1 00:00:14,347 --> 00:00:17,976 MAART 2020 2 00:00:18,059 --> 00:00:22,564 Goedemorgen. Het is 6:00 uur op 14 maart 3 00:00:22,647 --> 00:00:27,777 en we zitten op de vrijheidsvlucht. 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,864 We verlaten Canada 5 00:00:30,947 --> 00:00:35,702 en zijn op weg naar Los Angeles. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,581 Oma is hier. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,957 Hoi. -Dag oma. 8 00:00:41,041 --> 00:00:44,085 Pula is hier met een bal in haar mond. 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,631 Ik vraag me af wat er gebeurd zou zijn met ons als we er niet weg waren gegaan. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,760 Onze locatie was bekend. We wisten dat onze beveiliging zou verdwijnen. 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 Iedereen in de wereld wist waar we waren. 12 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 Archie, zeg hallo. We gaan naar waar mama vandaan komt. 13 00:00:57,849 --> 00:00:58,683 Hij is druk bezig. 14 00:00:58,767 --> 00:01:03,438 Ik wist hoeveel stress ze hadden. Het voelde alsof ze vluchtten. 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,690 Dit is de huidige situatie. 16 00:01:05,774 --> 00:01:10,236 Dankzij een andere geweldige vriend die we nooit hebben ontmoet, 17 00:01:10,320 --> 00:01:13,156 maar die in ons gelooft en wil helpen. 18 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 Vertel me hoe je voor het eerst in contact kwam met Meghan. 19 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 Ik ben geen Royalty watcher. 20 00:02:18,513 --> 00:02:21,933 Er zijn veel dingen waar ik weinig aandacht aan besteed, 21 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 maar ik zag iets over haar vader. 22 00:02:25,562 --> 00:02:29,482 …Poserend voor de paparazzi… -In ruil voor foto's, kreeg hij geld… 23 00:02:29,566 --> 00:02:33,695 Dit is tabloid voer, ze werden gek met dit verhaal vanmorgen. 24 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 Dit leek me pijnlijk, als hij mijn vader was geweest. 25 00:02:39,367 --> 00:02:43,955 Ik kon me niet voorstellen dat deze vrouw die de man vindt waar ze van houdt, 26 00:02:44,038 --> 00:02:45,832 de man van haar dromen, die een prins is, 27 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 en dan in al die waanzin terecht te komen 28 00:02:48,168 --> 00:02:51,671 en de veiligheid nodig heeft van familie en dan een vader hebben 29 00:02:51,754 --> 00:02:54,299 die vreselijke dingen doet. 30 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 We publiceerden net een groot verhaal. 31 00:02:56,676 --> 00:03:00,638 Er staat duidelijk dat Meghans vader niet naar het huwelijk gaat… 32 00:03:02,265 --> 00:03:06,019 Toen mijn leven veranderde en het succes begon te komen, 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 werden familieleden andere mensen. 34 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 Ik weet hoe pijnlijk en verschrikkelijk dat kan zijn. 35 00:03:12,775 --> 00:03:14,360 Ik leefde meteen met haar mee. 36 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 Dit was voor de bruiloft. En ik stuurde haar een briefje… 37 00:03:20,199 --> 00:03:24,621 biddend voor haar om er doorheen te komen en 38 00:03:24,704 --> 00:03:27,081 vol te houden en haar te laten weten dat alles in haar leven 39 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 haar had voorbereid op dit moment, dat dacht ik tenminste. 40 00:03:37,383 --> 00:03:41,179 Dat is wanneer Tyler in beeld kwam. Ik had hem nooit eerder ontmoet. 41 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 Hij stuurde me een brief voor de bruiloft waarin stond dat hij voor me bad. 42 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 En dat als ik ooit iets nodig had, hij er zou zijn. 43 00:03:54,776 --> 00:03:56,402 Maanden en maanden gingen voorbij. 44 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 Oké, ga maar. 45 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 En op een dag, toen we in Canada waren, heb ik hem gebeld. 46 00:04:06,329 --> 00:04:11,334 Eindelijk, jaren na dat moment, was dat de eerste keer dat we elkaar spraken… 47 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 En ik was gewoon een wrak, ik huilde en huilde. 48 00:04:18,925 --> 00:04:25,223 Soms is het makkelijker om je hart te luchten bij iemand die niets weet, 49 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 en zo was het toen met mij en Tyler. 50 00:04:27,058 --> 00:04:28,268 Ik kon de angst horen. 51 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 Die was voelbaar. Ik bedoel hoorbaar. 52 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 Dus vroeg ik haar waar ze bang voor was. 53 00:04:33,356 --> 00:04:38,903 Ze ademde diep in en begon alles op te sommen waar ze bang van was. 54 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 En ik zei tegen haar: "Al je angsten zijn gegrond." 55 00:04:42,699 --> 00:04:45,868 Het meeste dat ik wist over de koninklijke familie, 56 00:04:45,952 --> 00:04:48,162 ging over de dood van Prinses Diana. 57 00:04:54,252 --> 00:04:56,087 Kunnen we er een nemen zonder tennisracket, alstublieft? 58 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 Nee. -Alstublieft? 59 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Een moment dat ik nooit zal vergeten, is dat ze door de luchthaven loopt 60 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 en ze houdt een tennisracket voor haar gezicht 61 00:05:04,595 --> 00:05:09,350 en ze probeert te vluchten van de pers en ze zitten overal. 62 00:05:11,102 --> 00:05:16,107 En ik besefte dat ze, nadat het huwelijk eindigde, 63 00:05:16,190 --> 00:05:17,817 voor de wolven werd gegooid. 64 00:05:19,694 --> 00:05:23,990 Eruit. -Eruit. 65 00:05:24,073 --> 00:05:27,410 Eruit. E-R-U-I-T. Eruit. 66 00:05:27,493 --> 00:05:28,911 Goede reis, mevrouw. 67 00:05:30,705 --> 00:05:34,250 Meghan vertellen dat ik voelde dat haar gevoelens gegrond waren, deed pijn. 68 00:05:34,334 --> 00:05:35,835 Ik wou dat ik haar dat niet hoefde te zeggen. 69 00:05:35,918 --> 00:05:40,256 Ik wilde niet dat ze zich zo voelde, maar ik wilde niet liegen tegen haar. 70 00:05:45,386 --> 00:05:49,932 Ze was bang dat ze haar zouden kapotmaken, of gek maken, 71 00:05:50,016 --> 00:05:52,351 of haar laten geloven dat ze gek was. 72 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Volgens de Britse publieke opinie is alles Meghans schuld. 73 00:05:55,188 --> 00:05:56,689 Ze is een controlerende vrouw. 74 00:05:56,773 --> 00:05:57,940 …de roddelbladen hebben zich gekeerd 75 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 en de schuld geven… -Mijn moeder werd jaren mishandeld. 76 00:06:00,735 --> 00:06:02,737 Ik kende de symptomen. Ik wist hoe het was en ik dacht: 77 00:06:02,820 --> 00:06:06,741 Tyler, hoe durf je dit te vergelijken met het misbruik van je moeder. 78 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 Die vrouw werd misbruikt. En hij ook. 79 00:06:10,703 --> 00:06:12,705 Ze proberen iedereen van slag te maken. 80 00:06:12,789 --> 00:06:15,583 De Koningin zal zich erg teleurgesteld en erg boos voelen. 81 00:06:15,666 --> 00:06:18,336 …volledig genegeerd… -…had geen idee dat de verklaring kwam… 82 00:06:18,419 --> 00:06:20,088 Het Instituut gebruiken om te proberen 83 00:06:20,171 --> 00:06:22,381 alles te doen wat een pester zou doen, zoals: 84 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 "Dit gaan we doen: we gaan de geldkraan dichtdraaien, 85 00:06:24,842 --> 00:06:26,511 de bewaking wegnemen, 86 00:06:26,594 --> 00:06:29,889 alles om je te laten meewerken en terug te laten komen." 87 00:06:30,473 --> 00:06:34,560 En beiden slaagden erin om te zeggen: 88 00:06:34,644 --> 00:06:39,232 "Het kan me niet schelen of het het paleis is. Ik ben hier weg." Ik juichte dat toe. 89 00:06:40,775 --> 00:06:43,111 We hielden contact en toen dit gebeurde en we moesten vertrekken, zei hij: 90 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 "Hoe kunnen we het makkelijker maken? Hoe kan ik jullie helpen?" 91 00:06:48,825 --> 00:06:51,744 VANCOUVEREILAND, CANADA 92 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Dat was een week voor COVID. 93 00:06:56,582 --> 00:06:59,001 En we zaten vast in dit huis 94 00:06:59,085 --> 00:07:03,923 waarvan iedereen in de wereld wist dat we er waren. Onbeschermd, zonder beveiliging. 95 00:07:07,593 --> 00:07:09,011 Ze wilden gewoon vrij zijn, 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,972 vrij om lief te hebben en gelukkig te zijn. 97 00:07:11,055 --> 00:07:13,266 Ze hadden geen plan. 98 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 Iedereen dacht: Ze hebben dat… Er was geen plan. 99 00:07:16,519 --> 00:07:19,564 VROEG IN DE OCHTEND. 14 MAART 2020 100 00:07:19,647 --> 00:07:20,857 Hij zei: "Mijn huis is veilig 101 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 en ik zorg ervoor dat je bewaking hebt. Neem je tijd." 102 00:07:23,526 --> 00:07:24,819 Ik zei: "Een week is genoeg. 103 00:07:24,902 --> 00:07:27,029 Dan kunnen we een plek vinden om te wonen." 104 00:07:27,113 --> 00:07:28,364 En hij zei: "Jullie blijven niet voor een week. 105 00:07:28,448 --> 00:07:31,909 Jullie blijven zo lang als nodig is. Ik breng jullie er veilig naartoe. 