1
00:00:14,347 --> 00:00:17,976
MARTIE 2020
2
00:00:18,059 --> 00:00:22,564
Bună dimineața! E ora 06:00 pe 14 martie
3
00:00:22,647 --> 00:00:27,777
și suntem în zborul libertății.
4
00:00:28,653 --> 00:00:30,363
Plecăm din Canada
5
00:00:30,947 --> 00:00:35,702
și mergem în Los Angeles.
6
00:00:37,704 --> 00:00:38,913
Bunica e aici.
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
- Bună!
- Bună, bunico!
8
00:00:41,041 --> 00:00:44,085
Pula e aici, are o minge în gură.
9
00:00:44,794 --> 00:00:48,631
Mă întreb ce ni s-ar fi întâmplat,
dacă nu plecam atunci.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,760
Locul nostru fusese expus.
Știam că ni se va retrage paza.
11
00:00:51,843 --> 00:00:53,887
Toată planeta știa unde suntem.
12
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
Salută, Archie!
Mergem în orașul natal al lui mami.
13
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Ce ocupat e!
14
00:00:58,767 --> 00:01:03,438
Știam în ce stres stau.
Se simțea de parcă fugeau.
15
00:01:03,521 --> 00:01:05,148
Asta e situația actuală,
16
00:01:05,774 --> 00:01:10,236
mulțumită unui prieten uimitor
pe care nu l-am întâlnit niciodată,
17
00:01:10,320 --> 00:01:13,156
dar care crede în noi și vrea să ne ajute.
18
00:02:00,161 --> 00:02:04,582
HARRY ȘI MEGHAN
19
00:02:10,880 --> 00:02:14,300
Spuneți-mi cum ați luat legătura
cu Meghan prima dată.
20
00:02:16,469 --> 00:02:18,429
Nu urmăresc Familia Regală.
21
00:02:18,513 --> 00:02:21,933
Nu dau atenție multor lucruri,
22
00:02:22,016 --> 00:02:24,894
dar am văzut ceva despre tatăl ei.
23
00:02:25,562 --> 00:02:29,482
- …pozează pentru paparazzi…
- A primit bani în schimbul pozelor…
24
00:02:29,566 --> 00:02:33,695
Cu asta se hrănesc tabloidele,
au luat-o razna cu povestea asta.
25
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
Dacă ar fi fost tata, m-ar fi durut.
26
00:02:39,367 --> 00:02:43,955
Nu mi-am putut imagina această femeie,
care și-a găsit bărbatul iubit,
27
00:02:44,038 --> 00:02:48,084
bărbatul visurilor ei, un prinț,
ca apoi să dea de nebunia asta
28
00:02:48,168 --> 00:02:51,045
și să aibă nevoie de pază pentru familie,
29
00:02:51,754 --> 00:02:54,299
apoi tatăl ei să facă lucruri oribile.
30
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
Tocmai am dat de un subiect fierbinte.
31
00:02:56,676 --> 00:03:00,638
Se zice clar că tatăl lui Meghan
nu va participa la nuntă…
32
00:03:02,265 --> 00:03:06,019
Când mi s-a schimbat viața
și am început să am succes,
33
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
cei din familia mea s-au schimbat.
34
00:03:07,979 --> 00:03:10,064
Știu cât doare și cât de oribil e.
35
00:03:12,734 --> 00:03:14,360
Am empatizat cu ea imediat.
36
00:03:16,571 --> 00:03:18,156
Înainte de nuntă i-am dat mesaj…
37
00:03:20,200 --> 00:03:24,621
spunându-i că mă rog pentru ea
să poată trece prin asta,
38
00:03:24,704 --> 00:03:27,081
să reziste și să-i spun
că totul din viața ei
39
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
a pregătit-o pentru acest moment,
sau așa credeam.
40
00:03:37,383 --> 00:03:40,720
Atunci s-a implicat Tyler. Nu-l cunoșteam.
41
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
Mi-a trimis o scrisoare înainte de nuntă,
că se roagă pentru mine.
42
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
Și că, dacă voi avea nevoie,
îmi va fi alături.
43
00:03:54,776 --> 00:03:56,402
Au trecut luni întregi.
44
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
Bine. Fugi!
45
00:04:02,742 --> 00:04:05,578
Apoi, într-o zi, când eram în Canada,
l-am sunat.
46
00:04:06,329 --> 00:04:11,334
În sfârșit, după ce trecuseră câțiva ani,
vorbeam pentru prima oară…
47
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
Iar eu eram terminată, tot plângeam.
48
00:04:18,925 --> 00:04:24,639
Uneori e mai ușor să te destăinui cuiva
care nu știe absolut nimic.
49
00:04:25,306 --> 00:04:26,975
Așa a fost atunci cu Tyler.
50
00:04:27,058 --> 00:04:30,812
Îi simțeam frica în voce.
Era palpabilă. O auzeam.
51
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
Am întrebat-o de ce îi e frică.
52
00:04:33,356 --> 00:04:38,903
A tras aer în piept,
apoi mi-a zis toată lista ei de frici.
53
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
Și i-am zis:
„Toate fricile tale sunt valide.”
54
00:04:42,699 --> 00:04:45,868
Cel mai mult auzisem despre Familia Regală
55
00:04:45,952 --> 00:04:48,162
la moartea Prințesei Diana.
56
00:04:54,252 --> 00:04:56,087
Putem face una fără racheta de tenis?
57
00:04:56,170 --> 00:04:57,797
- Nu!
- Vă rog!
58
00:04:57,880 --> 00:05:01,884
E un moment pe care n-o să-l uit,
când ea mergea prin aeroport,
59
00:05:01,968 --> 00:05:04,512
cu o rachetă de tenis ridicată la față,
60
00:05:04,595 --> 00:05:09,350
încercând să scape de presă,
iar ei săriseră toți pe ea.
61
00:05:11,102 --> 00:05:16,107
Și mi-am dat seama că după divorț,
62
00:05:16,190 --> 00:05:17,817
fusese aruncată la lupi.
63
00:05:19,694 --> 00:05:22,822
- Afară!
- Afară!
64
00:05:24,073 --> 00:05:27,410
Afară!
65
00:05:27,493 --> 00:05:28,911
S-aveți o călătorie frumoasă!
66
00:05:30,705 --> 00:05:34,250
Și m-a durut să-i spun lui Meghan
că sentimentele ei erau valide.
67
00:05:34,334 --> 00:05:35,835
Nu voiam să-i zic asta.
68
00:05:35,918 --> 00:05:40,256
Nu voiam ca ea să simtă asta,
dar nici nu voiam s-o mint.
69
00:05:45,386 --> 00:05:49,932
Îi era teamă că o vor distruge,
că o va lua razna
70
00:05:50,016 --> 00:05:52,352
sau că ei o vor face
să creadă c-a luat-o razna.
71
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Opinia britanicilor
e că e doar vina lui Meghan.
72
00:05:55,188 --> 00:05:56,689
E o femeie autoritară.
73
00:05:56,773 --> 00:05:58,066
…tabloidele s-au întors…
74
00:05:58,149 --> 00:06:00,109
Mi-am văzut mama abuzată mulți ani.
75
00:06:00,735 --> 00:06:02,737
Știam simptomele.
Știam cum e și mi-am zis:
76
00:06:02,820 --> 00:06:06,741
„Tyler, cum îndrăznești… să compari
acest abuz cu al mamei tale?”
77
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
Femeia asta era abuzată. La fel și el.
78
00:06:10,703 --> 00:06:12,705
Încearcă să supere pe toată lumea.
79
00:06:12,789 --> 00:06:15,583
Regina va fi foarte dezamăgită
și foarte furioasă.
80
00:06:15,666 --> 00:06:18,336
- …total din senin…
- …nu știau că vor da o declarație…
81
00:06:18,419 --> 00:06:22,382
Să folosești instituția ca să încerci
să faci tot ce-ar face un agresor:
82
00:06:22,465 --> 00:06:26,511
„Uite ce-o să facem!
O să-ți luăm banii, o să-ți luăm paza.
83
00:06:26,594 --> 00:06:29,972
Îți vom face toate astea
ca să te supui și să te întorci.”
84
00:06:30,473 --> 00:06:33,976
Și au avut curajul să zică:
85
00:06:34,644 --> 00:06:39,232
„Nu-mi pasă de palat. Plec de aici.”
Am aplaudat asta.
86
00:06:40,775 --> 00:06:43,111
Am ținut legătura și, când plecam, a zis:
87
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
„Ce putem face ca să fie mai ușor?
Cum vă pot ajuta?”
88
00:06:48,825 --> 00:06:51,744
INSULA VANCOUVER, CANADA
89
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Asta era cu o săptămână înainte de COVID.
90
00:06:56,582 --> 00:06:59,001
Eram blocați în casa asta,
91
00:06:59,085 --> 00:07:03,923
unde toată lumea știa de noi.
Neprotejați, fără pază.
92
00:07:07,593 --> 00:07:09,011
Voiau doar să fie liberi.
93
00:07:09,095 --> 00:07:13,266
Liberi să iubească și să fie fericiți.
Nu au avut niciun plan.
94
00:07:13,349 --> 00:07:15,518
Toată lumea îi suspecta.
N-a fost niciun plan.
95
00:07:16,519 --> 00:07:19,564
ZORII ZILEI
14 MARTIE 2020
96
00:07:19,647 --> 00:07:20,857
Zice: „Casa mea e sigură
97
00:07:20,940 --> 00:07:23,443
și mă voi asigura că aveți pază.
Nu e nicio grabă.”
98
00:07:23,526 --> 00:07:27,029
I-am zis: „Trebuie să stăm o săptămână,
apoi ne vom căuta o locuință.”
99
00:07:27,113 --> 00:07:31,909
Iar el ne-a zis: „Stați cât aveți nevoie
și vă voi aduce în siguranță.
100
00:07:31,993 --> 00:07:35,621
Veți fi în siguranță acolo,
până veți avea unde să mergeți.”
101
00:07:48,968 --> 00:07:51,512
Primele șase săptămâni cât am fost aici,
102
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
- …ne-am putut plimba așa.
- Da.
103
00:07:53,806 --> 00:07:55,266
Iar noi doi eram aici,
104
00:07:55,349 --> 00:07:57,768
- …îl țineam pe Archie de mână…
- Mergeam pe aici.
105
00:07:57,852 --> 00:07:59,061
- …pe aici…
- Da.
106
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
câinii alergau…
107
00:08:01,230 --> 00:08:03,065
Văzuserăți doar o filmare a casei.
108
00:08:03,149 --> 00:08:06,402
Am văzut doar ce ai filmat
de la poartă până la ușa ta
109
00:08:06,486 --> 00:08:07,945
și fântâna de acolo.
110
00:08:08,029 --> 00:08:09,572
Ne-am zis: „E suficient.”
111
00:08:10,990 --> 00:08:14,952
Dacă era de prost-gust, cu un pat
mare rotund și bare de striptease?
112
00:08:15,036 --> 00:08:16,746
N-ar fi contat.
113
00:08:17,288 --> 00:08:19,081
Eram disperați să găsim pe cineva,
114
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
- …ca să avem un loc unde…
- Da.
115
00:08:21,167 --> 00:08:23,044
- …să putem respira.
- Să respirați.
