1
00:00:14,347 --> 00:00:17,559
МАРТ 2020 ГОДА
2
00:00:18,059 --> 00:00:22,480
Доброе утро.
Сейчас шесть утра 14 марта,
3
00:00:22,564 --> 00:00:27,777
и мы на рейсе к свободе.
4
00:00:28,653 --> 00:00:30,363
Мы покидаем Канаду
5
00:00:30,947 --> 00:00:35,702
и направляемся в Лос-Анджелес.
6
00:00:37,704 --> 00:00:38,872
С нами Бабушка.
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,999
- Привет.
- Привет, ба.
8
00:00:41,082 --> 00:00:44,085
Вот Пула с шариком во рту.
9
00:00:44,794 --> 00:00:48,631
Не знаю, как бы всё сложилось,
если бы мы не уехали тогда.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,760
Нас в итоге нашли.
Мы знали, что охрана снята.
11
00:00:51,843 --> 00:00:53,887
Весь мир знал, где мы находимся.
12
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
Арчи, поздоровайся.
Мы собираемся на мамину родину.
13
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Столько дел.
14
00:00:58,767 --> 00:01:03,438
Я видела, как они напряжены.
Они словно были беглецами.
15
00:01:03,521 --> 00:01:05,607
Итак, расскажу подробнее.
16
00:01:05,690 --> 00:01:10,236
Нас выручил некий удивительный друг,
которого мы никогда не встречали,
17
00:01:10,320 --> 00:01:13,156
но который верит в нас и хочет помочь.
18
00:02:00,078 --> 00:02:03,998
ГАРРИ И МЕГАН
19
00:02:10,880 --> 00:02:14,300
Расскажите, как вы впервые
связались с Меган.
20
00:02:16,469 --> 00:02:18,429
Я не слежу за придворной жизнью.
21
00:02:18,513 --> 00:02:21,933
Многое меня вообще не интересует,
22
00:02:22,016 --> 00:02:24,894
но я увидел в новостях
что-то про ее отца.
23
00:02:25,562 --> 00:02:29,482
- …Позировал для папарацци…
- Получал деньги за фото…
24
00:02:29,566 --> 00:02:33,695
Это материал для таблоидов,
они сходят с ума от этой истории.
25
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
Мне было бы обидно,
если бы он был моим отцом.
26
00:02:39,367 --> 00:02:43,955
И я не мог даже представить,
что эта женщина нашла любимого мужчину,
27
00:02:44,038 --> 00:02:45,832
мужчину своей мечты, принца,
28
00:02:45,915 --> 00:02:48,084
а потом попала во всё это безумие.
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,171
Ей нужна была поддержка родных,
30
00:02:51,754 --> 00:02:54,299
и тут ее отец поступает
так отвратительно.
31
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
Поистине сенсационные новости.
32
00:02:56,676 --> 00:03:00,221
Стало очевидно, что отец Меган
не собирается на свадьбу…
33
00:03:02,265 --> 00:03:05,977
Когда моя жизнь изменилась
и начал приходить успех,
34
00:03:06,060 --> 00:03:07,896
родственников словно подменили.
35
00:03:07,979 --> 00:03:10,064
Я знаю, как это обидно и ужасно.
36
00:03:12,692 --> 00:03:14,360
Я проникся сочувствием к ней.
37
00:03:16,529 --> 00:03:18,740
Еще до свадьбы я отправил ей записку.
38
00:03:20,200 --> 00:03:24,621
Написал, что молюсь о том,
чтобы она смогла справиться с этим,
39
00:03:24,704 --> 00:03:27,081
что всё в ее жизни подготовило ее
40
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
к этому моменту, и я правда так думал.
41
00:03:37,383 --> 00:03:41,179
Тогда в моей жизни появился Тайлер.
Мы с ним были незнакомы.
42
00:03:41,262 --> 00:03:44,057
Он написал мне до свадьбы,
что молится за меня.
43
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
Предложил помощь и поддержку.
44
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Проходили месяцы.
45
00:03:57,695 --> 00:03:59,906
Хорошо. Иди.
46
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
Мы были в Канаде,
и я решила позвонить ему.
47
00:04:06,329 --> 00:04:11,334
Наконец, после стольких лет
мы впервые поговорили.
48
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
Я была просто разбита,
я плакала навзрыд.
49
00:04:18,925 --> 00:04:24,722
Иногда проще открыться тому,
кто вообще не в курсе ситуации.
50
00:04:25,306 --> 00:04:26,975
Так было у меня с Тайлером.
51
00:04:27,058 --> 00:04:28,268
Я услышал страх.
52
00:04:28,351 --> 00:04:30,812
Это было ощутимо. Он был в ее голосе.
