit interview met People magazine.
280
00:17:18,245 --> 00:17:21,874
Dus het argument was dat ze
daarom alle rechten had opgegeven,
281
00:17:21,957 --> 00:17:23,959
over wat dan ook dat
te maken had met de brief.
282
00:17:24,043 --> 00:17:25,294
VIJF VRIENDEN DIE IN DEZE ZAAK
KUNNEN GETUIGEN
283
00:17:25,377 --> 00:17:29,590
En Associated zei dat de identiteit
284
00:17:29,673 --> 00:17:33,177
van al haar vrienden moest worden onthuld
als onderdeel van de zaak.
285
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Ik zei: absoluut niet.
286
00:17:36,055 --> 00:17:37,347
MEGHAN WIL NIET DAT NAAM VAN VRIENDEN
WORDT ONTHULD IN MAIL ON SUNDAY ZAAK
287
00:17:37,431 --> 00:17:39,683
Ik vond dat het belangrijk was
om ze te beschermen
288
00:17:39,767 --> 00:17:41,727
zoals zij mij probeerden te beschermen.
289
00:17:42,478 --> 00:17:48,025
En dat was in dezelfde week dat we
verhuisden naar ons huis in Santa Barbara.
290
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Ik reed ernaar toe en dacht:
291
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
oké, we gaan uitpakken,
we gaan ons settelen.
292
00:17:57,326 --> 00:18:02,247
Meg stond buiten te wachten op mij
en ik zag dat er iets niet oké was.
293
00:18:04,083 --> 00:18:06,001
Ze liet me het huis zien
met erg gemengde gevoelens,
294
00:18:06,085 --> 00:18:08,212
want "Dit is ons nieuwe thuis!"
Toen keek ze en zei:
295
00:18:08,837 --> 00:18:10,339
"Ik heb zoveel pijn."
296
00:18:12,883 --> 00:18:17,262
Ze hield Archie vast en
ze viel op de grond en…
297
00:18:23,018 --> 00:18:26,230
Ik was zwanger en sliep eigenlijk niet.
298
00:18:27,231 --> 00:18:28,440
En euh…
299
00:18:29,650 --> 00:18:33,028
de eerste ochtend dat we wakker werden
in ons nieuwe huis, kreeg ik een miskraam.
300
00:18:44,206 --> 00:18:48,544
Ik geloof dat mijn vrouw een miskraam
kreeg door wat The Mail deed.
301
00:18:49,878 --> 00:18:51,171
Ze hebben alles bekeken.
302
00:18:55,425 --> 00:18:59,221
Weten we zeker dat de miskraam
daardoor werd veroorzaakt?
303
00:18:59,304 --> 00:19:00,389
Natuurlijk niet.
304
00:19:00,472 --> 00:19:02,599
Maar gelet op de stress
die dat veroorzaakte,
305
00:19:02,683 --> 00:19:05,102
het gebrek aan slaap
en de timing van de zwangerschap…
306
00:19:05,185 --> 00:19:07,396
hoeveel weken ze al zat
in haar zwangerschap…
307
00:19:08,522 --> 00:19:10,649
kan ik zeggen, van wat ik zag,
308
00:19:10,732 --> 00:19:14,027
dat de miskraam werd veroorzaakt
door wat ze haar probeerden aan te doen.
309
00:19:15,654 --> 00:19:18,574
HET WAS EEN OCHTEND IN JULI
DIE NET ZO GEWOON BEGON ALS ELKE ANDERE.
310
00:19:18,657 --> 00:19:23,912
ONTBIJT MAKEN. HONDEN VOEREN. ONTBREKENDE
SOK ZOEKEN. VERLOREN KRIJTJE OPRAPEN.
311
00:19:23,996 --> 00:19:29,501
IK WIST, TERWIJL IK MIJN EERSTE KIND
VASTHIELD, DAT IK MIJN TWEEDE VERLOOR.
312
00:19:29,585 --> 00:19:32,337
Ik vond haar dapper en moedig.
313
00:19:32,421 --> 00:19:35,841
Maar dat verbaast me niet,
omdat ze dapper en moedig is.
314
00:19:39,386 --> 00:19:40,387
Ja.
315
00:19:41,346 --> 00:19:44,224
VIER MAANDEN LATER
316
00:19:44,308 --> 00:19:46,685
MEGHAN, DE HERTOGIN VAN SUSSEX
DE VERLIEZEN DIE WE DELEN
317
00:19:46,768 --> 00:19:52,524
Als ik dingen onthul die momenten zijn
van kwetsbaarheid,
318
00:19:52,608 --> 00:19:56,153
als het gaat om een miskraam
en mijn eventueel schaamtegevoel daarbij.
319
00:19:56,236 --> 00:20:00,199
Zoals: "Het is oké. Je bent een mens.
Het is oké om daarover te praten."
320
00:20:01,867 --> 00:20:04,703
En ik zou ervoor kunnen kiezen
om nooit over die dingen te praten,
321
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
of ik kan de keuze maken om te zeggen:
322
00:20:07,497 --> 00:20:09,541
"Met al het slechte
dat hiermee gepaard gaat,
323
00:20:09,625 --> 00:20:11,835
is het goede dat ik
andere mensen kan helpen."
324
00:20:11,919 --> 00:20:17,424
Dat is het doel van het leven, toch?
Verbinding en gemeenschap zoals dit.
325
00:20:17,507 --> 00:20:20,802
UREN LATER LAG IK IN EEN ZIEKENHUISBED,
DE HAND VAN MIJN MAN VASTHOUDEND.
326
00:20:20,886 --> 00:20:23,722
Het komt echt binnen, als je leest over
haar in het ziekenhuis
327
00:20:23,805 --> 00:20:25,724
met haar echtgenoot, prins Harry.
328
00:20:25,807 --> 00:20:27,601
Ze beschrijft hem als diepbedroefd,
329
00:20:27,684 --> 00:20:32,022
probeert te bedenken wat ze hem kan vragen
en ze zegt gewoon: "Gaat het?"
330
00:20:32,105 --> 00:20:35,025
En iedereen kan zich inleven
bij die vraag, "gaat het?"
331
00:20:35,108 --> 00:20:37,361
En vragen we dat vaak genoeg aan elkaar?
332
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
Dit stuk is ook
een hartverscheurende oproep
333
00:20:40,405 --> 00:20:43,659
aan mensen om elkaar te steunen
tijdens wat ze beschrijft
334
00:20:43,742 --> 00:20:47,537
als "een jaar van verlies
en pijn voor ons allemaal".
335
00:20:47,621 --> 00:20:52,918
Buckingham Palace geeft geen commentaar
op een diep persoonlijke zaak.
336
00:20:54,086 --> 00:20:55,879
Archie, kom dag zeggen tegen het team.
337
00:20:56,755 --> 00:20:57,798
Zeg: "Hoi James."
338
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Hoi James.
339
00:20:59,258 --> 00:21:01,343
"Hoi Michael."
-Hoi Michael.
340
00:21:01,426 --> 00:21:02,511
En "Hoi Christine."
341
00:21:02,594 --> 00:21:04,096
Hoi Christine.
342
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
Oh!
343
00:21:05,847 --> 00:21:08,475
Zo goed!
-Goed gedaan.
344
00:21:09,268 --> 00:21:12,521
Het is een drukke week geweest!
345
00:21:12,604 --> 00:21:13,772
Het was me een week.
346
00:21:13,855 --> 00:21:19,611
Ze wilden doorgaan
met hun niet-royale patronages
347
00:21:19,695 --> 00:21:22,864
en goede doelen
rond geestelijke gezondheid,
348
00:21:22,948 --> 00:21:26,201
rond het milieu, rond gendergelijkheid.
349
00:21:26,285 --> 00:21:28,161
Ik investeer graag
in vrouwelijke ondernemers,
350
00:21:28,245 --> 00:21:31,540
dus dit is het soort dingen waar ik…
graag lange tijd mee bezig ben.
351
00:21:31,623 --> 00:21:34,209
En in toenemende mate, toen de pandemie
352
00:21:34,293 --> 00:21:38,338
overal invloed op begon te hebben,
rond vaccingelijkheid.
353
00:21:38,422 --> 00:21:40,507
WERELDBURGERCONCERT VOOR VACCINGELIJKHEID
354
00:21:40,590 --> 00:21:42,759
Mijn vrouw en ik geloven…
355
00:21:42,843 --> 00:21:43,927
GLOBAL CITIZEN LIVE. BESTRIJD ARMOEDE
356
00:21:54,896 --> 00:21:57,816
Mijn vrouw en ik geloven
dat waar je geboren bent
357
00:21:57,899 --> 00:22:00,902
niet je kans mag bepalen om te overleven.