116
00:08:23,127 --> 00:08:28,799
Îmi amintesc că aveam 13 valize.
Tu ai zis: „Stați cât aveți nevoie.”
117
00:08:28,883 --> 00:08:30,718
„Poate stăm pentru totdeauna”, am zis.
118
00:08:30,801 --> 00:08:32,261
Bravo, Guy!
119
00:08:34,305 --> 00:08:37,808
În sfârșit, am primit puțină libertate.
120
00:08:38,809 --> 00:08:40,353
Cum te simți, iubirea mea?
121
00:08:41,354 --> 00:08:45,775
Vrei să filmezi invers?
Cred că e mai bine.
122
00:08:45,858 --> 00:08:47,109
Mereu ești regizorul.
123
00:08:47,944 --> 00:08:51,614
A fost un vis,
fiindcă nimeni nu știa că suntem acolo.
124
00:08:52,156 --> 00:08:54,450
Îl spionez pe paznicul nostru.
125
00:08:55,618 --> 00:08:57,495
- Unde e?
- Matt se ascunde.
126
00:08:58,246 --> 00:09:00,248
Îl vezi? E acolo.
127
00:09:00,748 --> 00:09:03,084
Uitați-vă! E uimitor
că am găsit locul ăsta.
128
00:09:03,167 --> 00:09:04,001
Guy!
129
00:09:04,085 --> 00:09:07,922
E un loc secret, deci, cel puțin
cât va fi COVID, vom putea plimba cățeii
130
00:09:08,005 --> 00:09:11,592
și vom avea parte de puțină viață normală.
131
00:09:11,676 --> 00:09:14,345
- Haide!
- Hai să ne întoarcem la Archie.
132
00:09:16,055 --> 00:09:17,473
Apoi am fost…
133
00:09:20,101 --> 00:09:21,435
Familia mea.
134
00:09:25,690 --> 00:09:26,899
Hei!
135
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Pentru mine nu conta unde au ajuns,
136
00:09:30,152 --> 00:09:35,324
voiam doar să fie fericiți
și să fiu alături de ei.
137
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Și, evident, faptul că n-am mai zburat
cu orele a contat.
138
00:09:44,125 --> 00:09:45,418
Unde mergem?
139
00:09:47,461 --> 00:09:49,839
Archie a făcut primii pași aici.
140
00:09:50,965 --> 00:09:54,218
- Casa asta a fost…
- Aici.
141
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
Chiar aici.
142
00:09:57,597 --> 00:09:58,931
Ce se-ntâmplă, iubire?
143
00:09:59,682 --> 00:10:03,686
Facem prima arcadă
pentru prima zi de naștere a lui Archie…
144
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
Nu arată ca o arcadă.
145
00:10:05,313 --> 00:10:06,272
O facem noi.
146
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
- Da?
- Trebuie să umflu astea.
147
00:10:08,482 --> 00:10:09,859
Și să folosesc astea.
148
00:10:10,359 --> 00:10:13,613
Și… să urmez instrucțiunile.
149
00:10:13,696 --> 00:10:14,780
Super!
150
00:10:23,205 --> 00:10:27,251
LA MULȚI ANI
151
00:10:30,087 --> 00:10:34,884
Am fost acolo șase săptămâni, în secret.
Familia credea că încă eram în Canada.
152
00:10:34,967 --> 00:10:39,138
În fiecare zi mă uitam pe internet.
Nu, încă n-au aflat!
153
00:10:39,639 --> 00:10:43,142
Și am discutat, au râs, era minunat.
Mi-au trimis filmări.
154
00:10:47,021 --> 00:10:49,398
Azi, fiul nostru a împlinit un an.
155
00:10:52,151 --> 00:10:53,361
Și e frumos afară.
156
00:10:53,944 --> 00:10:55,112
E superb afară.
157
00:10:55,196 --> 00:10:57,698
Și nu e casa noastră.
Dar suntem recunoscători.
158
00:10:57,782 --> 00:10:59,909
Dar e o lume unde ar putea fi a noastră.
159
00:11:04,080 --> 00:11:06,874
Tyler Perry
ni se alătură acum din Atlanta.
160
00:11:06,957 --> 00:11:11,545
Există multe zvonuri că Meghan și Harry
stau în casa ta din Los Angeles.
161
00:11:11,629 --> 00:11:12,963
Ne poți spune ce fac?
162
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
- Vorbești engleza?
- Scuze!
163
00:11:16,509 --> 00:11:19,428
Cred că am pierdut legătura cu tine, Gail.
164
00:11:19,512 --> 00:11:22,181
Scuze, conexiunea e slabă.
165
00:11:24,392 --> 00:11:28,062
Așadar, la două zile
după aniversarea lui Archie…
166
00:11:29,271 --> 00:11:32,692
și la o zi după ce The Mail…
167
00:11:34,527 --> 00:11:36,445
și la o zi după ce The Mail
168
00:11:36,529 --> 00:11:39,198
ne-a găsit locul
și l-a postat pe site-ul lor.
169
00:11:40,491 --> 00:11:41,534
PRINȚUL HARRY
170
00:11:41,617 --> 00:11:43,119
VILA PRODUCĂTORULUI TYLER PERRY
171
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Am stat șase săptămâni
în Canada până au aflat
172
00:11:46,580 --> 00:11:51,127
și tot șase săptămâni
în casa lui Tyler, până au aflat.
173
00:11:51,210 --> 00:11:54,171
În fine, stați să vă arăt
ce trebuie să facem acum.
174
00:11:55,965 --> 00:12:00,594
Stâlpii ăștia înalți
reprezintă construcția unui gard
175
00:12:00,678 --> 00:12:05,891
pentru a opri paparazzii să ne facă poze
de la trei, patru sute de metri distanță.
176
00:12:06,475 --> 00:12:09,812
Și, oricât de ridicol și de absurd ar fi,
177
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
trebuie să te bufnească râsul
fiindcă e o nebunie.
178
00:12:17,278 --> 00:12:22,575
E aproape cinci dimineața.
S-a trezit Archie din cauza ăstora.
179
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
Doamne! Dau târcoale.
180
00:12:27,371 --> 00:12:29,206
Ce e cu oamenii ăștia?
181
00:12:30,499 --> 00:12:32,543
Am stat în casa aia mulți ani,
182
00:12:33,127 --> 00:12:36,714
iar pe cealaltă parte a canionului
sunt alte celebrități.
183
00:12:37,339 --> 00:12:40,760
Nimeni nu mai văzuse
o asemenea agresivitate.
184
00:12:40,843 --> 00:12:42,762
Haz, mama e afară cu Archie?
185
00:12:43,304 --> 00:12:46,056
Cu elicoptere non-stop.
186
00:12:46,140 --> 00:12:47,391
Al doilea pe ziua de azi.
187
00:12:47,475 --> 00:12:48,684
Cu drone deasupra casei.
188
00:12:53,814 --> 00:12:55,274
Mergeam zilnic la gard,
189
00:12:55,357 --> 00:12:58,736
iar plasa gardului era tăiată și oamenii
190
00:12:58,819 --> 00:13:01,238
se furișau pe proprietatea mea.
191
00:13:01,322 --> 00:13:03,783
A trebuit să pun camere acolo, pe deal.
192
00:13:03,866 --> 00:13:07,495
A trebuit să mai plantez pomi…
era o nebunie.
193
00:13:12,875 --> 00:13:13,918
Ce faci?
194
00:13:17,296 --> 00:13:20,174
Scriu mai multe lucruri…
195
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
pentru bătălia cu The Mail.
196
00:13:25,387 --> 00:13:26,680
Și cu nebunia lor.
197
00:13:30,559 --> 00:13:34,855
Acest caz împotriva Associated Newspapers,
care include The Mail și The Mail Online,
198
00:13:34,939 --> 00:13:36,816
era despre o scrisoare către tatăl meu.
199
00:13:38,108 --> 00:13:41,153
The Mail a publicat-o, știind că e ilegal.
200
00:13:41,737 --> 00:13:46,826
Doar despre asta e vorba. Cereți-vă scuze
și nu mai faceți asta niciodată.
201
00:13:47,576 --> 00:13:48,953
E chiar atât de simplu.
202
00:13:49,453 --> 00:13:51,163
Dar, în loc de asta, ei zic: „Sau…
203
00:13:53,707 --> 00:13:55,042
Hai să facem o avere.
204
00:13:56,126 --> 00:13:59,797
Să facem o întreagă secțiune
pe site cu numele ei,
205
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
…și să spunem permanent
lucruri despre acest proces,
206
00:14:04,260 --> 00:14:08,472
să întoarcem lucrurile cum vrem,
ca să manipulăm cititorii.”
207
00:14:09,473 --> 00:14:12,726
Ei zic că face parte
din strategia și tactica mea
208
00:14:13,394 --> 00:14:15,688
de a-mi îmbunătăți reputația.
209
00:14:16,313 --> 00:14:19,733
Apoi apărarea zice:
„Vrem dezvăluiri de la tine.
210
00:14:19,817 --> 00:14:24,238
Trebuie să-ți accesăm e-mail-ul
și telefonul, pe baza acestor termeni:
211
00:14:24,905 --> 00:14:25,990
„Te iubesc.”
212
00:14:27,324 --> 00:14:28,158
„Archie.”
213
00:14:29,535 --> 00:14:30,411
„Kate.”
214
00:14:31,203 --> 00:14:32,037
„William.”
215
00:14:34,123 --> 00:14:35,457
- Africa.
- „Africa.”
216
00:14:39,128 --> 00:14:42,256
Poftim?
Ce legătură are asta cu acest proces?
217
00:14:42,339 --> 00:14:45,050
Draga mea soție doar ce-a primit
schița argumentării
218
00:14:45,134 --> 00:14:48,596
privind absurditatea cazului The Mail.
219
00:14:49,096 --> 00:14:52,558
Archie nici nu se născuse
când ați publicat scrisoarea cu pricina.
220
00:14:52,641 --> 00:14:55,019
Fac o avere pe spatele nostru.
221
00:14:55,102 --> 00:14:57,062
Presa nu se va potoli niciodată.
222
00:14:57,146 --> 00:15:01,567
Mereu vor împinge lucrurile,
vor folosi un litigiu de intimitate
223
00:15:01,650 --> 00:15:04,236
ca să-ți invadeze intimitatea
încă și mai adânc.
224
00:15:04,320 --> 00:15:05,529
Dar mama mereu zicea:
225
00:15:05,613 --> 00:15:07,948
„Dacă scriu rahaturi
despre tine în tabloide,
226
00:15:08,032 --> 00:15:09,575
probabil faci ce trebuie.”
227
00:15:10,159 --> 00:15:15,122
Mereu am simțit că asta
e o luptă pentru care merită să lupți.
228
00:15:15,789 --> 00:15:19,460
NOILE IZBUCNIRI ALE CUPLULUI REGAL
229
00:15:19,543 --> 00:15:22,588
Tabloidele folosesc argumentul că,
230
00:15:22,671 --> 00:15:26,133
dacă ești în vizorul publicului,
ai renunțat la intimitate.
231
00:15:26,216 --> 00:15:27,384
12 PAGINI DE DEZVĂLUIRI
232
00:15:27,468 --> 00:15:31,972
În acest caz, The Mail on Sunday
a folosit apărarea prin critici.
