1 00:00:14,347 --> 00:00:17,976 MARTIE 2020 2 00:00:18,059 --> 00:00:22,564 Bună dimineața! E ora 06:00 pe 14 martie 3 00:00:22,647 --> 00:00:27,777 și suntem în zborul libertății. 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,363 Plecăm din Canada 5 00:00:30,947 --> 00:00:35,702 și mergem în Los Angeles. 6 00:00:37,704 --> 00:00:38,913 Bunica e aici. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,957 - Bună! - Bună, bunico! 8 00:00:41,041 --> 00:00:44,085 Pula e aici, are o minge în gură. 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,631 Mă întreb ce ni s-ar fi întâmplat, dacă nu plecam atunci. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,760 Locul nostru fusese expus. Știam că ni se va retrage paza. 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 Toată planeta știa unde suntem. 12 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 Salută, Archie! Mergem în orașul natal al lui mami. 13 00:00:57,849 --> 00:00:58,683 Ce ocupat e! 14 00:00:58,767 --> 00:01:03,438 Știam în ce stres stau. Se simțea de parcă fugeau. 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,148 Asta e situația actuală, 16 00:01:05,774 --> 00:01:10,236 mulțumită unui prieten uimitor pe care nu l-am întâlnit niciodată, 17 00:01:10,320 --> 00:01:13,156 dar care crede în noi și vrea să ne ajute. 18 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 HARRY ȘI MEGHAN 19 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 Spuneți-mi cum ați luat legătura cu Meghan prima dată. 20 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 Nu urmăresc Familia Regală. 21 00:02:18,513 --> 00:02:21,933 Nu dau atenție multor lucruri, 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 dar am văzut ceva despre tatăl ei. 23 00:02:25,562 --> 00:02:29,482 - …pozează pentru paparazzi… - A primit bani în schimbul pozelor… 24 00:02:29,566 --> 00:02:33,695 Cu asta se hrănesc tabloidele, au luat-o razna cu povestea asta. 25 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 Dacă ar fi fost tata, m-ar fi durut. 26 00:02:39,367 --> 00:02:43,955 Nu mi-am putut imagina această femeie, care și-a găsit bărbatul iubit, 27 00:02:44,038 --> 00:02:48,084 bărbatul visurilor ei, un prinț, ca apoi să dea de nebunia asta 28 00:02:48,168 --> 00:02:51,045 și să aibă nevoie de pază pentru familie, 29 00:02:51,754 --> 00:02:54,299 apoi tatăl ei să facă lucruri oribile. 30 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Tocmai am dat de un subiect fierbinte. 31 00:02:56,676 --> 00:03:00,638 Se zice clar că tatăl lui Meghan nu va participa la nuntă… 32 00:03:02,265 --> 00:03:06,019 Când mi s-a schimbat viața și am început să am succes, 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 cei din familia mea s-au schimbat. 34 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 Știu cât doare și cât de oribil e. 35 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 Am empatizat cu ea imediat. 36 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 Înainte de nuntă i-am dat mesaj… 37 00:03:20,200 --> 00:03:24,621 spunându-i că mă rog pentru ea să poată trece prin asta, 38 00:03:24,704 --> 00:03:27,081 să reziste și să-i spun că totul din viața ei 39 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 a pregătit-o pentru acest moment, sau așa credeam. 40 00:03:37,383 --> 00:03:40,720 Atunci s-a implicat Tyler. Nu-l cunoșteam. 41 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 Mi-a trimis o scrisoare înainte de nuntă, că se roagă pentru mine. 42 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 Și că, dacă voi avea nevoie, îmi va fi alături. 43 00:03:54,776 --> 00:03:56,402 Au trecut luni întregi. 44 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 Bine. Fugi! 45 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 Apoi, într-o zi, când eram în Canada, l-am sunat. 46 00:04:06,329 --> 00:04:11,334 În sfârșit, după ce trecuseră câțiva ani, vorbeam pentru prima oară… 47 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Iar eu eram terminată, tot plângeam. 48 00:04:18,925 --> 00:04:24,639 Uneori e mai ușor să te destăinui cuiva care nu știe absolut nimic. 49 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 Așa a fost atunci cu Tyler. 50 00:04:27,058 --> 00:04:30,812 Îi simțeam frica în voce. Era palpabilă. O auzeam. 51 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 Am întrebat-o de ce îi e frică. 52 00:04:33,356 --> 00:04:38,903 A tras aer în piept, apoi mi-a zis toată lista ei de frici. 53 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 Și i-am zis: „Toate fricile tale sunt valide.” 54 00:04:42,699 --> 00:04:45,868 Cel mai mult auzisem despre Familia Regală 55 00:04:45,952 --> 00:04:48,162 la moartea Prințesei Diana. 56 00:04:54,252 --> 00:04:56,087 Putem face una fără racheta de tenis? 57 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 - Nu! - Vă rog! 58 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 E un moment pe care n-o să-l uit, când ea mergea prin aeroport, 59 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 cu o rachetă de tenis ridicată la față, 60 00:05:04,595 --> 00:05:09,350 încercând să scape de presă, iar ei săriseră toți pe ea. 61 00:05:11,102 --> 00:05:16,107 Și mi-am dat seama că după divorț, 62 00:05:16,190 --> 00:05:17,817 fusese aruncată la lupi. 63 00:05:19,694 --> 00:05:22,822 - Afară! - Afară! 64 00:05:24,073 --> 00:05:27,410 Afară! 65 00:05:27,493 --> 00:05:28,911 S-aveți o călătorie frumoasă! 66 00:05:30,705 --> 00:05:34,250 Și m-a durut să-i spun lui Meghan că sentimentele ei erau valide. 67 00:05:34,334 --> 00:05:35,835 Nu voiam să-i zic asta. 68 00:05:35,918 --> 00:05:40,256 Nu voiam ca ea să simtă asta, dar nici nu voiam s-o mint. 69 00:05:45,386 --> 00:05:49,932 Îi era teamă că o vor distruge, că o va lua razna 70 00:05:50,016 --> 00:05:52,352 sau că ei o vor face să creadă c-a luat-o razna. 71 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Opinia britanicilor e că e doar vina lui Meghan. 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,689 E o femeie autoritară. 73 00:05:56,773 --> 00:05:58,066 …tabloidele s-au întors… 74 00:05:58,149 --> 00:06:00,109 Mi-am văzut mama abuzată mulți ani. 75 00:06:00,735 --> 00:06:02,737 Știam simptomele. Știam cum e și mi-am zis: 76 00:06:02,820 --> 00:06:06,741 „Tyler, cum îndrăznești… să compari acest abuz cu al mamei tale?” 77 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 Femeia asta era abuzată. La fel și el. 78 00:06:10,703 --> 00:06:12,705 Încearcă să supere pe toată lumea. 79 00:06:12,789 --> 00:06:15,583 Regina va fi foarte dezamăgită și foarte furioasă. 80 00:06:15,666 --> 00:06:18,336 - …total din senin… - …nu știau că vor da o declarație… 81 00:06:18,419 --> 00:06:22,382 Să folosești instituția ca să încerci să faci tot ce-ar face un agresor: 82 00:06:22,465 --> 00:06:26,511 „Uite ce-o să facem! O să-ți luăm banii, o să-ți luăm paza. 83 00:06:26,594 --> 00:06:29,972 Îți vom face toate astea ca să te supui și să te întorci.” 84 00:06:30,473 --> 00:06:33,976 Și au avut curajul să zică: 85 00:06:34,644 --> 00:06:39,232 „Nu-mi pasă de palat. Plec de aici.” Am aplaudat asta. 86 00:06:40,775 --> 00:06:43,111 Am ținut legătura și, când plecam, a zis: 87 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 „Ce putem face ca să fie mai ușor? Cum vă pot ajuta?” 88 00:06:48,825 --> 00:06:51,744 INSULA VANCOUVER, CANADA 89 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Asta era cu o săptămână înainte de COVID. 90 00:06:56,582 --> 00:06:59,001 Eram blocați în casa asta, 91 00:06:59,085 --> 00:07:03,923 unde toată lumea știa de noi. Neprotejați, fără pază. 92 00:07:07,593 --> 00:07:09,011 Voiau doar să fie liberi. 93 00:07:09,095 --> 00:07:13,266 Liberi să iubească și să fie fericiți. Nu au avut niciun plan. 94 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 Toată lumea îi suspecta. N-a fost niciun plan. 95 00:07:16,519 --> 00:07:19,564 ZORII ZILEI 14 MARTIE 2020 96 00:07:19,647 --> 00:07:20,857 Zice: „Casa mea e sigură 97 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 și mă voi asigura că aveți pază. Nu e nicio grabă.” 98 00:07:23,526 --> 00:07:27,029 I-am zis: „Trebuie să stăm o săptămână, apoi ne vom căuta o locuință.” 99 00:07:27,113 --> 00:07:31,909 Iar el ne-a zis: „Stați cât aveți nevoie și vă voi aduce în siguranță. 100 00:07:31,993 --> 00:07:35,621 Veți fi în siguranță acolo, până veți avea unde să mergeți.” 101 00:07:48,968 --> 00:07:51,512 Primele șase săptămâni cât am fost aici, 102 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 - …ne-am putut plimba așa. - Da. 103 00:07:53,806 --> 00:07:55,266 Iar noi doi eram aici, 104 00:07:55,349 --> 00:07:57,768 - …îl țineam pe Archie de mână… - Mergeam pe aici. 105 00:07:57,852 --> 00:07:59,061 - …pe aici… - Da. 106 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 câinii alergau… 107 00:08:01,230 --> 00:08:03,065 Văzuserăți doar o filmare a casei. 