358
00:22:04,239 --> 00:22:05,115
NEW YORK BEZOEK OPENBARE SCHOOL
359
00:22:05,198 --> 00:22:08,243
En het was echt
een soort van feitenonderzoek
360
00:22:08,327 --> 00:22:13,332
over de gebieden waar ze
activistisch in zouden kunnen zijn,
361
00:22:13,415 --> 00:22:16,668
en de gebieden waar ze
groepen zouden kunnen samenbrengen.
362
00:22:16,752 --> 00:22:18,253
We werkten samen met het team hier
363
00:22:18,337 --> 00:22:22,132
om de NAACP Archewell Digital
Civil Rights Award te creëren.
364
00:22:22,215 --> 00:22:24,593
Ik bedoel, een van de dingen
die we zijn blijven zeggen,
365
00:22:24,676 --> 00:22:28,305
is dat, als deze verblindende microscoop
constant op ons gericht is,
366
00:22:28,388 --> 00:22:31,308
als mensen naar ons kijken,
kijk dan waar wij naar kijken.
367
00:22:31,391 --> 00:22:34,978
Het enige verkeerde dat je kan zeggen
is niets te zeggen.
368
00:22:35,062 --> 00:22:36,104
OPENINGSTOESPRAAK. IMMACULATE
HEART DIPLOMA-UITREIKING
369
00:22:36,188 --> 00:22:42,861
Want… George Floyds leven was belangrijk
en Brianna Taylors leven was belangrijk
370
00:22:42,944 --> 00:22:47,449
en Philando Castiles leven was belangrijk
en Tamir Rices leven was belangrijk.
371
00:22:47,532 --> 00:22:48,575
Oh mijn hemel.
372
00:22:48,658 --> 00:22:49,743
DEMONSTRANTEN, POLITIE TEGENOVER ELKAAR
BIJ WITTE HUIS TERWIJL BRANDEN WOEDDEN.
373
00:22:49,826 --> 00:22:50,827
JUNI 2020
374
00:22:50,911 --> 00:22:53,246
En ook dat van zoveel andere mensen
375
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
wiens namen we kennen en
wiens namen we niet kennen.
376
00:22:56,249 --> 00:23:00,253
Dit is de politiechef. Heb je dat
ooit eerder gehoord in je leven?
377
00:23:00,337 --> 00:23:03,173
Ik weet het, soms zeggen mensen:
"Hoe vaak moeten we herbouwen?"
378
00:23:03,256 --> 00:23:05,467
Nou, weet je wat? We gaan herbouwen
379
00:23:05,550 --> 00:23:08,595
en herbouwen en herbouwen
totdat het herbouwd is.
380
00:23:09,513 --> 00:23:13,600
TYLER PERRY'S HUIS
381
00:23:15,685 --> 00:23:18,230
Welterusten, lieverd.
382
00:23:18,313 --> 00:23:20,774
Papa gaat je in bed leggen.
383
00:23:27,322 --> 00:23:30,575
Wat doet papa? Krijgen we sinaasappels?
384
00:23:30,659 --> 00:23:32,077
MONTECITO, CALIFORNIË. AUGUSTUS 2020
385
00:23:32,160 --> 00:23:35,205
Ben je… Ja. Kan je ze in de mand leggen?
386
00:23:35,288 --> 00:23:38,291
Klaar? Vang! Oh.
387
00:23:55,350 --> 00:23:56,226
Nee. Laten we gaan!
388
00:24:17,289 --> 00:24:19,916
Goed geprobeerd…
Probeerde je de bal een kopstoot te geven?
389
00:24:23,170 --> 00:24:25,547
Hallo.
-Hallo. Bonjour.
390
00:24:31,720 --> 00:24:34,472
BIG SUR, CALIFORNIË. 17 SEPTEMBER 2022
391
00:24:34,556 --> 00:24:36,474
We zijn losgeslagen.
392
00:24:36,558 --> 00:24:37,893
Dat is wat ik zie.
Het is zover.
393
00:24:37,976 --> 00:24:39,144
Ofwel is het strand voor ons alleen,
394
00:24:39,227 --> 00:24:41,563
ofwel is er een hele filmset,
395
00:24:41,646 --> 00:24:43,940
op het strand waar we net
naartoe wandelden.
396
00:24:45,275 --> 00:24:46,985
Hij is zo grappig.
397
00:24:56,703 --> 00:24:59,539
Dit is echt fijn. Wow!
398
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
En we zijn zwanger.
399
00:25:14,804 --> 00:25:19,184
Oh, mijn hemel. Schat.
400
00:25:23,980 --> 00:25:26,608
Mooi. Ons eigen strand.
401
00:25:32,989 --> 00:25:34,824
Het was grappig want ik was aan het praten
402
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
en ze keken allebei een beetje grijnzend.
403
00:25:37,702 --> 00:25:39,788
En ik dacht, er is iets…
404
00:25:39,871 --> 00:25:41,957
Ze lachten iets te veel. Je zoomt erop in.
405
00:25:42,040 --> 00:25:43,166
Je ziet wat er gebeurt.
406
00:25:43,250 --> 00:25:47,379
En op het einde dat ik inzoomde,
staat Meg rechtop…
407
00:25:53,677 --> 00:25:55,971
en ik flipte gewoon. Ik werd gek.
408
00:25:56,054 --> 00:25:59,182
Omdat ik wist wat ze doorstaan hadden
om zover te komen.
409
00:25:59,266 --> 00:26:01,393
En dit was alsof ze mij zeiden:
"Jij moet het zijn,
410
00:26:01,476 --> 00:26:04,771
die ons helpt de wereld te vertellen
dat we nieuw leven in ons leven hebben."
411
00:26:09,192 --> 00:26:11,945
Het voelde dat ik tenminste iets kon doen
412
00:26:12,028 --> 00:26:15,448
om mijn beelden te gebruiken
om ze bijna te beschermen als ik dat kon.
413
00:26:15,532 --> 00:26:18,910
PRINS HARRY EN MEGHAN DOLGELUKKIG
IN VERWACHTING VAN HUN TWEEDE KIND
414
00:26:18,994 --> 00:26:21,121
EEN WOORDVOERDER VAN
PRINS HARRY EN MEGHAN ZEI:
415
00:26:21,204 --> 00:26:23,331
"WE BEVESTIGEN DAT ARCHIE
GROTE BROER WORDT"
416
00:26:23,415 --> 00:26:25,083
HERTOG EN HERTOGIN VAN SUSSEX DOLGELUKKIG
IN VERWACHTING VAN HUN TWEEDE KIND
417
00:26:25,166 --> 00:26:26,584
Toen we het eenmaal hadden aangekondigd,
418
00:26:26,668 --> 00:26:29,087
kreeg ik twee berichten
van twee totaal verschillende mensen
419
00:26:29,170 --> 00:26:34,259
die me de voorpagina stuurden
van Valentijnsdag,
420
00:26:34,342 --> 00:26:36,344
1984,
421
00:26:37,679 --> 00:26:41,266
van mijn moeder die aankondigde
dat ze zwanger was van mij.
422
00:26:42,517 --> 00:26:43,643
Ik was geschokt.
423
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
VALENTIJNSDAG VREUGDE VOOR CHARLES
EN DIANA. EEN GLIMLACH DIE ALLES ZEGT
424
00:26:45,395 --> 00:26:48,023
We hadden geen idee.
Het was gewoon toeval.
425
00:26:48,106 --> 00:26:49,316
PRINS HARRY EN MEGHAN DOLGELUKKIG
IN VERWACHTING VAN HUN TWEEDE KIND
426
00:26:49,399 --> 00:26:50,692
Of misschien geen toeval.
427
00:26:51,693 --> 00:26:54,654
Vlak na Harry en Meghans
zwangerschapsaankondiging
428
00:26:54,738 --> 00:26:57,449
zal het paar nu
hun verhaal publiekelijk delen.
429
00:26:57,532 --> 00:27:01,578
Ze gaven Oprah Winfrey hun eerste
interview sinds ze weg zijn van…
430
00:27:01,661 --> 00:27:05,623
Vertel ons over het denken over het zitten
met Oprah en de beslissing om dat te doen.
431
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
Oprah had eerst naar ons uitgereikt
432
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
via de communicatiedirecteur
toen we in Kensington Palace waren.
433
00:27:13,048 --> 00:27:15,925
Er was opwinding. Ik herinner me dat.
En dan denk ik dat we spraken…
434
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
Ja, want voor jou is Oprah…
435
00:27:18,970 --> 00:27:20,305
Het is Oprah!
-Ja.
436
00:27:20,889 --> 00:27:24,434
Happy birthday, dear Meghan
-Oh nee.