233
00:15:32,056 --> 00:15:34,391
Au pus totul la bătaie.
234
00:15:34,475 --> 00:15:37,853
Lucruri precum:
„Meghan nu are dreptul la intimitate,
235
00:15:37,937 --> 00:15:39,897
fiind membră a Familiei Regale.
236
00:15:39,980 --> 00:15:43,567
Dacă nu voia să publicăm scrisoarea,
putea fi mai drăguță cu tatăl ei.”
237
00:15:45,110 --> 00:15:46,195
Câți oameni…
238
00:15:46,695 --> 00:15:51,742
Eu și Meghan ne dădeam mesaje
la unu sau trei dimineața, ora ei.
239
00:15:51,825 --> 00:15:55,287
Era trează, nu putea să doarmă,
240
00:15:55,371 --> 00:16:01,043
gândindu-se la acest caz, la probleme
și la cât de afectată era.
241
00:16:01,126 --> 00:16:04,171
Războiul cuplului cu tabloidele
a escaladat.
242
00:16:04,254 --> 00:16:08,842
Harry și Meghan vor trebui să ofere
detalii mai intime ca dovezi în cazul lor.
243
00:16:08,926 --> 00:16:10,928
Așadar, pare că se înving singuri…
244
00:16:11,011 --> 00:16:16,141
Știam cât de stresată era Meghan
cu ultimele evenimente,
245
00:16:16,225 --> 00:16:21,438
respectiv, The Mail voia să spună
că prieteni de-ai lui Meghan
246
00:16:21,522 --> 00:16:24,441
deja vorbiseră cu revista People
despre scrisoare
247
00:16:24,525 --> 00:16:28,028
și că Meghan autorizase interviul,
ceea ce nu făcuse.
248
00:16:28,112 --> 00:16:30,656
Meghan va nega orice implicare
249
00:16:30,739 --> 00:16:33,701
în interviurile date
de cinci prieteni revistei People.
250
00:16:34,326 --> 00:16:39,540
Nu știu câte pagini avea articolul,
dar în el erau
251
00:16:40,124 --> 00:16:42,042
câteva fraze
252
00:16:42,543 --> 00:16:45,587
cu privire la tata
și la faptul că l-am contactat.
253
00:16:45,671 --> 00:16:48,465
Toți știam că Meghan
îi scrisese o scrisoare tatălui său.
254
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
N-am văzut în revista People
255
00:16:51,468 --> 00:16:53,762
că cineva ar fi menționat scrisoarea.
256
00:16:54,388 --> 00:16:57,516
Acest articol din People
făcea referire la scrisoare
257
00:16:57,599 --> 00:17:00,436
și l-a determinat pe tatăl ei
s-o trimită către Mail on Sunday.
258
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Tu faci ceva din dragoste pură,
259
00:17:03,272 --> 00:17:08,235
cava cu o intenție complet pozitivă,
iar ei găsesc o parte
260
00:17:09,361 --> 00:17:12,239
și o transformă în cu totul altceva.
261
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Au declarat fals cum că Meghan autorizase
262
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
interviul din revista People.
263
00:17:18,245 --> 00:17:21,874
Argumentul era că renunțase
la toate drepturile,
264
00:17:21,957 --> 00:17:23,959
orice ar fi avut legătură cu scrisoarea.
265
00:17:24,043 --> 00:17:25,794
CINCI PRIETENI CARE POT FI MARTORI
266
00:17:25,878 --> 00:17:30,340
Iar Associated a cerut
ca identitățile tuturor prietenilor
267
00:17:30,424 --> 00:17:33,177
să fie dezvăluite ca parte a acestui caz.
268
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Am refuzat categoric.
269
00:17:37,431 --> 00:17:39,767
Am simțit că e important să-i protejez,
270
00:17:39,850 --> 00:17:41,727
cum și ei mă protejau pe mine.
271
00:17:42,478 --> 00:17:48,025
Și a fost fix în acea săptămână
când ne-am mutat în Santa Barbara.
272
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
M-am dus la ei:
273
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
„O să despachetăm. Ne aranjăm.”
274
00:17:57,326 --> 00:18:02,247
Iar Meg stătea afară, așteptându-mă,
și mi-am dat seama că ceva nu e bine.
275
00:18:04,083 --> 00:18:06,001
Ea îmi arăta noua casă, dar era abătută.
276
00:18:06,085 --> 00:18:08,212
„Asta e casa”, dar privea în gol și zice:
277
00:18:08,837 --> 00:18:10,339
„Sufăr foarte mult.”
278
00:18:12,883 --> 00:18:17,262
Îl ținea în brațe pe Archie,
a căzut la podea și…
279
00:18:23,018 --> 00:18:26,230
Eram însărcinată, nu prea dormeam.
280
00:18:27,231 --> 00:18:28,440
Și…
281
00:18:29,650 --> 00:18:33,028
în prima dimineață din noua casă,
am pierdut sarcina.
282
00:18:44,206 --> 00:18:48,544
Cred că soția mea a pierdut sarcina
din cauza celor de la The Mail.
283
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
Am privit întreaga scenă.
284
00:18:55,425 --> 00:18:59,221
Știm sigur că pierderea sarcinii
a fost cauzată de asta?
285
00:18:59,304 --> 00:19:00,389
Sigur că nu știm.
286
00:19:00,472 --> 00:19:02,599
Dar, ținând cont stresul cauzat,
287
00:19:02,683 --> 00:19:07,020
de lipsa somnului
și de stadiul sarcinii din acel moment,
288
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
pot spune, din ce-am văzut,
289
00:19:10,732 --> 00:19:14,236
că pierderea sarcinii a fost cauzată
de ce încercau ei să-i facă.
290
00:19:15,654 --> 00:19:18,907
ERA O DIMINEAȚĂ DE IULIE
CARE A ÎNCEPUT CA ORICARE ALTA.
291
00:19:18,991 --> 00:19:23,912
AM FĂCUT MICUL DEJUN, AM HRĂNIT CÂINII,
AM GĂSIT ȘOSETA LIPSĂ, AM RIDICAT CARIOCA.
292
00:19:23,996 --> 00:19:29,501
ȘTIAM, ÎN TIMP CE-MI ȚINEAM PRIMUL COPIL,
CĂ ÎL PIERDEAM PE AL DOILEA.
293
00:19:29,585 --> 00:19:31,837
Credeam că e vitează și curajoasă.
294
00:19:32,421 --> 00:19:35,841
Dar nu mă surprinde,
fiindcă e vitează și curajoasă.
295
00:19:39,386 --> 00:19:40,387
Da.
296
00:19:41,346 --> 00:19:44,224
PATRU LUNI MAI TÂRZIU
297
00:19:44,308 --> 00:19:46,685
MEGHAN, DUCESA DE SUSSEX.
SUFERINȚELE ÎMPĂRTĂȘITE
298
00:19:46,768 --> 00:19:51,982
Când dezvălui lucruri
care sunt momente de vulnerabilitate,
299
00:19:52,524 --> 00:19:56,153
cum ar fi sarcina pierdută
și faptul că eram rușinată de asta…
300
00:19:56,236 --> 00:20:00,199
Ca și cum: „E în regulă. Ești om.
Poți să discuți despre asta.”
301
00:20:01,867 --> 00:20:04,703
Și aș putea să aleg
să nu discut niciodată despre asta
302
00:20:04,786 --> 00:20:06,705
sau aș putea să zic:
303
00:20:07,497 --> 00:20:09,541
„În ciuda acestei experiențe negative,
304
00:20:09,625 --> 00:20:11,835
binele înseamnă să ajuți alți oameni.”
305
00:20:11,919 --> 00:20:17,424
Ăsta e rostul vieții, nu?
O asemenea conexiune și comuniune.
306
00:20:17,507 --> 00:20:20,802
DUPĂ CÂTEVA ORE, STAU PE PATUL DE SPITAL,
ȚINÂNDU-MI SOȚUL DE MÂNĂ.
307
00:20:20,886 --> 00:20:23,722
Empatizezi cu ea când citești
despre ea în spital,
308
00:20:23,805 --> 00:20:25,724
alături de soțul ei, Prințul Harry.
309
00:20:25,807 --> 00:20:27,601
Ea îl descrie ca având inima frântă,
310
00:20:27,684 --> 00:20:32,022
încercând să se gândească
ce să-l întrebe, zicând doar: „Ești bine?”
311
00:20:32,105 --> 00:20:35,025
Și toți pot empatiza
cu acea întrebare: „Ești bine?”
312
00:20:35,108 --> 00:20:37,361
Ne întrebăm asta reciproc destul de des?
313
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
Articolul este
și un strigăt spre mobilizare
314
00:20:40,405 --> 00:20:43,659
pentru ca oamenii să se susțină reciproc
în această perioadă,
315
00:20:43,742 --> 00:20:47,537
„un an al pierderilor
și al durerii pentru toți.”
316
00:20:47,621 --> 00:20:52,918
Palatul Buckingham zice că nu vor comenta
o problemă foarte personală.
317
00:20:54,086 --> 00:20:55,879
Archie, vino să saluți echipa!
318
00:20:56,755 --> 00:20:59,174
- Zi: „Salut, James!”
- Salut, James!
319
00:20:59,258 --> 00:21:01,343
- „Salut, Michael!”
- Salut, Michael!
320
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
- Și „Bună, Christine!”
- Bună, Christine!
321
00:21:05,847 --> 00:21:08,016
- Te-ai descurcat bine!
- Bravo!
322
00:21:09,268 --> 00:21:12,020
A fost o săptămână plină!
323
00:21:12,604 --> 00:21:13,772
Și ce săptămână!
324
00:21:13,855 --> 00:21:19,611
Ei voiau să continue
cu patronajele lor nelegate de regalitate
325
00:21:19,695 --> 00:21:22,864
și cu cauze legate de sănătatea mentală,
326
00:21:22,948 --> 00:21:26,201
mediu și egalitatea de gen.
327
00:21:26,285 --> 00:21:28,161
Ador să investesc în antreprenoare,
328
00:21:28,245 --> 00:21:31,540
deci la așa ceva mă uit
mare parte din timp.
329
00:21:31,623 --> 00:21:35,669
Iar pe măsură ce pandemia
a început să se extindă,
330
00:21:35,752 --> 00:21:38,255
s-au axat pe echitatea
accesului la vaccin.
331
00:21:38,338 --> 00:21:40,716
CONCERTUL GLOBAL CITIZEN
PENTRU ECHITATEA VACCINULUI
332
00:21:40,799 --> 00:21:42,759
Eu și soția mea credem…
333
00:21:54,896 --> 00:21:57,816
Eu și soția mea credem
că circumstanțele nașterii tale
334
00:21:57,899 --> 00:22:00,902
n-ar trebui să dicteze
abilitatea de a supraviețui.
335
00:22:03,947 --> 00:22:05,115
ȘCOALĂ PUBLICĂ, NEW YORK
336
00:22:05,198 --> 00:22:08,243
Și era ca un exercițiu
de găsire a adevărului,
337
00:22:08,327 --> 00:22:12,789
legat de subiectele
pentru care voiau să lupte ca activiști
338
00:22:13,415 --> 00:22:16,668
și în care jurul cărora
puteau aduna grupuri de oameni.