108 00:08:03,149 --> 00:08:06,402 Am văzut doar ce ai filmat de la poartă până la ușa ta 109 00:08:06,486 --> 00:08:07,945 și fântâna de acolo. 110 00:08:08,029 --> 00:08:09,572 Ne-am zis: „E suficient.” 111 00:08:10,990 --> 00:08:14,952 Dacă era de prost-gust, cu un pat mare rotund și bare de striptease? 112 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 N-ar fi contat. 113 00:08:17,288 --> 00:08:19,081 Eram disperați să găsim pe cineva, 114 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 - …ca să avem un loc unde… - Da. 115 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 - …să putem respira. - Să respirați. 116 00:08:23,127 --> 00:08:28,799 Îmi amintesc că aveam 13 valize. Tu ai zis: „Stați cât aveți nevoie.” 117 00:08:28,883 --> 00:08:30,718 „Poate stăm pentru totdeauna”, am zis. 118 00:08:30,801 --> 00:08:32,261 Bravo, Guy! 119 00:08:34,305 --> 00:08:37,808 În sfârșit, am primit puțină libertate. 120 00:08:38,809 --> 00:08:40,353 Cum te simți, iubirea mea? 121 00:08:41,354 --> 00:08:45,775 Vrei să filmezi invers? Cred că e mai bine. 122 00:08:45,858 --> 00:08:47,109 Mereu ești regizorul. 123 00:08:47,944 --> 00:08:51,614 A fost un vis, fiindcă nimeni nu știa că suntem acolo. 124 00:08:52,156 --> 00:08:54,450 Îl spionez pe paznicul nostru. 125 00:08:55,618 --> 00:08:57,495 - Unde e? - Matt se ascunde. 126 00:08:58,246 --> 00:09:00,248 Îl vezi? E acolo. 127 00:09:00,748 --> 00:09:03,084 Uitați-vă! E uimitor că am găsit locul ăsta. 128 00:09:03,167 --> 00:09:04,001 Guy! 129 00:09:04,085 --> 00:09:07,922 E un loc secret, deci, cel puțin cât va fi COVID, vom putea plimba cățeii 130 00:09:08,005 --> 00:09:11,592 și vom avea parte de puțină viață normală. 131 00:09:11,676 --> 00:09:14,345 - Haide! - Hai să ne întoarcem la Archie. 132 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 Apoi am fost… 133 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 Familia mea. 134 00:09:25,690 --> 00:09:26,899 Hei! 135 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Pentru mine nu conta unde au ajuns, 136 00:09:30,152 --> 00:09:35,324 voiam doar să fie fericiți și să fiu alături de ei. 137 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Și, evident, faptul că n-am mai zburat cu orele a contat. 138 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 Unde mergem? 139 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 Archie a făcut primii pași aici. 140 00:09:50,965 --> 00:09:54,218 - Casa asta a fost… - Aici. 141 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Chiar aici. 142 00:09:57,597 --> 00:09:58,931 Ce se-ntâmplă, iubire? 143 00:09:59,682 --> 00:10:03,686 Facem prima arcadă pentru prima zi de naștere a lui Archie… 144 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 Nu arată ca o arcadă. 145 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 O facem noi. 146 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 - Da? - Trebuie să umflu astea. 147 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 Și să folosesc astea. 148 00:10:10,359 --> 00:10:13,613 Și… să urmez instrucțiunile. 149 00:10:13,696 --> 00:10:14,780 Super! 150 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 LA MULȚI ANI 151 00:10:30,087 --> 00:10:34,884 Am fost acolo șase săptămâni, în secret. Familia credea că încă eram în Canada. 152 00:10:34,967 --> 00:10:39,138 În fiecare zi mă uitam pe internet. Nu, încă n-au aflat! 153 00:10:39,639 --> 00:10:43,142 Și am discutat, au râs, era minunat. Mi-au trimis filmări. 154 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 Azi, fiul nostru a împlinit un an. 155 00:10:52,151 --> 00:10:53,361 Și e frumos afară. 156 00:10:53,944 --> 00:10:55,112 E superb afară. 157 00:10:55,196 --> 00:10:57,698 Și nu e casa noastră. Dar suntem recunoscători. 158 00:10:57,782 --> 00:10:59,909 Dar e o lume unde ar putea fi a noastră. 159 00:11:04,080 --> 00:11:06,874 Tyler Perry ni se alătură acum din Atlanta. 160 00:11:06,957 --> 00:11:11,545 Există multe zvonuri că Meghan și Harry stau în casa ta din Los Angeles. 161 00:11:11,629 --> 00:11:12,963 Ne poți spune ce fac? 162 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 - Vorbești engleza? - Scuze! 163 00:11:16,509 --> 00:11:19,428 Cred că am pierdut legătura cu tine, Gail. 164 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 Scuze, conexiunea e slabă. 165 00:11:24,392 --> 00:11:28,062 Așadar, la două zile după aniversarea lui Archie… 166 00:11:29,271 --> 00:11:32,692 și la o zi după ce The Mail… 167 00:11:34,527 --> 00:11:36,445 și la o zi după ce The Mail 168 00:11:36,529 --> 00:11:39,198 ne-a găsit locul și l-a postat pe site-ul lor. 169 00:11:40,491 --> 00:11:41,534 PRINȚUL HARRY 170 00:11:41,617 --> 00:11:43,119 VILA PRODUCĂTORULUI TYLER PERRY 171 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Am stat șase săptămâni în Canada până au aflat 172 00:11:46,580 --> 00:11:51,127 și tot șase săptămâni în casa lui Tyler, până au aflat. 173 00:11:51,210 --> 00:11:54,171 În fine, stați să vă arăt ce trebuie să facem acum. 174 00:11:55,965 --> 00:12:00,594 Stâlpii ăștia înalți reprezintă construcția unui gard 175 00:12:00,678 --> 00:12:05,891 pentru a opri paparazzii să ne facă poze de la trei, patru sute de metri distanță. 176 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 Și, oricât de ridicol și de absurd ar fi, 177 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 trebuie să te bufnească râsul fiindcă e o nebunie. 178 00:12:17,278 --> 00:12:22,575 E aproape cinci dimineața. S-a trezit Archie din cauza ăstora. 179 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 Doamne! Dau târcoale. 180 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 Ce e cu oamenii ăștia? 181 00:12:30,499 --> 00:12:32,543 Am stat în casa aia mulți ani, 182 00:12:33,127 --> 00:12:36,714 iar pe cealaltă parte a canionului sunt alte celebrități. 183 00:12:37,339 --> 00:12:40,760 Nimeni nu mai văzuse o asemenea agresivitate. 184 00:12:40,843 --> 00:12:42,762 Haz, mama e afară cu Archie? 185 00:12:43,304 --> 00:12:46,056 Cu elicoptere non-stop. 186 00:12:46,140 --> 00:12:47,391 Al doilea pe ziua de azi. 187 00:12:47,475 --> 00:12:48,684 Cu drone deasupra casei. 188 00:12:53,814 --> 00:12:55,274 Mergeam zilnic la gard, 189 00:12:55,357 --> 00:12:58,736 iar plasa gardului era tăiată și oamenii 190 00:12:58,819 --> 00:13:01,238 se furișau pe proprietatea mea. 191 00:13:01,322 --> 00:13:03,783 A trebuit să pun camere acolo, pe deal. 192 00:13:03,866 --> 00:13:07,495 A trebuit să mai plantez pomi… era o nebunie. 193 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 Ce faci? 194 00:13:17,296 --> 00:13:20,174 Scriu mai multe lucruri… 195 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 pentru bătălia cu The Mail. 196 00:13:25,387 --> 00:13:26,680 Și cu nebunia lor. 197 00:13:30,559 --> 00:13:34,855 Acest caz împotriva Associated Newspapers, care include The Mail și The Mail Online, 198 00:13:34,939 --> 00:13:36,816 era despre o scrisoare către tatăl meu. 199 00:13:38,108 --> 00:13:41,153 The Mail a publicat-o, știind că e ilegal. 200 00:13:41,737 --> 00:13:46,826 Doar despre asta e vorba. Cereți-vă scuze și nu mai faceți asta niciodată. 201 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 E chiar atât de simplu. 202 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 Dar, în loc de asta, ei zic: „Sau… 203 00:13:53,707 --> 00:13:55,042 Hai să facem o avere. 204 00:13:56,126 --> 00:13:59,797 Să facem o întreagă secțiune pe site cu numele ei, 205 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 …și să spunem permanent lucruri despre acest proces, 206 00:14:04,260 --> 00:14:08,472 să întoarcem lucrurile cum vrem, ca să manipulăm cititorii.” 207 00:14:09,473 --> 00:14:12,726 Ei zic că face parte din strategia și tactica mea 208 00:14:13,394 --> 00:14:15,688 de a-mi îmbunătăți reputația. 209 00:14:16,313 --> 00:14:19,733 Apoi apărarea zice: „Vrem dezvăluiri de la tine. 210 00:14:19,817 --> 00:14:24,238 Trebuie să-ți accesăm e-mail-ul și telefonul, pe baza acestor termeni: 211 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 „Te iubesc.” 212 00:14:27,324 --> 00:14:28,158 „Archie.” 213 00:14:29,535 --> 00:14:30,411 „Kate.” 214 00:14:31,203 --> 00:14:32,037 „William.” 215 00:14:34,123 --> 00:14:35,457 - Africa. - „Africa.” 216 00:14:39,128 --> 00:14:42,256 Poftim? Ce legătură are asta cu acest proces? 