106 00:07:31,993 --> 00:07:35,621 Jullie blijven veilig daar totdat jullie een plek hebben om heen te gaan. 107 00:07:48,968 --> 00:07:51,512 De eerste zes weken dat we hier waren, 108 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 konden we zo rondlopen. -Ja. 109 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 En wij tweeën konden hier staan, 110 00:07:55,975 --> 00:07:57,768 met Archie die stapte… -Hier kwamen we. 111 00:07:57,852 --> 00:07:59,061 …aan onze handen. -Ja. 112 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 de honden die rondrenden… 113 00:08:01,230 --> 00:08:03,065 Jullie hadden het huis niet gezien, alleen een video ervan. 114 00:08:03,149 --> 00:08:06,402 We hadden alleen gezien wat je filmde vanaf de poort tot aan de deur, 115 00:08:06,486 --> 00:08:07,945 en de grote fontein hier. 116 00:08:08,029 --> 00:08:11,032 En we zeiden: "Dat is goed." Alsof… 117 00:08:11,115 --> 00:08:13,201 Wat als ik een vreselijke smaak had, een groot rond bed 118 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 met strippalen en dat soort dingen? 119 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 Dat zou niet uitgemaakt hebben. 120 00:08:17,288 --> 00:08:19,081 We waren zo wanhopig, zochten iemand 121 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 of ergens om… -Ja. 122 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 een lange… -Om te settelen, te ademen. 123 00:08:23,127 --> 00:08:27,423 We hadden 13 koffers herinner ik me. 124 00:08:27,507 --> 00:08:28,799 Je zei: "Blijf maar zo lang nodig is." 125 00:08:28,883 --> 00:08:30,718 En wij zeiden: "Misschien blijven we voor altijd." 126 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 Brave jongen, Guy. 127 00:08:34,305 --> 00:08:37,808 We kregen eindelijk een beetje vrijheid. 128 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 Hoe voel je je, lieverd? 129 00:08:41,354 --> 00:08:45,775 Film je het langs die kant? Ik denk dat dat beter is. 130 00:08:45,858 --> 00:08:47,109 Altijd de leidinggevende. 131 00:08:47,944 --> 00:08:52,073 Het was zalig. Omdat niemand wist dat we daar waren. 132 00:08:52,156 --> 00:08:55,535 Ik zie onze beveiligingsman. 133 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 Waar is hij? -Matt verstopt zich bij de deur. 134 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 Zie je hem? Hij is daar. 135 00:09:00,748 --> 00:09:03,084 Kijk dit eens. Het is geweldig dat we deze plek vonden. 136 00:09:03,167 --> 00:09:04,001 Guy! 137 00:09:04,085 --> 00:09:07,922 Het is geheim en zo kunnen we tenminste tijdens COVID-19 de honden uitlaten 138 00:09:08,005 --> 00:09:11,592 en een beetje een normaal leven leiden. 139 00:09:11,676 --> 00:09:14,804 Kom! -Keren we terug naar huis naar Archie? 140 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 En we waren… 141 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 Mijn gezin. 142 00:09:25,690 --> 00:09:26,899 Hey! 143 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Voor mij maakte het niet uit waar ze terecht kwamen, 144 00:09:30,152 --> 00:09:35,324 ik wilde gewoon dat ze gelukkig waren en dat ik bij hun kon zijn. 145 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 En natuurlijk maakte het niet hoeven nemen van lange vluchten een groot verschil. 146 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 Waar wandelen we naartoe? 147 00:09:45,501 --> 00:09:47,378 Aiaiai. 148 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 Archie zette hier zijn eerste stapjes. 149 00:09:50,965 --> 00:09:54,719 Dit huis was… -Hier. 150 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Precies hier. 151 00:09:57,597 --> 00:09:58,723 Wat gebeurt er, schat? 152 00:09:59,682 --> 00:10:03,686 We maken een ballonnenboog voor Archies eerste verjaardag. 153 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 Dat ziet er niet uit als een boog. 154 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 Dat komt nog. 155 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 Is dat zo? -We moeten deze allemaal opblazen. 156 00:10:08,482 --> 00:10:10,276 Hey! -En deze gebruiken. 157 00:10:10,359 --> 00:10:13,613 En de instructies volgen. 158 00:10:13,696 --> 00:10:14,780 Geweldig. 159 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 GELUKKIGE VERJAARDAG 160 00:10:30,087 --> 00:10:31,839 We waren er zes weken en niemand wist het. 161 00:10:33,090 --> 00:10:34,884 Mijn familie dacht dat ik nog in Canada was. 162 00:10:34,967 --> 00:10:39,555 Elke dag zocht ik het even op via Google. Nee, ze weten het nog niet! 163 00:10:39,639 --> 00:10:41,390 En we praatten en ze lachten, 164 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 het ging zo goed. Ze stuurden me filmpjes. 165 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 Vandaag werd onze zoon één jaar. 166 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 En het is mooi weer. 167 00:10:53,944 --> 00:10:55,112 Het is prachtig weer. 168 00:10:55,196 --> 00:10:57,698 Dit is niet ons huis, maar we zijn zo dankbaar. 169 00:10:57,782 --> 00:10:59,659 Er is een wereld waarin dit ons huis zou kunnen zijn. 170 00:11:04,080 --> 00:11:06,874 Tyler Perry voegt zich nu bij ons vanuit Atlanta. 171 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 Het is algemeen bekend 172 00:11:08,834 --> 00:11:11,545 dat Meghan en Harry leven in uw huis in Los Angeles. 173 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 Kan u ons vertellen hoe het gaat met hen? 174 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 Spreek je Engels? -Het spijt me. 175 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Ik vrees dat ik je niet kan horen, Gail. 176 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 Sorry, we hebben een heel slechte verbinding. 177 00:11:24,392 --> 00:11:28,687 Hier zijn we dus, twee dagen na Archies verjaardag… 178 00:11:29,271 --> 00:11:33,150 en een dag nadat The Mail… 179 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 een dag nadat The Mail, euh, 180 00:11:36,612 --> 00:11:39,198 opnieuw onze locatie lokaliseerde en op hun website zette. 181 00:11:40,491 --> 00:11:41,534 PRINS HARRY 182 00:11:41,617 --> 00:11:43,119 EXCLUSIEF: MEGHAN IN BEVERLY HILLS HUIS VAN PRODUCER TYLER PERRY 183 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Het was zes weken na ons vertrek uit Canada dat ze erachter kwamen 184 00:11:46,580 --> 00:11:51,168 en het was zes weken dat we in Tylers huis waren. 185 00:11:51,252 --> 00:11:54,630 Hoe dan ook, ik laat je zien wat we nu moeten doen. 186 00:11:55,965 --> 00:12:00,594 Deze grote palen zijn eigenlijk de constructie van een hek 187 00:12:00,678 --> 00:12:06,392 om paparazzi ervan te weerhouden foto's te nemen vanaf 300 à 400 meter afstand. 188 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 En hoe belachelijk en absurd dit is, 189 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 je moet er eigenlijk om lachen omdat het waanzin is. 190 00:12:17,278 --> 00:12:22,575 Het is bijna vijf uur in de ochtend. Archie wordt hierdoor wakker. 191 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 Mijn God, ze cirkelen gewoon rond. 192 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 Wat is er mis met die mensen? 193 00:12:30,499 --> 00:12:33,043 Ik woon al jaren in dat huis, 194 00:12:33,127 --> 00:12:37,256 en aan de overkant van de canyon zijn al die andere beroemdheden. 195 00:12:37,339 --> 00:12:40,759 En niemand had ooit zoiets gezien. 196 00:12:40,843 --> 00:12:43,220 Haz, is mijn moeder buiten met Archie? 197 00:12:43,304 --> 00:12:46,056 Met helikopters 24/7. 198 00:12:46,140 --> 00:12:47,391 Dit is de tweede vandaag. 199 00:12:47,475 --> 00:12:48,684 Drones die overvliegen. 200 00:12:53,814 --> 00:12:55,274 We gingen elke dag kijken 201 00:12:55,357 --> 00:12:58,736 en het hek werd kapot geknipt en mensen kwamen 202 00:12:58,819 --> 00:13:01,238 mijn eigendom binnensluipen. 203 00:13:01,322 --> 00:13:03,574 Ik moest allemaal camera's op de heuvel zetten. 204 00:13:03,657 --> 00:13:07,828 Ik moest meer bomen planten… Het was echt waanzin. 205 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 Wat ben je aan het doen? 206 00:13:17,296 --> 00:13:21,342 Ik schrijf nog wat, euh… 207 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 om te strijden tegen The Mail. 208 00:13:25,387 --> 00:13:27,056 En tegen hun waanzin. 209 00:13:29,391 --> 00:13:30,476 DAILY MAIL- BRIEF LAAT WARE TRAGEDIE ZIEN VAN MEGHAN MARKLES BREUK MET VADER 210 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 Deze hele zaak tegen Associated Newspapers 211 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 die The Mail heeft, The Mail Online. 212 00:13:34,939 --> 00:13:36,815 Het ging over een brief die ik schreef aan mijn vader. 213 00:13:38,108 --> 00:13:41,153 The Mail publiceerde die. Ze weten dat dat onwettig is. 214 00:13:41,737 --> 00:13:46,825 Daar gaat dit alles over. Verontschuldig je… en doe het niet meer. 215 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 Echt, zo eenvoudig is het. 216 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 Maar in plaats daarvan denken ze: of… 217 00:13:53,707 --> 00:13:55,042 laten we er geld mee verdienen. 218 00:13:56,126 --> 00:14:00,214 Laten we een hele tab creëren op onze homepage met haar naam, 219 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 …en gewoon constant dingen posten over dit proces 220 00:14:04,260 --> 00:14:08,847 en dingen draaien en keren om overtuigingen te creëren bij het volk. 221 00:14:09,473 --> 00:14:13,310 Ze zeggen dat dit allemaal deel uitmaakt van mijn strategie en tactiek 222 00:14:13,394 --> 00:14:16,230 om een betere reputatie te hebben. 223 00:14:16,313 --> 00:14:18,440 Dan zegt de verdediging: 224 00:14:18,524 --> 00:14:19,733 "We willen een onthulling. 