339
00:22:16,752 --> 00:22:18,253
Am colaborat cu cei de aici
340
00:22:18,337 --> 00:22:22,132
pentru a crea Premiul NAACP
Archewell Digital pentru Drepturi Civile.
341
00:22:22,215 --> 00:22:24,593
Unul dintre lucrurile
pe care ni le-am tot zis
342
00:22:24,676 --> 00:22:28,305
a fost că, dacă tot suntem
în permanență sub microscop,
343
00:22:28,388 --> 00:22:31,308
dacă lumea se uită la noi,
atunci să vadă ce vedem și noi.
344
00:22:31,391 --> 00:22:34,978
Singurul lucru greșit
este să nu zici nimic.
345
00:22:36,188 --> 00:22:42,861
Fiindcă… viața lui George Floyd a contat,
și viața Briannei Taylor,
346
00:22:42,944 --> 00:22:47,449
și a lui Philando Castile
și a lui Tamir Rice.
347
00:22:47,532 --> 00:22:48,575
Doamne!
348
00:22:48,658 --> 00:22:49,743
PROTESTE LA CASA ALBĂ
349
00:22:49,826 --> 00:22:50,827
IUNIE 2020
350
00:22:50,911 --> 00:22:53,246
Dar și ale multor alți oameni
351
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
ale căror nume le știm sau nu le știm.
352
00:22:56,249 --> 00:23:00,253
Este șeful poliției. Ați mai auzit asta
vreodată în viața voastră?
353
00:23:00,337 --> 00:23:03,173
Uneori, oamenii zic:
„De câte ori trebuie să reconstruim?”
354
00:23:03,256 --> 00:23:05,467
Știți ceva? Vom continua
355
00:23:05,550 --> 00:23:08,595
să reconstruim, până ce vom termina.
356
00:23:09,513 --> 00:23:13,600
CASA LUI TYLER PERRY
357
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
Noapte bună, iubire.
358
00:23:18,313 --> 00:23:20,232
Tati te va pune la nani.
359
00:23:27,322 --> 00:23:30,283
Ce face tati? Adunăm portocale?
360
00:23:32,160 --> 00:23:34,746
Tu… da. Le poți pune în coș?
361
00:23:35,288 --> 00:23:36,456
Ești gata? Prinde!
362
00:23:55,350 --> 00:23:56,226
Nu! Haide!
363
00:24:17,289 --> 00:24:19,916
Bravo! Vrei să lovești mingea?
364
00:24:23,170 --> 00:24:25,547
- Bună!
- Bună! Bonjour!
365
00:24:31,720 --> 00:24:34,473
BIG SUR, CALIFORNIA
17 SEPTEMBRIE 2020
366
00:24:34,556 --> 00:24:36,475
- Am fugit singuri!
- Am fugit singuri!
367
00:24:36,558 --> 00:24:37,893
Văd. Am venit aici, dar…
368
00:24:37,976 --> 00:24:41,563
Ori vom avea plaja pentru noi,
ori va fi un platou de filmare
369
00:24:41,646 --> 00:24:43,940
pe plaja pe care am intrat.
370
00:24:45,275 --> 00:24:46,359
Ce haios e!
371
00:24:56,703 --> 00:24:58,788
E foarte drăguț.
372
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
De asemenea, sunt însărcinată.
373
00:25:14,804 --> 00:25:18,600
Doamne! Iubirea mea!
374
00:25:23,980 --> 00:25:26,608
Superb! Propria noastră plajă.
375
00:25:32,989 --> 00:25:37,619
A fost amuzant, fiindcă vorbeam cu ei,
iar ei erau tot un zâmbet.
376
00:25:37,702 --> 00:25:39,788
Și mi-am zis că ceva pare…
377
00:25:39,871 --> 00:25:43,166
Zâmbeau prea mult.
Era o întâlnire pe Zoom. Care-i faza?
378
00:25:43,250 --> 00:25:47,379
Aproape de finalul întâlnirii,
Meg s-a ridicat.
379
00:25:53,677 --> 00:25:55,971
Am luat-o razna.
380
00:25:56,054 --> 00:25:59,182
Știam prin ce au trecut
ca să ajungă în acel punct.
381
00:25:59,266 --> 00:26:01,393
Și au zis: „Tu trebuie
382
00:26:01,476 --> 00:26:04,980
să ne ajuți să zicem lumii
că aducem pe lume o nouă viață.”
383
00:26:09,192 --> 00:26:11,319
Am simțit că măcar pot face ceva
384
00:26:12,028 --> 00:26:15,448
prin care să-mi folosesc imaginea
cu scopul de a-i proteja.
385
00:26:15,532 --> 00:26:18,910
PRINȚUL HARRY ȘI MEGHAN,
FERICIȚI CĂ AȘTEAPTĂ AL DOILEA COPIL
386
00:26:18,994 --> 00:26:21,496
UN PURTĂTOR DE CUVÂNT A DECLARAT:
„PUTEM CONFIRMA
387
00:26:21,580 --> 00:26:23,331
CĂ ARCHIE VA FI FRĂȚIOR MAI MARE.”
388
00:26:25,125 --> 00:26:29,087
După ce am anunțat, am primit
două mesaje de la doi oameni diferiți,
389
00:26:29,170 --> 00:26:34,259
care mi-au trimis prima pagină
de Ziua Îndrăgostiților,
390
00:26:34,342 --> 00:26:36,344
din 1984,
391
00:26:37,679 --> 00:26:41,266
cu mama, care anunța
că e însărcinată cu mine.
392
00:26:42,517 --> 00:26:43,351
Am fost șocat.
393
00:26:43,435 --> 00:26:45,979
BUCURIE DE ZIUA ÎNDRĂGOSTIȚILOR
PENTRU CHARLES ȘI DIANA
394
00:26:46,062 --> 00:26:48,023
N-am știut. A fost o coincidență.
395
00:26:49,357 --> 00:26:50,692
Sau poate n-a fost.
396
00:26:51,693 --> 00:26:54,696
Imediat după anunțarea sarcinii
lui Harry și Meghan,
397
00:26:54,779 --> 00:26:57,449
cuplul își va face publică povestea,
398
00:26:57,532 --> 00:27:01,578
oferindu-i lui Oprah Winfrey
primul interviu de când s-au retras…
399
00:27:01,661 --> 00:27:05,624
Spuneți-ne cum v-ați gândit să vorbiți
cu Oprah și cum ați decis.
400
00:27:07,375 --> 00:27:11,338
Oprah ne-a contactat inițial
prin directorul de comunicații,
401
00:27:11,421 --> 00:27:12,964
când eram la Palatul Kensington.
402
00:27:13,048 --> 00:27:16,092
Am fost entuziasmată, țin minte.
Apoi cred că am vorbit…
403
00:27:16,176 --> 00:27:18,887
Da, fiindcă Oprah pentru tine este…
404
00:27:18,970 --> 00:27:20,055
- Este Oprah!
- Da.
405
00:27:20,889 --> 00:27:24,434
- Meghan să trăiască
- Nu se poate!
406
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
La mulți ani!
407
00:27:26,853 --> 00:27:27,729
Mulțumesc.
408
00:27:27,812 --> 00:27:28,813
SEPTEMBRIE 2020
409
00:27:32,359 --> 00:27:36,404
Se tot schimba perioada
când trebuia să vorbim cu ea.
410
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
- Am ajuns la plajă.
- Chiar am ajuns!
411
00:27:42,369 --> 00:27:43,870
Facem ce fac și ceilalți.
412
00:27:44,704 --> 00:27:47,415
Am stat aici timp de un an.
413
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
IANUARIE 2021
414
00:27:49,000 --> 00:27:50,126
Avem găini!
415
00:27:51,086 --> 00:27:54,464
Până când am făcut-o.
Iar discuția cu Oprah
416
00:27:54,547 --> 00:27:57,342
a fost o reacție
la ce s-a întâmplat în acel an.
417
00:27:57,425 --> 00:28:00,095
Cu cât trecea mai mult timp de când noi
418
00:28:00,178 --> 00:28:04,057
aveam un rol mai mic la instituție,
venind aici,
419
00:28:04,140 --> 00:28:08,978
vidul de informație creștea. Iar oamenii
chiar nu înțelegeau de ce am plecat.
420
00:28:09,062 --> 00:28:12,315
Credeam că era începutul
anului nostru de tranziție,
421
00:28:12,399 --> 00:28:14,275
dar n-a fost deloc o tranziție.
422
00:28:14,943 --> 00:28:16,403
A fost doar o snopeală.
423
00:28:17,570 --> 00:28:20,699
Sunt trei dintre cei mai recunoscuți
oameni de pe planetă.
424
00:28:20,782 --> 00:28:23,034
Oprah, Prințul Harry și Meghan Markle.
425
00:28:23,118 --> 00:28:26,621
Acum se întâlnesc pentru unul
dintre cele mai mari interviuri.
426
00:28:27,247 --> 00:28:30,625
Dar, înainte ca interviul
să fie difuzat, Palatul Buckingham,
427
00:28:30,709 --> 00:28:32,085
într-o mișcare fără precedent,
428
00:28:32,168 --> 00:28:36,715
a deschis o investigație despre presupuse
acte de intimidare ale lui Meghan.
429
00:28:36,798 --> 00:28:39,384
Momentul poveștii cu intimidarea
430
00:28:40,135 --> 00:28:45,557
a fost recunoscut
chiar și de către jurnalistul care a scris
431
00:28:45,640 --> 00:28:47,142
ca fiind…
432
00:28:48,226 --> 00:28:51,396
explicit din cauza interviului cu Oprah.
433
00:28:51,479 --> 00:28:54,315
Purtătorul de cuvânt al lui Harry
și Meghan a declarat:
434
00:28:54,399 --> 00:28:58,236
„Ducesa e întristată de ultimul atac
cu privire la caracterul ei,
435
00:28:58,319 --> 00:29:01,990
mai ales ca cineva care a fost
ținta intimidărilor
436
00:29:02,073 --> 00:29:03,992
și care e dedicată în asistarea celor
437
00:29:04,075 --> 00:29:06,411
care au trecut prin durere și traume.
438
00:29:06,494 --> 00:29:07,662
Hai să-i zicem pe nume,
439
00:29:07,746 --> 00:29:12,542
o campanie calculată de defăimare, bazată
pe informații eronate și dăunătoare.”
440
00:29:12,625 --> 00:29:17,547
Îți puteai da seama! Mi-am zis: „Doamne,
cineva are atacuri de panică acolo.”
441
00:29:17,630 --> 00:29:22,385
Conflictul de durată al lui Harry
și Meghan cu angajații Palatului,
442
00:29:22,469 --> 00:29:25,263
cei pe care Prințesa Diana îi numea
„oamenii în costume gri”,
443
00:29:25,346 --> 00:29:29,100
clocotește din cauza acestui interviu
cu Oprah Winfrey.
444
00:29:29,184 --> 00:29:33,521
Nu-mi pot imagina prin ce a trecut mama
în toți acei ani, singură.
445
00:29:34,856 --> 00:29:39,402
Să văd manipularea asta instituțională
în timp real, mi se pare
446
00:29:40,236 --> 00:29:42,322
ceva extraordinar.
447
00:29:43,782 --> 00:29:46,659
De asta, tot ce ni s-a întâmplat,
448
00:29:47,452 --> 00:29:49,078
era ceva garantat dinainte.