217 00:14:42,339 --> 00:14:45,050 Draga mea soție doar ce-a primit schița argumentării 218 00:14:45,134 --> 00:14:48,596 privind absurditatea cazului The Mail. 219 00:14:49,096 --> 00:14:52,558 Archie nici nu se născuse când ați publicat scrisoarea cu pricina. 220 00:14:52,641 --> 00:14:55,019 Fac o avere pe spatele nostru. 221 00:14:55,102 --> 00:14:57,062 Presa nu se va potoli niciodată. 222 00:14:57,146 --> 00:15:01,567 Mereu vor împinge lucrurile, vor folosi un litigiu de intimitate 223 00:15:01,650 --> 00:15:04,236 ca să-ți invadeze intimitatea încă și mai adânc. 224 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 Dar mama mereu zicea: 225 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 „Dacă scriu rahaturi despre tine în tabloide, 226 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 probabil faci ce trebuie.” 227 00:15:10,159 --> 00:15:15,122 Mereu am simțit că asta e o luptă pentru care merită să lupți. 228 00:15:15,789 --> 00:15:19,460 NOILE IZBUCNIRI ALE CUPLULUI REGAL 229 00:15:19,543 --> 00:15:22,588 Tabloidele folosesc argumentul că, 230 00:15:22,671 --> 00:15:26,133 dacă ești în vizorul publicului, ai renunțat la intimitate. 231 00:15:26,216 --> 00:15:27,384 12 PAGINI DE DEZVĂLUIRI 232 00:15:27,468 --> 00:15:31,972 În acest caz, The Mail on Sunday a folosit apărarea prin critici. 233 00:15:32,056 --> 00:15:34,391 Au pus totul la bătaie. 234 00:15:34,475 --> 00:15:37,853 Lucruri precum: „Meghan nu are dreptul la intimitate, 235 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 fiind membră a Familiei Regale. 236 00:15:39,980 --> 00:15:43,567 Dacă nu voia să publicăm scrisoarea, putea fi mai drăguță cu tatăl ei.” 237 00:15:45,110 --> 00:15:46,195 Câți oameni… 238 00:15:46,695 --> 00:15:51,742 Eu și Meghan ne dădeam mesaje la unu sau trei dimineața, ora ei. 239 00:15:51,825 --> 00:15:55,287 Era trează, nu putea să doarmă, 240 00:15:55,371 --> 00:16:01,043 gândindu-se la acest caz, la probleme și la cât de afectată era. 241 00:16:01,126 --> 00:16:04,171 Războiul cuplului cu tabloidele a escaladat. 242 00:16:04,254 --> 00:16:08,842 Harry și Meghan vor trebui să ofere detalii mai intime ca dovezi în cazul lor. 243 00:16:08,926 --> 00:16:10,928 Așadar, pare că se înving singuri… 244 00:16:11,011 --> 00:16:16,141 Știam cât de stresată era Meghan cu ultimele evenimente, 245 00:16:16,225 --> 00:16:21,438 respectiv, The Mail voia să spună că prieteni de-ai lui Meghan 246 00:16:21,522 --> 00:16:24,441 deja vorbiseră cu revista People despre scrisoare 247 00:16:24,525 --> 00:16:28,028 și că Meghan autorizase interviul, ceea ce nu făcuse. 248 00:16:28,112 --> 00:16:30,656 Meghan va nega orice implicare 249 00:16:30,739 --> 00:16:33,701 în interviurile date de cinci prieteni revistei People. 250 00:16:34,326 --> 00:16:39,540 Nu știu câte pagini avea articolul, dar în el erau 251 00:16:40,124 --> 00:16:42,042 câteva fraze 252 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 cu privire la tata și la faptul că l-am contactat. 253 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 Toți știam că Meghan îi scrisese o scrisoare tatălui său. 254 00:16:49,508 --> 00:16:51,385 N-am văzut în revista People 255 00:16:51,468 --> 00:16:53,762 că cineva ar fi menționat scrisoarea. 256 00:16:54,388 --> 00:16:57,516 Acest articol din People făcea referire la scrisoare 257 00:16:57,599 --> 00:17:00,436 și l-a determinat pe tatăl ei s-o trimită către Mail on Sunday. 258 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Tu faci ceva din dragoste pură, 259 00:17:03,272 --> 00:17:08,235 cava cu o intenție complet pozitivă, iar ei găsesc o parte 260 00:17:09,361 --> 00:17:12,239 și o transformă în cu totul altceva. 261 00:17:12,740 --> 00:17:16,035 Au declarat fals cum că Meghan autorizase 262 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 interviul din revista People. 263 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 Argumentul era că renunțase la toate drepturile, 264 00:17:21,957 --> 00:17:23,959 orice ar fi avut legătură cu scrisoarea. 265 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 CINCI PRIETENI CARE POT FI MARTORI 266 00:17:25,878 --> 00:17:30,340 Iar Associated a cerut ca identitățile tuturor prietenilor 267 00:17:30,424 --> 00:17:33,177 să fie dezvăluite ca parte a acestui caz. 268 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Am refuzat categoric. 269 00:17:37,431 --> 00:17:39,767 Am simțit că e important să-i protejez, 270 00:17:39,850 --> 00:17:41,727 cum și ei mă protejau pe mine. 271 00:17:42,478 --> 00:17:48,025 Și a fost fix în acea săptămână când ne-am mutat în Santa Barbara. 272 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 M-am dus la ei: 273 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 „O să despachetăm. Ne aranjăm.” 274 00:17:57,326 --> 00:18:02,247 Iar Meg stătea afară, așteptându-mă, și mi-am dat seama că ceva nu e bine. 275 00:18:04,083 --> 00:18:06,001 Ea îmi arăta noua casă, dar era abătută. 276 00:18:06,085 --> 00:18:08,212 „Asta e casa”, dar privea în gol și zice: 277 00:18:08,837 --> 00:18:10,339 „Sufăr foarte mult.” 278 00:18:12,883 --> 00:18:17,262 Îl ținea în brațe pe Archie, a căzut la podea și… 279 00:18:23,018 --> 00:18:26,230 Eram însărcinată, nu prea dormeam. 280 00:18:27,231 --> 00:18:28,440 Și… 281 00:18:29,650 --> 00:18:33,028 în prima dimineață din noua casă, am pierdut sarcina. 282 00:18:44,206 --> 00:18:48,544 Cred că soția mea a pierdut sarcina din cauza celor de la The Mail. 283 00:18:49,795 --> 00:18:51,296 Am privit întreaga scenă. 284 00:18:55,425 --> 00:18:59,221 Știm sigur că pierderea sarcinii a fost cauzată de asta? 285 00:18:59,304 --> 00:19:00,389 Sigur că nu știm. 286 00:19:00,472 --> 00:19:02,599 Dar, ținând cont stresul cauzat, 287 00:19:02,683 --> 00:19:07,020 de lipsa somnului și de stadiul sarcinii din acel moment, 288 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 pot spune, din ce-am văzut, 289 00:19:10,732 --> 00:19:14,236 că pierderea sarcinii a fost cauzată de ce încercau ei să-i facă. 290 00:19:15,654 --> 00:19:18,907 ERA O DIMINEAȚĂ DE IULIE CARE A ÎNCEPUT CA ORICARE ALTA. 291 00:19:18,991 --> 00:19:23,912 AM FĂCUT MICUL DEJUN, AM HRĂNIT CÂINII, AM GĂSIT ȘOSETA LIPSĂ, AM RIDICAT CARIOCA. 292 00:19:23,996 --> 00:19:29,501 ȘTIAM, ÎN TIMP CE-MI ȚINEAM PRIMUL COPIL, CĂ ÎL PIERDEAM PE AL DOILEA. 293 00:19:29,585 --> 00:19:31,837 Credeam că e vitează și curajoasă. 294 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 Dar nu mă surprinde, fiindcă e vitează și curajoasă. 295 00:19:39,386 --> 00:19:40,387 Da. 296 00:19:41,346 --> 00:19:44,224 PATRU LUNI MAI TÂRZIU 297 00:19:44,308 --> 00:19:46,685 MEGHAN, DUCESA DE SUSSEX. SUFERINȚELE ÎMPĂRTĂȘITE 298 00:19:46,768 --> 00:19:51,982 Când dezvălui lucruri care sunt momente de vulnerabilitate, 299 00:19:52,524 --> 00:19:56,153 cum ar fi sarcina pierdută și faptul că eram rușinată de asta… 300 00:19:56,236 --> 00:20:00,199 Ca și cum: „E în regulă. Ești om. Poți să discuți despre asta.” 301 00:20:01,867 --> 00:20:04,703 Și aș putea să aleg să nu discut niciodată despre asta 302 00:20:04,786 --> 00:20:06,705 sau aș putea să zic: 303 00:20:07,497 --> 00:20:09,541 „În ciuda acestei experiențe negative, 304 00:20:09,625 --> 00:20:11,835 binele înseamnă să ajuți alți oameni.” 305 00:20:11,919 --> 00:20:17,424 Ăsta e rostul vieții, nu? O asemenea conexiune și comuniune. 306 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 DUPĂ CÂTEVA ORE, STAU PE PATUL DE SPITAL, ȚINÂNDU-MI SOȚUL DE MÂNĂ. 307 00:20:20,886 --> 00:20:23,722 Empatizezi cu ea când citești despre ea în spital, 308 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 alături de soțul ei, Prințul Harry. 309 00:20:25,807 --> 00:20:27,601 Ea îl descrie ca având inima frântă, 310 00:20:27,684 --> 00:20:32,022 încercând să se gândească ce să-l întrebe, zicând doar: „Ești bine?” 311 00:20:32,105 --> 00:20:35,025 Și toți pot empatiza cu acea întrebare: „Ești bine?” 312 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 Ne întrebăm asta reciproc destul de des? 313 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Articolul este și un strigăt spre mobilizare 314 00:20:40,405 --> 00:20:43,659 pentru ca oamenii să se susțină reciproc în această perioadă, 315 00:20:43,742 --> 00:20:47,537 „un an al pierderilor și al durerii pentru toți.” 316 00:20:47,621 --> 00:20:52,918 Palatul Buckingham zice că nu vor comenta o problemă foarte personală. 317 00:20:54,086 --> 00:20:55,879 Archie, vino să saluți echipa! 318 00:20:56,755 --> 00:20:59,174 - Zi: „Salut, James!” - Salut, James! 319 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 - „Salut, Michael!” - Salut, Michael! 320 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 - Și „Bună, Christine!” - Bună, Christine! 