437
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
Happy birthday to you
438
00:27:26,853 --> 00:27:27,729
Dank je.
439
00:27:28,897 --> 00:27:32,275
Hoera!
440
00:27:32,359 --> 00:27:36,404
De timing van wanneer we met haar
zouden praten bleef maar veranderen.
441
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
We hebben het strand gehaald.
-We hebben het strand gehaald.
442
00:27:42,369 --> 00:27:44,120
We doen wat iedereen doet.
443
00:27:44,704 --> 00:27:47,415
We waren hier toen een jaar.
444
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
JANUARI 2021
445
00:27:49,000 --> 00:27:50,126
We hebben kippen!
446
00:27:51,086 --> 00:27:54,464
Totdat we het echt deden.
En samenzitten met Oprah
447
00:27:54,547 --> 00:27:57,342
was een reactie op wat er
dat jaar was gebeurd.
448
00:27:57,425 --> 00:28:00,095
Hoe meer afstand er tussen ons kwam,
449
00:28:00,178 --> 00:28:04,057
door onze kleinere rol bij het Instituut,
door het naar hier verhuizen,
450
00:28:04,140 --> 00:28:05,975
hoe meer er een vacuüm werd opgebouwd.
451
00:28:06,059 --> 00:28:08,978
En mensen begrepen echt niet
waarom we weggingen.
452
00:28:09,062 --> 00:28:12,315
We dachten dat dit het begin was van
ons overgangsjaar, maar het bleek
453
00:28:12,399 --> 00:28:14,275
alles behalve een overgang.
454
00:28:14,943 --> 00:28:16,403
Het was gewoon een pak slaag.
455
00:28:17,570 --> 00:28:20,615
Ze zijn drie van de meest
herkenbare mensen op de planeet.
456
00:28:20,698 --> 00:28:23,034
Oprah, prins Harry en Meghan Markle.
457
00:28:23,118 --> 00:28:26,621
En ze komen nu samen voor een van
de grootste interviews van het decennium.
458
00:28:27,247 --> 00:28:30,625
Maar net voordat dat gesprek
in première ging, maakte Buckingham Palace
459
00:28:30,708 --> 00:28:32,085
een zeer ingrijpende stap,
460
00:28:32,168 --> 00:28:36,714
door een onderzoek te starten naar
pestgedragbeschuldigingen tegen Meghan.
461
00:28:36,798 --> 00:28:39,384
Van de timing van het pestverhaal
462
00:28:40,135 --> 00:28:45,557
is zelfs toegegeven
door de journalist die het schreef,
463
00:28:45,640 --> 00:28:47,142
dat die gebeurde…
464
00:28:48,226 --> 00:28:51,396
omwille van het interview met Oprah.
465
00:28:51,479 --> 00:28:54,315
Harry en Meghans woordvoerder
vertelt ons en The Times dit:
466
00:28:54,399 --> 00:28:58,236
"De Hertogin is bedroefd
door deze laatste aanval op haar karakter,
467
00:28:58,319 --> 00:29:01,990
vooral als iemand die zelf
het doelwit van pesterijen is geweest
468
00:29:02,073 --> 00:29:03,992
en zeer toegewijd is
om diegenen te steunen
469
00:29:04,075 --> 00:29:06,411
die pijn en trauma hebben ervaren.
470
00:29:06,494 --> 00:29:07,662
Laten we het noemen wat het is,
471
00:29:07,746 --> 00:29:12,542
een berekende lastercampagne gebaseerd op
misleidende en schadelijke desinformatie."
472
00:29:12,625 --> 00:29:17,547
Dus je kon zien dat… Ik dacht: God,
iemand is in paniek daar.
473
00:29:17,630 --> 00:29:22,385
Een langdurige vete tussen Harry
en Meghan en het Paleispersoneel,
474
00:29:22,469 --> 00:29:25,180
de mensen die Prinses Diana
"de mannen in grijze pakken" noemde,
475
00:29:25,263 --> 00:29:29,100
kookt over met dit explosieve interview
met Oprah Winfrey.
476
00:29:29,184 --> 00:29:33,521
Ik kan me niet inbeelden wat mijn moeder
zoveel jaar geleden alleen doorstond.
477
00:29:34,856 --> 00:29:40,153
Deze institutionele gaslighting
te zien gebeuren,
478
00:29:40,236 --> 00:29:42,822
dat is buitengewoon.
479
00:29:42,906 --> 00:29:47,368
Dat is waarom alles wat ons is overkomen,
480
00:29:47,452 --> 00:29:49,078
ons steeds zal blijven overkomen.
481
00:29:49,162 --> 00:29:52,874
Want als je de waarheid spreekt
tegen de macht, is dit hoe ze reageren.
482
00:29:53,792 --> 00:29:58,379
Vanavond vertellen ze voor het eerst
hun verhaal.
483
00:29:58,463 --> 00:30:02,008
Dat interview ging niet zozeer
over het rechtzetten van het dossier,
484
00:30:02,091 --> 00:30:06,513
en over het invullen van lege plekken
die andere mensen voor ons invulden…
485
00:30:06,596 --> 00:30:09,641
…en als u zegt:
"Was het waar het op leek?"
486
00:30:10,350 --> 00:30:13,061
Het is volgens mijn begrip en
ervaring van de afgelopen vier jaar
487
00:30:13,144 --> 00:30:15,021
helemaal niet zoals het eruit ziet.
488
00:30:15,104 --> 00:30:19,192
Wat we ook creëerden en welke nieuwe weg
we ook probeerden in te slaan,
489
00:30:19,275 --> 00:30:22,320
je kon dat niet echt
doen zonder enige duidelijkheid.
490
00:30:23,279 --> 00:30:26,783
Dus hoe werkt dat?
Werd jullie gevraagd te zwijgen?
491
00:30:26,866 --> 00:30:29,285
Hoe moesten jullie omgaan
met roddelbladen?
492
00:30:29,369 --> 00:30:32,455
Iedereen in mijn wereld
493
00:30:32,539 --> 00:30:35,667
kreeg een zeer duidelijke richtlijn
vanaf het moment
494
00:30:35,750 --> 00:30:40,088
dat bekend was dat Harry en ik verkeerden
om altijd te zeggen: "geen commentaar".
495
00:30:40,171 --> 00:30:42,340
Ik deed alles wat ze me
zeiden te doen. Natuurlijk.
496
00:30:42,423 --> 00:30:46,511
Omdat het ook was vanuit het opzicht:
"en we zullen je beschermen".
497
00:30:46,594 --> 00:30:50,473
Er is een gesprek over
498
00:30:50,557 --> 00:30:53,142
hoe donker jullie baby zal zijn?
499
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
Dat is een gesprek
waarover ik nooit zal vertellen.
500
00:30:57,522 --> 00:31:03,403
U zei in een podcast
dat het bijna onleefbaar werd.
501
00:31:04,153 --> 00:31:10,243
Dat viel me op omdat het klinkt alsof u
een soort van mentale problemen had.
502
00:31:10,326 --> 00:31:11,953
Wat was er eigenlijk aan de hand?
503
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
Ik zat 's nachts wakker en dan dacht ik:
504
00:31:14,747 --> 00:31:17,750
ik begrijp niet hoe dit alles
blijft voortgaan. En opnieuw,
505
00:31:17,834 --> 00:31:19,502
ik zag het niet,
maar het is bijna erger
506
00:31:19,586 --> 00:31:24,090
wanneer je het voelt door
de uitdrukking van mijn moeder
507
00:31:24,173 --> 00:31:26,551
of mijn vrienden
of dat ze me huilend bellen, zo van:
508
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
"Meg. Ze beschermen je niet."
509
00:31:29,804 --> 00:31:35,810
En ik besefte dat dit allemaal gebeurde
omdat ik ademde
510
00:31:35,894 --> 00:31:39,981
en ik wilde niet meer leven.
511
00:31:40,899 --> 00:31:45,403
We zagen het niet totdat
de wereld het zag. En dat is interessant.
512
00:31:48,907 --> 00:31:53,953
Ik dacht dat ik heel open was over
513
00:31:55,538 --> 00:32:00,418
de depressie die ik ervoer
en hoe extreem dat werd,
514
00:32:00,501 --> 00:32:02,587
ik dacht dat dat
de grootste afleiding zou zijn.
515
00:32:02,670 --> 00:32:06,090
Dank u beiden voor het vertrouwen
om jullie verhaal te delen.
516
00:32:06,174 --> 00:32:08,343
Bedankt voor het geven van de ruimte
om dat te doen.
517
00:32:08,426 --> 00:32:09,469
Dank u wel.
518
00:32:12,388 --> 00:32:14,015
Oh mijn God.
519
00:32:15,099 --> 00:32:19,854
Maar het werd volledig overschaduwd
door het gesprek over ras.