449
00:29:49,162 --> 00:29:52,874
Fiindcă, dacă spui adevărul
contra puterii, ei așa răspund.
450
00:29:53,792 --> 00:29:57,837
Astă-seară, pentru prima dată,
își spun povestea.
451
00:29:58,463 --> 00:30:02,008
Acel interviu a fost
mai puțin pentru clarificare
452
00:30:02,091 --> 00:30:06,513
și mai mult pentru a umple golurile
pe care oamenii le umpleau pentru noi.
453
00:30:06,596 --> 00:30:09,641
…și când zici: „A fost așa cum părea?”
454
00:30:10,350 --> 00:30:15,063
După tot ce am trăit în ultimii patru ani,
pot spune că nu e cum pare, nicidecum.
455
00:30:15,146 --> 00:30:19,192
Orice am fi creat
și pe orice cale am fi încercat să mergem,
456
00:30:19,275 --> 00:30:22,320
n-am fi putut s-o facem
fără puțină claritate.
457
00:30:23,279 --> 00:30:26,783
Cum funcționează asta?
Vi s-a zis să păstrați tăcerea?
458
00:30:26,866 --> 00:30:29,285
Cum vi s-a zis să gestionați tabloidele?
459
00:30:29,369 --> 00:30:31,246
Toți din lumea mea
460
00:30:32,539 --> 00:30:37,085
au primit ordine clare, din momentul
în care lumea a știut de noi doi,
461
00:30:37,168 --> 00:30:40,088
să zică: „nu comentez”. Și asta am făcut.
462
00:30:40,171 --> 00:30:42,382
Desigur că am făcut tot ce mi-au zis.
463
00:30:42,465 --> 00:30:45,927
Fiindcă îmi spuseseră „te vom proteja”.
464
00:30:46,594 --> 00:30:49,973
E o conversație despre
465
00:30:50,473 --> 00:30:53,142
cât de închis la culoare
va fi copilul vostru?
466
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
Nu voi împărtăși niciodată
informații din acea conversație.
467
00:30:57,522 --> 00:31:03,403
Într-un podcast ai zis
că a devenit aproape de nesupraviețuit.
468
00:31:04,153 --> 00:31:10,243
M-a uimit asta, fiindcă păreai
că ai niște probleme mentale.
469
00:31:10,326 --> 00:31:11,953
Ce se întâmpla, de fapt?
470
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
Stăteam trează noaptea și ziceam:
471
00:31:14,747 --> 00:31:17,750
„Nu înțeleg de unde scot ei astea.” Repet,
472
00:31:17,834 --> 00:31:24,090
eu nu vedeam asta, dar era mai rău
când o simțeam prin expresia mamei
473
00:31:24,173 --> 00:31:26,551
sau a prietenilor,
care mă sunau plângând, zicând:
474
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
„Meg, nu te protejează”.
475
00:31:29,804 --> 00:31:35,310
Și mi-am dat seama
că se întâmpla asta doar fiindcă trăiam
476
00:31:35,894 --> 00:31:39,522
și n-am mai vrut…
n-am mai vrut să trăiesc.
477
00:31:40,899 --> 00:31:45,278
Nu l-am văzut, până ce nu l-a văzut lumea.
Și e interesant.
478
00:31:48,907 --> 00:31:53,953
Am crezut că, dacă sunt foarte deschisă
479
00:31:55,538 --> 00:32:00,418
despre depresia prin care am trecut
și cât de extremă a devenit,
480
00:32:00,501 --> 00:32:02,587
că acela va fi subiectul principal.
481
00:32:02,670 --> 00:32:06,090
Vă mulțumesc amândurora
că mi-ați împărtășit povestea voastră.
482
00:32:06,174 --> 00:32:09,469
- Mulțumim că ne-ai oferit ocazia.
- Eu vă mulțumesc.
483
00:32:12,388 --> 00:32:13,556
Doamne!
484
00:32:15,099 --> 00:32:19,312
Dar a fost complet eclipsat
de conversația cu privire la rasă.
485
00:32:26,486 --> 00:32:30,156
ZIUA DE DUPĂ APARIȚIA INTERVIULUI LA OPRAH
486
00:32:43,795 --> 00:32:44,754
Bună, mami!
487
00:32:44,837 --> 00:32:48,091
- Ce faceți?
- Nu multe. Am văzut apelul. Unde ești?
488
00:32:48,174 --> 00:32:51,177
Doar ce-am terminat de plimbat cățeii. Și…
489
00:32:51,260 --> 00:32:55,348
Super. E gălăgie în preajma casei?
Este cineva acolo?
490
00:32:55,431 --> 00:32:57,225
- Nu.
- Bun.
491
00:32:57,767 --> 00:33:00,687
- Și a fost bine. Sunt mândră.
- Da.
492
00:33:01,229 --> 00:33:03,106
Cu siguranță n-ai meritat asta.
493
00:33:03,648 --> 00:33:07,735
Am primit multe mesaje de la oameni
494
00:33:08,861 --> 00:33:12,365
care te susțin și te admiră
că ai reușit să faci față.
495
00:33:13,241 --> 00:33:14,242
- Mulțumesc.
- Da.
496
00:33:14,784 --> 00:33:16,285
Fii puternică!
497
00:33:16,369 --> 00:33:18,079
Mulțumesc! Așa o să fac.
498
00:33:18,162 --> 00:33:20,540
- Bine, te iubesc. Pa!
- Și eu te iubesc.
499
00:33:20,623 --> 00:33:21,833
- Pa!
- Pa!
500
00:33:26,087 --> 00:33:27,714
Beyoncé mi-a trimis mesaj.
501
00:33:28,464 --> 00:33:29,298
Foarte drăguț…
502
00:33:30,299 --> 00:33:32,385
- Nu te cred!
- Voia să vadă ce facem.
503
00:33:32,885 --> 00:33:34,887
Voia să vadă ce facem. Ceva obișnuit.
504
00:33:34,971 --> 00:33:38,016
- Ziceai c-o să…
- Tot nu cred că știe cine sunt.
505
00:33:39,976 --> 00:33:40,810
Sun-o.
506
00:33:41,352 --> 00:33:45,481
Nu, e în regulă. A zis că vrea
să mă simt protejată și în siguranță.
507
00:33:45,982 --> 00:33:49,193
Admiră și respectă curajul
și vulnerabilitatea mea
508
00:33:49,277 --> 00:33:53,156
și crede că am fost aleasă
să rup blesteme care țin de generații.
509
00:33:55,324 --> 00:33:56,242
Bine spus!
510
00:33:59,787 --> 00:34:02,081
Ați vorbit cu fratele dvs. după interviu?
511
00:34:02,165 --> 00:34:04,625
Încă n-am vorbit cu el, dar o s-o fac.
512
00:34:04,709 --> 00:34:08,546
Îmi puteți spune dacă Familia Regală
este o familie rasistă, dle?
513
00:34:09,130 --> 00:34:10,548
Nu, nicidecum.
514
00:34:11,299 --> 00:34:13,676
Vă pot cere părerea
în legătură cu interviul?
515
00:34:13,760 --> 00:34:15,470
Vă mulțumesc tuturor.
516
00:34:16,262 --> 00:34:17,555
Când m-am uitat, am zis…
517
00:34:19,390 --> 00:34:21,350
că ar fi putut să zică mai multe.
518
00:34:22,018 --> 00:34:27,815
Dar, fiindcă e o femeie cu clasă,
elegantă, n-a făcut-o.
519
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
- Bună!
- Bună!
520
00:34:29,442 --> 00:34:30,318
TYLER PERRY
PRIETEN
521
00:34:30,401 --> 00:34:33,321
Palatul a emis o declarație,
dar n-am citit-o.
522
00:34:33,404 --> 00:34:34,947
Da, stai s-o găsesc.
523
00:34:39,911 --> 00:34:44,290
Declarație emisă de Palatul Buckingham,
din partea Maiestății Sale, Regina.
524
00:34:44,373 --> 00:34:47,293
Întreaga familie e întristată
să afle întreaga amploare
525
00:34:47,376 --> 00:34:50,963
a greutăților prin care au trecut Harry
și Meghan în ultimii ani.
526
00:34:51,589 --> 00:34:55,676
Problemele menționate, mai ales
cele rasiale, sunt îngrijorătoare.
527
00:34:55,760 --> 00:34:58,346
Deși unele
dintre cele menționate pot varia,
528
00:34:58,429 --> 00:35:02,725
sunt luate foarte în serios și vor fi
adresate în privat de către familie.
529
00:35:02,809 --> 00:35:06,813
Harry, Meghan și Archie vor fi mereu
membri iubiți ai familiei.
530
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
La ce mă uit?
531
00:35:15,696 --> 00:35:18,699
- E totul în regulă?
- H a primit un mesaj de la fratele lui.
532
00:35:20,618 --> 00:35:23,496
- Vă las să discutați.
- Bine, ne auzim mai târziu.
533
00:35:23,579 --> 00:35:24,914
- Mersi.
- Ne vedem…
534
00:35:24,997 --> 00:35:26,040
- Ne vedem vineri.
- Da.
535
00:35:26,124 --> 00:35:28,459
- Bine. Pa! Mersi!
- Pa!
536
00:35:29,794 --> 00:35:31,212
Aș vrea să știu ce să fac.
537
00:35:31,295 --> 00:35:35,091
Știu. Calmează-te.
Ia niște aer, apoi decizi.
538
00:35:49,939 --> 00:35:53,067
PAȘTELE CATOLIC
4 APRILIE 2021
539
00:35:54,026 --> 00:35:58,614
Le putem pune în săculeți
ca să ne putem ocupa de ele pe rând.
540
00:35:59,115 --> 00:36:01,659
Bună, bunico!
Ați decis care va fi traseul?
541
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
Eu cred că ar trebui să înceapă de aici.
542
00:36:05,413 --> 00:36:06,873
- De la pod, nu?
- Da.
543
00:36:06,956 --> 00:36:08,583
Deci, pe partea aia…
544
00:36:08,666 --> 00:36:09,584
Hai afară și…
545
00:36:09,667 --> 00:36:12,420
…înapoi pe pod, apoi pe izvor
către podul mic de aici.
546
00:36:12,503 --> 00:36:13,838
Super! Îmi place.
547
00:36:13,921 --> 00:36:16,215
Gata, rapid! De asta suntem căsătoriți.
548
00:36:18,509 --> 00:36:19,552
Doar pentru asta?
549
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
Chiar pentru simplitate.
550
00:36:25,975 --> 00:36:27,852
Hai, familie! Să mergem!
551
00:36:52,793 --> 00:36:56,505
LONDRA
9 APRILIE 2021
552
00:37:00,051 --> 00:37:03,262
ODIHNĂ VEȘNICĂ, PRINȚ PHILIP,
DUCE DE EDINBURGH. SĂ AI TĂRIA REGINEI!
553
00:37:15,983 --> 00:37:19,028
Bunicul mereu se plimba
prin Londra cu un taxi negru.
554
00:37:19,111 --> 00:37:21,697
Și toate taxiurile negre…
555
00:37:24,700 --> 00:37:28,329
s-au aliniat până la esplanada
Palatului Buckingham.
556
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Nu știu dacă puteți vedea.
557
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
Toate taxiurile negre din Londra
558
00:37:38,256 --> 00:37:40,132
se pare că îi aduc un omagiu.