225 00:14:19,817 --> 00:14:24,238 We willen toegang tot uw e-mail en gsm voor deze zaak, gebaseerd op deze woorden: 226 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 "Ik hou van jou." 227 00:14:27,324 --> 00:14:30,327 "Archie." "Kate." 228 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 "William." 229 00:14:33,998 --> 00:14:35,875 Afrika. -"Afrika." 230 00:14:39,128 --> 00:14:42,256 Sorry, wat? Wat heeft dat te maken met deze rechtszaak? 231 00:14:42,339 --> 00:14:45,050 Mijn lieve vrouw kreeg zojuist het argument toegestuurd 232 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 over de belachelijkheid van The Mail zaak. 233 00:14:49,096 --> 00:14:51,265 Archie was nog niet eens geboren toen jullie de brief publiceerden 234 00:14:51,348 --> 00:14:52,558 die ik schreef naar mijn vader. 235 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 Ze verdienen een fortuin aan ons. 236 00:14:55,227 --> 00:14:56,604 De pers zal nooit stoppen. 237 00:14:57,146 --> 00:15:01,692 Ze zullen blijven aandringen, omdat ze een privacy rechtszaak zullen gebruiken 238 00:15:01,775 --> 00:15:04,236 om je privacy verder te schenden, zoals ze deden met mijn vrouw. 239 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 Maar mijn moeder zei altijd: 240 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 "Als ze onzin over je schrijven in de roddelbladen, 241 00:15:08,032 --> 00:15:09,491 dan doe je waarschijnlijk het juiste." 242 00:15:10,159 --> 00:15:15,122 Dus ik had altijd het gevoel dat het de moeite was om hiervoor te vechten. 243 00:15:15,789 --> 00:15:19,460 NIEUWE UITBARSTINGEN VAN HET KONINKLIJK PAAR 244 00:15:19,543 --> 00:15:22,588 De roddelbladen voeren het argument dat als je 245 00:15:22,671 --> 00:15:26,133 in de publieke belangstelling staat, je je recht op privacy hebt opgegeven. 246 00:15:26,216 --> 00:15:27,384 12 BLZ ONTHULLINGEN & WEERGALOZE INZICHTEN EXPLOSIEVE RECHTSDOCUMENTEN ONTHULD 247 00:15:27,468 --> 00:15:31,972 In deze rechtszaak deed The Mail on Sunday hun uiterste best met hun verdediging. 248 00:15:32,056 --> 00:15:34,391 Ze gooiden alles erin. 249 00:15:34,475 --> 00:15:37,853 Dingen zoals: "Meghan heeft geen recht op privacy, 250 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 omdat ze lid is van de koninklijke familie. 251 00:15:39,980 --> 00:15:41,607 Als ze niet wilde dat we haar brief publiceerden, 252 00:15:41,690 --> 00:15:43,567 had ze aardiger moeten zijn tegen haar vader." 253 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 Hoeveel mensen… 254 00:15:46,820 --> 00:15:51,742 Meghan en ik stuurden elkaar sms'jes om 1:00 uur of 3:00 uur 's morgens. 255 00:15:51,825 --> 00:15:55,287 Ze was wakker, kon niet slapen, 256 00:15:55,371 --> 00:16:01,043 dacht na over deze zaak en de bredere kwesties en de tol die dit eiste. 257 00:16:01,126 --> 00:16:04,171 De oorlog van het echtpaar met de roddelbladen escaleerde. 258 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 Harry en Meghan zullen meer 259 00:16:05,923 --> 00:16:08,842 intieme details delen om hun zaak te bewijzen. 260 00:16:08,926 --> 00:16:10,928 En daarom lijkt het een beetje zelfvernietigend… 261 00:16:11,011 --> 00:16:16,141 Ik wist hoeveel stress de laatste ontwikkeling bij Meghan veroorzaakte 262 00:16:16,225 --> 00:16:21,438 en dat was dat The Mail beweerde dat Meghans vrienden 263 00:16:21,522 --> 00:16:24,441 al over de brief hadden gesproken met People magazine 264 00:16:24,525 --> 00:16:28,028 en dat Meghan toestemming had gegeven voor dat interview, wat niet zo was. 265 00:16:28,112 --> 00:16:31,407 Meghan gaat elke betrokkenheid ontkennen bij de interviews 266 00:16:31,490 --> 00:16:33,701 gegeven door vijf van haar vrienden met People magazine. 267 00:16:34,326 --> 00:16:39,540 Ik weet niet hoeveel pagina's lang het artikel zelf was, maar er stonden, 268 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 denk ik, een paar zinnen in 269 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 over mijn vader en het feit dat ik contact met hem had gezocht. 270 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 We wisten allemaal dat Meghan haar vader een brief had geschreven. 271 00:16:49,508 --> 00:16:51,385 Ik zag niet dat People Magazine en Story 272 00:16:51,468 --> 00:16:53,762 schreven dat iemand het over de brief had. 273 00:16:54,388 --> 00:16:57,516 Het was in deze People Story dat Thomas Markles brief werd genoemd 274 00:16:57,599 --> 00:17:00,394 en hem ertoe aanzette hem te delen met The Mail on Sunday. 275 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Je doet iets uit pure liefde, 276 00:17:03,272 --> 00:17:08,569 met de bedoeling iets goeds te doen en ze vinden een stuk, 277 00:17:09,361 --> 00:17:12,656 en dan wordt het iets heel anders. 278 00:17:12,740 --> 00:17:16,035 Ze deden de valse bewering dat Meghan toestemming had gegeven 279 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 voor dit interview met People magazine. 280 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 Dus het argument was dat ze daarom alle rechten had opgegeven, 281 00:17:21,957 --> 00:17:23,959 over wat dan ook dat te maken had met de brief. 282 00:17:24,043 --> 00:17:25,294 VIJF VRIENDEN DIE IN DEZE ZAAK KUNNEN GETUIGEN 283 00:17:25,377 --> 00:17:29,590 En Associated zei dat de identiteit 284 00:17:29,673 --> 00:17:33,177 van al haar vrienden moest worden onthuld als onderdeel van de zaak. 285 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Ik zei: absoluut niet. 286 00:17:36,055 --> 00:17:37,347 MEGHAN WIL NIET DAT NAAM VAN VRIENDEN WORDT ONTHULD IN MAIL ON SUNDAY ZAAK 287 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 Ik vond dat het belangrijk was om ze te beschermen 288 00:17:39,767 --> 00:17:41,727 zoals zij mij probeerden te beschermen. 289 00:17:42,478 --> 00:17:48,025 En dat was in dezelfde week dat we verhuisden naar ons huis in Santa Barbara. 290 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 Ik reed ernaar toe en dacht: 291 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 oké, we gaan uitpakken, we gaan ons settelen. 292 00:17:57,326 --> 00:18:02,247 Meg stond buiten te wachten op mij en ik zag dat er iets niet oké was. 293 00:18:04,083 --> 00:18:06,001 Ze liet me het huis zien met erg gemengde gevoelens, 294 00:18:06,085 --> 00:18:08,212 want "Dit is ons nieuwe thuis!" Toen keek ze en zei: 295 00:18:08,837 --> 00:18:10,339 "Ik heb zoveel pijn." 296 00:18:12,883 --> 00:18:17,262 Ze hield Archie vast en ze viel op de grond en… 297 00:18:23,018 --> 00:18:26,230 Ik was zwanger en sliep eigenlijk niet. 298 00:18:27,231 --> 00:18:28,440 En euh… 299 00:18:29,650 --> 00:18:33,028 de eerste ochtend dat we wakker werden in ons nieuwe huis, kreeg ik een miskraam. 300 00:18:44,206 --> 00:18:48,544 Ik geloof dat mijn vrouw een miskraam kreeg door wat The Mail deed. 301 00:18:49,878 --> 00:18:51,171 Ze hebben alles bekeken. 302 00:18:55,425 --> 00:18:59,221 Weten we zeker dat de miskraam daardoor werd veroorzaakt? 303 00:18:59,304 --> 00:19:00,389 Natuurlijk niet. 304 00:19:00,472 --> 00:19:02,599 Maar gelet op de stress die dat veroorzaakte, 305 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 het gebrek aan slaap en de timing van de zwangerschap… 306 00:19:05,185 --> 00:19:07,396 hoeveel weken ze al zat in haar zwangerschap… 307 00:19:08,522 --> 00:19:10,649 kan ik zeggen, van wat ik zag, 308 00:19:10,732 --> 00:19:14,027 dat de miskraam werd veroorzaakt door wat ze haar probeerden aan te doen. 309 00:19:15,654 --> 00:19:18,574 HET WAS EEN OCHTEND IN JULI DIE NET ZO GEWOON BEGON ALS ELKE ANDERE. 310 00:19:18,657 --> 00:19:23,912 ONTBIJT MAKEN. HONDEN VOEREN. ONTBREKENDE SOK ZOEKEN. VERLOREN KRIJTJE OPRAPEN. 311 00:19:23,996 --> 00:19:29,501 IK WIST, TERWIJL IK MIJN EERSTE KIND VASTHIELD, DAT IK MIJN TWEEDE VERLOOR. 312 00:19:29,585 --> 00:19:32,337 Ik vond haar dapper en moedig. 313 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 Maar dat verbaast me niet, omdat ze dapper en moedig is. 314 00:19:39,386 --> 00:19:40,387 Ja. 315 00:19:41,346 --> 00:19:44,224 VIER MAANDEN LATER 316 00:19:44,308 --> 00:19:46,685 MEGHAN, DE HERTOGIN VAN SUSSEX DE VERLIEZEN DIE WE DELEN 317 00:19:46,768 --> 00:19:52,524 Als ik dingen onthul die momenten zijn van kwetsbaarheid, 318 00:19:52,608 --> 00:19:56,153 als het gaat om een miskraam en mijn eventueel schaamtegevoel daarbij. 319 00:19:56,236 --> 00:20:00,199 Zoals: "Het is oké. Je bent een mens. Het is oké om daarover te praten." 320 00:20:01,867 --> 00:20:04,703 En ik zou ervoor kunnen kiezen om nooit over die dingen te praten, 321 00:20:04,786 --> 00:20:07,414 of ik kan de keuze maken om te zeggen: 322 00:20:07,497 --> 00:20:09,541 "Met al het slechte dat hiermee gepaard gaat, 323 00:20:09,625 --> 00:20:11,835 is het goede dat ik andere mensen kan helpen." 324 00:20:11,919 --> 00:20:17,424 Dat is het doel van het leven, toch? Verbinding en gemeenschap zoals dit. 325 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 UREN LATER LAG IK IN EEN ZIEKENHUISBED, DE HAND VAN MIJN MAN VASTHOUDEND. 326 00:20:20,886 --> 00:20:23,722 Het komt echt binnen, als je leest over haar in het ziekenhuis 327 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 met haar echtgenoot, prins Harry. 328 00:20:25,807 --> 00:20:27,601 Ze beschrijft hem als diepbedroefd, 329 00:20:27,684 --> 00:20:32,022 probeert te bedenken wat ze hem kan vragen en ze zegt gewoon: "Gaat het?" 330 00:20:32,105 --> 00:20:35,025 En iedereen kan zich inleven bij die vraag, "gaat het?" 331 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 En vragen we dat vaak genoeg aan elkaar? 