520
00:32:26,486 --> 00:32:30,156
DE DAG NA DE UITZENDING
VAN HET OPRAH INTERVIEW
521
00:32:43,795 --> 00:32:44,754
Dag mama.
522
00:32:44,837 --> 00:32:45,964
Hoi, wat is er?
523
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Niet echt veel. Ik miste jou. Waar ben je?
524
00:32:48,174 --> 00:32:51,177
Ik ging net wandelen met de hond…
525
00:32:51,260 --> 00:32:55,348
Goed. Was er lawaai rond je huis?
Is er daar iemand?
526
00:32:55,431 --> 00:32:57,684
Nee, nu eigenlijk niet.
-Goed.
527
00:32:57,767 --> 00:33:01,145
Dat is fijn. Ja, ik ben trots.
-Ja.
528
00:33:01,229 --> 00:33:03,564
Je hebt dit alles zeker niet verdiend.
529
00:33:03,648 --> 00:33:07,735
Ik bedoel, ik krijg massa's sms'jes
over hoe mensen
530
00:33:08,861 --> 00:33:12,365
achter jou staan en dat je erin slaagde
om jezelf zo goed te gedragen.
531
00:33:13,241 --> 00:33:14,701
Dank je.
-Ja. Dus ja…
532
00:33:14,784 --> 00:33:16,285
Blijf zo'n flinke grote meid.
533
00:33:16,369 --> 00:33:18,079
Dank je. Dat zal ik doen.
534
00:33:18,162 --> 00:33:20,415
Oké. Ik hou van je. Doei.
-Knuffel. Ik hou ook van je.
535
00:33:20,498 --> 00:33:21,833
Doei.
-Doei.
536
00:33:26,087 --> 00:33:27,714
Beyonce stuurde een berichtje.
537
00:33:28,464 --> 00:33:29,632
Echt tof…
538
00:33:30,425 --> 00:33:32,260
Zwijg.
-Ik check gewoon.
539
00:33:32,885 --> 00:33:34,887
Ik check gewoon. Heel casual.
540
00:33:34,971 --> 00:33:36,139
Je zei dat je zou…
-Ik kan nog steeds niet geloven
541
00:33:36,222 --> 00:33:38,016
dat ze weet wie ik ben.
542
00:33:39,976 --> 00:33:41,269
Bel haar.
543
00:33:41,352 --> 00:33:45,898
Nee, het is oké. Ze zei dat ze wil dat ik
me veilig en beschermd voel.
544
00:33:45,982 --> 00:33:49,193
Ze bewondert en respecteert
mijn moed en kwetsbaarheid
545
00:33:49,277 --> 00:33:51,404
en denkt dat ik uitgekozen ben
om generatievloeken te verbreken
546
00:33:51,487 --> 00:33:53,156
die geheeld moeten worden.
547
00:33:55,324 --> 00:33:56,242
Dat is goed gezegd.
548
00:33:59,787 --> 00:34:02,081
Meneer, sprak u met uw broer
sinds het interview?
549
00:34:02,165 --> 00:34:04,625
Nee, nog niet, maar dat zal ik doen.
550
00:34:04,709 --> 00:34:09,047
Is de koninklijke familie racistisch?
551
00:34:09,130 --> 00:34:10,548
Nee, zeker niet.
552
00:34:11,299 --> 00:34:13,676
Meneer, mag ik vragen wat u vond
van het interview?
553
00:34:13,760 --> 00:34:16,179
Oh. Dank u allemaal.
554
00:34:16,262 --> 00:34:17,555
Toen ik het bekeek, dacht ik…
555
00:34:19,390 --> 00:34:21,225
er is zoveel meer
dat ze had kunnen zeggen.
556
00:34:22,018 --> 00:34:27,815
Maar omdat ze zo'n stijlvolle,
elegante vrouw is, deed ze dat niet.
557
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
Hoi.
-Hoi.
558
00:34:29,442 --> 00:34:30,318
TYLER PERRY
VRIEND
559
00:34:30,401 --> 00:34:31,861
Het paleis gaf een verklaring uit,
560
00:34:31,944 --> 00:34:33,321
maar ik heb het nog niet gelezen.
561
00:34:33,404 --> 00:34:34,947
Ja, ik zal het even opzoeken.
562
00:34:39,994 --> 00:34:40,870
De volgende verklaring
563
00:34:40,953 --> 00:34:44,248
uitgegeven door Buckingham Palace
namens Hare Majesteit de Koningin.
564
00:34:44,332 --> 00:34:47,293
De hele familie is bedroefd
om de volledige omvang te vernemen
565
00:34:47,376 --> 00:34:50,713
van hoe uitdagend de laatste jaren
voor Harry en Meghan zijn geweest.
566
00:34:51,589 --> 00:34:55,676
De opgeworpen kwesties, in het bijzonder
die van het ras, zijn verontrustend.
567
00:34:55,760 --> 00:34:58,346
Hoewel sommige herinneringen
kunnen verschillen,
568
00:34:58,429 --> 00:35:02,683
worden ze erg serieus genomen
en door de familie persoonlijk behandeld.
569
00:35:02,767 --> 00:35:06,813
Harry, Meghan en Archie zullen
altijd geliefde familieleden zijn.
570
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
Waar kijk ik naar?
571
00:35:13,194 --> 00:35:14,070
Wauw.
572
00:35:15,696 --> 00:35:16,864
H kreeg net een bericht…
-Alles oké?
573
00:35:16,948 --> 00:35:18,533
Ja, een bericht van zijn broer.
574
00:35:19,575 --> 00:35:21,828
Oh. Ja. Oké. Doen jullie dat maar.
575
00:35:21,911 --> 00:35:23,496
Oké, ik spreek je later.
576
00:35:23,579 --> 00:35:24,914
Bedankt.
-Ik spreek jullie nog wel.
577
00:35:24,997 --> 00:35:26,040
We zien je vrijdag.
-Tot dan.
578
00:35:26,124 --> 00:35:28,459
Oké, doei. Dank je.
-Doei.
579
00:35:29,877 --> 00:35:31,212
Ik wou dat ik wist wat ik moet doen.
580
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Ik weet het. Laten we even op adem komen.
Een luchtje scheppen en dan beslissen.
581
00:35:49,939 --> 00:35:53,067
PASEN
4 APRIL 2021
582
00:35:54,026 --> 00:35:59,031
Ik kan ze in aparte kleine zakjes steken
zodat we kunnen verdelen en heersen.
583
00:35:59,115 --> 00:36:02,076
Hoi oma. Hebben we besloten
wat het parcours gaat worden?
584
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
Ik denk dat het meest logische is
om ze hier te laten beginnen.
585
00:36:05,413 --> 00:36:06,873
Bij de brug?
-Ja.
586
00:36:06,956 --> 00:36:08,583
Dus daar beneden…
587
00:36:08,666 --> 00:36:09,584
Laten we naar buiten gaan…
588
00:36:09,667 --> 00:36:12,295
…terug over de brug en dan langs de beek
naar dit bruggetje.
589
00:36:12,378 --> 00:36:13,838
Oké, geweldig.
590
00:36:13,921 --> 00:36:16,215
Klaar, makkelijk. Daarom zijn we getrouwd.
591
00:36:18,509 --> 00:36:19,385
Alleen daarvoor?
592
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
De eenvoud, echt.
593
00:36:25,975 --> 00:36:27,852
Kom op, familie, laten we gaan.
594
00:36:52,793 --> 00:36:56,505
LONDEN
9 APRIL 2021
595
00:37:00,051 --> 00:37:03,262
RIP. PRINS PHILIP, HERTOG VAN EDINBURGH.
DE STEUN EN TOEVERLAAT VAN ONZE KONINGIN
596
00:37:15,983 --> 00:37:19,028
Mijn grootvader reed altijd rond
in een zwarte taxi in Londen.
597
00:37:19,111 --> 00:37:21,697
Daarom zijn alle zwarte taxi's…
598
00:37:24,700 --> 00:37:28,996
op een rij gaan staan in het winkelcentrum
buiten Buckingham Palace.
599
00:37:29,080 --> 00:37:30,539
Ik weet niet of je het kan zien.
600
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
Elke zwarte taxi in Londen
601
00:37:38,256 --> 00:37:40,633
lijkt zijn respect te betuigen.
602
00:37:40,716 --> 00:37:43,427
Wat dacht je daarvan hè? Ongelooflijk.
603
00:37:43,511 --> 00:37:46,764
…reed rond. Hij is…
604
00:37:48,516 --> 00:37:50,601
Ongelooflijk, niet? Kijk, zo ver je…
605
00:37:50,685 --> 00:37:51,727
Dat is mooi.