559
00:37:40,716 --> 00:37:43,427
Ce părere ai? Incredibil!
560
00:37:43,511 --> 00:37:46,764
…se plimba prin oraș. El…
561
00:37:48,516 --> 00:37:50,601
De necrezut, nu? Uite…
562
00:37:50,685 --> 00:37:51,727
E drăguț.
563
00:37:52,853 --> 00:37:54,772
Doamne! Când s-a făcut 11:50?
564
00:37:58,609 --> 00:38:03,614
Ușurel… M-am interesat pe site
565
00:38:03,698 --> 00:38:06,826
cum poți avea
o perioadă mai scurtă de carantină.
566
00:38:06,909 --> 00:38:07,743
Da.
567
00:38:07,827 --> 00:38:12,540
Cel mai devreme poți face testul
la cinci zile de la aterizare.
568
00:38:13,582 --> 00:38:15,626
- Dacă pleci mâine…
- Bine.
569
00:38:15,710 --> 00:38:16,877
Te testezi vineri.
570
00:38:16,961 --> 00:38:18,796
- Pot să ies mâine?
- Da.
571
00:38:18,879 --> 00:38:19,714
Bine.
572
00:38:19,797 --> 00:38:22,216
Același zbor,
Maddie e la telefon pentru bilete.
573
00:38:54,665 --> 00:38:58,919
Bunicul meu a fost un om al serviciului,
cu onoare și mult simț al umorului.
574
00:38:59,003 --> 00:39:02,298
Va fi ținut minte drept cel mai longeviv
consort al unui monarh,
575
00:39:02,381 --> 00:39:05,343
un soldat decorat, un prinț și un duce.
576
00:39:05,968 --> 00:39:07,595
ALTEȚA SA REGALĂ
DUCELE DE EDINBURGH
577
00:39:07,678 --> 00:39:09,805
Însă, pentru mine, a fost bunicul.
578
00:39:10,389 --> 00:39:15,561
Un maestru al grătarului, o legendă
a tachinărilor și cu umor piperat.
579
00:39:17,980 --> 00:39:21,567
Respectul lui Harry pentru bunicul său
580
00:39:21,650 --> 00:39:27,990
a fost profunde și cred că multe
dintre caracteristicile
581
00:39:28,574 --> 00:39:32,495
pe care le iubesc la Harry
provin de la bunicul său.
582
00:39:33,120 --> 00:39:35,373
Acea abilitate de a calma oamenii,
583
00:39:35,456 --> 00:39:39,668
de a fi amuzant și de a nu fi rigid
și serios, cred că de la el le are.
584
00:39:43,881 --> 00:39:48,928
Știu că l-a admirat enorm.
585
00:39:56,685 --> 00:39:59,230
Mergând iarăși în spate coșciugului
586
00:40:00,022 --> 00:40:03,275
sigur și-a adus aminte și de alte lucruri.
587
00:40:03,359 --> 00:40:07,446
Nu am calificare ca să dezvolt asta,
dar sigur au fost multe.
588
00:40:19,875 --> 00:40:22,294
Chiar am fost fericit pentru bunicul meu.
589
00:40:25,297 --> 00:40:28,467
A murit liniștit, în pace și fericit.
590
00:40:35,474 --> 00:40:37,184
Spune-mi despre întoarcere.
591
00:40:38,769 --> 00:40:39,937
Cum a fost?
592
00:40:40,604 --> 00:40:43,065
A fost… dificilă.
593
00:40:43,899 --> 00:40:47,611
Mai ales petrecând timp
și discutând cu fratele meu și cu tata,
594
00:40:47,695 --> 00:40:50,239
care erau foarte mult
595
00:40:51,282 --> 00:40:54,702
axați pe aceeași interpretare greșită
a întregii situații.
596
00:40:54,785 --> 00:40:57,496
Niciunul dintre noi
nu voia să discute despre asta
597
00:40:57,580 --> 00:41:00,082
la înmormântarea bunicului,
dar am făcut-o.
598
00:41:01,000 --> 00:41:03,627
Și a trebuit să mă împac cu faptul
599
00:41:04,128 --> 00:41:08,048
că nimeni nu-și va asuma responsabilitatea
și nici că vom primi scuze.
600
00:41:08,132 --> 00:41:10,676
Eu și soția mea… mergem înainte.
601
00:41:10,759 --> 00:41:13,929
Ne axăm pe… ce urmează.
602
00:41:33,240 --> 00:41:34,909
- E în regulă.
- E în regulă.
603
00:41:34,992 --> 00:41:38,787
Așa! Ești gata să papi?
Hai să papi niște lapte.
604
00:41:49,381 --> 00:41:50,466
Bună, Lili!
605
00:41:53,427 --> 00:41:58,474
LILIBET DIANA
4 IUNIE 2021
606
00:42:02,102 --> 00:42:06,774
Imediat ce am născut-o pe Lilibet,
ne simțeam compleți.
607
00:42:06,857 --> 00:42:11,612
MICUȚA LILI
608
00:42:14,281 --> 00:42:17,660
Toți au respectat faptul
că am trecut prin atât de multe
609
00:42:17,743 --> 00:42:20,371
și că, la fel ca orice părinte,
610
00:42:20,454 --> 00:42:23,624
merităm să ne întâmpinăm copilul
în pace, în lume,
611
00:42:23,707 --> 00:42:27,419
și să avem acel timp în familie
de îngrijire și relaxare.
612
00:42:29,088 --> 00:42:32,967
Ceea ce am și făcut,
cu ajutorul copilașului nostru mai mare.
613
00:42:33,050 --> 00:42:36,762
Flori pentru mami?
Mulțumesc! Îmi dai un pupic?
614
00:42:38,430 --> 00:42:41,892
Cred că acum văd în Archie
mare parte din soția mea.
615
00:42:41,976 --> 00:42:44,562
În Lili văd mare parte din mama mea.
616
00:42:45,229 --> 00:42:49,066
Seamănă cu cei din familia Spencer.
Are aceiași ochi albaștri.
617
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
De un albastru intens.
618
00:42:50,776 --> 00:42:54,029
Și un fel de păr… auriu-roșcat.
619
00:43:00,244 --> 00:43:02,955
Doamne! Mergi?
620
00:43:03,038 --> 00:43:04,081
Bine.
621
00:43:04,164 --> 00:43:06,709
Ne sunam și discutam
despre tot felul de prostii.
622
00:43:06,792 --> 00:43:09,962
Apoi, au fost foarte serioși la telefon.
Zic: „Ce se petrece?”
623
00:43:10,045 --> 00:43:15,342
Ei au zis: „Ne-ar plăcea
să fii nașul lui Lili.” Am fost uimit.
624
00:43:16,135 --> 00:43:20,431
Mi-a luat puțin să diger asta.
Și m-am gândit:
625
00:43:20,514 --> 00:43:22,725
„Chiar aș fi foarte onorat.”
626
00:43:23,767 --> 00:43:28,564
Am închis, am înțeles situația,
apoi i-am sunat înapoi. Zic: „Stați așa!
627
00:43:29,690 --> 00:43:32,401
Asta înseamnă că mergem acolo
și facem toate alea
628
00:43:32,484 --> 00:43:36,572
la biserică, cu ei?
Fiindcă eu nu vreau asta.
629
00:43:36,655 --> 00:43:39,908
Poate putem face aici o mică
ceremonie privată, o lăsăm așa,
630
00:43:39,992 --> 00:43:43,203
iar dacă trebuie s-o faceți acolo,
atunci e în regulă.”
631
00:43:44,246 --> 00:43:48,375
Ca un diamant pe cer
632
00:43:48,459 --> 00:43:52,379
Strălucește, micuță stea
633
00:43:52,463 --> 00:43:55,174
- Mă întreb ce ești
- Își creează propria familie,
634
00:43:55,257 --> 00:44:00,471
dar și prietenii pot fi o familie.
635
00:44:02,681 --> 00:44:04,016
Parvati!
636
00:44:04,808 --> 00:44:06,018
Josie!
637
00:44:06,101 --> 00:44:09,271
Pot să înceapă ceva nou
și să spere că, într-o zi,
638
00:44:09,355 --> 00:44:15,569
ambele părți de familie vor putea înțelege
că asta e iubire adevărată.
639
00:44:15,653 --> 00:44:19,573
Mulți ani să trăiești
640
00:44:19,657 --> 00:44:23,994
Archie, o ajuți să sufle în lumânări?
Hai s-o ajuți! Bravo!
641
00:44:24,078 --> 00:44:26,497
Doamne… Da!
642
00:44:29,208 --> 00:44:30,542
Eugenie e în oraș.
643
00:44:31,960 --> 00:44:33,754
PRINȚESA EUGENIE
VERIȘOARA LUI HARRY
644
00:44:33,837 --> 00:44:35,547
- Unde suntem?
- La Superbowl!
645
00:44:35,631 --> 00:44:36,840
La Superbowl?
646
00:44:36,924 --> 00:44:40,010
Trebuie să-l prinzi, Eugenie!
Trebuie să-l prinzi!
647
00:44:40,094 --> 00:44:41,970
- Nu!
- Doamne!
648
00:44:42,971 --> 00:44:44,723
Îi cad pantalonii.
649
00:44:47,226 --> 00:44:48,060
Bravo!
650
00:44:51,271 --> 00:44:54,274
Văzându-l pe Archie cum fuge
pe gazon și zâmbind larg…
651
00:44:54,358 --> 00:44:56,360
Asta e lumea pe care o cunoaște.
652
00:44:56,443 --> 00:44:59,363
Și-a petrecut primele cinci luni
la Windsor. Atât.
653
00:44:59,446 --> 00:45:01,573
Aici e „acasă” pentru el și Lili.
654
00:45:01,657 --> 00:45:03,200
Trebuie să plec!
655
00:45:04,201 --> 00:45:05,411
Asta e casa noastră.
656
00:45:07,955 --> 00:45:09,873
Mergând pe promenadă
657
00:45:09,957 --> 00:45:13,502
Pot face lucruri cu ei
pe care nu le-aș fi putut face în Regat.
658
00:45:24,888 --> 00:45:28,517
APARTAMENTUL UNUI PRIETEN
NEW YORK, NOIEMBRIE 2021
659
00:45:32,771 --> 00:45:35,566
Îmi dau seama că se axează
pe un e-mail juridic.
660
00:45:38,485 --> 00:45:44,450
Cazul lui Meghan împotriva
Associated Press a durat câțiva ani.
661
00:45:45,701 --> 00:45:49,037
La începutul lui 2021, judecătorul a zis:
662
00:45:49,121 --> 00:45:51,582
„Nu avem nevoie de un proces
sau de dezvăluiri.
663
00:45:51,665 --> 00:45:55,669
Decid asupra cazului acum.
Hotărăsc în favoarea lui Meghan.”
664
00:45:56,211 --> 00:45:59,590
Atunci, în mod previzibil,
Associated a făcut apel.
665
00:45:59,673 --> 00:46:03,761
Noi credem că a fost doar o oportunitate
ca ei să genereze mai mult clickbait.
666
00:46:03,844 --> 00:46:06,805
Când au început toate astea,
nu aveam copii.
667
00:46:07,931 --> 00:46:12,478
Acum am născut doi
și am pierdut unul. Iar asta tot continuă.