321 00:21:05,847 --> 00:21:08,016 - Te-ai descurcat bine! - Bravo! 322 00:21:09,268 --> 00:21:12,020 A fost o săptămână plină! 323 00:21:12,604 --> 00:21:13,772 Și ce săptămână! 324 00:21:13,855 --> 00:21:19,611 Ei voiau să continue cu patronajele lor nelegate de regalitate 325 00:21:19,695 --> 00:21:22,864 și cu cauze legate de sănătatea mentală, 326 00:21:22,948 --> 00:21:26,201 mediu și egalitatea de gen. 327 00:21:26,285 --> 00:21:28,161 Ador să investesc în antreprenoare, 328 00:21:28,245 --> 00:21:31,540 deci la așa ceva mă uit mare parte din timp. 329 00:21:31,623 --> 00:21:35,669 Iar pe măsură ce pandemia a început să se extindă, 330 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 s-au axat pe echitatea accesului la vaccin. 331 00:21:38,338 --> 00:21:40,716 CONCERTUL GLOBAL CITIZEN PENTRU ECHITATEA VACCINULUI 332 00:21:40,799 --> 00:21:42,759 Eu și soția mea credem… 333 00:21:54,896 --> 00:21:57,816 Eu și soția mea credem că circumstanțele nașterii tale 334 00:21:57,899 --> 00:22:00,902 n-ar trebui să dicteze abilitatea de a supraviețui. 335 00:22:03,947 --> 00:22:05,115 ȘCOALĂ PUBLICĂ, NEW YORK 336 00:22:05,198 --> 00:22:08,243 Și era ca un exercițiu de găsire a adevărului, 337 00:22:08,327 --> 00:22:12,789 legat de subiectele pentru care voiau să lupte ca activiști 338 00:22:13,415 --> 00:22:16,668 și în care jurul cărora puteau aduna grupuri de oameni. 339 00:22:16,752 --> 00:22:18,253 Am colaborat cu cei de aici 340 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 pentru a crea Premiul NAACP Archewell Digital pentru Drepturi Civile. 341 00:22:22,215 --> 00:22:24,593 Unul dintre lucrurile pe care ni le-am tot zis 342 00:22:24,676 --> 00:22:28,305 a fost că, dacă tot suntem în permanență sub microscop, 343 00:22:28,388 --> 00:22:31,308 dacă lumea se uită la noi, atunci să vadă ce vedem și noi. 344 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 Singurul lucru greșit este să nu zici nimic. 345 00:22:36,188 --> 00:22:42,861 Fiindcă… viața lui George Floyd a contat, și viața Briannei Taylor, 346 00:22:42,944 --> 00:22:47,449 și a lui Philando Castile și a lui Tamir Rice. 347 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 Doamne! 348 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 PROTESTE LA CASA ALBĂ 349 00:22:49,826 --> 00:22:50,827 IUNIE 2020 350 00:22:50,911 --> 00:22:53,246 Dar și ale multor alți oameni 351 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 ale căror nume le știm sau nu le știm. 352 00:22:56,249 --> 00:23:00,253 Este șeful poliției. Ați mai auzit asta vreodată în viața voastră? 353 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 Uneori, oamenii zic: „De câte ori trebuie să reconstruim?” 354 00:23:03,256 --> 00:23:05,467 Știți ceva? Vom continua 355 00:23:05,550 --> 00:23:08,595 să reconstruim, până ce vom termina. 356 00:23:09,513 --> 00:23:13,600 CASA LUI TYLER PERRY 357 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 Noapte bună, iubire. 358 00:23:18,313 --> 00:23:20,232 Tati te va pune la nani. 359 00:23:27,322 --> 00:23:30,283 Ce face tati? Adunăm portocale? 360 00:23:32,160 --> 00:23:34,746 Tu… da. Le poți pune în coș? 361 00:23:35,288 --> 00:23:36,456 Ești gata? Prinde! 362 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Nu! Haide! 363 00:24:17,289 --> 00:24:19,916 Bravo! Vrei să lovești mingea? 364 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 - Bună! - Bună! Bonjour! 365 00:24:31,720 --> 00:24:34,473 BIG SUR, CALIFORNIA 17 SEPTEMBRIE 2020 366 00:24:34,556 --> 00:24:36,475 - Am fugit singuri! - Am fugit singuri! 367 00:24:36,558 --> 00:24:37,893 Văd. Am venit aici, dar… 368 00:24:37,976 --> 00:24:41,563 Ori vom avea plaja pentru noi, ori va fi un platou de filmare 369 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 pe plaja pe care am intrat. 370 00:24:45,275 --> 00:24:46,359 Ce haios e! 371 00:24:56,703 --> 00:24:58,788 E foarte drăguț. 372 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 De asemenea, sunt însărcinată. 373 00:25:14,804 --> 00:25:18,600 Doamne! Iubirea mea! 374 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 Superb! Propria noastră plajă. 375 00:25:32,989 --> 00:25:37,619 A fost amuzant, fiindcă vorbeam cu ei, iar ei erau tot un zâmbet. 376 00:25:37,702 --> 00:25:39,788 Și mi-am zis că ceva pare… 377 00:25:39,871 --> 00:25:43,166 Zâmbeau prea mult. Era o întâlnire pe Zoom. Care-i faza? 378 00:25:43,250 --> 00:25:47,379 Aproape de finalul întâlnirii, Meg s-a ridicat. 379 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 Am luat-o razna. 380 00:25:56,054 --> 00:25:59,182 Știam prin ce au trecut ca să ajungă în acel punct. 381 00:25:59,266 --> 00:26:01,393 Și au zis: „Tu trebuie 382 00:26:01,476 --> 00:26:04,980 să ne ajuți să zicem lumii că aducem pe lume o nouă viață.” 383 00:26:09,192 --> 00:26:11,319 Am simțit că măcar pot face ceva 384 00:26:12,028 --> 00:26:15,448 prin care să-mi folosesc imaginea cu scopul de a-i proteja. 385 00:26:15,532 --> 00:26:18,910 PRINȚUL HARRY ȘI MEGHAN, FERICIȚI CĂ AȘTEAPTĂ AL DOILEA COPIL 386 00:26:18,994 --> 00:26:21,496 UN PURTĂTOR DE CUVÂNT A DECLARAT: „PUTEM CONFIRMA 387 00:26:21,580 --> 00:26:23,331 CĂ ARCHIE VA FI FRĂȚIOR MAI MARE.” 388 00:26:25,125 --> 00:26:29,087 După ce am anunțat, am primit două mesaje de la doi oameni diferiți, 389 00:26:29,170 --> 00:26:34,259 care mi-au trimis prima pagină de Ziua Îndrăgostiților, 390 00:26:34,342 --> 00:26:36,344 din 1984, 391 00:26:37,679 --> 00:26:41,266 cu mama, care anunța că e însărcinată cu mine. 392 00:26:42,517 --> 00:26:43,351 Am fost șocat. 393 00:26:43,435 --> 00:26:45,979 BUCURIE DE ZIUA ÎNDRĂGOSTIȚILOR PENTRU CHARLES ȘI DIANA 394 00:26:46,062 --> 00:26:48,023 N-am știut. A fost o coincidență. 395 00:26:49,357 --> 00:26:50,692 Sau poate n-a fost. 396 00:26:51,693 --> 00:26:54,696 Imediat după anunțarea sarcinii lui Harry și Meghan, 397 00:26:54,779 --> 00:26:57,449 cuplul își va face publică povestea, 398 00:26:57,532 --> 00:27:01,578 oferindu-i lui Oprah Winfrey primul interviu de când s-au retras… 399 00:27:01,661 --> 00:27:05,624 Spuneți-ne cum v-ați gândit să vorbiți cu Oprah și cum ați decis. 400 00:27:07,375 --> 00:27:11,338 Oprah ne-a contactat inițial prin directorul de comunicații, 401 00:27:11,421 --> 00:27:12,964 când eram la Palatul Kensington. 402 00:27:13,048 --> 00:27:16,092 Am fost entuziasmată, țin minte. Apoi cred că am vorbit… 403 00:27:16,176 --> 00:27:18,887 Da, fiindcă Oprah pentru tine este… 404 00:27:18,970 --> 00:27:20,055 - Este Oprah! - Da. 405 00:27:20,889 --> 00:27:24,434 - Meghan să trăiască - Nu se poate! 406 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 La mulți ani! 407 00:27:26,853 --> 00:27:27,729 Mulțumesc. 408 00:27:27,812 --> 00:27:28,813 SEPTEMBRIE 2020 409 00:27:32,359 --> 00:27:36,404 Se tot schimba perioada când trebuia să vorbim cu ea. 410 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 - Am ajuns la plajă. - Chiar am ajuns! 411 00:27:42,369 --> 00:27:43,870 Facem ce fac și ceilalți. 412 00:27:44,704 --> 00:27:47,415 Am stat aici timp de un an. 413 00:27:47,499 --> 00:27:48,375 IANUARIE 2021 414 00:27:49,000 --> 00:27:50,126 Avem găini! 415 00:27:51,086 --> 00:27:54,464 Până când am făcut-o. Iar discuția cu Oprah 416 00:27:54,547 --> 00:27:57,342 a fost o reacție la ce s-a întâmplat în acel an. 417 00:27:57,425 --> 00:28:00,095 Cu cât trecea mai mult timp de când noi 418 00:28:00,178 --> 00:28:04,057 aveam un rol mai mic la instituție, venind aici, 419 00:28:04,140 --> 00:28:08,978 vidul de informație creștea. Iar oamenii chiar nu înțelegeau de ce am plecat. 420 00:28:09,062 --> 00:28:12,315 Credeam că era începutul anului nostru de tranziție, 421 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 dar n-a fost deloc o tranziție. 422 00:28:14,943 --> 00:28:16,403 A fost doar o snopeală. 423 00:28:17,570 --> 00:28:20,699 Sunt trei dintre cei mai recunoscuți oameni de pe planetă. 424 00:28:20,782 --> 00:28:23,034 Oprah, Prințul Harry și Meghan Markle. 425 00:28:23,118 --> 00:28:26,621 Acum se întâlnesc pentru unul dintre cele mai mari interviuri. 426 00:28:27,247 --> 00:28:30,625 Dar, înainte ca interviul să fie difuzat, Palatul Buckingham, 427 00:28:30,709 --> 00:28:32,085 într-o mișcare fără precedent, 428 00:28:32,168 --> 00:28:36,715 a deschis o investigație despre presupuse acte de intimidare ale lui Meghan. 429 00:28:36,798 --> 00:28:39,384 Momentul poveștii cu intimidarea 430 00:28:40,135 --> 00:28:45,557 a fost recunoscut chiar și de către jurnalistul care a scris 431 00:28:45,640 --> 00:28:47,142 ca fiind… 432 00:28:48,226 --> 00:28:51,396 explicit din cauza interviului cu Oprah. 