332 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Dit stuk is ook een hartverscheurende oproep 333 00:20:40,405 --> 00:20:43,659 aan mensen om elkaar te steunen tijdens wat ze beschrijft 334 00:20:43,742 --> 00:20:47,537 als "een jaar van verlies en pijn voor ons allemaal". 335 00:20:47,621 --> 00:20:52,918 Buckingham Palace geeft geen commentaar op een diep persoonlijke zaak. 336 00:20:54,086 --> 00:20:55,879 Archie, kom dag zeggen tegen het team. 337 00:20:56,755 --> 00:20:57,798 Zeg: "Hoi James." 338 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Hoi James. 339 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 "Hoi Michael." -Hoi Michael. 340 00:21:01,426 --> 00:21:02,511 En "Hoi Christine." 341 00:21:02,594 --> 00:21:04,096 Hoi Christine. 342 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 Oh! 343 00:21:05,847 --> 00:21:08,475 Zo goed! -Goed gedaan. 344 00:21:09,268 --> 00:21:12,521 Het is een drukke week geweest! 345 00:21:12,604 --> 00:21:13,772 Het was me een week. 346 00:21:13,855 --> 00:21:19,611 Ze wilden doorgaan met hun niet-royale patronages 347 00:21:19,695 --> 00:21:22,864 en goede doelen rond geestelijke gezondheid, 348 00:21:22,948 --> 00:21:26,201 rond het milieu, rond gendergelijkheid. 349 00:21:26,285 --> 00:21:28,161 Ik investeer graag in vrouwelijke ondernemers, 350 00:21:28,245 --> 00:21:31,540 dus dit is het soort dingen waar ik… graag lange tijd mee bezig ben. 351 00:21:31,623 --> 00:21:34,209 En in toenemende mate, toen de pandemie 352 00:21:34,293 --> 00:21:38,338 overal invloed op begon te hebben, rond vaccingelijkheid. 353 00:21:38,422 --> 00:21:40,507 WERELDBURGERCONCERT VOOR VACCINGELIJKHEID 354 00:21:40,590 --> 00:21:42,759 Mijn vrouw en ik geloven… 355 00:21:42,843 --> 00:21:43,927 GLOBAL CITIZEN LIVE. BESTRIJD ARMOEDE 356 00:21:54,896 --> 00:21:57,816 Mijn vrouw en ik geloven dat waar je geboren bent 357 00:21:57,899 --> 00:22:00,902 niet je kans mag bepalen om te overleven. 358 00:22:04,239 --> 00:22:05,115 NEW YORK BEZOEK OPENBARE SCHOOL 359 00:22:05,198 --> 00:22:08,243 En het was echt een soort van feitenonderzoek 360 00:22:08,327 --> 00:22:13,332 over de gebieden waar ze activistisch in zouden kunnen zijn, 361 00:22:13,415 --> 00:22:16,668 en de gebieden waar ze groepen zouden kunnen samenbrengen. 362 00:22:16,752 --> 00:22:18,253 We werkten samen met het team hier 363 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 om de NAACP Archewell Digital Civil Rights Award te creëren. 364 00:22:22,215 --> 00:22:24,593 Ik bedoel, een van de dingen die we zijn blijven zeggen, 365 00:22:24,676 --> 00:22:28,305 is dat, als deze verblindende microscoop constant op ons gericht is, 366 00:22:28,388 --> 00:22:31,308 als mensen naar ons kijken, kijk dan waar wij naar kijken. 367 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 Het enige verkeerde dat je kan zeggen is niets te zeggen. 368 00:22:35,062 --> 00:22:36,104 OPENINGSTOESPRAAK. IMMACULATE HEART DIPLOMA-UITREIKING 369 00:22:36,188 --> 00:22:42,861 Want… George Floyds leven was belangrijk en Brianna Taylors leven was belangrijk 370 00:22:42,944 --> 00:22:47,449 en Philando Castiles leven was belangrijk en Tamir Rices leven was belangrijk. 371 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 Oh mijn hemel. 372 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 DEMONSTRANTEN, POLITIE TEGENOVER ELKAAR BIJ WITTE HUIS TERWIJL BRANDEN WOEDDEN. 373 00:22:49,826 --> 00:22:50,827 JUNI 2020 374 00:22:50,911 --> 00:22:53,246 En ook dat van zoveel andere mensen 375 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 wiens namen we kennen en wiens namen we niet kennen. 376 00:22:56,249 --> 00:23:00,253 Dit is de politiechef. Heb je dat ooit eerder gehoord in je leven? 377 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 Ik weet het, soms zeggen mensen: "Hoe vaak moeten we herbouwen?" 378 00:23:03,256 --> 00:23:05,467 Nou, weet je wat? We gaan herbouwen 379 00:23:05,550 --> 00:23:08,595 en herbouwen en herbouwen totdat het herbouwd is. 380 00:23:09,513 --> 00:23:13,600 TYLER PERRY'S HUIS 381 00:23:15,685 --> 00:23:18,230 Welterusten, lieverd. 382 00:23:18,313 --> 00:23:20,774 Papa gaat je in bed leggen. 383 00:23:27,322 --> 00:23:30,575 Wat doet papa? Krijgen we sinaasappels? 384 00:23:30,659 --> 00:23:32,077 MONTECITO, CALIFORNIË. AUGUSTUS 2020 385 00:23:32,160 --> 00:23:35,205 Ben je… Ja. Kan je ze in de mand leggen? 386 00:23:35,288 --> 00:23:38,291 Klaar? Vang! Oh. 387 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Nee. Laten we gaan! 388 00:24:17,289 --> 00:24:19,916 Goed geprobeerd… Probeerde je de bal een kopstoot te geven? 389 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 Hallo. -Hallo. Bonjour. 390 00:24:31,720 --> 00:24:34,472 BIG SUR, CALIFORNIË. 17 SEPTEMBER 2022 391 00:24:34,556 --> 00:24:36,474 We zijn losgeslagen. 392 00:24:36,558 --> 00:24:37,893 Dat is wat ik zie. Het is zover. 393 00:24:37,976 --> 00:24:39,144 Ofwel is het strand voor ons alleen, 394 00:24:39,227 --> 00:24:41,563 ofwel is er een hele filmset, 395 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 op het strand waar we net naartoe wandelden. 396 00:24:45,275 --> 00:24:46,985 Hij is zo grappig. 397 00:24:56,703 --> 00:24:59,539 Dit is echt fijn. Wow! 398 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 En we zijn zwanger. 399 00:25:14,804 --> 00:25:19,184 Oh, mijn hemel. Schat. 400 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 Mooi. Ons eigen strand. 401 00:25:32,989 --> 00:25:34,824 Het was grappig want ik was aan het praten 402 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 en ze keken allebei een beetje grijnzend. 403 00:25:37,702 --> 00:25:39,788 En ik dacht, er is iets… 404 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 Ze lachten iets te veel. Je zoomt erop in. 405 00:25:42,040 --> 00:25:43,166 Je ziet wat er gebeurt. 406 00:25:43,250 --> 00:25:47,379 En op het einde dat ik inzoomde, staat Meg rechtop… 407 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 en ik flipte gewoon. Ik werd gek. 408 00:25:56,054 --> 00:25:59,182 Omdat ik wist wat ze doorstaan hadden om zover te komen. 409 00:25:59,266 --> 00:26:01,393 En dit was alsof ze mij zeiden: "Jij moet het zijn, 410 00:26:01,476 --> 00:26:04,771 die ons helpt de wereld te vertellen dat we nieuw leven in ons leven hebben." 411 00:26:09,192 --> 00:26:11,945 Het voelde dat ik tenminste iets kon doen 412 00:26:12,028 --> 00:26:15,448 om mijn beelden te gebruiken om ze bijna te beschermen als ik dat kon. 413 00:26:15,532 --> 00:26:18,910 PRINS HARRY EN MEGHAN DOLGELUKKIG IN VERWACHTING VAN HUN TWEEDE KIND 414 00:26:18,994 --> 00:26:21,121 EEN WOORDVOERDER VAN PRINS HARRY EN MEGHAN ZEI: 415 00:26:21,204 --> 00:26:23,331 "WE BEVESTIGEN DAT ARCHIE GROTE BROER WORDT" 416 00:26:23,415 --> 00:26:25,083 HERTOG EN HERTOGIN VAN SUSSEX DOLGELUKKIG IN VERWACHTING VAN HUN TWEEDE KIND 417 00:26:25,166 --> 00:26:26,584 Toen we het eenmaal hadden aangekondigd, 418 00:26:26,668 --> 00:26:29,087 kreeg ik twee berichten van twee totaal verschillende mensen 419 00:26:29,170 --> 00:26:34,259 die me de voorpagina stuurden van Valentijnsdag, 420 00:26:34,342 --> 00:26:36,344 1984, 421 00:26:37,679 --> 00:26:41,266 van mijn moeder die aankondigde dat ze zwanger was van mij. 422 00:26:42,517 --> 00:26:43,643 Ik was geschokt. 423 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 VALENTIJNSDAG VREUGDE VOOR CHARLES EN DIANA. EEN GLIMLACH DIE ALLES ZEGT 424 00:26:45,395 --> 00:26:48,023 We hadden geen idee. Het was gewoon toeval. 425 00:26:48,106 --> 00:26:49,316 PRINS HARRY EN MEGHAN DOLGELUKKIG IN VERWACHTING VAN HUN TWEEDE KIND 426 00:26:49,399 --> 00:26:50,692 Of misschien geen toeval. 427 00:26:51,693 --> 00:26:54,654 Vlak na Harry en Meghans zwangerschapsaankondiging 428 00:26:54,738 --> 00:26:57,449 zal het paar nu hun verhaal publiekelijk delen. 429 00:26:57,532 --> 00:27:01,578 Ze gaven Oprah Winfrey hun eerste interview sinds ze weg zijn van… 430 00:27:01,661 --> 00:27:05,623 Vertel ons over het denken over het zitten met Oprah en de beslissing om dat te doen. 431 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 Oprah had eerst naar ons uitgereikt 432 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 via de communicatiedirecteur toen we in Kensington Palace waren. 433 00:27:13,048 --> 00:27:15,925 Er was opwinding. Ik herinner me dat. En dan denk ik dat we spraken… 434 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 Ja, want voor jou is Oprah… 435 00:27:18,970 --> 00:27:20,305 Het is Oprah! -Ja. 436 00:27:20,889 --> 00:27:24,434 Happy birthday, dear Meghan -Oh nee. 437 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Happy birthday to you 438 00:27:26,853 --> 00:27:27,729 Dank je. 439 00:27:28,897 --> 00:27:32,275 Hoera! 440 00:27:32,359 --> 00:27:36,404 De timing van wanneer we met haar zouden praten bleef maar veranderen. 441 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 We hebben het strand gehaald. -We hebben het strand gehaald. 442 00:27:42,369 --> 00:27:44,120 We doen wat iedereen doet. 443 00:27:44,704 --> 00:27:47,415 We waren hier toen een jaar. 444 00:27:47,499 --> 00:27:48,375 JANUARI 2021 445 00:27:49,000 --> 00:27:50,126 We hebben kippen! 446 00:27:51,086 --> 00:27:54,464 Totdat we het echt deden. En samenzitten met Oprah 447 00:27:54,547 --> 00:27:57,342 was een reactie op wat er dat jaar was gebeurd. 448 00:27:57,425 --> 00:28:00,095 Hoe meer afstand er tussen ons kwam, 449 00:28:00,178 --> 00:28:04,057 door onze kleinere rol bij het Instituut, door het naar hier verhuizen, 450 00:28:04,140 --> 00:28:05,975 hoe meer er een vacuüm werd opgebouwd. 