668
00:46:15,481 --> 00:46:18,358
Aproape când să ne ducem
la Curtea de Apel…
669
00:46:19,318 --> 00:46:22,488
un membru senior din echipa
Ducelui de Cambridge
670
00:46:22,571 --> 00:46:26,617
a venit să depună mărturie,
ceea ce nu era necesar.
671
00:46:26,700 --> 00:46:29,244
MEGHAN ARE O NOUĂ PROBLEMĂ CU SCRISOAREA
672
00:46:29,328 --> 00:46:35,125
Din păcate, n-ar fi putut face asta
673
00:46:35,209 --> 00:46:36,877
fără permisiunea șefilor săi.
674
00:46:36,960 --> 00:46:39,922
Mail on Sunday a tot spus
pe parcursul procesului
675
00:46:40,005 --> 00:46:42,341
că, de fapt, scrisoarea nu era privată,
676
00:46:42,424 --> 00:46:46,261
fiindcă ea i-a oferit o ciornă
fostului ei secretar de presă,
677
00:46:46,345 --> 00:46:48,764
precum și câteva mesaje.
678
00:46:48,847 --> 00:46:51,600
Chiar și în acel mesaje, Meghan a zis:
679
00:46:51,683 --> 00:46:55,479
„Evident, înțeleg
că tot ce am scris poate apărea în presă.”
680
00:46:56,104 --> 00:47:00,108
- Ne ocupăm mai târziu.
- Dar cum ne ocupăm de asta? Cum Dumnezeu…
681
00:47:00,192 --> 00:47:02,236
Lucrează pentru fratele său. Eu…
682
00:47:02,319 --> 00:47:03,862
Dar asta… știu.
683
00:47:04,571 --> 00:47:07,616
Da, eu… e fratele tău.
684
00:47:07,699 --> 00:47:08,534
Da.
685
00:47:08,617 --> 00:47:11,787
Nu mai spun nimic despre el,
dar e foarte evident.
686
00:47:11,870 --> 00:47:13,622
- Ca și cum…
- Da, e și…
687
00:47:13,705 --> 00:47:16,083
E și mai scârbos
că vor încerca s-o ascundă.
688
00:47:16,625 --> 00:47:19,753
Repet, Jason, fostul asistent
al lui Meghan și Harry, și nu…
689
00:47:19,837 --> 00:47:23,423
Asta tot zic, de ce spunem
că e fostul ei asistent,
690
00:47:23,507 --> 00:47:25,050
nu că lucrează pentru fratele tău?
691
00:47:25,133 --> 00:47:27,427
De asta locuiesc acum în altă țară.
692
00:47:27,970 --> 00:47:30,222
Fiindcă toate echipele de comunicații…
693
00:47:30,931 --> 00:47:34,643
încearcă să se depășească reciproc,
ăsta e contractul.
694
00:47:34,726 --> 00:47:38,564
Relația simbiotică
dintre cele două instituții funcționează
695
00:47:38,647 --> 00:47:40,065
cât de bine se poate.
696
00:47:49,575 --> 00:47:51,201
Bine. Mulțumesc.
697
00:47:56,415 --> 00:47:58,625
Meghan manipulează mass-media?
698
00:47:58,709 --> 00:48:00,711
Și vă mulțumesc pentru mesaje.
699
00:48:00,794 --> 00:48:03,255
ER zice: „Sigur că Meghan
manipulează media.
700
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
Bravo ei!
Ei ne manipulează destul pe noi.”
701
00:48:05,757 --> 00:48:09,469
Chris zice că îi place
să controleze povestea…
702
00:48:10,637 --> 00:48:11,722
Mulțumesc.
703
00:48:13,640 --> 00:48:17,227
Vreau să te întreb despre apel.
704
00:48:17,311 --> 00:48:19,855
Ce părere ai legat de el și ce crezi
705
00:48:19,938 --> 00:48:22,357
despre aceste probleme
de confidențialitate.
706
00:48:22,441 --> 00:48:25,235
E un proces obositor.
Dar îmi apăr drepturile.
707
00:48:25,319 --> 00:48:28,071
Fapt pe care îl consider important
la modul general,
708
00:48:28,155 --> 00:48:31,116
fie în acest caz,
fie despre alte lucruri discutate.
709
00:48:31,199 --> 00:48:33,744
La un anumit moment,
nu contează cât de greu este.
710
00:48:33,827 --> 00:48:35,454
Știi diferența între bine și rău.
711
00:48:35,537 --> 00:48:38,040
Trebuie să iei atitudine. Iar eu asta fac.
712
00:48:40,918 --> 00:48:42,336
DECEMBRIE 2021
713
00:48:42,419 --> 00:48:43,921
E aproape 02:00.
714
00:48:45,756 --> 00:48:48,884
Și sunăm echipa din Regatul Unit
715
00:48:49,593 --> 00:48:51,720
ca să aflăm rezultatele apelului.
716
00:48:54,806 --> 00:48:57,476
Repede, în timp ce așteptăm
ca Jenny să ne sune…
717
00:48:58,852 --> 00:48:59,811
Cum te simți?
718
00:48:59,895 --> 00:49:02,773
Simt că mi-e puțin greață.
719
00:49:02,856 --> 00:49:03,899
Nu știu.
720
00:49:05,233 --> 00:49:09,863
Știu că suntem încrezători,
însă doar vreau să se termine.
721
00:49:17,454 --> 00:49:19,039
Bună! Felicitări!
722
00:49:19,122 --> 00:49:21,375
PARTENER CABINET AVOCATURĂ
SCHILLINGS, LONDRA
723
00:49:27,589 --> 00:49:29,299
Jenny! Mulțumesc pentru…
724
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
- Știu.
- Mersi că n-ai profitat.
725
00:49:31,468 --> 00:49:33,220
Mersi că nu te-ai jucat…
726
00:49:35,222 --> 00:49:36,556
Cum te simți?
727
00:49:37,057 --> 00:49:40,352
Nu știu. Poate acum o să mănânc
din înghețata pe care ai trimis-o.
728
00:49:40,435 --> 00:49:42,479
Da, fir-ar să fie!
729
00:49:42,562 --> 00:49:44,523
PRIETENĂ
730
00:49:44,606 --> 00:49:49,778
Asta e satisfăcător și senzațional
la fiecare nivel.
731
00:49:49,861 --> 00:49:51,905
Tu ai făcut asta! Și tu, H!
732
00:49:51,989 --> 00:49:54,408
Ultima mea glumă e că H
733
00:49:54,491 --> 00:49:57,244
este Dl Justiție.
734
00:49:57,327 --> 00:50:01,623
Și versiunea din California
este Dl Just, frate!
735
00:50:03,083 --> 00:50:06,044
Meghan Markle a obținut
recunoașterea oficială a vinei,
736
00:50:06,128 --> 00:50:08,213
în weekend, din partea
unui tabloid din Regat.
737
00:50:08,296 --> 00:50:12,217
Declarația din Mail on Sunday
nu a oferit o scuză,
738
00:50:12,300 --> 00:50:15,220
dar a recunoscut victoria juridică
a lui Markle.
739
00:50:17,848 --> 00:50:22,394
Declarația martorului n-a avut
nicio semnificație legală,
740
00:50:22,978 --> 00:50:27,274
alta decât de a dovedi multe
dintre spusele lui Meghan
741
00:50:27,357 --> 00:50:30,485
despre cum scrisoarea
n-a fost intenționată pentru publicare.
742
00:50:30,569 --> 00:50:35,282
Dar a fost depusă la dosar fiindcă
impactul asupra reputației lui Meghan
743
00:50:35,365 --> 00:50:37,075
putea fi devastator.
744
00:50:37,159 --> 00:50:42,622
Declarația denatura lucrurile, făcându-le
să pară false, ca și cum Meghan mințea,
745
00:50:42,706 --> 00:50:43,874
ceea ce n-a făcut.
746
00:50:43,957 --> 00:50:46,293
După cum s-a dovedit, iar și iar,
747
00:50:46,376 --> 00:50:50,088
mass-media britanică
ar vrea să te ducă la proces.
748
00:50:50,839 --> 00:50:54,885
Fiindcă pot face mulți bani
și pot crea un întreg circ,
749
00:50:54,968 --> 00:50:56,720
adică exact ce au făcut acum.
750
00:50:56,803 --> 00:50:58,513
Dacă noi n-avem resursele
751
00:50:58,597 --> 00:51:02,893
sau capacitatea de a ne opune
acestor oameni, atunci nimeni nu poate.
752
00:51:04,227 --> 00:51:06,563
- Bună!
- Bună!
753
00:51:07,272 --> 00:51:08,190
Mersi! Încântat!
754
00:51:08,273 --> 00:51:09,649
Cu plăcere! Și eu!
755
00:51:09,733 --> 00:51:12,569
- Toată lumea e în partea dreaptă.
- Mulțumesc.
756
00:51:13,361 --> 00:51:14,863
- Bună!
- Salutare!
757
00:51:16,323 --> 00:51:18,992
Toată lumea e la patru ace.
Bine că nu port blugi.
758
00:51:19,076 --> 00:51:20,285
Bună!
759
00:51:20,368 --> 00:51:23,830
Avem o prietenă bună.
Și, în fiecare an, de Anul Nou,
760
00:51:23,914 --> 00:51:26,875
se duce la fiecare persoană
de la masă și întreabă:
761
00:51:26,958 --> 00:51:29,461
„Care e cuvântul tău pentru acest an?”
762
00:51:31,088 --> 00:51:33,298
Când am auzit asta
pentru prima oară, am zis:
763
00:51:33,381 --> 00:51:35,717
„Care e cuvântul meu?
Nu o hotărâre, ci un cuvânt?”
764
00:51:35,801 --> 00:51:36,718
Și m-am gândit:
765
00:51:37,803 --> 00:51:40,764
„Cuvântul meu e pace. Vreau doar pace.”
766
00:51:40,847 --> 00:51:43,850
Apoi am zis:
„Nu, nu pot avea pace fără adevăr.”
767
00:51:44,351 --> 00:51:46,019
Cuvântul meu a fost „adevăr”.
768
00:51:46,103 --> 00:51:48,396
- Sărbători fericite!
- Sărbători fericite!
769
00:51:48,480 --> 00:51:51,483
- Vă mulțumesc!
- Noroc!
770
00:51:51,983 --> 00:51:52,984
Rick, e rândul tău.
771
00:51:53,068 --> 00:51:56,279
Apoi, în următorul an
am luat-o de la capăt.
772
00:51:56,363 --> 00:51:59,491
Adevărul a ieșit la iveală.
Oamenii vor ști adevărul.
773
00:52:00,033 --> 00:52:03,578
Dar nu ne-a găsit pacea.
Cuvântul meu trebuie să fie pace.
774
00:52:04,871 --> 00:52:07,749
Și chiar pe atunci mi-am zis:
„Vreau doar pace.”
775
00:52:08,458 --> 00:52:10,710
Pentru mine, e parțial o revendicare.
776
00:52:11,294 --> 00:52:14,798
Știți, când ați pierdut
o mare parte din voi înșivă…
777
00:52:15,799 --> 00:52:19,636
ca să o recăpătați, trebuie
să recuperați acele relații,
778
00:52:19,719 --> 00:52:23,265
acele prietenii
și acele lucruri care te reprezintă.