433 00:28:51,479 --> 00:28:54,315 Purtătorul de cuvânt al lui Harry și Meghan a declarat: 434 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 „Ducesa e întristată de ultimul atac cu privire la caracterul ei, 435 00:28:58,319 --> 00:29:01,990 mai ales ca cineva care a fost ținta intimidărilor 436 00:29:02,073 --> 00:29:03,992 și care e dedicată în asistarea celor 437 00:29:04,075 --> 00:29:06,411 care au trecut prin durere și traume. 438 00:29:06,494 --> 00:29:07,662 Hai să-i zicem pe nume, 439 00:29:07,746 --> 00:29:12,542 o campanie calculată de defăimare, bazată pe informații eronate și dăunătoare.” 440 00:29:12,625 --> 00:29:17,547 Îți puteai da seama! Mi-am zis: „Doamne, cineva are atacuri de panică acolo.” 441 00:29:17,630 --> 00:29:22,385 Conflictul de durată al lui Harry și Meghan cu angajații Palatului, 442 00:29:22,469 --> 00:29:25,263 cei pe care Prințesa Diana îi numea „oamenii în costume gri”, 443 00:29:25,346 --> 00:29:29,100 clocotește din cauza acestui interviu cu Oprah Winfrey. 444 00:29:29,184 --> 00:29:33,521 Nu-mi pot imagina prin ce a trecut mama în toți acei ani, singură. 445 00:29:34,856 --> 00:29:39,402 Să văd manipularea asta instituțională în timp real, mi se pare 446 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 ceva extraordinar. 447 00:29:43,782 --> 00:29:46,659 De asta, tot ce ni s-a întâmplat, 448 00:29:47,452 --> 00:29:49,078 era ceva garantat dinainte. 449 00:29:49,162 --> 00:29:52,874 Fiindcă, dacă spui adevărul contra puterii, ei așa răspund. 450 00:29:53,792 --> 00:29:57,837 Astă-seară, pentru prima dată, își spun povestea. 451 00:29:58,463 --> 00:30:02,008 Acel interviu a fost mai puțin pentru clarificare 452 00:30:02,091 --> 00:30:06,513 și mai mult pentru a umple golurile pe care oamenii le umpleau pentru noi. 453 00:30:06,596 --> 00:30:09,641 …și când zici: „A fost așa cum părea?” 454 00:30:10,350 --> 00:30:15,063 După tot ce am trăit în ultimii patru ani, pot spune că nu e cum pare, nicidecum. 455 00:30:15,146 --> 00:30:19,192 Orice am fi creat și pe orice cale am fi încercat să mergem, 456 00:30:19,275 --> 00:30:22,320 n-am fi putut s-o facem fără puțină claritate. 457 00:30:23,279 --> 00:30:26,783 Cum funcționează asta? Vi s-a zis să păstrați tăcerea? 458 00:30:26,866 --> 00:30:29,285 Cum vi s-a zis să gestionați tabloidele? 459 00:30:29,369 --> 00:30:31,246 Toți din lumea mea 460 00:30:32,539 --> 00:30:37,085 au primit ordine clare, din momentul în care lumea a știut de noi doi, 461 00:30:37,168 --> 00:30:40,088 să zică: „nu comentez”. Și asta am făcut. 462 00:30:40,171 --> 00:30:42,382 Desigur că am făcut tot ce mi-au zis. 463 00:30:42,465 --> 00:30:45,927 Fiindcă îmi spuseseră „te vom proteja”. 464 00:30:46,594 --> 00:30:49,973 E o conversație despre 465 00:30:50,473 --> 00:30:53,142 cât de închis la culoare va fi copilul vostru? 466 00:30:53,977 --> 00:30:57,438 Nu voi împărtăși niciodată informații din acea conversație. 467 00:30:57,522 --> 00:31:03,403 Într-un podcast ai zis că a devenit aproape de nesupraviețuit. 468 00:31:04,153 --> 00:31:10,243 M-a uimit asta, fiindcă păreai că ai niște probleme mentale. 469 00:31:10,326 --> 00:31:11,953 Ce se întâmpla, de fapt? 470 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 Stăteam trează noaptea și ziceam: 471 00:31:14,747 --> 00:31:17,750 „Nu înțeleg de unde scot ei astea.” Repet, 472 00:31:17,834 --> 00:31:24,090 eu nu vedeam asta, dar era mai rău când o simțeam prin expresia mamei 473 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 sau a prietenilor, care mă sunau plângând, zicând: 474 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 „Meg, nu te protejează”. 475 00:31:29,804 --> 00:31:35,310 Și mi-am dat seama că se întâmpla asta doar fiindcă trăiam 476 00:31:35,894 --> 00:31:39,522 și n-am mai vrut… n-am mai vrut să trăiesc. 477 00:31:40,899 --> 00:31:45,278 Nu l-am văzut, până ce nu l-a văzut lumea. Și e interesant. 478 00:31:48,907 --> 00:31:53,953 Am crezut că, dacă sunt foarte deschisă 479 00:31:55,538 --> 00:32:00,418 despre depresia prin care am trecut și cât de extremă a devenit, 480 00:32:00,501 --> 00:32:02,587 că acela va fi subiectul principal. 481 00:32:02,670 --> 00:32:06,090 Vă mulțumesc amândurora că mi-ați împărtășit povestea voastră. 482 00:32:06,174 --> 00:32:09,469 - Mulțumim că ne-ai oferit ocazia. - Eu vă mulțumesc. 483 00:32:12,388 --> 00:32:13,556 Doamne! 484 00:32:15,099 --> 00:32:19,312 Dar a fost complet eclipsat de conversația cu privire la rasă. 485 00:32:26,486 --> 00:32:30,156 ZIUA DE DUPĂ APARIȚIA INTERVIULUI LA OPRAH 486 00:32:43,795 --> 00:32:44,754 Bună, mami! 487 00:32:44,837 --> 00:32:48,091 - Ce faceți? - Nu multe. Am văzut apelul. Unde ești? 488 00:32:48,174 --> 00:32:51,177 Doar ce-am terminat de plimbat cățeii. Și… 489 00:32:51,260 --> 00:32:55,348 Super. E gălăgie în preajma casei? Este cineva acolo? 490 00:32:55,431 --> 00:32:57,225 - Nu. - Bun. 491 00:32:57,767 --> 00:33:00,687 - Și a fost bine. Sunt mândră. - Da. 492 00:33:01,229 --> 00:33:03,106 Cu siguranță n-ai meritat asta. 493 00:33:03,648 --> 00:33:07,735 Am primit multe mesaje de la oameni 494 00:33:08,861 --> 00:33:12,365 care te susțin și te admiră că ai reușit să faci față. 495 00:33:13,241 --> 00:33:14,242 - Mulțumesc. - Da. 496 00:33:14,784 --> 00:33:16,285 Fii puternică! 497 00:33:16,369 --> 00:33:18,079 Mulțumesc! Așa o să fac. 498 00:33:18,162 --> 00:33:20,540 - Bine, te iubesc. Pa! - Și eu te iubesc. 499 00:33:20,623 --> 00:33:21,833 - Pa! - Pa! 500 00:33:26,087 --> 00:33:27,714 Beyoncé mi-a trimis mesaj. 501 00:33:28,464 --> 00:33:29,298 Foarte drăguț… 502 00:33:30,299 --> 00:33:32,385 - Nu te cred! - Voia să vadă ce facem. 503 00:33:32,885 --> 00:33:34,887 Voia să vadă ce facem. Ceva obișnuit. 504 00:33:34,971 --> 00:33:38,016 - Ziceai c-o să… - Tot nu cred că știe cine sunt. 505 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 Sun-o. 506 00:33:41,352 --> 00:33:45,481 Nu, e în regulă. A zis că vrea să mă simt protejată și în siguranță. 507 00:33:45,982 --> 00:33:49,193 Admiră și respectă curajul și vulnerabilitatea mea 508 00:33:49,277 --> 00:33:53,156 și crede că am fost aleasă să rup blesteme care țin de generații. 509 00:33:55,324 --> 00:33:56,242 Bine spus! 510 00:33:59,787 --> 00:34:02,081 Ați vorbit cu fratele dvs. după interviu? 511 00:34:02,165 --> 00:34:04,625 Încă n-am vorbit cu el, dar o s-o fac. 512 00:34:04,709 --> 00:34:08,546 Îmi puteți spune dacă Familia Regală este o familie rasistă, dle? 513 00:34:09,130 --> 00:34:10,548 Nu, nicidecum. 514 00:34:11,299 --> 00:34:13,676 Vă pot cere părerea în legătură cu interviul? 515 00:34:13,760 --> 00:34:15,470 Vă mulțumesc tuturor. 516 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 Când m-am uitat, am zis… 517 00:34:19,390 --> 00:34:21,350 că ar fi putut să zică mai multe. 518 00:34:22,018 --> 00:34:27,815 Dar, fiindcă e o femeie cu clasă, elegantă, n-a făcut-o. 519 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 - Bună! - Bună! 520 00:34:29,442 --> 00:34:30,318 TYLER PERRY PRIETEN 521 00:34:30,401 --> 00:34:33,321 Palatul a emis o declarație, dar n-am citit-o. 522 00:34:33,404 --> 00:34:34,947 Da, stai s-o găsesc. 523 00:34:39,911 --> 00:34:44,290 Declarație emisă de Palatul Buckingham, din partea Maiestății Sale, Regina. 524 00:34:44,373 --> 00:34:47,293 Întreaga familie e întristată să afle întreaga amploare 525 00:34:47,376 --> 00:34:50,963 a greutăților prin care au trecut Harry și Meghan în ultimii ani. 526 00:34:51,589 --> 00:34:55,676 Problemele menționate, mai ales cele rasiale, sunt îngrijorătoare. 527 00:34:55,760 --> 00:34:58,346 Deși unele dintre cele menționate pot varia, 528 00:34:58,429 --> 00:35:02,725 sunt luate foarte în serios și vor fi adresate în privat de către familie. 529 00:35:02,809 --> 00:35:06,813 Harry, Meghan și Archie vor fi mereu membri iubiți ai familiei. 530 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 La ce mă uit? 531 00:35:15,696 --> 00:35:18,699 - E totul în regulă? - H a primit un mesaj de la fratele lui. 532 00:35:20,618 --> 00:35:23,496 - Vă las să discutați. - Bine, ne auzim mai târziu. 533 00:35:23,579 --> 00:35:24,914 - Mersi. - Ne vedem… 534 00:35:24,997 --> 00:35:26,040 - Ne vedem vineri. - Da. 535 00:35:26,124 --> 00:35:28,459 - Bine. Pa! Mersi! - Pa! 536 00:35:29,794 --> 00:35:31,212 Aș vrea să știu ce să fac. 537 00:35:31,295 --> 00:35:35,091 Știu. Calmează-te. Ia niște aer, apoi decizi. 538 00:35:49,939 --> 00:35:53,067 PAȘTELE CATOLIC 4 APRILIE 2021 539 00:35:54,026 --> 00:35:58,614 Le putem pune în săculeți ca să ne putem ocupa de ele pe rând. 540 00:35:59,115 --> 00:36:01,659 Bună, bunico! Ați decis care va fi traseul? 