451 00:28:06,059 --> 00:28:08,978 En mensen begrepen echt niet waarom we weggingen. 452 00:28:09,062 --> 00:28:12,315 We dachten dat dit het begin was van ons overgangsjaar, maar het bleek 453 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 alles behalve een overgang. 454 00:28:14,943 --> 00:28:16,403 Het was gewoon een pak slaag. 455 00:28:17,570 --> 00:28:20,615 Ze zijn drie van de meest herkenbare mensen op de planeet. 456 00:28:20,698 --> 00:28:23,034 Oprah, prins Harry en Meghan Markle. 457 00:28:23,118 --> 00:28:26,621 En ze komen nu samen voor een van de grootste interviews van het decennium. 458 00:28:27,247 --> 00:28:30,625 Maar net voordat dat gesprek in première ging, maakte Buckingham Palace 459 00:28:30,708 --> 00:28:32,085 een zeer ingrijpende stap, 460 00:28:32,168 --> 00:28:36,714 door een onderzoek te starten naar pestgedragbeschuldigingen tegen Meghan. 461 00:28:36,798 --> 00:28:39,384 Van de timing van het pestverhaal 462 00:28:40,135 --> 00:28:45,557 is zelfs toegegeven door de journalist die het schreef, 463 00:28:45,640 --> 00:28:47,142 dat die gebeurde… 464 00:28:48,226 --> 00:28:51,396 omwille van het interview met Oprah. 465 00:28:51,479 --> 00:28:54,315 Harry en Meghans woordvoerder vertelt ons en The Times dit: 466 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 "De Hertogin is bedroefd door deze laatste aanval op haar karakter, 467 00:28:58,319 --> 00:29:01,990 vooral als iemand die zelf het doelwit van pesterijen is geweest 468 00:29:02,073 --> 00:29:03,992 en zeer toegewijd is om diegenen te steunen 469 00:29:04,075 --> 00:29:06,411 die pijn en trauma hebben ervaren. 470 00:29:06,494 --> 00:29:07,662 Laten we het noemen wat het is, 471 00:29:07,746 --> 00:29:12,542 een berekende lastercampagne gebaseerd op misleidende en schadelijke desinformatie." 472 00:29:12,625 --> 00:29:17,547 Dus je kon zien dat… Ik dacht: God, iemand is in paniek daar. 473 00:29:17,630 --> 00:29:22,385 Een langdurige vete tussen Harry en Meghan en het Paleispersoneel, 474 00:29:22,469 --> 00:29:25,180 de mensen die Prinses Diana "de mannen in grijze pakken" noemde, 475 00:29:25,263 --> 00:29:29,100 kookt over met dit explosieve interview met Oprah Winfrey. 476 00:29:29,184 --> 00:29:33,521 Ik kan me niet inbeelden wat mijn moeder zoveel jaar geleden alleen doorstond. 477 00:29:34,856 --> 00:29:40,153 Deze institutionele gaslighting te zien gebeuren, 478 00:29:40,236 --> 00:29:42,822 dat is buitengewoon. 479 00:29:42,906 --> 00:29:47,368 Dat is waarom alles wat ons is overkomen, 480 00:29:47,452 --> 00:29:49,078 ons steeds zal blijven overkomen. 481 00:29:49,162 --> 00:29:52,874 Want als je de waarheid spreekt tegen de macht, is dit hoe ze reageren. 482 00:29:53,792 --> 00:29:58,379 Vanavond vertellen ze voor het eerst hun verhaal. 483 00:29:58,463 --> 00:30:02,008 Dat interview ging niet zozeer over het rechtzetten van het dossier, 484 00:30:02,091 --> 00:30:06,513 en over het invullen van lege plekken die andere mensen voor ons invulden… 485 00:30:06,596 --> 00:30:09,641 …en als u zegt: "Was het waar het op leek?" 486 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 Het is volgens mijn begrip en ervaring van de afgelopen vier jaar 487 00:30:13,144 --> 00:30:15,021 helemaal niet zoals het eruit ziet. 488 00:30:15,104 --> 00:30:19,192 Wat we ook creëerden en welke nieuwe weg we ook probeerden in te slaan, 489 00:30:19,275 --> 00:30:22,320 je kon dat niet echt doen zonder enige duidelijkheid. 490 00:30:23,279 --> 00:30:26,783 Dus hoe werkt dat? Werd jullie gevraagd te zwijgen? 491 00:30:26,866 --> 00:30:29,285 Hoe moesten jullie omgaan met roddelbladen? 492 00:30:29,369 --> 00:30:32,455 Iedereen in mijn wereld 493 00:30:32,539 --> 00:30:35,667 kreeg een zeer duidelijke richtlijn vanaf het moment 494 00:30:35,750 --> 00:30:40,088 dat bekend was dat Harry en ik verkeerden om altijd te zeggen: "geen commentaar". 495 00:30:40,171 --> 00:30:42,340 Ik deed alles wat ze me zeiden te doen. Natuurlijk. 496 00:30:42,423 --> 00:30:46,511 Omdat het ook was vanuit het opzicht: "en we zullen je beschermen". 497 00:30:46,594 --> 00:30:50,473 Er is een gesprek over 498 00:30:50,557 --> 00:30:53,142 hoe donker jullie baby zal zijn? 499 00:30:53,977 --> 00:30:57,438 Dat is een gesprek waarover ik nooit zal vertellen. 500 00:30:57,522 --> 00:31:03,403 U zei in een podcast dat het bijna onleefbaar werd. 501 00:31:04,153 --> 00:31:10,243 Dat viel me op omdat het klinkt alsof u een soort van mentale problemen had. 502 00:31:10,326 --> 00:31:11,953 Wat was er eigenlijk aan de hand? 503 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 Ik zat 's nachts wakker en dan dacht ik: 504 00:31:14,747 --> 00:31:17,750 ik begrijp niet hoe dit alles blijft voortgaan. En opnieuw, 505 00:31:17,834 --> 00:31:19,502 ik zag het niet, maar het is bijna erger 506 00:31:19,586 --> 00:31:24,090 wanneer je het voelt door de uitdrukking van mijn moeder 507 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 of mijn vrienden of dat ze me huilend bellen, zo van: 508 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 "Meg. Ze beschermen je niet." 509 00:31:29,804 --> 00:31:35,810 En ik besefte dat dit allemaal gebeurde omdat ik ademde 510 00:31:35,894 --> 00:31:39,981 en ik wilde niet meer leven. 511 00:31:40,899 --> 00:31:45,403 We zagen het niet totdat de wereld het zag. En dat is interessant. 512 00:31:48,907 --> 00:31:53,953 Ik dacht dat ik heel open was over 513 00:31:55,538 --> 00:32:00,418 de depressie die ik ervoer en hoe extreem dat werd, 514 00:32:00,501 --> 00:32:02,587 ik dacht dat dat de grootste afleiding zou zijn. 515 00:32:02,670 --> 00:32:06,090 Dank u beiden voor het vertrouwen om jullie verhaal te delen. 516 00:32:06,174 --> 00:32:08,343 Bedankt voor het geven van de ruimte om dat te doen. 517 00:32:08,426 --> 00:32:09,469 Dank u wel. 518 00:32:12,388 --> 00:32:14,015 Oh mijn God. 519 00:32:15,099 --> 00:32:19,854 Maar het werd volledig overschaduwd door het gesprek over ras. 520 00:32:26,486 --> 00:32:30,156 DE DAG NA DE UITZENDING VAN HET OPRAH INTERVIEW 521 00:32:43,795 --> 00:32:44,754 Dag mama. 522 00:32:44,837 --> 00:32:45,964 Hoi, wat is er? 523 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Niet echt veel. Ik miste jou. Waar ben je? 524 00:32:48,174 --> 00:32:51,177 Ik ging net wandelen met de hond… 525 00:32:51,260 --> 00:32:55,348 Goed. Was er lawaai rond je huis? Is er daar iemand? 526 00:32:55,431 --> 00:32:57,684 Nee, nu eigenlijk niet. -Goed. 527 00:32:57,767 --> 00:33:01,145 Dat is fijn. Ja, ik ben trots. -Ja. 528 00:33:01,229 --> 00:33:03,564 Je hebt dit alles zeker niet verdiend. 529 00:33:03,648 --> 00:33:07,735 Ik bedoel, ik krijg massa's sms'jes over hoe mensen 530 00:33:08,861 --> 00:33:12,365 achter jou staan en dat je erin slaagde om jezelf zo goed te gedragen. 531 00:33:13,241 --> 00:33:14,701 Dank je. -Ja. Dus ja… 532 00:33:14,784 --> 00:33:16,285 Blijf zo'n flinke grote meid. 533 00:33:16,369 --> 00:33:18,079 Dank je. Dat zal ik doen. 534 00:33:18,162 --> 00:33:20,415 Oké. Ik hou van je. Doei. -Knuffel. Ik hou ook van je. 535 00:33:20,498 --> 00:33:21,833 Doei. -Doei. 536 00:33:26,087 --> 00:33:27,714 Beyonce stuurde een berichtje. 537 00:33:28,464 --> 00:33:29,632 Echt tof… 538 00:33:30,425 --> 00:33:32,260 Zwijg. -Ik check gewoon. 539 00:33:32,885 --> 00:33:34,887 Ik check gewoon. Heel casual. 540 00:33:34,971 --> 00:33:36,139 Je zei dat je zou… -Ik kan nog steeds niet geloven 541 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 dat ze weet wie ik ben. 542 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 Bel haar. 543 00:33:41,352 --> 00:33:45,898 Nee, het is oké. Ze zei dat ze wil dat ik me veilig en beschermd voel. 544 00:33:45,982 --> 00:33:49,193 Ze bewondert en respecteert mijn moed en kwetsbaarheid 545 00:33:49,277 --> 00:33:51,404 en denkt dat ik uitgekozen ben om generatievloeken te verbreken 546 00:33:51,487 --> 00:33:53,156 die geheeld moeten worden. 547 00:33:55,324 --> 00:33:56,242 Dat is goed gezegd. 548 00:33:59,787 --> 00:34:02,081 Meneer, sprak u met uw broer sinds het interview? 549 00:34:02,165 --> 00:34:04,625 Nee, nog niet, maar dat zal ik doen. 550 00:34:04,709 --> 00:34:09,047 Is de koninklijke familie racistisch? 551 00:34:09,130 --> 00:34:10,548 Nee, zeker niet. 552 00:34:11,299 --> 00:34:13,676 Meneer, mag ik vragen wat u vond van het interview? 553 00:34:13,760 --> 00:34:16,179 Oh. Dank u allemaal. 554 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 Toen ik het bekeek, dacht ik… 555 00:34:19,390 --> 00:34:21,225 er is zoveel meer dat ze had kunnen zeggen. 556 00:34:22,018 --> 00:34:27,815 Maar omdat ze zo'n stijlvolle, elegante vrouw is, deed ze dat niet. 557 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 Hoi. -Hoi. 558 00:34:29,442 --> 00:34:30,318 TYLER PERRY VRIEND 559 00:34:30,401 --> 00:34:31,861 Het paleis gaf een verklaring uit, 560 00:34:31,944 --> 00:34:33,321 maar ik heb het nog niet gelezen. 561 00:34:33,404 --> 00:34:34,947 Ja, ik zal het even opzoeken. 562 00:34:39,994 --> 00:34:40,870 De volgende verklaring 563 00:34:40,953 --> 00:34:44,248 uitgegeven door Buckingham Palace namens Hare Majesteit de Koningin. 564 00:34:44,332 --> 00:34:47,293 De hele familie is bedroefd om de volledige omvang te vernemen 565 00:34:47,376 --> 00:34:50,713 van hoe uitdagend de laatste jaren voor Harry en Meghan zijn geweest. 566 00:34:51,589 --> 00:34:55,676 De opgeworpen kwesties, in het bijzonder die van het ras, zijn verontrustend. 