606
00:37:52,853 --> 00:37:55,231
Oh mijn God. Is het plots
al tien voor twaalf?
607
00:37:58,609 --> 00:38:03,614
Snel… Ik keek naar de UK website
608
00:38:03,698 --> 00:38:06,826
over de mogelijkheid om een kortere
quarantaine periode te hebben.
609
00:38:06,909 --> 00:38:07,743
Ja.
610
00:38:07,827 --> 00:38:12,540
Het vroegste dat je de test kan doen
is vijf dagen nadat je geland bent.
611
00:38:13,582 --> 00:38:15,626
Dus moet je morgen vertrekken…
-Oké.
612
00:38:15,710 --> 00:38:16,877
…en je vrijdag testen.
613
00:38:16,961 --> 00:38:18,796
Kan ik morgen vertrekken?
-Ja.
614
00:38:18,879 --> 00:38:19,714
Oké.
615
00:38:19,797 --> 00:38:22,216
Dezelfde vlucht, Maddie belt nu
met American Airlines.
616
00:38:54,665 --> 00:38:58,919
Mijn grootvader was een man van
dienstbaarheid, eer en geweldige humor.
617
00:38:59,003 --> 00:39:02,298
Hij zal worden herinnerd als het langst
regerende gemaal van een monarch,
618
00:39:02,381 --> 00:39:05,885
een gedecoreerde militair,
een prins en een hertog.
619
00:39:05,968 --> 00:39:07,595
IN LIEFDEVOLLE HERINNERING AAN
Z.K.H. DE HERTOG VAN EDINBURGH
620
00:39:07,678 --> 00:39:10,306
Maar voor mij was hij mijn opa,
621
00:39:10,389 --> 00:39:15,561
meester van de barbecue, legende
van grappen en grollen tot het einde.
622
00:39:17,980 --> 00:39:21,567
Harry's respect voor zijn grootvader
623
00:39:21,650 --> 00:39:28,491
was monumentaal diep en ik denk
dat veel van de kenmerken
624
00:39:28,574 --> 00:39:33,037
die ik graag zie in Harry
iets te maken hebben met zijn opa.
625
00:39:33,120 --> 00:39:35,373
ZIjn vermogen om mensen
op hun gemak te stellen,
626
00:39:35,456 --> 00:39:39,668
om leuk te zijn en niet stijf
en serieus te zijn, komt denk ik van hem.
627
00:39:43,881 --> 00:39:48,928
Ik weet dat de bewondering groot was.
628
00:39:56,685 --> 00:39:59,939
Om weer achter de kist te lopen,
629
00:40:00,022 --> 00:40:03,275
moet ook andere dingen hebben opgeroepen.
630
00:40:03,359 --> 00:40:07,446
Ik ben niet in de positie om dat te
zeggen, maar het moet veel geweest zijn.
631
00:40:20,000 --> 00:40:22,128
Ik was eigenlijk echt blij
voor mijn grootvader.
632
00:40:25,297 --> 00:40:28,467
Hij ging rustig.
Hij ging vredig. Hij ging gelukkig.
633
00:40:35,474 --> 00:40:37,184
Vertel me over het terugkeren.
634
00:40:38,769 --> 00:40:39,937
Hoe was dat?
635
00:40:40,604 --> 00:40:43,357
Euh… het was zwaar.
636
00:40:43,899 --> 00:40:47,611
Vooral het doorbrengen van tijd en
het spreken met mijn broer en mijn vader,
637
00:40:47,695 --> 00:40:51,198
die gewoon, weet je, heel erg,
638
00:40:51,282 --> 00:40:54,702
gefocust waren op dezelfde verkeerde
interpretatie van de hele situatie.
639
00:40:54,785 --> 00:40:57,496
Eigenlijk wilde geen van ons
er echt over praten
640
00:40:57,580 --> 00:40:59,957
op mijn grootvaders begrafenis,
maar we deden het toch.
641
00:41:00,040 --> 00:41:04,044
En ik moest vrede nemen
met het feit dat we waarschijnlijk
642
00:41:04,128 --> 00:41:08,048
nooit een echte verantwoording of
verontschuldiging zullen krijgen.
643
00:41:08,132 --> 00:41:10,676
Mijn vrouw en ik, we gaan verder.
644
00:41:10,759 --> 00:41:14,346
We richten ons op de… op wat er nu komt.
645
00:41:33,282 --> 00:41:34,909
Het is oké.
646
00:41:34,992 --> 00:41:38,787
Daar gaan we. Ben je klaar om te eten?
Laten we wat melk nemen.
647
00:41:39,538 --> 00:41:40,456
Oh.
648
00:41:49,381 --> 00:41:50,466
Hey Lili.
649
00:41:53,427 --> 00:41:58,474
LILIBET DIANA
4 JUNI 2021
650
00:42:02,102 --> 00:42:06,774
Er was iets dat zo compleet voelde
toen we Lilibet hadden.
651
00:42:06,857 --> 00:42:11,612
KLEINE LILI
652
00:42:14,281 --> 00:42:17,660
Iedereen respecteerde gewoon
dat we zoveel hebben meegemaakt
653
00:42:17,743 --> 00:42:20,371
en dat we, zoals elke ouder,
654
00:42:20,454 --> 00:42:23,624
het verdienen om ons kind
vredig te verwelkomen in de wereld,
655
00:42:23,707 --> 00:42:27,419
en die tijd te hebben als een familie
om te voeden en te cocoonen.
656
00:42:29,088 --> 00:42:32,967
Wat we deden,
met de toevoeging van onze kleine peuter.
657
00:42:33,050 --> 00:42:36,762
Bloemen voor mama?
Dank je. Mag ik een kus?
658
00:42:38,430 --> 00:42:41,892
Ik denk dat ik op dit moment
veel van mijn vrouw zie in Archie.
659
00:42:41,976 --> 00:42:45,145
Ik zie veel van mijn moeder in Lili.
660
00:42:45,229 --> 00:42:49,066
Ze lijkt erg op de Spencers.
Ze heeft dezelfde blauwe ogen.
661
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
Blauwe ogen.
662
00:42:50,776 --> 00:42:54,446
En een soort van… goud-roodachtig haar.
663
00:43:00,244 --> 00:43:02,955
Oh jee! Kan je lopen?
664
00:43:03,038 --> 00:43:04,081
Oké.
665
00:43:04,164 --> 00:43:06,709
We belden en chatten
en praatten over domme dingen.
666
00:43:06,792 --> 00:43:09,962
En ze waren vrij ernstig.
Ik zei: "Oké, wat is er aan de hand?"
667
00:43:10,045 --> 00:43:15,342
Ze zeiden, "We willen graag dat jij
Lili's peter wordt." Ik zei: "Wow".
668
00:43:16,135 --> 00:43:20,431
Ik moest even de tijd nemen
om dat in me op te nemen. En ik dacht:
669
00:43:20,514 --> 00:43:22,725
ik zou vereerd zijn.
Ik zou absoluut vereerd zijn.
670
00:43:23,767 --> 00:43:26,478
En ik hing op, nam alles in me op
en toen belde ik ze terug.
671
00:43:26,562 --> 00:43:28,564
Ik zei: "Wacht even.
672
00:43:29,690 --> 00:43:32,401
Betekent dit dat we daarheen moeten
en dat allemaal doen
673
00:43:32,484 --> 00:43:36,572
in de kerk met hen en alles bespreken?
Want dat wil ik niet doen.
674
00:43:36,655 --> 00:43:39,908
Misschien kunnen we hier een kleine
privéceremonie doen en het daarbij laten,
675
00:43:39,992 --> 00:43:43,203
en als jullie het daar moeten doen,
dan is dat oké."
676
00:43:44,246 --> 00:43:48,375
Like a diamond in the sky
677
00:43:48,459 --> 00:43:52,379
Twinkle twinkle little star
678
00:43:52,463 --> 00:43:55,174
How I wonder what you are
-Ze creëren hun eigen familie
679
00:43:55,257 --> 00:44:00,471
en vrienden kunnen ook familie zijn.
680
00:44:02,681 --> 00:44:04,725
Parvati!
681
00:44:04,808 --> 00:44:06,018
Josie!
682
00:44:06,101 --> 00:44:09,271
Ze kunnen iets gloednieuws beginnen
en hopen dat op een dag
683
00:44:09,355 --> 00:44:15,569
de familie aan beide kanten zal kunnen
begrijpen dat dit echte liefde is.
684
00:44:15,653 --> 00:44:19,573
Happy birthday to you
685
00:44:19,657 --> 00:44:23,994
Archie, wil je de kaarsjes mee uitblazen?
Kom helpen. Hoera!