541 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 Eu cred că ar trebui să înceapă de aici. 542 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 - De la pod, nu? - Da. 543 00:36:06,956 --> 00:36:08,583 Deci, pe partea aia… 544 00:36:08,666 --> 00:36:09,584 Hai afară și… 545 00:36:09,667 --> 00:36:12,420 …înapoi pe pod, apoi pe izvor către podul mic de aici. 546 00:36:12,503 --> 00:36:13,838 Super! Îmi place. 547 00:36:13,921 --> 00:36:16,215 Gata, rapid! De asta suntem căsătoriți. 548 00:36:18,509 --> 00:36:19,552 Doar pentru asta? 549 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 Chiar pentru simplitate. 550 00:36:25,975 --> 00:36:27,852 Hai, familie! Să mergem! 551 00:36:52,793 --> 00:36:56,505 LONDRA 9 APRILIE 2021 552 00:37:00,051 --> 00:37:03,262 ODIHNĂ VEȘNICĂ, PRINȚ PHILIP, DUCE DE EDINBURGH. SĂ AI TĂRIA REGINEI! 553 00:37:15,983 --> 00:37:19,028 Bunicul mereu se plimba prin Londra cu un taxi negru. 554 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 Și toate taxiurile negre… 555 00:37:24,700 --> 00:37:28,329 s-au aliniat până la esplanada Palatului Buckingham. 556 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Nu știu dacă puteți vedea. 557 00:37:36,254 --> 00:37:38,172 Toate taxiurile negre din Londra 558 00:37:38,256 --> 00:37:40,132 se pare că îi aduc un omagiu. 559 00:37:40,716 --> 00:37:43,427 Ce părere ai? Incredibil! 560 00:37:43,511 --> 00:37:46,764 …se plimba prin oraș. El… 561 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 De necrezut, nu? Uite… 562 00:37:50,685 --> 00:37:51,727 E drăguț. 563 00:37:52,853 --> 00:37:54,772 Doamne! Când s-a făcut 11:50? 564 00:37:58,609 --> 00:38:03,614 Ușurel… M-am interesat pe site 565 00:38:03,698 --> 00:38:06,826 cum poți avea o perioadă mai scurtă de carantină. 566 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 Da. 567 00:38:07,827 --> 00:38:12,540 Cel mai devreme poți face testul la cinci zile de la aterizare. 568 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 - Dacă pleci mâine… - Bine. 569 00:38:15,710 --> 00:38:16,877 Te testezi vineri. 570 00:38:16,961 --> 00:38:18,796 - Pot să ies mâine? - Da. 571 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 Bine. 572 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 Același zbor, Maddie e la telefon pentru bilete. 573 00:38:54,665 --> 00:38:58,919 Bunicul meu a fost un om al serviciului, cu onoare și mult simț al umorului. 574 00:38:59,003 --> 00:39:02,298 Va fi ținut minte drept cel mai longeviv consort al unui monarh, 575 00:39:02,381 --> 00:39:05,343 un soldat decorat, un prinț și un duce. 576 00:39:05,968 --> 00:39:07,595 ALTEȚA SA REGALĂ DUCELE DE EDINBURGH 577 00:39:07,678 --> 00:39:09,805 Însă, pentru mine, a fost bunicul. 578 00:39:10,389 --> 00:39:15,561 Un maestru al grătarului, o legendă a tachinărilor și cu umor piperat. 579 00:39:17,980 --> 00:39:21,567 Respectul lui Harry pentru bunicul său 580 00:39:21,650 --> 00:39:27,990 a fost profunde și cred că multe dintre caracteristicile 581 00:39:28,574 --> 00:39:32,495 pe care le iubesc la Harry provin de la bunicul său. 582 00:39:33,120 --> 00:39:35,373 Acea abilitate de a calma oamenii, 583 00:39:35,456 --> 00:39:39,668 de a fi amuzant și de a nu fi rigid și serios, cred că de la el le are. 584 00:39:43,881 --> 00:39:48,928 Știu că l-a admirat enorm. 585 00:39:56,685 --> 00:39:59,230 Mergând iarăși în spate coșciugului 586 00:40:00,022 --> 00:40:03,275 sigur și-a adus aminte și de alte lucruri. 587 00:40:03,359 --> 00:40:07,446 Nu am calificare ca să dezvolt asta, dar sigur au fost multe. 588 00:40:19,875 --> 00:40:22,294 Chiar am fost fericit pentru bunicul meu. 589 00:40:25,297 --> 00:40:28,467 A murit liniștit, în pace și fericit. 590 00:40:35,474 --> 00:40:37,184 Spune-mi despre întoarcere. 591 00:40:38,769 --> 00:40:39,937 Cum a fost? 592 00:40:40,604 --> 00:40:43,065 A fost… dificilă. 593 00:40:43,899 --> 00:40:47,611 Mai ales petrecând timp și discutând cu fratele meu și cu tata, 594 00:40:47,695 --> 00:40:50,239 care erau foarte mult 595 00:40:51,282 --> 00:40:54,702 axați pe aceeași interpretare greșită a întregii situații. 596 00:40:54,785 --> 00:40:57,496 Niciunul dintre noi nu voia să discute despre asta 597 00:40:57,580 --> 00:41:00,082 la înmormântarea bunicului, dar am făcut-o. 598 00:41:01,000 --> 00:41:03,627 Și a trebuit să mă împac cu faptul 599 00:41:04,128 --> 00:41:08,048 că nimeni nu-și va asuma responsabilitatea și nici că vom primi scuze. 600 00:41:08,132 --> 00:41:10,676 Eu și soția mea… mergem înainte. 601 00:41:10,759 --> 00:41:13,929 Ne axăm pe… ce urmează. 602 00:41:33,240 --> 00:41:34,909 - E în regulă. - E în regulă. 603 00:41:34,992 --> 00:41:38,787 Așa! Ești gata să papi? Hai să papi niște lapte. 604 00:41:49,381 --> 00:41:50,466 Bună, Lili! 605 00:41:53,427 --> 00:41:58,474 LILIBET DIANA 4 IUNIE 2021 606 00:42:02,102 --> 00:42:06,774 Imediat ce am născut-o pe Lilibet, ne simțeam compleți. 607 00:42:06,857 --> 00:42:11,612 MICUȚA LILI 608 00:42:14,281 --> 00:42:17,660 Toți au respectat faptul că am trecut prin atât de multe 609 00:42:17,743 --> 00:42:20,371 și că, la fel ca orice părinte, 610 00:42:20,454 --> 00:42:23,624 merităm să ne întâmpinăm copilul în pace, în lume, 611 00:42:23,707 --> 00:42:27,419 și să avem acel timp în familie de îngrijire și relaxare. 612 00:42:29,088 --> 00:42:32,967 Ceea ce am și făcut, cu ajutorul copilașului nostru mai mare. 613 00:42:33,050 --> 00:42:36,762 Flori pentru mami? Mulțumesc! Îmi dai un pupic? 614 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Cred că acum văd în Archie mare parte din soția mea. 615 00:42:41,976 --> 00:42:44,562 În Lili văd mare parte din mama mea. 616 00:42:45,229 --> 00:42:49,066 Seamănă cu cei din familia Spencer. Are aceiași ochi albaștri. 617 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 De un albastru intens. 618 00:42:50,776 --> 00:42:54,029 Și un fel de păr… auriu-roșcat. 619 00:43:00,244 --> 00:43:02,955 Doamne! Mergi? 620 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 Bine. 621 00:43:04,164 --> 00:43:06,709 Ne sunam și discutam despre tot felul de prostii. 622 00:43:06,792 --> 00:43:09,962 Apoi, au fost foarte serioși la telefon. Zic: „Ce se petrece?” 623 00:43:10,045 --> 00:43:15,342 Ei au zis: „Ne-ar plăcea să fii nașul lui Lili.” Am fost uimit. 624 00:43:16,135 --> 00:43:20,431 Mi-a luat puțin să diger asta. Și m-am gândit: 625 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 „Chiar aș fi foarte onorat.” 626 00:43:23,767 --> 00:43:28,564 Am închis, am înțeles situația, apoi i-am sunat înapoi. Zic: „Stați așa! 627 00:43:29,690 --> 00:43:32,401 Asta înseamnă că mergem acolo și facem toate alea 628 00:43:32,484 --> 00:43:36,572 la biserică, cu ei? Fiindcă eu nu vreau asta. 629 00:43:36,655 --> 00:43:39,908 Poate putem face aici o mică ceremonie privată, o lăsăm așa, 630 00:43:39,992 --> 00:43:43,203 iar dacă trebuie s-o faceți acolo, atunci e în regulă.” 631 00:43:44,246 --> 00:43:48,375 Ca un diamant pe cer 632 00:43:48,459 --> 00:43:52,379 Strălucește, micuță stea 633 00:43:52,463 --> 00:43:55,174 - Mă întreb ce ești - Își creează propria familie, 634 00:43:55,257 --> 00:44:00,471 dar și prietenii pot fi o familie. 635 00:44:02,681 --> 00:44:04,016 Parvati! 636 00:44:04,808 --> 00:44:06,018 Josie! 637 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 Pot să înceapă ceva nou și să spere că, într-o zi, 638 00:44:09,355 --> 00:44:15,569 ambele părți de familie vor putea înțelege că asta e iubire adevărată. 639 00:44:15,653 --> 00:44:19,573 Mulți ani să trăiești 640 00:44:19,657 --> 00:44:23,994 Archie, o ajuți să sufle în lumânări? Hai s-o ajuți! Bravo! 641 00:44:24,078 --> 00:44:26,497 Doamne… Da! 642 00:44:29,208 --> 00:44:30,542 Eugenie e în oraș. 643 00:44:31,960 --> 00:44:33,754 PRINȚESA EUGENIE VERIȘOARA LUI HARRY 644 00:44:33,837 --> 00:44:35,547 - Unde suntem? - La Superbowl! 645 00:44:35,631 --> 00:44:36,840 La Superbowl? 646 00:44:36,924 --> 00:44:40,010 Trebuie să-l prinzi, Eugenie! Trebuie să-l prinzi! 647 00:44:40,094 --> 00:44:41,970 - Nu! - Doamne! 648 00:44:42,971 --> 00:44:44,723 Îi cad pantalonii. 649 00:44:47,226 --> 00:44:48,060 Bravo! 650 00:44:51,271 --> 00:44:54,274 Văzându-l pe Archie cum fuge pe gazon și zâmbind larg… 651 00:44:54,358 --> 00:44:56,360 Asta e lumea pe care o cunoaște. 652 00:44:56,443 --> 00:44:59,363 Și-a petrecut primele cinci luni la Windsor. Atât. 653 00:44:59,446 --> 00:45:01,573 Aici e „acasă” pentru el și Lili. 654 00:45:01,657 --> 00:45:03,200 Trebuie să plec! 655 00:45:04,201 --> 00:45:05,411 Asta e casa noastră. 656 00:45:07,955 --> 00:45:09,873 Mergând pe promenadă 657 00:45:09,957 --> 00:45:13,502 Pot face lucruri cu ei pe care nu le-aș fi putut face în Regat. 