567 00:34:55,760 --> 00:34:58,346 Hoewel sommige herinneringen kunnen verschillen, 568 00:34:58,429 --> 00:35:02,683 worden ze erg serieus genomen en door de familie persoonlijk behandeld. 569 00:35:02,767 --> 00:35:06,813 Harry, Meghan en Archie zullen altijd geliefde familieleden zijn. 570 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 Waar kijk ik naar? 571 00:35:13,194 --> 00:35:14,070 Wauw. 572 00:35:15,696 --> 00:35:16,864 H kreeg net een bericht… -Alles oké? 573 00:35:16,948 --> 00:35:18,533 Ja, een bericht van zijn broer. 574 00:35:19,575 --> 00:35:21,828 Oh. Ja. Oké. Doen jullie dat maar. 575 00:35:21,911 --> 00:35:23,496 Oké, ik spreek je later. 576 00:35:23,579 --> 00:35:24,914 Bedankt. -Ik spreek jullie nog wel. 577 00:35:24,997 --> 00:35:26,040 We zien je vrijdag. -Tot dan. 578 00:35:26,124 --> 00:35:28,459 Oké, doei. Dank je. -Doei. 579 00:35:29,877 --> 00:35:31,212 Ik wou dat ik wist wat ik moet doen. 580 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Ik weet het. Laten we even op adem komen. Een luchtje scheppen en dan beslissen. 581 00:35:49,939 --> 00:35:53,067 PASEN 4 APRIL 2021 582 00:35:54,026 --> 00:35:59,031 Ik kan ze in aparte kleine zakjes steken zodat we kunnen verdelen en heersen. 583 00:35:59,115 --> 00:36:02,076 Hoi oma. Hebben we besloten wat het parcours gaat worden? 584 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 Ik denk dat het meest logische is om ze hier te laten beginnen. 585 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 Bij de brug? -Ja. 586 00:36:06,956 --> 00:36:08,583 Dus daar beneden… 587 00:36:08,666 --> 00:36:09,584 Laten we naar buiten gaan… 588 00:36:09,667 --> 00:36:12,295 …terug over de brug en dan langs de beek naar dit bruggetje. 589 00:36:12,378 --> 00:36:13,838 Oké, geweldig. 590 00:36:13,921 --> 00:36:16,215 Klaar, makkelijk. Daarom zijn we getrouwd. 591 00:36:18,509 --> 00:36:19,385 Alleen daarvoor? 592 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 De eenvoud, echt. 593 00:36:25,975 --> 00:36:27,852 Kom op, familie, laten we gaan. 594 00:36:52,793 --> 00:36:56,505 LONDEN 9 APRIL 2021 595 00:37:00,051 --> 00:37:03,262 RIP. PRINS PHILIP, HERTOG VAN EDINBURGH. DE STEUN EN TOEVERLAAT VAN ONZE KONINGIN 596 00:37:15,983 --> 00:37:19,028 Mijn grootvader reed altijd rond in een zwarte taxi in Londen. 597 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 Daarom zijn alle zwarte taxi's… 598 00:37:24,700 --> 00:37:28,996 op een rij gaan staan in het winkelcentrum buiten Buckingham Palace. 599 00:37:29,080 --> 00:37:30,539 Ik weet niet of je het kan zien. 600 00:37:36,254 --> 00:37:38,172 Elke zwarte taxi in Londen 601 00:37:38,256 --> 00:37:40,633 lijkt zijn respect te betuigen. 602 00:37:40,716 --> 00:37:43,427 Wat dacht je daarvan hè? Ongelooflijk. 603 00:37:43,511 --> 00:37:46,764 …reed rond. Hij is… 604 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Ongelooflijk, niet? Kijk, zo ver je… 605 00:37:50,685 --> 00:37:51,727 Dat is mooi. 606 00:37:52,853 --> 00:37:55,231 Oh mijn God. Is het plots al tien voor twaalf? 607 00:37:58,609 --> 00:38:03,614 Snel… Ik keek naar de UK website 608 00:38:03,698 --> 00:38:06,826 over de mogelijkheid om een kortere quarantaine periode te hebben. 609 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 Ja. 610 00:38:07,827 --> 00:38:12,540 Het vroegste dat je de test kan doen is vijf dagen nadat je geland bent. 611 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 Dus moet je morgen vertrekken… -Oké. 612 00:38:15,710 --> 00:38:16,877 …en je vrijdag testen. 613 00:38:16,961 --> 00:38:18,796 Kan ik morgen vertrekken? -Ja. 614 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 Oké. 615 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 Dezelfde vlucht, Maddie belt nu met American Airlines. 616 00:38:54,665 --> 00:38:58,919 Mijn grootvader was een man van dienstbaarheid, eer en geweldige humor. 617 00:38:59,003 --> 00:39:02,298 Hij zal worden herinnerd als het langst regerende gemaal van een monarch, 618 00:39:02,381 --> 00:39:05,885 een gedecoreerde militair, een prins en een hertog. 619 00:39:05,968 --> 00:39:07,595 IN LIEFDEVOLLE HERINNERING AAN Z.K.H. DE HERTOG VAN EDINBURGH 620 00:39:07,678 --> 00:39:10,306 Maar voor mij was hij mijn opa, 621 00:39:10,389 --> 00:39:15,561 meester van de barbecue, legende van grappen en grollen tot het einde. 622 00:39:17,980 --> 00:39:21,567 Harry's respect voor zijn grootvader 623 00:39:21,650 --> 00:39:28,491 was monumentaal diep en ik denk dat veel van de kenmerken 624 00:39:28,574 --> 00:39:33,037 die ik graag zie in Harry iets te maken hebben met zijn opa. 625 00:39:33,120 --> 00:39:35,373 ZIjn vermogen om mensen op hun gemak te stellen, 626 00:39:35,456 --> 00:39:39,668 om leuk te zijn en niet stijf en serieus te zijn, komt denk ik van hem. 627 00:39:43,881 --> 00:39:48,928 Ik weet dat de bewondering groot was. 628 00:39:56,685 --> 00:39:59,939 Om weer achter de kist te lopen, 629 00:40:00,022 --> 00:40:03,275 moet ook andere dingen hebben opgeroepen. 630 00:40:03,359 --> 00:40:07,446 Ik ben niet in de positie om dat te zeggen, maar het moet veel geweest zijn. 631 00:40:20,000 --> 00:40:22,128 Ik was eigenlijk echt blij voor mijn grootvader. 632 00:40:25,297 --> 00:40:28,467 Hij ging rustig. Hij ging vredig. Hij ging gelukkig. 633 00:40:35,474 --> 00:40:37,184 Vertel me over het terugkeren. 634 00:40:38,769 --> 00:40:39,937 Hoe was dat? 635 00:40:40,604 --> 00:40:43,357 Euh… het was zwaar. 636 00:40:43,899 --> 00:40:47,611 Vooral het doorbrengen van tijd en het spreken met mijn broer en mijn vader, 637 00:40:47,695 --> 00:40:51,198 die gewoon, weet je, heel erg, 638 00:40:51,282 --> 00:40:54,702 gefocust waren op dezelfde verkeerde interpretatie van de hele situatie. 639 00:40:54,785 --> 00:40:57,496 Eigenlijk wilde geen van ons er echt over praten 640 00:40:57,580 --> 00:40:59,957 op mijn grootvaders begrafenis, maar we deden het toch. 641 00:41:00,040 --> 00:41:04,044 En ik moest vrede nemen met het feit dat we waarschijnlijk 642 00:41:04,128 --> 00:41:08,048 nooit een echte verantwoording of verontschuldiging zullen krijgen. 643 00:41:08,132 --> 00:41:10,676 Mijn vrouw en ik, we gaan verder. 644 00:41:10,759 --> 00:41:14,346 We richten ons op de… op wat er nu komt. 645 00:41:33,282 --> 00:41:34,909 Het is oké. 646 00:41:34,992 --> 00:41:38,787 Daar gaan we. Ben je klaar om te eten? Laten we wat melk nemen. 647 00:41:39,538 --> 00:41:40,456 Oh. 648 00:41:49,381 --> 00:41:50,466 Hey Lili. 649 00:41:53,427 --> 00:41:58,474 LILIBET DIANA 4 JUNI 2021 650 00:42:02,102 --> 00:42:06,774 Er was iets dat zo compleet voelde toen we Lilibet hadden. 651 00:42:06,857 --> 00:42:11,612 KLEINE LILI 652 00:42:14,281 --> 00:42:17,660 Iedereen respecteerde gewoon dat we zoveel hebben meegemaakt 653 00:42:17,743 --> 00:42:20,371 en dat we, zoals elke ouder, 654 00:42:20,454 --> 00:42:23,624 het verdienen om ons kind vredig te verwelkomen in de wereld, 655 00:42:23,707 --> 00:42:27,419 en die tijd te hebben als een familie om te voeden en te cocoonen. 656 00:42:29,088 --> 00:42:32,967 Wat we deden, met de toevoeging van onze kleine peuter. 657 00:42:33,050 --> 00:42:36,762 Bloemen voor mama? Dank je. Mag ik een kus? 658 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Ik denk dat ik op dit moment veel van mijn vrouw zie in Archie. 659 00:42:41,976 --> 00:42:45,145 Ik zie veel van mijn moeder in Lili. 660 00:42:45,229 --> 00:42:49,066 Ze lijkt erg op de Spencers. Ze heeft dezelfde blauwe ogen. 661 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 Blauwe ogen. 662 00:42:50,776 --> 00:42:54,446 En een soort van… goud-roodachtig haar. 663 00:43:00,244 --> 00:43:02,955 Oh jee! Kan je lopen? 664 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 Oké. 665 00:43:04,164 --> 00:43:06,709 We belden en chatten en praatten over domme dingen. 666 00:43:06,792 --> 00:43:09,962 En ze waren vrij ernstig. Ik zei: "Oké, wat is er aan de hand?" 667 00:43:10,045 --> 00:43:15,342 Ze zeiden, "We willen graag dat jij Lili's peter wordt." Ik zei: "Wow". 668 00:43:16,135 --> 00:43:20,431 Ik moest even de tijd nemen om dat in me op te nemen. En ik dacht: 669 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 ik zou vereerd zijn. Ik zou absoluut vereerd zijn. 670 00:43:23,767 --> 00:43:26,478 En ik hing op, nam alles in me op en toen belde ik ze terug. 671 00:43:26,562 --> 00:43:28,564 Ik zei: "Wacht even. 672 00:43:29,690 --> 00:43:32,401 Betekent dit dat we daarheen moeten en dat allemaal doen 673 00:43:32,484 --> 00:43:36,572 in de kerk met hen en alles bespreken? Want dat wil ik niet doen. 674 00:43:36,655 --> 00:43:39,908 Misschien kunnen we hier een kleine privéceremonie doen en het daarbij laten, 675 00:43:39,992 --> 00:43:43,203 en als jullie het daar moeten doen, dan is dat oké." 676 00:43:44,246 --> 00:43:48,375 Like a diamond in the sky 677 00:43:48,459 --> 00:43:52,379 Twinkle twinkle little star 678 00:43:52,463 --> 00:43:55,174 How I wonder what you are -Ze creëren hun eigen familie 679 00:43:55,257 --> 00:44:00,471 en vrienden kunnen ook familie zijn. 680 00:44:02,681 --> 00:44:04,725 Parvati! 681 00:44:04,808 --> 00:44:06,018 Josie! 682 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 Ze kunnen iets gloednieuws beginnen en hopen dat op een dag 683 00:44:09,355 --> 00:44:15,569 de familie aan beide kanten zal kunnen begrijpen dat dit echte liefde is. 684 00:44:15,653 --> 00:44:19,573 Happy birthday to you 685 00:44:19,657 --> 00:44:23,994 Archie, wil je de kaarsjes mee uitblazen? Kom helpen. Hoera! 686 00:44:24,078 --> 00:44:26,997 Oh mijn… Ja! 687 00:44:29,208 --> 00:44:30,542 Eugenie is in de stad. 688 00:44:31,960 --> 00:44:33,754 PRINSES EUGENIE HARRY'S NICHT 689 00:44:33,837 --> 00:44:35,547 Waar zijn we -We zijn bij de Superbowl! 