53
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
Поэтому я спросил ее, что ее пугает?
54
00:04:33,356 --> 00:04:38,903
Она сделала глубокий вдох
и начала перечислять свои страхи.
55
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
Я сказал: «Все эти страхи обоснованы».
56
00:04:42,699 --> 00:04:45,868
Больше всего о королевской семье
57
00:04:45,952 --> 00:04:48,162
я узнал после смерти принцессы Дианы.
58
00:04:54,252 --> 00:04:56,087
Можно ваше фото без ракетки?
59
00:04:56,170 --> 00:04:57,797
- Нет.
- Пожалуйста!
60
00:04:57,880 --> 00:05:01,884
Мне в память врезался один момент:
как она идет по аэропорту,
61
00:05:01,968 --> 00:05:04,512
держит перед лицом теннисную ракетку
62
00:05:04,595 --> 00:05:09,350
и пытается скрыться от прессы,
а они окружают ее со всех сторон.
63
00:05:11,102 --> 00:05:15,857
Я понял, что после развода
64
00:05:15,940 --> 00:05:17,817
ее бросили на съедение волкам.
65
00:05:19,694 --> 00:05:23,990
- Вон.
- Вон.
66
00:05:24,073 --> 00:05:27,410
Вон. Прочь.
67
00:05:27,493 --> 00:05:28,911
Удачной поездки, мэм.
68
00:05:30,705 --> 00:05:34,250
Я сказал Меган,
что она имеет полное право обижаться.
69
00:05:34,334 --> 00:05:35,960
Я не хотел говорить ей это.
70
00:05:36,044 --> 00:05:40,256
Не хотел, чтобы она это чувствовала,
но я также не хотел ей лгать.
71
00:05:45,386 --> 00:05:49,932
Она боялась, что они уничтожат
или сведут ее с ума,
72
00:05:50,016 --> 00:05:52,352
заставят ее думать,
что она сумасшедшая.
73
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Британское общество
винит во всём Меган.
74
00:05:55,188 --> 00:05:56,689
Она властная женщина.
75
00:05:56,773 --> 00:05:57,940
…таблоиды винят ее…
76
00:05:58,024 --> 00:06:00,109
Я видел, как гнобили мою маму.
77
00:06:00,735 --> 00:06:02,737
Я знал симптомы. Всё то же самое.
78
00:06:02,820 --> 00:06:06,741
Мол, нельзя сравнивать это
с жестоким обращением с моей матерью.
79
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
Ее притесняли и травили. И его тоже.
80
00:06:10,703 --> 00:06:12,705
Они пытаются всех огорчить.
81
00:06:12,789 --> 00:06:15,583
Королева будет
очень разочарована и сердита.
82
00:06:15,666 --> 00:06:18,294
- …ошеломлены…
- …неожиданное заявление…
83
00:06:18,378 --> 00:06:20,088
Британская монархия вела себя
84
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
в точности как ведут себя абьюзеры:
85
00:06:22,465 --> 00:06:24,759
грозились лишить их денег,
86
00:06:24,842 --> 00:06:26,511
лишить их личной охраны.
87
00:06:26,594 --> 00:06:29,889
Всё это, чтобы заставить вас
подчиниться и вернуться.
88
00:06:30,473 --> 00:06:33,976
И у них обоих нашлись силы сказать:
89
00:06:34,644 --> 00:06:39,232
«Мне плевать на дворец и монархию.
Я ухожу». Вот такое я уважаю.
90
00:06:40,775 --> 00:06:43,111
Мы общались, а когда решили уехать,
91
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
он просто сказал:
«Чем я могу вам в этом помочь?»
92
00:06:48,533 --> 00:06:51,661
ОСТРОВ ВАНКУВЕР, КАНАДА
93
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Это было примерно за неделю до COVID.
94
00:06:56,582 --> 00:06:59,001
Мы застряли в этом доме
95
00:06:59,085 --> 00:07:03,923
без защиты, без охраны,
и все в мире знали, где мы находились.
96
00:07:07,593 --> 00:07:09,011
Они лишь хотели свободы.
97
00:07:09,095 --> 00:07:13,266
Хотели любить и быть счастливыми.
У них не было плана.
98
00:07:13,349 --> 00:07:15,518
Все так думали. Никакого плана не было.
99
00:07:16,102 --> 00:07:19,564
РАННЕЕ УТРО
14 МАРТА 2020 ГОДА
100
00:07:19,647 --> 00:07:23,484
Он пригласил пожить у него,
обеспечил охрану, сказал расслабиться.
101
00:07:23,568 --> 00:07:27,029
Я говорю: «Нам всего на неделю.