658 00:45:24,888 --> 00:45:28,517 APARTAMENTUL UNUI PRIETEN NEW YORK, NOIEMBRIE 2021 659 00:45:32,771 --> 00:45:35,566 Îmi dau seama că se axează pe un e-mail juridic. 660 00:45:38,485 --> 00:45:44,450 Cazul lui Meghan împotriva Associated Press a durat câțiva ani. 661 00:45:45,701 --> 00:45:49,037 La începutul lui 2021, judecătorul a zis: 662 00:45:49,121 --> 00:45:51,582 „Nu avem nevoie de un proces sau de dezvăluiri. 663 00:45:51,665 --> 00:45:55,669 Decid asupra cazului acum. Hotărăsc în favoarea lui Meghan.” 664 00:45:56,211 --> 00:45:59,590 Atunci, în mod previzibil, Associated a făcut apel. 665 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 Noi credem că a fost doar o oportunitate ca ei să genereze mai mult clickbait. 666 00:46:03,844 --> 00:46:06,805 Când au început toate astea, nu aveam copii. 667 00:46:07,931 --> 00:46:12,478 Acum am născut doi și am pierdut unul. Iar asta tot continuă. 668 00:46:15,481 --> 00:46:18,358 Aproape când să ne ducem la Curtea de Apel… 669 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 un membru senior din echipa Ducelui de Cambridge 670 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 a venit să depună mărturie, ceea ce nu era necesar. 671 00:46:26,700 --> 00:46:29,244 MEGHAN ARE O NOUĂ PROBLEMĂ CU SCRISOAREA 672 00:46:29,328 --> 00:46:35,125 Din păcate, n-ar fi putut face asta 673 00:46:35,209 --> 00:46:36,877 fără permisiunea șefilor săi. 674 00:46:36,960 --> 00:46:39,922 Mail on Sunday a tot spus pe parcursul procesului 675 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 că, de fapt, scrisoarea nu era privată, 676 00:46:42,424 --> 00:46:46,261 fiindcă ea i-a oferit o ciornă fostului ei secretar de presă, 677 00:46:46,345 --> 00:46:48,764 precum și câteva mesaje. 678 00:46:48,847 --> 00:46:51,600 Chiar și în acel mesaje, Meghan a zis: 679 00:46:51,683 --> 00:46:55,479 „Evident, înțeleg că tot ce am scris poate apărea în presă.” 680 00:46:56,104 --> 00:47:00,108 - Ne ocupăm mai târziu. - Dar cum ne ocupăm de asta? Cum Dumnezeu… 681 00:47:00,192 --> 00:47:02,236 Lucrează pentru fratele său. Eu… 682 00:47:02,319 --> 00:47:03,862 Dar asta… știu. 683 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Da, eu… e fratele tău. 684 00:47:07,699 --> 00:47:08,534 Da. 685 00:47:08,617 --> 00:47:11,787 Nu mai spun nimic despre el, dar e foarte evident. 686 00:47:11,870 --> 00:47:13,622 - Ca și cum… - Da, e și… 687 00:47:13,705 --> 00:47:16,083 E și mai scârbos că vor încerca s-o ascundă. 688 00:47:16,625 --> 00:47:19,753 Repet, Jason, fostul asistent al lui Meghan și Harry, și nu… 689 00:47:19,837 --> 00:47:23,423 Asta tot zic, de ce spunem că e fostul ei asistent, 690 00:47:23,507 --> 00:47:25,050 nu că lucrează pentru fratele tău? 691 00:47:25,133 --> 00:47:27,427 De asta locuiesc acum în altă țară. 692 00:47:27,970 --> 00:47:30,222 Fiindcă toate echipele de comunicații… 693 00:47:30,931 --> 00:47:34,643 încearcă să se depășească reciproc, ăsta e contractul. 694 00:47:34,726 --> 00:47:38,564 Relația simbiotică dintre cele două instituții funcționează 695 00:47:38,647 --> 00:47:40,065 cât de bine se poate. 696 00:47:49,575 --> 00:47:51,201 Bine. Mulțumesc. 697 00:47:56,415 --> 00:47:58,625 Meghan manipulează mass-media? 698 00:47:58,709 --> 00:48:00,711 Și vă mulțumesc pentru mesaje. 699 00:48:00,794 --> 00:48:03,255 ER zice: „Sigur că Meghan manipulează media. 700 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Bravo ei! Ei ne manipulează destul pe noi.” 701 00:48:05,757 --> 00:48:09,469 Chris zice că îi place să controleze povestea… 702 00:48:10,637 --> 00:48:11,722 Mulțumesc. 703 00:48:13,640 --> 00:48:17,227 Vreau să te întreb despre apel. 704 00:48:17,311 --> 00:48:19,855 Ce părere ai legat de el și ce crezi 705 00:48:19,938 --> 00:48:22,357 despre aceste probleme de confidențialitate. 706 00:48:22,441 --> 00:48:25,235 E un proces obositor. Dar îmi apăr drepturile. 707 00:48:25,319 --> 00:48:28,071 Fapt pe care îl consider important la modul general, 708 00:48:28,155 --> 00:48:31,116 fie în acest caz, fie despre alte lucruri discutate. 709 00:48:31,199 --> 00:48:33,744 La un anumit moment, nu contează cât de greu este. 710 00:48:33,827 --> 00:48:35,454 Știi diferența între bine și rău. 711 00:48:35,537 --> 00:48:38,040 Trebuie să iei atitudine. Iar eu asta fac. 712 00:48:40,918 --> 00:48:42,336 DECEMBRIE 2021 713 00:48:42,419 --> 00:48:43,921 E aproape 02:00. 714 00:48:45,756 --> 00:48:48,884 Și sunăm echipa din Regatul Unit 715 00:48:49,593 --> 00:48:51,720 ca să aflăm rezultatele apelului. 716 00:48:54,806 --> 00:48:57,476 Repede, în timp ce așteptăm ca Jenny să ne sune… 717 00:48:58,852 --> 00:48:59,811 Cum te simți? 718 00:48:59,895 --> 00:49:02,773 Simt că mi-e puțin greață. 719 00:49:02,856 --> 00:49:03,899 Nu știu. 720 00:49:05,233 --> 00:49:09,863 Știu că suntem încrezători, însă doar vreau să se termine. 721 00:49:17,454 --> 00:49:19,039 Bună! Felicitări! 722 00:49:19,122 --> 00:49:21,375 PARTENER CABINET AVOCATURĂ SCHILLINGS, LONDRA 723 00:49:27,589 --> 00:49:29,299 Jenny! Mulțumesc pentru… 724 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 - Știu. - Mersi că n-ai profitat. 725 00:49:31,468 --> 00:49:33,220 Mersi că nu te-ai jucat… 726 00:49:35,222 --> 00:49:36,556 Cum te simți? 727 00:49:37,057 --> 00:49:40,352 Nu știu. Poate acum o să mănânc din înghețata pe care ai trimis-o. 728 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 Da, fir-ar să fie! 729 00:49:42,562 --> 00:49:44,523 PRIETENĂ 730 00:49:44,606 --> 00:49:49,778 Asta e satisfăcător și senzațional la fiecare nivel. 731 00:49:49,861 --> 00:49:51,905 Tu ai făcut asta! Și tu, H! 732 00:49:51,989 --> 00:49:54,408 Ultima mea glumă e că H 733 00:49:54,491 --> 00:49:57,244 este Dl Justiție. 734 00:49:57,327 --> 00:50:01,623 Și versiunea din California este Dl Just, frate! 735 00:50:03,083 --> 00:50:06,044 Meghan Markle a obținut recunoașterea oficială a vinei, 736 00:50:06,128 --> 00:50:08,213 în weekend, din partea unui tabloid din Regat. 737 00:50:08,296 --> 00:50:12,217 Declarația din Mail on Sunday nu a oferit o scuză, 738 00:50:12,300 --> 00:50:15,220 dar a recunoscut victoria juridică a lui Markle. 739 00:50:17,848 --> 00:50:22,394 Declarația martorului n-a avut nicio semnificație legală, 740 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 alta decât de a dovedi multe dintre spusele lui Meghan 741 00:50:27,357 --> 00:50:30,485 despre cum scrisoarea n-a fost intenționată pentru publicare. 742 00:50:30,569 --> 00:50:35,282 Dar a fost depusă la dosar fiindcă impactul asupra reputației lui Meghan 743 00:50:35,365 --> 00:50:37,075 putea fi devastator. 744 00:50:37,159 --> 00:50:42,622 Declarația denatura lucrurile, făcându-le să pară false, ca și cum Meghan mințea, 745 00:50:42,706 --> 00:50:43,874 ceea ce n-a făcut. 746 00:50:43,957 --> 00:50:46,293 După cum s-a dovedit, iar și iar, 747 00:50:46,376 --> 00:50:50,088 mass-media britanică ar vrea să te ducă la proces. 748 00:50:50,839 --> 00:50:54,885 Fiindcă pot face mulți bani și pot crea un întreg circ, 749 00:50:54,968 --> 00:50:56,720 adică exact ce au făcut acum. 750 00:50:56,803 --> 00:50:58,513 Dacă noi n-avem resursele 751 00:50:58,597 --> 00:51:02,893 sau capacitatea de a ne opune acestor oameni, atunci nimeni nu poate. 752 00:51:04,227 --> 00:51:06,563 - Bună! - Bună! 753 00:51:07,272 --> 00:51:08,190 Mersi! Încântat! 754 00:51:08,273 --> 00:51:09,649 Cu plăcere! Și eu! 755 00:51:09,733 --> 00:51:12,569 - Toată lumea e în partea dreaptă. - Mulțumesc. 756 00:51:13,361 --> 00:51:14,863 - Bună! - Salutare! 757 00:51:16,323 --> 00:51:18,992 Toată lumea e la patru ace. Bine că nu port blugi. 758 00:51:19,076 --> 00:51:20,285 Bună! 759 00:51:20,368 --> 00:51:23,830 Avem o prietenă bună. Și, în fiecare an, de Anul Nou, 760 00:51:23,914 --> 00:51:26,875 se duce la fiecare persoană de la masă și întreabă: 761 00:51:26,958 --> 00:51:29,461 „Care e cuvântul tău pentru acest an?” 762 00:51:31,088 --> 00:51:33,298 Când am auzit asta pentru prima oară, am zis: 763 00:51:33,381 --> 00:51:35,717 „Care e cuvântul meu? Nu o hotărâre, ci un cuvânt?” 764 00:51:35,801 --> 00:51:36,718 Și m-am gândit: 765 00:51:37,803 --> 00:51:40,764 „Cuvântul meu e pace. Vreau doar pace.” 766 00:51:40,847 --> 00:51:43,850 Apoi am zis: „Nu, nu pot avea pace fără adevăr.” 767 00:51:44,351 --> 00:51:46,019 Cuvântul meu a fost „adevăr”. 768 00:51:46,103 --> 00:51:48,396 - Sărbători fericite! - Sărbători fericite! 769 00:51:48,480 --> 00:51:51,483 - Vă mulțumesc! - Noroc! 770 00:51:51,983 --> 00:51:52,984 Rick, e rândul tău. 771 00:51:53,068 --> 00:51:56,279 Apoi, în următorul an am luat-o de la capăt. 