686
00:44:24,078 --> 00:44:26,997
Oh mijn… Ja!
687
00:44:29,208 --> 00:44:30,542
Eugenie is in de stad.
688
00:44:31,960 --> 00:44:33,754
PRINSES EUGENIE
HARRY'S NICHT
689
00:44:33,837 --> 00:44:35,547
Waar zijn we
-We zijn bij de Superbowl!
690
00:44:35,631 --> 00:44:36,840
Bij de Superbowl!
691
00:44:36,924 --> 00:44:40,010
Je moet hem pakken, Eugenie, pak hem!
692
00:44:40,094 --> 00:44:41,970
Nee!
-Oh mijn God.
693
00:44:42,971 --> 00:44:45,224
Zijn broek zakt af.
694
00:44:47,226 --> 00:44:48,394
Goed gedaan.
695
00:44:51,271 --> 00:44:54,274
Archie zien rennen over het gazon
en die grote glimlach…
696
00:44:54,358 --> 00:44:56,360
Dit is de wereld die hij kent.
697
00:44:56,443 --> 00:44:58,862
Hij was zijn eerste vijf maanden
in Windsor. Meer niet.
698
00:44:59,446 --> 00:45:01,573
Dit is zijn thuis. Dit is Lili's thuis.
699
00:45:01,657 --> 00:45:03,200
Ik moet weg!
700
00:45:04,284 --> 00:45:05,411
En dit is ons thuis.
701
00:45:07,955 --> 00:45:09,873
Riding down the promenade
702
00:45:09,957 --> 00:45:13,043
Ik kan dingen doen met onze kinderen
wat in Engeland nooit zou kunnen.
703
00:45:24,888 --> 00:45:28,517
HET APPARTEMENT VAN EEN VRIEND
NEW YORK STAD, NOVEMBER 2021
704
00:45:32,771 --> 00:45:35,983
Hij zit diep in een soort van
juridische e-mail, zie ik.
705
00:45:38,485 --> 00:45:44,450
Meghans zaak tegen Associated Newspapers
duurde al jaren.
706
00:45:45,701 --> 00:45:49,037
Begin 2021 zei de rechter:
707
00:45:49,121 --> 00:45:51,582
"We hoeven geen proces of openbaarmaking.
708
00:45:51,665 --> 00:45:56,128
Ik beslis de zaak nu.
Ik beslis in het voordeel van Meghan."
709
00:45:56,211 --> 00:45:59,590
Toen ging Associated in beroep,
wat voorspelbaar was.
710
00:45:59,673 --> 00:46:03,760
Het was allemaal, dachten we, gewoon
om meer clickbait te genereren.
711
00:46:03,844 --> 00:46:07,222
Toen dit allemaal begon,
had ik geen kinderen.
712
00:46:07,931 --> 00:46:12,478
Nu heb ik er twee gebaard en één verloren.
En het gaat nog steeds door.
713
00:46:15,481 --> 00:46:18,358
Toen we op het punt stonden
om naar het hof van beroep te gaan…
714
00:46:19,318 --> 00:46:22,488
kwam een hooggeplaatst lid
van het team van de Hertog van Cambridge
715
00:46:22,571 --> 00:46:26,617
naar voren om een getuigenis af te leggen
die niet nodig was.
716
00:46:26,700 --> 00:46:29,244
NIEUWE UITDAGING VOOR MEGHAN OVER BRIEF
AAN VADER NU BEROEP VAN UITGEVER BEGINT
717
00:46:29,328 --> 00:46:35,125
En helaas is het onmogelijk
dat hij dat had kunnen doen zonder
718
00:46:35,209 --> 00:46:36,877
de autoriteit van zijn bazen.
719
00:46:36,960 --> 00:46:39,922
The Mail on Sunday argumenteerde
de hele tijd
720
00:46:40,005 --> 00:46:42,341
dat deze brief eigenlijk niet privé was
721
00:46:42,424 --> 00:46:46,261
omdat ze een ontwerp deelde
met haar voormalige perschef
722
00:46:46,345 --> 00:46:48,764
en ze een aantal berichten
stuurde naar hem.
723
00:46:48,847 --> 00:46:51,600
Zelfs in die tekstberichten zei Meghan:
724
00:46:51,683 --> 00:46:52,976
"Uiteraard is alles wat ik schreef
725
00:46:53,060 --> 00:46:55,479
met het besef dat het kan uitlekken."
726
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
We zullen dat later aanpakken.
727
00:46:57,105 --> 00:47:00,108
Maar hoe gaan we dat aanpakken?
Hoe in hemelsnaam…
728
00:47:00,192 --> 00:47:02,236
Hij werkt voor zijn broer. Zoals ik…
729
00:47:02,319 --> 00:47:04,488
Maar dat… Ik weet het.
730
00:47:04,571 --> 00:47:07,616
Het is je broer.
731
00:47:07,699 --> 00:47:08,534
Ja.
732
00:47:08,617 --> 00:47:11,787
Ik ga niets zeggen over je broer,
maar het is zo duidelijk.
733
00:47:11,870 --> 00:47:13,622
Het is alsof alles…
-Ja, wat nog erger…
734
00:47:13,705 --> 00:47:15,916
nog walgelijker is, is dat
ze het proberen te verdoezelen.
735
00:47:16,625 --> 00:47:19,753
Nogmaals, Jason, de voormalige assistent
van Meghan en Harry die…
736
00:47:19,836 --> 00:47:23,423
Dat blijf ik zeggen: waarom praten we
over hem als haar voormalige assistent
737
00:47:23,507 --> 00:47:25,050
en niet als de persoon
die voor je broer werkt?
738
00:47:25,133 --> 00:47:27,427
Daarom woon ik nu in een ander land.
739
00:47:27,970 --> 00:47:30,847
Omdat alle communicatieteams eigenlijk…
740
00:47:30,931 --> 00:47:34,643
elkaar proberen te overtreffen
maar dit is het contract.
741
00:47:34,726 --> 00:47:38,564
De symbiotische relatie
tussen de twee instellingen werkt
742
00:47:38,647 --> 00:47:40,065
zo goed mogelijk.
743
00:47:49,575 --> 00:47:51,201
Oké. Dank u.
744
00:47:56,415 --> 00:47:58,625
Is Meghan de media aan het manipuleren?
745
00:47:58,709 --> 00:48:00,711
Bedankt voor uw tekstberichten.
746
00:48:00,794 --> 00:48:03,255
ER zegt: "Natuurlijk manipuleert
Meghan de media.
747
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
Goed voor haar, zeg ik.
Ze manipuleren ons al genoeg."
748
00:48:05,757 --> 00:48:09,469
Chris zei dat ze graag
het verhaal controleert…
749
00:48:10,637 --> 00:48:11,722
Bedankt.
750
00:48:13,640 --> 00:48:17,227
Ik wilde je alleen vragen
over het beroep en
751
00:48:17,311 --> 00:48:19,855
hoe je erover denkt en ook hoe je je voelt
752
00:48:19,938 --> 00:48:22,357
over die privacykwesties.
753
00:48:22,441 --> 00:48:25,235
Het is een moeizaam proces. Maar nogmaals,
ik kom gewoon op voor wat juist is.
754
00:48:25,319 --> 00:48:28,071
Wat belangrijk is over de hele linie,
denk ik,
755
00:48:28,155 --> 00:48:31,116
of het nu in deze zaak is of in andere
dingen die we vandaag bespraken.
756
00:48:31,199 --> 00:48:33,744
Op een gegeven moment,
hoe moeilijk dat ook is,
757
00:48:33,827 --> 00:48:35,329
weet je het verschil tussen goed en fout.
758
00:48:35,412 --> 00:48:37,956
Je moet opkomen voor wat goed is.
En dat is wat ik doe.
759
00:48:40,917 --> 00:48:42,336
MONTECITO, CALIFORNIË
DECEMBER 2021
760
00:48:42,419 --> 00:48:44,296
Het is net voor 2:00 's nachts
761
00:48:45,756 --> 00:48:48,884
en we bellen het team
in het Verenigd Koninkrijk
762
00:48:49,593 --> 00:48:51,720
voor de resultaten van het beroep.
763
00:48:54,806 --> 00:48:57,476
Dus, even snel, terwijl
we wachten tot Jenny belt…
764
00:48:58,852 --> 00:48:59,811
Hoe voel je je?
765
00:48:59,895 --> 00:49:02,773
Ik voel me eigenlijk een beetje misselijk.
766
00:49:02,856 --> 00:49:04,274
Ik weet het gewoon niet.
767
00:49:05,233 --> 00:49:09,863
Ik weet dat ze overtuigd zijn, maar
ik wil gewoon dat het allemaal voorbij is.
768
00:49:17,454 --> 00:49:19,039
Hey. Gefeliciteerd.