779
00:52:27,894 --> 00:52:30,397
Pentru mine,
Ashleigh era o parte din asta.
780
00:52:32,482 --> 00:52:37,154
Apoi s-a întors înapoi în viața mea
la finalul anului trecut.
781
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Bună!
782
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Bună, bebelușo!
783
00:52:43,201 --> 00:52:44,202
I-am dat mesaj.
784
00:52:44,911 --> 00:52:46,246
Bună! Mulțumesc! Ce faci?
785
00:52:46,329 --> 00:52:50,625
Și a fost imediat fericită
să reluăm legătura.
786
00:52:50,709 --> 00:52:52,627
Mi-a fost dor de tine. Ce mare ești!
787
00:52:53,879 --> 00:52:56,506
Bravo! Facem brioșe cu dovlecei?
788
00:52:56,590 --> 00:52:58,550
Am fost acolo de Crăciun.
789
00:52:58,633 --> 00:53:00,635
- Ce…
- Adună și de pe margini.
790
00:53:00,719 --> 00:53:01,595
Amestecă tot.
791
00:53:01,678 --> 00:53:06,474
Am pierdut mare parte
din viața lui Archie, dar nu pare așa.
792
00:53:06,558 --> 00:53:11,521
Cred că imediat… am avut o conexiune.
793
00:53:13,398 --> 00:53:16,943
Și să am parte
de experiența de a-i vedea crescând…
794
00:53:18,195 --> 00:53:21,907
să simt că fac parte din viața lor,
asta a fost foarte bine.
795
00:53:22,407 --> 00:53:24,326
- Uite aici!
- Mai sunt roșii aici!
796
00:53:24,409 --> 00:53:26,203
- Mai sunt…
- Sunt roșiile tale!
797
00:53:26,286 --> 00:53:28,872
Uită-te la asta! Ce mare e!
798
00:53:28,955 --> 00:53:31,750
Dar o parte a frumuseții
de aici e libertatea
799
00:53:31,833 --> 00:53:34,544
de a avea momente de familie în lume.
800
00:53:34,628 --> 00:53:36,796
O să vedem căluții!
801
00:53:39,216 --> 00:53:43,053
Îmi doresc asta pentru copiii noștri,
vreau să poată călători.
802
00:53:43,678 --> 00:53:49,226
Și să se îndrăgostească.
Vreau doar să fie fericiți.
803
00:53:56,900 --> 00:54:00,779
Lumea pe care o văd ei
e cum mi-ar plăcea mie să fie lumea.
804
00:54:01,863 --> 00:54:04,991
Nu trebuie să-și facă grijile
pe care ni le facem noi.
805
00:54:08,745 --> 00:54:10,372
- Mingea.
- Mingea?
806
00:54:12,707 --> 00:54:14,084
- Din nou?
- Din nou.
807
00:54:44,698 --> 00:54:48,994
Sunt lucruri din viața ta de la Palat
de care ți-e dor?
808
00:54:49,077 --> 00:54:50,537
Da, mi-e dor
809
00:54:51,037 --> 00:54:55,000
de adunările familiale ciudate,
când ne adunam sub același acoperiș
810
00:54:55,083 --> 00:55:00,588
în timpul anumitor perioade ale anului.
Mi-e dor de acele momente.
811
00:55:00,672 --> 00:55:04,342
Să fac parte din instituție însemna
să fiu în Regat.
812
00:55:04,426 --> 00:55:06,678
Mi-e dor de Regatul Unit
și de prietenii mei.
813
00:55:07,387 --> 00:55:10,098
Am și pierdut câțiva prieteni
în acest proces.
814
00:55:10,181 --> 00:55:12,392
Am venit aici fiindcă eram schimbat.
815
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
M-am schimbat până în punctul
în care mi-am depășit mediul.
816
00:55:16,438 --> 00:55:19,607
Așadar, acesta era cel mai evident loc
în care să vin.
817
00:55:20,275 --> 00:55:24,404
E unul dintre locurile unde cred că mama
ar fi ajuns să locuiască, probabil.
818
00:55:25,363 --> 00:55:26,406
Știți ce zic?
819
00:55:58,104 --> 00:56:02,984
Harry a căutat mereu o viață mai simplă.
820
00:56:06,404 --> 00:56:12,369
Mai… umană. Un soț și o soție,
cu doi copii și doi câini.
821
00:56:13,787 --> 00:56:17,415
Gândindu-se la ce e la cină
822
00:56:17,999 --> 00:56:20,919
și la ce program vor avea mâine.
823
00:56:21,002 --> 00:56:24,339
Lucruri care nu erau normale pentru el.
824
00:56:26,549 --> 00:56:27,759
Casă, dulce casă!
825
00:56:33,598 --> 00:56:36,643
Au fost clipe de furie,
dar nu mai pot fi furios,
826
00:56:36,726 --> 00:56:41,189
fiindcă chiar cred
că noi suntem unde ar trebui să fim.
827
00:56:45,777 --> 00:56:47,070
Am reușit să răzbim.
828
00:56:50,073 --> 00:56:53,493
E uimitor ce lucruri surprinzătoare
ajung să aibă un sens, la final.
829
00:56:54,494 --> 00:56:57,372
În noaptea nunții, am ținut un discurs,
830
00:56:57,455 --> 00:56:59,999
lucru neobișnuit
pentru o mireasă britanică?
831
00:57:00,083 --> 00:57:00,959
Foarte.
832
00:57:01,042 --> 00:57:03,920
Îl am pe telefon.
Îl pot citi. Să-l citesc?
833
00:57:04,003 --> 00:57:05,171
De pe telefon?
834
00:57:07,090 --> 00:57:09,008
- O să pot citi asta?
- Încearcă.
835
00:57:11,678 --> 00:57:14,556
„Motivul principal
pentru care am vrut să vă vorbesc.
836
00:57:14,639 --> 00:57:17,058
În primul rând, a trecut ceva timp.”
837
00:57:17,684 --> 00:57:19,185
Toată lumea a râs.
838
00:57:19,894 --> 00:57:22,063
„Dar vreau să vă împărtășesc o poveste.
839
00:57:22,147 --> 00:57:25,775
O poveste despre bărbatul iubit
și despre cum ne-am cunoscut.
840
00:57:26,401 --> 00:57:29,028
Să-i spunem „basm modern”.
841
00:57:30,780 --> 00:57:35,869
A fost odată ca niciodată o fată
din LA. Unii ziceau că e actriță.
842
00:57:38,997 --> 00:57:40,373
Și mai era un tip din Londra.
843
00:57:41,916 --> 00:57:43,918
Unii ziceau că e un Prinț.
844
00:57:48,173 --> 00:57:50,717
Toți acei oameni nu au înțeles pe deplin,
845
00:57:51,259 --> 00:57:55,680
fiindcă asta e povestea unui băiat
și a unei fete care au fost meniți.
846
00:57:59,601 --> 00:58:03,897
S-au întâlnit pe 3 iulie 2016,
în Londra. Și au tot chicotit.
847
00:58:06,566 --> 00:58:10,487
A doua zi au avut a doua întâlnire,
iar el i-a adus prăjituri de 4 iulie.
848
00:58:11,237 --> 00:58:14,657
«O celebrare dulce-amăruie», zise el.
Chiar a fost ironică.
849
00:58:14,741 --> 00:58:17,285
Independența țării ei de țara lui.
850
00:58:17,368 --> 00:58:20,580
Dar atunci au știut că nu vor
să fie independenți unul de celălalt.”
851
00:58:22,582 --> 00:58:23,791
VREAU ASTA CU TINE, ACUM
852
00:58:23,875 --> 00:58:27,295
ASTA E PREA SĂRATĂ.
NU MAI ADĂUGA SARE. SCUZE! TE IUBESC
853
00:58:27,378 --> 00:58:29,631
„După o lună de curtare la distanță,
854
00:58:30,298 --> 00:58:32,759
se stabilesc în liniștea din Botswana.
855
00:58:37,222 --> 00:58:40,016
Și, dincolo de orice griji temporare,
856
00:58:40,099 --> 00:58:43,645
s-au uitat unul la celălalt
și s-au gândit: «Fie ce-o fi, o facem.»
857
00:58:50,693 --> 00:58:53,488
Se iubeau, grădinăreau, călătoreau, râdeau
858
00:58:53,571 --> 00:58:56,199
și adunau mai mulți kilometri zburați
decât oricine.
859
00:58:57,992 --> 00:59:01,704
Iar când vremurile au fost grele,
s-au apropiat mai tare unul de altul.
860
00:59:01,788 --> 00:59:05,708
Au zis: «Nimic nu ne poate despărți.
Iubirea noastră e o luptătoare.»
861
00:59:07,502 --> 00:59:10,463
Te apreciez, te respect
și te onorez, comoara mea,
862
00:59:10,547 --> 00:59:15,885
pentru familia pe care o vom crea
și pentru povestea de iubire nemuritoare.”
863
00:59:17,595 --> 00:59:20,431
Îi place să urce pe deal,
dar urăște să coboare.
864
00:59:21,558 --> 00:59:23,685
- Nu mai e mult de coborât.
- Poftim?
865
00:59:26,354 --> 00:59:30,567
„Așadar, vă rog să ridicați paharul
în cinstea credinței uimitoare
866
00:59:30,650 --> 00:59:36,364
că viața începe acum și a siguranței
că, orice ar fi, iubirea câștigă.”
867
01:00:16,821 --> 01:00:20,700
REACȚIE LA ACUZAȚIILE CONFORM CĂRORA
DL KNAUF A DAT O DECLARAȚIE VOLUNTARĂ
868
01:00:20,783 --> 01:00:23,244
DE MARTOR, CU APROBAREA
BIROULUI PRINȚULUI WILLIAM:
869
01:00:23,328 --> 01:00:26,914
ACESTE ACUZAȚII SUNT FALSE. DLUI KNAUF
I S-A CERUT, DE CĂTRE AMBELE PĂRȚI,
870
01:00:26,998 --> 01:00:29,208
SĂ PREZINTE ORICE DOVEZI AR PUTEA DEȚINE.
871
01:00:29,292 --> 01:00:31,753
DL KNAUF A RĂMAS IMPARȚIAL
ȘI A PREDAT DOVEZILE CURȚII.
872
01:00:32,295 --> 01:00:34,297
CONTRAREACȚIA ECHIPEI DUCESEI DE SUSSEX:
873
01:00:34,380 --> 01:00:37,216
ECHIPA LEGALĂ A DUCESEI DE SUSSEX
CONTESTĂ ACEASTĂ AFIRMAȚIE.
874
01:00:37,300 --> 01:00:40,136
DL KNAUF NU A FOST RUGAT
DE ECHIPA DUCESEI SĂ DEA O DECLARAȚIE
875
01:00:40,219 --> 01:00:42,221
ȘI NU CREDEM
CĂ DL KNAUF A RĂMAS „IMPARȚIAL”
876
01:00:42,305 --> 01:00:44,849
DÂND O DECLARAȚIE
CU SPRIJINUL ASSOCIATED NEWSPAPAERS
877
01:00:44,932 --> 01:00:46,934
ȘI FIIND ÎN SLUJBA DUCILOR DE CAMBRIDGE.
878
01:01:59,799 --> 01:02:02,760
Subtitrarea: Ramona Coman