772 00:51:56,363 --> 00:51:59,491 Adevărul a ieșit la iveală. Oamenii vor ști adevărul. 773 00:52:00,033 --> 00:52:03,578 Dar nu ne-a găsit pacea. Cuvântul meu trebuie să fie pace. 774 00:52:04,871 --> 00:52:07,749 Și chiar pe atunci mi-am zis: „Vreau doar pace.” 775 00:52:08,458 --> 00:52:10,710 Pentru mine, e parțial o revendicare. 776 00:52:11,294 --> 00:52:14,798 Știți, când ați pierdut o mare parte din voi înșivă… 777 00:52:15,799 --> 00:52:19,636 ca să o recăpătați, trebuie să recuperați acele relații, 778 00:52:19,719 --> 00:52:23,265 acele prietenii și acele lucruri care te reprezintă. 779 00:52:27,894 --> 00:52:30,397 Pentru mine, Ashleigh era o parte din asta. 780 00:52:32,482 --> 00:52:37,154 Apoi s-a întors înapoi în viața mea la finalul anului trecut. 781 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Bună! 782 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Bună, bebelușo! 783 00:52:43,201 --> 00:52:44,202 I-am dat mesaj. 784 00:52:44,911 --> 00:52:46,246 Bună! Mulțumesc! Ce faci? 785 00:52:46,329 --> 00:52:50,625 Și a fost imediat fericită să reluăm legătura. 786 00:52:50,709 --> 00:52:52,627 Mi-a fost dor de tine. Ce mare ești! 787 00:52:53,879 --> 00:52:56,506 Bravo! Facem brioșe cu dovlecei? 788 00:52:56,590 --> 00:52:58,550 Am fost acolo de Crăciun. 789 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 - Ce… - Adună și de pe margini. 790 00:53:00,719 --> 00:53:01,595 Amestecă tot. 791 00:53:01,678 --> 00:53:06,474 Am pierdut mare parte din viața lui Archie, dar nu pare așa. 792 00:53:06,558 --> 00:53:11,521 Cred că imediat… am avut o conexiune. 793 00:53:13,398 --> 00:53:16,943 Și să am parte de experiența de a-i vedea crescând… 794 00:53:18,195 --> 00:53:21,907 să simt că fac parte din viața lor, asta a fost foarte bine. 795 00:53:22,407 --> 00:53:24,326 - Uite aici! - Mai sunt roșii aici! 796 00:53:24,409 --> 00:53:26,203 - Mai sunt… - Sunt roșiile tale! 797 00:53:26,286 --> 00:53:28,872 Uită-te la asta! Ce mare e! 798 00:53:28,955 --> 00:53:31,750 Dar o parte a frumuseții de aici e libertatea 799 00:53:31,833 --> 00:53:34,544 de a avea momente de familie în lume. 800 00:53:34,628 --> 00:53:36,796 O să vedem căluții! 801 00:53:39,216 --> 00:53:43,053 Îmi doresc asta pentru copiii noștri, vreau să poată călători. 802 00:53:43,678 --> 00:53:49,226 Și să se îndrăgostească. Vreau doar să fie fericiți. 803 00:53:56,900 --> 00:54:00,779 Lumea pe care o văd ei e cum mi-ar plăcea mie să fie lumea. 804 00:54:01,863 --> 00:54:04,991 Nu trebuie să-și facă grijile pe care ni le facem noi. 805 00:54:08,745 --> 00:54:10,372 - Mingea. - Mingea? 806 00:54:12,707 --> 00:54:14,084 - Din nou? - Din nou. 807 00:54:44,698 --> 00:54:48,994 Sunt lucruri din viața ta de la Palat de care ți-e dor? 808 00:54:49,077 --> 00:54:50,537 Da, mi-e dor 809 00:54:51,037 --> 00:54:55,000 de adunările familiale ciudate, când ne adunam sub același acoperiș 810 00:54:55,083 --> 00:55:00,588 în timpul anumitor perioade ale anului. Mi-e dor de acele momente. 811 00:55:00,672 --> 00:55:04,342 Să fac parte din instituție însemna să fiu în Regat. 812 00:55:04,426 --> 00:55:06,678 Mi-e dor de Regatul Unit și de prietenii mei. 813 00:55:07,387 --> 00:55:10,098 Am și pierdut câțiva prieteni în acest proces. 814 00:55:10,181 --> 00:55:12,392 Am venit aici fiindcă eram schimbat. 815 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 M-am schimbat până în punctul în care mi-am depășit mediul. 816 00:55:16,438 --> 00:55:19,607 Așadar, acesta era cel mai evident loc în care să vin. 817 00:55:20,275 --> 00:55:24,404 E unul dintre locurile unde cred că mama ar fi ajuns să locuiască, probabil. 818 00:55:25,363 --> 00:55:26,406 Știți ce zic? 819 00:55:58,104 --> 00:56:02,984 Harry a căutat mereu o viață mai simplă. 820 00:56:06,404 --> 00:56:12,369 Mai… umană. Un soț și o soție, cu doi copii și doi câini. 821 00:56:13,787 --> 00:56:17,415 Gândindu-se la ce e la cină 822 00:56:17,999 --> 00:56:20,919 și la ce program vor avea mâine. 823 00:56:21,002 --> 00:56:24,339 Lucruri care nu erau normale pentru el. 824 00:56:26,549 --> 00:56:27,759 Casă, dulce casă! 825 00:56:33,598 --> 00:56:36,643 Au fost clipe de furie, dar nu mai pot fi furios, 826 00:56:36,726 --> 00:56:41,189 fiindcă chiar cred că noi suntem unde ar trebui să fim. 827 00:56:45,777 --> 00:56:47,070 Am reușit să răzbim. 828 00:56:50,073 --> 00:56:53,493 E uimitor ce lucruri surprinzătoare ajung să aibă un sens, la final. 829 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 În noaptea nunții, am ținut un discurs, 830 00:56:57,455 --> 00:56:59,999 lucru neobișnuit pentru o mireasă britanică? 831 00:57:00,083 --> 00:57:00,959 Foarte. 832 00:57:01,042 --> 00:57:03,920 Îl am pe telefon. Îl pot citi. Să-l citesc? 833 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 De pe telefon? 834 00:57:07,090 --> 00:57:09,008 - O să pot citi asta? - Încearcă. 835 00:57:11,678 --> 00:57:14,556 „Motivul principal pentru care am vrut să vă vorbesc. 836 00:57:14,639 --> 00:57:17,058 În primul rând, a trecut ceva timp.” 837 00:57:17,684 --> 00:57:19,185 Toată lumea a râs. 838 00:57:19,894 --> 00:57:22,063 „Dar vreau să vă împărtășesc o poveste. 839 00:57:22,147 --> 00:57:25,775 O poveste despre bărbatul iubit și despre cum ne-am cunoscut. 840 00:57:26,401 --> 00:57:29,028 Să-i spunem „basm modern”. 841 00:57:30,780 --> 00:57:35,869 A fost odată ca niciodată o fată din LA. Unii ziceau că e actriță. 842 00:57:38,997 --> 00:57:40,373 Și mai era un tip din Londra. 843 00:57:41,916 --> 00:57:43,918 Unii ziceau că e un Prinț. 844 00:57:48,173 --> 00:57:50,717 Toți acei oameni nu au înțeles pe deplin, 845 00:57:51,259 --> 00:57:55,680 fiindcă asta e povestea unui băiat și a unei fete care au fost meniți. 846 00:57:59,601 --> 00:58:03,897 S-au întâlnit pe 3 iulie 2016, în Londra. Și au tot chicotit. 847 00:58:06,566 --> 00:58:10,487 A doua zi au avut a doua întâlnire, iar el i-a adus prăjituri de 4 iulie. 848 00:58:11,237 --> 00:58:14,657 «O celebrare dulce-amăruie», zise el. Chiar a fost ironică. 849 00:58:14,741 --> 00:58:17,285 Independența țării ei de țara lui. 850 00:58:17,368 --> 00:58:20,580 Dar atunci au știut că nu vor să fie independenți unul de celălalt.” 851 00:58:22,582 --> 00:58:23,791 VREAU ASTA CU TINE, ACUM 852 00:58:23,875 --> 00:58:27,295 ASTA E PREA SĂRATĂ. NU MAI ADĂUGA SARE. SCUZE! TE IUBESC 853 00:58:27,378 --> 00:58:29,631 „După o lună de curtare la distanță, 854 00:58:30,298 --> 00:58:32,759 se stabilesc în liniștea din Botswana. 855 00:58:37,222 --> 00:58:40,016 Și, dincolo de orice griji temporare, 856 00:58:40,099 --> 00:58:43,645 s-au uitat unul la celălalt și s-au gândit: «Fie ce-o fi, o facem.» 857 00:58:50,693 --> 00:58:53,488 Se iubeau, grădinăreau, călătoreau, râdeau 858 00:58:53,571 --> 00:58:56,199 și adunau mai mulți kilometri zburați decât oricine. 859 00:58:57,992 --> 00:59:01,704 Iar când vremurile au fost grele, s-au apropiat mai tare unul de altul. 860 00:59:01,788 --> 00:59:05,708 Au zis: «Nimic nu ne poate despărți. Iubirea noastră e o luptătoare.» 861 00:59:07,502 --> 00:59:10,463 Te apreciez, te respect și te onorez, comoara mea, 862 00:59:10,547 --> 00:59:15,885 pentru familia pe care o vom crea și pentru povestea de iubire nemuritoare.” 863 00:59:17,595 --> 00:59:20,431 Îi place să urce pe deal, dar urăște să coboare. 864 00:59:21,558 --> 00:59:23,685 - Nu mai e mult de coborât. - Poftim? 865 00:59:26,354 --> 00:59:30,567 „Așadar, vă rog să ridicați paharul în cinstea credinței uimitoare 866 00:59:30,650 --> 00:59:36,364 că viața începe acum și a siguranței că, orice ar fi, iubirea câștigă.” 867 01:00:16,821 --> 01:00:20,700 REACȚIE LA ACUZAȚIILE CONFORM CĂRORA DL KNAUF A DAT O DECLARAȚIE VOLUNTARĂ 868 01:00:20,783 --> 01:00:23,244 DE MARTOR, CU APROBAREA BIROULUI PRINȚULUI WILLIAM: 869 01:00:23,328 --> 01:00:26,914 ACESTE ACUZAȚII SUNT FALSE. DLUI KNAUF I S-A CERUT, DE CĂTRE AMBELE PĂRȚI, 870 01:00:26,998 --> 01:00:29,208 SĂ PREZINTE ORICE DOVEZI AR PUTEA DEȚINE. 871 01:00:29,292 --> 01:00:31,753 DL KNAUF A RĂMAS IMPARȚIAL ȘI A PREDAT DOVEZILE CURȚII. 872 01:00:32,295 --> 01:00:34,297 CONTRAREACȚIA ECHIPEI DUCESEI DE SUSSEX: 873 01:00:34,380 --> 01:00:37,216 ECHIPA LEGALĂ A DUCESEI DE SUSSEX CONTESTĂ ACEASTĂ AFIRMAȚIE. 874 01:00:37,300 --> 01:00:40,136 DL KNAUF NU A FOST RUGAT DE ECHIPA DUCESEI SĂ DEA O DECLARAȚIE 875 01:00:40,219 --> 01:00:42,221 ȘI NU CREDEM CĂ DL KNAUF A RĂMAS „IMPARȚIAL” 876 01:00:42,305 --> 01:00:44,849 DÂND O DECLARAȚIE CU SPRIJINUL ASSOCIATED NEWSPAPAERS 877 01:00:44,932 --> 01:00:46,934 ȘI FIIND ÎN SLUJBA DUCILOR DE CAMBRIDGE. 878 01:01:59,799 --> 01:02:02,760 Subtitrarea: Ramona Coman