690 00:44:35,631 --> 00:44:36,840 Bij de Superbowl! 691 00:44:36,924 --> 00:44:40,010 Je moet hem pakken, Eugenie, pak hem! 692 00:44:40,094 --> 00:44:41,970 Nee! -Oh mijn God. 693 00:44:42,971 --> 00:44:45,224 Zijn broek zakt af. 694 00:44:47,226 --> 00:44:48,394 Goed gedaan. 695 00:44:51,271 --> 00:44:54,274 Archie zien rennen over het gazon en die grote glimlach… 696 00:44:54,358 --> 00:44:56,360 Dit is de wereld die hij kent. 697 00:44:56,443 --> 00:44:58,862 Hij was zijn eerste vijf maanden in Windsor. Meer niet. 698 00:44:59,446 --> 00:45:01,573 Dit is zijn thuis. Dit is Lili's thuis. 699 00:45:01,657 --> 00:45:03,200 Ik moet weg! 700 00:45:04,284 --> 00:45:05,411 En dit is ons thuis. 701 00:45:07,955 --> 00:45:09,873 Riding down the promenade 702 00:45:09,957 --> 00:45:13,043 Ik kan dingen doen met onze kinderen wat in Engeland nooit zou kunnen. 703 00:45:24,888 --> 00:45:28,517 HET APPARTEMENT VAN EEN VRIEND NEW YORK STAD, NOVEMBER 2021 704 00:45:32,771 --> 00:45:35,983 Hij zit diep in een soort van juridische e-mail, zie ik. 705 00:45:38,485 --> 00:45:44,450 Meghans zaak tegen Associated Newspapers duurde al jaren. 706 00:45:45,701 --> 00:45:49,037 Begin 2021 zei de rechter: 707 00:45:49,121 --> 00:45:51,582 "We hoeven geen proces of openbaarmaking. 708 00:45:51,665 --> 00:45:56,128 Ik beslis de zaak nu. Ik beslis in het voordeel van Meghan." 709 00:45:56,211 --> 00:45:59,590 Toen ging Associated in beroep, wat voorspelbaar was. 710 00:45:59,673 --> 00:46:03,760 Het was allemaal, dachten we, gewoon om meer clickbait te genereren. 711 00:46:03,844 --> 00:46:07,222 Toen dit allemaal begon, had ik geen kinderen. 712 00:46:07,931 --> 00:46:12,478 Nu heb ik er twee gebaard en één verloren. En het gaat nog steeds door. 713 00:46:15,481 --> 00:46:18,358 Toen we op het punt stonden om naar het hof van beroep te gaan… 714 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 kwam een hooggeplaatst lid van het team van de Hertog van Cambridge 715 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 naar voren om een getuigenis af te leggen die niet nodig was. 716 00:46:26,700 --> 00:46:29,244 NIEUWE UITDAGING VOOR MEGHAN OVER BRIEF AAN VADER NU BEROEP VAN UITGEVER BEGINT 717 00:46:29,328 --> 00:46:35,125 En helaas is het onmogelijk dat hij dat had kunnen doen zonder 718 00:46:35,209 --> 00:46:36,877 de autoriteit van zijn bazen. 719 00:46:36,960 --> 00:46:39,922 The Mail on Sunday argumenteerde de hele tijd 720 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 dat deze brief eigenlijk niet privé was 721 00:46:42,424 --> 00:46:46,261 omdat ze een ontwerp deelde met haar voormalige perschef 722 00:46:46,345 --> 00:46:48,764 en ze een aantal berichten stuurde naar hem. 723 00:46:48,847 --> 00:46:51,600 Zelfs in die tekstberichten zei Meghan: 724 00:46:51,683 --> 00:46:52,976 "Uiteraard is alles wat ik schreef 725 00:46:53,060 --> 00:46:55,479 met het besef dat het kan uitlekken." 726 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 We zullen dat later aanpakken. 727 00:46:57,105 --> 00:47:00,108 Maar hoe gaan we dat aanpakken? Hoe in hemelsnaam… 728 00:47:00,192 --> 00:47:02,236 Hij werkt voor zijn broer. Zoals ik… 729 00:47:02,319 --> 00:47:04,488 Maar dat… Ik weet het. 730 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Het is je broer. 731 00:47:07,699 --> 00:47:08,534 Ja. 732 00:47:08,617 --> 00:47:11,787 Ik ga niets zeggen over je broer, maar het is zo duidelijk. 733 00:47:11,870 --> 00:47:13,622 Het is alsof alles… -Ja, wat nog erger… 734 00:47:13,705 --> 00:47:15,916 nog walgelijker is, is dat ze het proberen te verdoezelen. 735 00:47:16,625 --> 00:47:19,753 Nogmaals, Jason, de voormalige assistent van Meghan en Harry die… 736 00:47:19,836 --> 00:47:23,423 Dat blijf ik zeggen: waarom praten we over hem als haar voormalige assistent 737 00:47:23,507 --> 00:47:25,050 en niet als de persoon die voor je broer werkt? 738 00:47:25,133 --> 00:47:27,427 Daarom woon ik nu in een ander land. 739 00:47:27,970 --> 00:47:30,847 Omdat alle communicatieteams eigenlijk… 740 00:47:30,931 --> 00:47:34,643 elkaar proberen te overtreffen maar dit is het contract. 741 00:47:34,726 --> 00:47:38,564 De symbiotische relatie tussen de twee instellingen werkt 742 00:47:38,647 --> 00:47:40,065 zo goed mogelijk. 743 00:47:49,575 --> 00:47:51,201 Oké. Dank u. 744 00:47:56,415 --> 00:47:58,625 Is Meghan de media aan het manipuleren? 745 00:47:58,709 --> 00:48:00,711 Bedankt voor uw tekstberichten. 746 00:48:00,794 --> 00:48:03,255 ER zegt: "Natuurlijk manipuleert Meghan de media. 747 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Goed voor haar, zeg ik. Ze manipuleren ons al genoeg." 748 00:48:05,757 --> 00:48:09,469 Chris zei dat ze graag het verhaal controleert… 749 00:48:10,637 --> 00:48:11,722 Bedankt. 750 00:48:13,640 --> 00:48:17,227 Ik wilde je alleen vragen over het beroep en 751 00:48:17,311 --> 00:48:19,855 hoe je erover denkt en ook hoe je je voelt 752 00:48:19,938 --> 00:48:22,357 over die privacykwesties. 753 00:48:22,441 --> 00:48:25,235 Het is een moeizaam proces. Maar nogmaals, ik kom gewoon op voor wat juist is. 754 00:48:25,319 --> 00:48:28,071 Wat belangrijk is over de hele linie, denk ik, 755 00:48:28,155 --> 00:48:31,116 of het nu in deze zaak is of in andere dingen die we vandaag bespraken. 756 00:48:31,199 --> 00:48:33,744 Op een gegeven moment, hoe moeilijk dat ook is, 757 00:48:33,827 --> 00:48:35,329 weet je het verschil tussen goed en fout. 758 00:48:35,412 --> 00:48:37,956 Je moet opkomen voor wat goed is. En dat is wat ik doe. 759 00:48:40,917 --> 00:48:42,336 MONTECITO, CALIFORNIË DECEMBER 2021 760 00:48:42,419 --> 00:48:44,296 Het is net voor 2:00 's nachts 761 00:48:45,756 --> 00:48:48,884 en we bellen het team in het Verenigd Koninkrijk 762 00:48:49,593 --> 00:48:51,720 voor de resultaten van het beroep. 763 00:48:54,806 --> 00:48:57,476 Dus, even snel, terwijl we wachten tot Jenny belt… 764 00:48:58,852 --> 00:48:59,811 Hoe voel je je? 765 00:48:59,895 --> 00:49:02,773 Ik voel me eigenlijk een beetje misselijk. 766 00:49:02,856 --> 00:49:04,274 Ik weet het gewoon niet. 767 00:49:05,233 --> 00:49:09,863 Ik weet dat ze overtuigd zijn, maar ik wil gewoon dat het allemaal voorbij is. 768 00:49:17,454 --> 00:49:19,039 Hey. Gefeliciteerd. 769 00:49:19,122 --> 00:49:21,375 JENNY AFIA. PARTNER, SCHILLINGS ADVOCATENKANTOOR (LONDEN) 770 00:49:27,005 --> 00:49:29,299 Oh, Jenny. Dank je voor… 771 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 Ik weet het. -Dank je om geen misbruik te maken. 772 00:49:31,468 --> 00:49:33,637 Dank je dat je geen spel speelde… 773 00:49:35,222 --> 00:49:36,556 Hoe voel je je? 774 00:49:37,057 --> 00:49:40,352 Ik weet het niet. Misschien ga ik nu wat van het ijs eten dat je stuurde. 775 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 Hoera! 776 00:49:42,562 --> 00:49:44,523 ISABELLE VRIENDIN 777 00:49:44,606 --> 00:49:49,778 Op elk niveau is dit zo voldoeninggevend en sensationeel. 778 00:49:49,861 --> 00:49:51,905 Jij deed dit en jij ook, H! 779 00:49:51,988 --> 00:49:54,408 Mijn grap van de laatste tijd is dat H 780 00:49:54,491 --> 00:49:57,244 net als Mr. Justice Man is. 781 00:49:57,327 --> 00:50:01,623 En de Californische versie daarvan moet dit zijn: Mr. Just-Is, man! 782 00:50:03,083 --> 00:50:06,044 Meghan Markle kreeg een door de rechtbank opgelegde mea culpa voorpagina 783 00:50:06,128 --> 00:50:08,213 van een Brits roddelblad in het weekend. 784 00:50:08,296 --> 00:50:12,217 De verklaring van Mail on Sunday kwam niet verder dan een verontschuldiging, 785 00:50:12,300 --> 00:50:15,220 maar het erkende wel Markles juridische overwinning. 786 00:50:17,848 --> 00:50:22,894 De getuigenverklaring had geen juridische betekenis voor de zaak, 787 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 behalve dat het veel van wat Meghan had gezegd veel van hoe de brief 788 00:50:27,357 --> 00:50:30,485 nooit had moeten gepubliceerd worden, feitelijk rechtvaardigt. 789 00:50:30,569 --> 00:50:35,282 Maar het werd ingediend omdat de impact op Meghans reputatie 790 00:50:35,365 --> 00:50:37,075 potentieel schadelijk was. 791 00:50:37,159 --> 00:50:42,622 De berichtgeving verdraaide dingen om het te doen lijken alsof Meghan had gelogen, 792 00:50:42,706 --> 00:50:43,874 wat absoluut niet zo was. 793 00:50:43,957 --> 00:50:46,293 Zoals keer op keer is bewezen, 794 00:50:46,376 --> 00:50:50,088 is er een stimulans voor de Britse media om je te berechten. 795 00:50:50,839 --> 00:50:53,216 Omdat ze zoveel geld kunnen verdienen en het maakt zo'n, 796 00:50:53,300 --> 00:50:54,885 het creëert zo'n circus eromheen, 797 00:50:54,968 --> 00:50:56,720 en dat is precies wat ze hier deden. 798 00:50:56,803 --> 00:50:58,513 Als wij niet de middelen, het vermogen 799 00:50:58,597 --> 00:51:02,893 of de capaciteit hebben om op te staan tegen deze mensen, dan heeft niemand die. 800 00:51:04,227 --> 00:51:07,189 Hallo. -Hoi! 801 00:51:07,272 --> 00:51:08,190 Bedankt, Wendy. Dank u. Fijn u te ontmoeten. 802 00:51:08,273 --> 00:51:09,649 Graag gedaan. Fijn u te ontmoeten. 803 00:51:09,733 --> 00:51:12,569 Iedereen is daar rechts. -Dank u. 804 00:51:13,361 --> 00:51:14,863 Hoi! -Hey jongens! 