769
00:49:19,122 --> 00:49:21,375
JENNY AFIA. PARTNER,
SCHILLINGS ADVOCATENKANTOOR (LONDEN)
770
00:49:27,005 --> 00:49:29,299
Oh, Jenny. Dank je voor…
771
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
Ik weet het.
-Dank je om geen misbruik te maken.
772
00:49:31,468 --> 00:49:33,637
Dank je dat je geen spel speelde…
773
00:49:35,222 --> 00:49:36,556
Hoe voel je je?
774
00:49:37,057 --> 00:49:40,352
Ik weet het niet. Misschien ga ik nu
wat van het ijs eten dat je stuurde.
775
00:49:40,435 --> 00:49:42,479
Hoera!
776
00:49:42,562 --> 00:49:44,523
ISABELLE
VRIENDIN
777
00:49:44,606 --> 00:49:49,778
Op elk niveau is dit zo voldoeninggevend
en sensationeel.
778
00:49:49,861 --> 00:49:51,905
Jij deed dit en jij ook, H!
779
00:49:51,988 --> 00:49:54,408
Mijn grap van de laatste tijd is dat H
780
00:49:54,491 --> 00:49:57,244
net als Mr. Justice Man is.
781
00:49:57,327 --> 00:50:01,623
En de Californische versie daarvan
moet dit zijn: Mr. Just-Is, man!
782
00:50:03,083 --> 00:50:06,044
Meghan Markle kreeg een door de rechtbank
opgelegde mea culpa voorpagina
783
00:50:06,128 --> 00:50:08,213
van een Brits roddelblad in het weekend.
784
00:50:08,296 --> 00:50:12,217
De verklaring van Mail on Sunday kwam
niet verder dan een verontschuldiging,
785
00:50:12,300 --> 00:50:15,220
maar het erkende wel
Markles juridische overwinning.
786
00:50:17,848 --> 00:50:22,894
De getuigenverklaring had
geen juridische betekenis voor de zaak,
787
00:50:22,978 --> 00:50:27,274
behalve dat het veel van wat Meghan
had gezegd veel van hoe de brief
788
00:50:27,357 --> 00:50:30,485
nooit had moeten gepubliceerd worden,
feitelijk rechtvaardigt.
789
00:50:30,569 --> 00:50:35,282
Maar het werd ingediend omdat
de impact op Meghans reputatie
790
00:50:35,365 --> 00:50:37,075
potentieel schadelijk was.
791
00:50:37,159 --> 00:50:42,622
De berichtgeving verdraaide dingen om het
te doen lijken alsof Meghan had gelogen,
792
00:50:42,706 --> 00:50:43,874
wat absoluut niet zo was.
793
00:50:43,957 --> 00:50:46,293
Zoals keer op keer is bewezen,
794
00:50:46,376 --> 00:50:50,088
is er een stimulans voor de Britse media
om je te berechten.
795
00:50:50,839 --> 00:50:53,216
Omdat ze zoveel geld kunnen verdienen
en het maakt zo'n,
796
00:50:53,300 --> 00:50:54,885
het creëert zo'n circus eromheen,
797
00:50:54,968 --> 00:50:56,720
en dat is precies wat ze hier deden.
798
00:50:56,803 --> 00:50:58,513
Als wij niet de middelen, het vermogen
799
00:50:58,597 --> 00:51:02,893
of de capaciteit hebben om op te staan
tegen deze mensen, dan heeft niemand die.
800
00:51:04,227 --> 00:51:07,189
Hallo.
-Hoi!
801
00:51:07,272 --> 00:51:08,190
Bedankt, Wendy. Dank u.
Fijn u te ontmoeten.
802
00:51:08,273 --> 00:51:09,649
Graag gedaan. Fijn u te ontmoeten.
803
00:51:09,733 --> 00:51:12,569
Iedereen is daar rechts.
-Dank u.
804
00:51:13,361 --> 00:51:14,863
Hoi!
-Hey jongens!
805
00:51:14,946 --> 00:51:16,239
Oké, dus elke aflevering…
806
00:51:16,323 --> 00:51:18,992
Iedereen is zo mooi gekleed.
Gelukkig heb ik geen jeans aan.
807
00:51:19,075 --> 00:51:20,285
Hoi!
808
00:51:20,368 --> 00:51:23,830
We hebben een goede vriend.
En elk jaar met Nieuwjaar,
809
00:51:23,914 --> 00:51:26,875
gaat ze de tafel rond en
vraagt aan wie er aan tafel zit:
810
00:51:26,958 --> 00:51:29,920
"Wat is je woord voor dit jaar?"
811
00:51:31,087 --> 00:51:33,298
Een paar jaar geleden, toen ik dat
voor het eerst hoorde, dacht ik:
812
00:51:33,381 --> 00:51:35,717
wat is mijn woord? Geen voornemen.
813
00:51:35,801 --> 00:51:36,718
En ik dacht:
814
00:51:37,803 --> 00:51:40,764
mijn woord is vrede. Het moet vrede zijn.
Al wat ik wil, is vrede.
815
00:51:40,847 --> 00:51:43,850
En toen dacht ik: nee, ik kan geen vrede
hebben zonder waarheid.
816
00:51:44,351 --> 00:51:46,019
Mijn woord voor dat jaar was waarheid.
817
00:51:46,102 --> 00:51:48,396
Fijne feestdagen!
-Fijne feestdagen!
818
00:51:48,480 --> 00:51:51,900
Dank je, jongens!
-Gezondheid, jongens. Proost.
819
00:51:51,983 --> 00:51:52,859
Rick, jouw beurt.
820
00:51:52,943 --> 00:51:56,279
En dan het volgende jaar:
oh, hier zijn we weer.
821
00:51:56,363 --> 00:51:57,405
Waarheid, die hebben we gekregen.
822
00:51:57,489 --> 00:51:59,491
Eindelijk, mensen gaan
enkele waarheden kennen.
823
00:52:00,033 --> 00:52:03,954
Maar het heeft ons geen vrede gebracht.
Het is alsof mijn woord vrede moet zijn.
824
00:52:04,871 --> 00:52:07,332
En het was rond die tijd
dat ik dacht: ik wil gewoon vrede.
825
00:52:07,415 --> 00:52:11,211
En een deel daarvan is voor mij:
terugclaimen.
826
00:52:11,294 --> 00:52:14,798
Weet je, als je een groot stuk
van jezelf bent kwijtgeraakt…
827
00:52:15,799 --> 00:52:19,636
omvat het terugkrijgen daarvan
het terugkrijgen van die relaties
828
00:52:19,719 --> 00:52:23,682
en die vriendschappen en dingen
die je maken tot wie je bent.
829
00:52:27,978 --> 00:52:30,397
Ashleigh was daar een groot deel van
voor mij.
830
00:52:32,482 --> 00:52:37,153
En toen kwam ze terug
in mijn leven eind vorig jaar.
831
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Hallo!
832
00:52:38,738 --> 00:52:42,534
Hallo. Hoi, babymeisje.
833
00:52:43,201 --> 00:52:44,828
Ik stuurde haar een bericht.
834
00:52:44,911 --> 00:52:46,246
Hoi. Dank je. Wat doe je?
835
00:52:46,329 --> 00:52:50,625
En ze was meteen gewoon blij
om weer verbonden te zijn.
836
00:52:50,709 --> 00:52:52,627
Ik heb je gemist. Je bent zo groot.
837
00:52:53,879 --> 00:52:56,506
Goed gedaan! Maak je courgettemuffins?
838
00:52:56,590 --> 00:52:58,550
Ik was er met Kerstmis.
839
00:52:58,633 --> 00:53:00,635
Wat is…
-Nu ook alle zijkanten.
840
00:53:00,719 --> 00:53:01,595
Alles goed mengen.
841
00:53:01,678 --> 00:53:06,474
Ik heb zoveel van Archies leven gemist,
maar zo voelt het niet per se.
842
00:53:06,558 --> 00:53:11,521
Ik denk dat we meteen
een soort van band hadden.
843
00:53:13,398 --> 00:53:16,943
Dus gewoon een soort van ervaren
hoe ze opgroeien…
844
00:53:18,194 --> 00:53:22,324
Het gevoel dat ik in hun leven ben,
dat deed echt deugd.
845
00:53:22,407 --> 00:53:24,326
Hier zijn er nog meer.
-Nog meer tomaten.
846
00:53:24,409 --> 00:53:26,202
Hier nog meer…
-Dat zijn jouw tomaten!
847
00:53:26,286 --> 00:53:28,872
Kijk eens naar deze! Hij is zo groot.