805 00:51:14,946 --> 00:51:16,239 Oké, dus elke aflevering… 806 00:51:16,323 --> 00:51:18,992 Iedereen is zo mooi gekleed. Gelukkig heb ik geen jeans aan. 807 00:51:19,075 --> 00:51:20,285 Hoi! 808 00:51:20,368 --> 00:51:23,830 We hebben een goede vriend. En elk jaar met Nieuwjaar, 809 00:51:23,914 --> 00:51:26,875 gaat ze de tafel rond en vraagt aan wie er aan tafel zit: 810 00:51:26,958 --> 00:51:29,920 "Wat is je woord voor dit jaar?" 811 00:51:31,087 --> 00:51:33,298 Een paar jaar geleden, toen ik dat voor het eerst hoorde, dacht ik: 812 00:51:33,381 --> 00:51:35,717 wat is mijn woord? Geen voornemen. 813 00:51:35,801 --> 00:51:36,718 En ik dacht: 814 00:51:37,803 --> 00:51:40,764 mijn woord is vrede. Het moet vrede zijn. Al wat ik wil, is vrede. 815 00:51:40,847 --> 00:51:43,850 En toen dacht ik: nee, ik kan geen vrede hebben zonder waarheid. 816 00:51:44,351 --> 00:51:46,019 Mijn woord voor dat jaar was waarheid. 817 00:51:46,102 --> 00:51:48,396 Fijne feestdagen! -Fijne feestdagen! 818 00:51:48,480 --> 00:51:51,900 Dank je, jongens! -Gezondheid, jongens. Proost. 819 00:51:51,983 --> 00:51:52,859 Rick, jouw beurt. 820 00:51:52,943 --> 00:51:56,279 En dan het volgende jaar: oh, hier zijn we weer. 821 00:51:56,363 --> 00:51:57,405 Waarheid, die hebben we gekregen. 822 00:51:57,489 --> 00:51:59,491 Eindelijk, mensen gaan enkele waarheden kennen. 823 00:52:00,033 --> 00:52:03,954 Maar het heeft ons geen vrede gebracht. Het is alsof mijn woord vrede moet zijn. 824 00:52:04,871 --> 00:52:07,332 En het was rond die tijd dat ik dacht: ik wil gewoon vrede. 825 00:52:07,415 --> 00:52:11,211 En een deel daarvan is voor mij: terugclaimen. 826 00:52:11,294 --> 00:52:14,798 Weet je, als je een groot stuk van jezelf bent kwijtgeraakt… 827 00:52:15,799 --> 00:52:19,636 omvat het terugkrijgen daarvan het terugkrijgen van die relaties 828 00:52:19,719 --> 00:52:23,682 en die vriendschappen en dingen die je maken tot wie je bent. 829 00:52:27,978 --> 00:52:30,397 Ashleigh was daar een groot deel van voor mij. 830 00:52:32,482 --> 00:52:37,153 En toen kwam ze terug in mijn leven eind vorig jaar. 831 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Hallo! 832 00:52:38,738 --> 00:52:42,534 Hallo. Hoi, babymeisje. 833 00:52:43,201 --> 00:52:44,828 Ik stuurde haar een bericht. 834 00:52:44,911 --> 00:52:46,246 Hoi. Dank je. Wat doe je? 835 00:52:46,329 --> 00:52:50,625 En ze was meteen gewoon blij om weer verbonden te zijn. 836 00:52:50,709 --> 00:52:52,627 Ik heb je gemist. Je bent zo groot. 837 00:52:53,879 --> 00:52:56,506 Goed gedaan! Maak je courgettemuffins? 838 00:52:56,590 --> 00:52:58,550 Ik was er met Kerstmis. 839 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 Wat is… -Nu ook alle zijkanten. 840 00:53:00,719 --> 00:53:01,595 Alles goed mengen. 841 00:53:01,678 --> 00:53:06,474 Ik heb zoveel van Archies leven gemist, maar zo voelt het niet per se. 842 00:53:06,558 --> 00:53:11,521 Ik denk dat we meteen een soort van band hadden. 843 00:53:13,398 --> 00:53:16,943 Dus gewoon een soort van ervaren hoe ze opgroeien… 844 00:53:18,194 --> 00:53:22,324 Het gevoel dat ik in hun leven ben, dat deed echt deugd. 845 00:53:22,407 --> 00:53:24,326 Hier zijn er nog meer. -Nog meer tomaten. 846 00:53:24,409 --> 00:53:26,202 Hier nog meer… -Dat zijn jouw tomaten! 847 00:53:26,286 --> 00:53:28,872 Kijk eens naar deze! Hij is zo groot. 848 00:53:28,955 --> 00:53:31,875 Maar een deel van wat hier mooi is, is de vrijheid 849 00:53:31,958 --> 00:53:34,544 om familiemomenten te hebben in de buitenwereld. 850 00:53:34,628 --> 00:53:39,132 Oh, we gaan naar de paarden kijken. Hoera! 851 00:53:39,215 --> 00:53:43,595 En ik wil dat onze kinderen dat kunnen doen en kunnen reizen. 852 00:53:43,678 --> 00:53:49,225 En verliefd worden, weet je. Ik wil gewoon dat ze gelukkig zijn. 853 00:53:56,900 --> 00:54:00,779 De wereld die zij zien is hoe ik zou willen dat de wereld was. 854 00:54:01,863 --> 00:54:02,697 Ze maken zich geen zorgen… 855 00:54:02,781 --> 00:54:04,991 Ze hoeven zich geen zorgen te maken over de dingen waar wij ons zorgen over maken. 856 00:54:08,745 --> 00:54:10,705 Bal? 857 00:54:12,707 --> 00:54:14,459 Nog eens? -Nog eens! 858 00:54:44,698 --> 00:54:48,994 Zijn er dingen die je mist van je leven in het Instituut? 859 00:54:49,077 --> 00:54:50,954 Ja, ik bedoel, ik mis de… 860 00:54:51,037 --> 00:54:54,916 de rare familiebijeenkomsten als we allemaal samen waren onder een dak 861 00:54:55,000 --> 00:55:00,588 voor, je weet wel, bepaalde tijden van het jaar. Dat mis ik. 862 00:55:00,672 --> 00:55:04,342 Deel uitmaken van het Instituut betekende dat ik in het Verenigd Koninkrijk was. 863 00:55:04,426 --> 00:55:08,013 Dus ik mis het VK. Ik mis mijn vrienden, en ik heb 864 00:55:08,096 --> 00:55:10,098 een paar vrienden verloren in dit proces. 865 00:55:10,181 --> 00:55:12,892 Ik kwam naar hier omdat ik veranderd was. 866 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 Ik ben zo veranderd dat ik mijn omgeving ontgroeid was. 867 00:55:16,438 --> 00:55:19,607 Daarom was dit de meest voor de hand liggende plek om te komen. 868 00:55:20,275 --> 00:55:22,318 Het is een plek waar ik denk dat mijn moeder 869 00:55:22,402 --> 00:55:24,404 waarschijnlijk uiteindelijk was gaan wonen. 870 00:55:25,363 --> 00:55:26,406 Weet je wel… 871 00:55:58,104 --> 00:56:02,984 Harry was altijd op zoek naar een eenvoudiger leven. 872 00:56:06,404 --> 00:56:10,825 Menselijker, weet je, als echtgenoot met een vrouw, 873 00:56:10,909 --> 00:56:12,368 met twee kinderen en twee honden. 874 00:56:13,787 --> 00:56:17,916 Nadenken over wat gaan we eten, en 875 00:56:17,999 --> 00:56:20,919 wat staat er op onze planning morgen? 876 00:56:21,002 --> 00:56:24,339 Wat niet iets is dat zo normaal voor hem was. 877 00:56:26,549 --> 00:56:27,759 Oost west, thuis best. 878 00:56:33,598 --> 00:56:34,933 Er waren tijden dat ik boos was, 879 00:56:35,016 --> 00:56:37,602 maar ik kan niet heel boos zijn omdat 880 00:56:37,685 --> 00:56:41,189 ik echt voel dat ik en wij precies zijn waar we horen te zijn. 881 00:56:45,777 --> 00:56:47,487 We hebben de overkant gehaald. 882 00:56:50,073 --> 00:56:53,493 Het is verbazingwekkend hoe dingen lopen en uiteindelijk goed aflopen. 883 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 Ik gaf een speech op de avond van ons huwelijk, 884 00:56:57,455 --> 00:56:59,999 wat atypisch is voor een bruid in het VK, denk ik? 885 00:57:00,083 --> 00:57:00,959 Heel atypisch. 886 00:57:01,042 --> 00:57:03,920 Ik heb ze op mijn gsm. Ik kan ze voorlezen. Zal ik ze voorlezen? 887 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 Op je gsm? 888 00:57:07,090 --> 00:57:08,883 Kan ik dat lezen? -Probeer maar. 889 00:57:11,803 --> 00:57:14,556 "Op naar de kern waarom ik vanavond wilde spreken. 890 00:57:14,639 --> 00:57:17,058 Ten eerste, het is een tijdje geleden." 891 00:57:17,684 --> 00:57:19,185 Daar werd hard om gelachen. 892 00:57:19,894 --> 00:57:22,063 "Maar ik wilde vooral een verhaal delen 893 00:57:22,147 --> 00:57:25,775 dat ik schreef over de man waar ik van hou en hoe we elkaar ontmoetten. 894 00:57:26,401 --> 00:57:29,571 Laten we dit een Modern Sprookje noemen. 895 00:57:30,780 --> 00:57:35,869 Er was eens een meisje uit LA. Sommige mensen noemden haar een actrice. 896 00:57:38,997 --> 00:57:40,373 En er was een jongen uit Londen. 897 00:57:41,916 --> 00:57:43,918 Sommige mensen noemden hem een prins. 898 00:57:48,173 --> 00:57:50,717 Al die mensen begrepen het niet helemaal, want dit 899 00:57:51,259 --> 00:57:55,680 is het liefdesverhaal van een jongen en een meisje die voor elkaar bestemd waren. 900 00:57:59,601 --> 00:58:03,897 Ze ontmoeten elkaar op 3 juli 2016 in Londen. En ze lachten eindeloos. 901 00:58:06,691 --> 00:58:08,151 Dus spraken ze de volgende dag nog eens af 902 00:58:08,234 --> 00:58:10,487 en hij bracht haar cupcakes omdat het 4 juli was. 903 00:58:11,237 --> 00:58:14,657 "Een bitterzoete viering", zei hij. Ironisch eigenlijk. 904 00:58:14,741 --> 00:58:17,285 Haar land werd onafhankelijk van zijn land. 905 00:58:17,368 --> 00:58:20,580 Toch wisten ze toen al dat ze niet onafhankelijk van elkaar wilden zijn." 906 00:58:22,582 --> 00:58:23,791 IK WIL DIT MET JOU NU 907 00:58:23,875 --> 00:58:27,295 HIER ZIT TE VEEL ZOUT IN. VOEG GEEN ZOUT TOE. SORRY! HOU VAN JE 908 00:58:27,378 --> 00:58:30,215 "En na een lange afstandsrelatie van een maand, 909 00:58:30,298 --> 00:58:32,759 vestigden ze zich in de rust van Botswana. 910 00:58:37,222 --> 00:58:40,016 En te midden van alle kortstondige zorgen die binnenslopen, 911 00:58:40,099 --> 00:58:43,645 keken ze elkaar aan en dachten, "Hoe dan ook, wereld, we gaan ervoor." 912 00:58:50,693 --> 00:58:53,488 Ze zouden liefhebben en tuinieren en reizen en lachen, 913 00:58:53,571 --> 00:58:56,199 en meer vliegmijlen verzamelen dan eender welk ander koppel. 914 00:58:57,992 --> 00:59:01,704 En wanneer de getijden ruw waren, hielden ze elkaar steviger vast. 915 00:59:01,788 --> 00:59:05,708 "Niets kan ons breken", zeiden ze dan. Voor deze liefde was ze een vechter. 916 00:59:07,502 --> 00:59:10,463 Ik waardeer, respecteer en eer je, mijn schat, 917 00:59:10,547 --> 00:59:15,885 voor het gezin dat we zullen creëren en ons liefdesverhaal dat eeuwig zal duren." 918 00:59:17,595 --> 00:59:20,431 Ze gaat graag de heuvel op maar ze haat het om de heuvel af te gaan. 919 00:59:21,558 --> 00:59:22,684 Het is niet erg ver meer. 920 00:59:22,767 --> 00:59:23,851 Wat? 921 00:59:26,354 --> 00:59:30,567 "Dus vraag ik jullie het glas te heffen op de verbazingwekkende zekerheid 922 00:59:30,650 --> 00:59:36,364 dat het leven nu begint en de wetenschap dat boven alles de liefde wint." 923 01:00:16,988 --> 01:00:23,870 JASON KNAUF WEIGERT COMMENTAAR TE GEVEN OP DE INHOUD VAN DEZE SERIE. 924 01:01:59,799 --> 01:02:02,760 Ondertiteld door: Eveline De Deckere