848
00:53:28,955 --> 00:53:31,875
Maar een deel van wat hier mooi is,
is de vrijheid
849
00:53:31,958 --> 00:53:34,544
om familiemomenten te hebben
in de buitenwereld.
850
00:53:34,628 --> 00:53:39,132
Oh, we gaan naar de paarden kijken. Hoera!
851
00:53:39,215 --> 00:53:43,595
En ik wil dat onze kinderen
dat kunnen doen en kunnen reizen.
852
00:53:43,678 --> 00:53:49,225
En verliefd worden, weet je.
Ik wil gewoon dat ze gelukkig zijn.
853
00:53:56,900 --> 00:54:00,779
De wereld die zij zien is
hoe ik zou willen dat de wereld was.
854
00:54:01,863 --> 00:54:02,697
Ze maken zich geen zorgen…
855
00:54:02,781 --> 00:54:04,991
Ze hoeven zich geen zorgen te maken over
de dingen waar wij ons zorgen over maken.
856
00:54:08,745 --> 00:54:10,705
Bal?
857
00:54:12,707 --> 00:54:14,459
Nog eens?
-Nog eens!
858
00:54:44,698 --> 00:54:48,994
Zijn er dingen die je mist
van je leven in het Instituut?
859
00:54:49,077 --> 00:54:50,954
Ja, ik bedoel, ik mis de…
860
00:54:51,037 --> 00:54:54,916
de rare familiebijeenkomsten als we
allemaal samen waren onder een dak
861
00:54:55,000 --> 00:55:00,588
voor, je weet wel, bepaalde tijden
van het jaar. Dat mis ik.
862
00:55:00,672 --> 00:55:04,342
Deel uitmaken van het Instituut betekende
dat ik in het Verenigd Koninkrijk was.
863
00:55:04,426 --> 00:55:08,013
Dus ik mis het VK.
Ik mis mijn vrienden, en ik heb
864
00:55:08,096 --> 00:55:10,098
een paar vrienden verloren in dit proces.
865
00:55:10,181 --> 00:55:12,892
Ik kwam naar hier omdat ik veranderd was.
866
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
Ik ben zo veranderd dat ik
mijn omgeving ontgroeid was.
867
00:55:16,438 --> 00:55:19,607
Daarom was dit de meest
voor de hand liggende plek om te komen.
868
00:55:20,275 --> 00:55:22,318
Het is een plek
waar ik denk dat mijn moeder
869
00:55:22,402 --> 00:55:24,404
waarschijnlijk uiteindelijk was
gaan wonen.
870
00:55:25,363 --> 00:55:26,406
Weet je wel…
871
00:55:58,104 --> 00:56:02,984
Harry was altijd op zoek
naar een eenvoudiger leven.
872
00:56:06,404 --> 00:56:10,825
Menselijker, weet je,
als echtgenoot met een vrouw,
873
00:56:10,909 --> 00:56:12,368
met twee kinderen en twee honden.
874
00:56:13,787 --> 00:56:17,916
Nadenken over wat gaan we eten, en
875
00:56:17,999 --> 00:56:20,919
wat staat er op onze planning morgen?
876
00:56:21,002 --> 00:56:24,339
Wat niet iets is dat
zo normaal voor hem was.
877
00:56:26,549 --> 00:56:27,759
Oost west, thuis best.
878
00:56:33,598 --> 00:56:34,933
Er waren tijden dat ik boos was,
879
00:56:35,016 --> 00:56:37,602
maar ik kan niet heel boos zijn omdat
880
00:56:37,685 --> 00:56:41,189
ik echt voel dat ik en wij precies zijn
waar we horen te zijn.
881
00:56:45,777 --> 00:56:47,487
We hebben de overkant gehaald.
882
00:56:50,073 --> 00:56:53,493
Het is verbazingwekkend hoe dingen
lopen en uiteindelijk goed aflopen.
883
00:56:54,494 --> 00:56:57,372
Ik gaf een speech
op de avond van ons huwelijk,
884
00:56:57,455 --> 00:56:59,999
wat atypisch is voor een bruid
in het VK, denk ik?
885
00:57:00,083 --> 00:57:00,959
Heel atypisch.
886
00:57:01,042 --> 00:57:03,920
Ik heb ze op mijn gsm.
Ik kan ze voorlezen. Zal ik ze voorlezen?
887
00:57:04,003 --> 00:57:05,171
Op je gsm?
888
00:57:07,090 --> 00:57:08,883
Kan ik dat lezen?
-Probeer maar.
889
00:57:11,803 --> 00:57:14,556
"Op naar de kern waarom ik
vanavond wilde spreken.
890
00:57:14,639 --> 00:57:17,058
Ten eerste, het is een tijdje geleden."
891
00:57:17,684 --> 00:57:19,185
Daar werd hard om gelachen.
892
00:57:19,894 --> 00:57:22,063
"Maar ik wilde vooral een verhaal delen
893
00:57:22,147 --> 00:57:25,775
dat ik schreef over de man waar ik van hou
en hoe we elkaar ontmoetten.
894
00:57:26,401 --> 00:57:29,571
Laten we dit een Modern Sprookje noemen.
895
00:57:30,780 --> 00:57:35,869
Er was eens een meisje uit LA.
Sommige mensen noemden haar een actrice.
896
00:57:38,997 --> 00:57:40,373
En er was een jongen uit Londen.
897
00:57:41,916 --> 00:57:43,918
Sommige mensen noemden hem een prins.
898
00:57:48,173 --> 00:57:50,717
Al die mensen begrepen
het niet helemaal, want dit
899
00:57:51,259 --> 00:57:55,680
is het liefdesverhaal van een jongen en
een meisje die voor elkaar bestemd waren.
900
00:57:59,601 --> 00:58:03,897
Ze ontmoeten elkaar op 3 juli 2016
in Londen. En ze lachten eindeloos.
901
00:58:06,691 --> 00:58:08,151
Dus spraken ze de volgende dag nog eens af
902
00:58:08,234 --> 00:58:10,487
en hij bracht haar cupcakes
omdat het 4 juli was.
903
00:58:11,237 --> 00:58:14,657
"Een bitterzoete viering",
zei hij. Ironisch eigenlijk.
904
00:58:14,741 --> 00:58:17,285
Haar land werd onafhankelijk
van zijn land.
905
00:58:17,368 --> 00:58:20,580
Toch wisten ze toen al dat ze niet
onafhankelijk van elkaar wilden zijn."
906
00:58:22,582 --> 00:58:23,791
IK WIL DIT MET JOU NU
907
00:58:23,875 --> 00:58:27,295
HIER ZIT TE VEEL ZOUT IN.
VOEG GEEN ZOUT TOE. SORRY! HOU VAN JE
908
00:58:27,378 --> 00:58:30,215
"En na een lange afstandsrelatie
van een maand,
909
00:58:30,298 --> 00:58:32,759
vestigden ze zich in de rust van Botswana.
910
00:58:37,222 --> 00:58:40,016
En te midden van alle kortstondige zorgen
die binnenslopen,
911
00:58:40,099 --> 00:58:43,645
keken ze elkaar aan en dachten,
"Hoe dan ook, wereld, we gaan ervoor."
912
00:58:50,693 --> 00:58:53,488
Ze zouden liefhebben
en tuinieren en reizen en lachen,
913
00:58:53,571 --> 00:58:56,199
en meer vliegmijlen verzamelen
dan eender welk ander koppel.
914
00:58:57,992 --> 00:59:01,704
En wanneer de getijden ruw waren,
hielden ze elkaar steviger vast.
915
00:59:01,788 --> 00:59:05,708
"Niets kan ons breken", zeiden ze dan.
Voor deze liefde was ze een vechter.
916
00:59:07,502 --> 00:59:10,463
Ik waardeer, respecteer
en eer je, mijn schat,
917
00:59:10,547 --> 00:59:15,885
voor het gezin dat we zullen creëren en
ons liefdesverhaal dat eeuwig zal duren."
918
00:59:17,595 --> 00:59:20,431
Ze gaat graag de heuvel op
maar ze haat het om de heuvel af te gaan.
919
00:59:21,558 --> 00:59:22,684
Het is niet erg ver meer.
920
00:59:22,767 --> 00:59:23,851
Wat?
921
00:59:26,354 --> 00:59:30,567
"Dus vraag ik jullie het glas te heffen
op de verbazingwekkende zekerheid
922
00:59:30,650 --> 00:59:36,364
dat het leven nu begint en de wetenschap
dat boven alles de liefde wint."
923
01:00:16,988 --> 01:00:23,870
JASON KNAUF WEIGERT COMMENTAAR TE GEVEN
OP DE INHOUD VAN DEZE SERIE.
924
01:01:59,799 --> 01:02:02,760
Ondertiteld door: Eveline De Deckere