Пока не найдем, где жить».
102
00:07:27,113 --> 00:07:28,364
А он: «Не на неделю.
103
00:07:28,448 --> 00:07:31,951
Живите столько, сколько нужно,
я обеспечу безопасный проезд.
104
00:07:32,034 --> 00:07:35,621
Моя охрана защитит вас,
пока вы не найдете себе место».
105
00:07:48,801 --> 00:07:51,512
- Помню наши первые шесть недель здесь.
- Да.
106
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
- Мы могли ходить вот так.
- Да.
107
00:07:53,806 --> 00:07:55,808
Мы вдвоем выходили сюда, наверх.
108
00:07:55,892 --> 00:07:57,768
- Арчи шел за руку,
- Вот здесь.
109
00:07:57,852 --> 00:07:59,061
- Тут ходил.
- Да.
110
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
Вокруг бегали собаки…
111
00:08:01,230 --> 00:08:03,065
Вы видели дом только на видео.
112
00:08:03,149 --> 00:08:06,402
Да, ты снял для нас видео
от ворот до своей двери,
113
00:08:06,486 --> 00:08:09,489
Мы увидели там большой фонтан
и подумали: «Неплохо».
114
00:08:10,907 --> 00:08:13,201
А вдруг тут были бы круглые кровати
115
00:08:13,284 --> 00:08:14,952
с шестами для стриптиза?
116
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
Это не имело бы значения.
117
00:08:17,288 --> 00:08:19,081
Мы были в отчаянии.
118
00:08:19,165 --> 00:08:23,044
- Искали, где бы пожить.
- Да. Пожить, выдохнуть.
119
00:08:23,127 --> 00:08:27,423
Я помню, что у нас было 13 чемоданов.
120
00:08:27,507 --> 00:08:30,718
Ты сказал: «Оставайтесь».
Мы хоть бы навсегда остались.
121
00:08:30,801 --> 00:08:32,386
Хороший мальчик, Гай.
122
00:08:34,305 --> 00:08:37,683
Итак, мы наконец-то получили
маленький кусочек свободы.
123
00:08:38,851 --> 00:08:40,144
Как ты, любимый?
124
00:08:41,354 --> 00:08:45,775
Может, телефон перевернешь?
Думаю, так кадр будет лучше.
125
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
- Ты по жизни режиссер.
- Я такой.
126
00:08:47,944 --> 00:08:52,073
Это было блаженство. Потому что
никто не знал, что мы были там.
127
00:08:52,156 --> 00:08:54,909
- Я не вижу нашего охранника.
- Да вон же он.
128
00:08:55,618 --> 00:08:57,453
- Где?
- Мэтт прячется в кустах.
129
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
Ты его видишь? Он вон там.
130
00:09:01,332 --> 00:09:03,125
Вот это да. Потрясающее место.
131
00:09:03,209 --> 00:09:04,043
Гай!
132
00:09:04,126 --> 00:09:07,922
О нём никто не знает, и во время
COVID-19 можно выгуливать собак
133
00:09:08,005 --> 00:09:11,592
и хоть немного ощутить
нормальную жизнь.
134
00:09:11,676 --> 00:09:14,428
- Ну-ка!
- Пойдем домой, нас Арчи ждет.
135
00:09:16,055 --> 00:09:17,473
А потом мы были…
136
00:09:20,101 --> 00:09:21,435
Моя семья.
137
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Для меня не имело значения,
где они окажутся.
138
00:09:30,152 --> 00:09:35,324
Лишь бы они были счастливы,
и чтобы я могла быть рядом.
139
00:09:38,953 --> 00:09:42,790
И не нужно было летать через океан.
Это очень упрощало жизнь.
140
00:09:44,125 --> 00:09:45,418
Куда мы идем?
141
00:09:47,461 --> 00:09:49,839
Арчи сделал свои первые шаги вот здесь.
142
00:09:50,965 --> 00:09:54,719
- Этот дом для нас был…
- Здесь.
143
00:09:54,802 --> 00:09:55,678
Прямо здесь.
144
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
Что ты делаешь?
145
00:09:59,682 --> 00:10:03,686
Вот такую арку из воздушных шаров
на первый день рождения Арчи…
146
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
Это не похоже на арку.
147
00:10:05,313 --> 00:10:06,272
Всё получится.
148
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
- Неужели?
- Нужно надуть всё это.
149
00:10:08,482 --> 00:10:10,276
- Легко!
- И использовать это.
150
00:10:10,359 --> 00:10:13,613
А дальше — по инструкции.
151
00:10:13,696 --> 00:10:14,572
Здорово.
152
00:10:23,205 --> 00:10:27,251
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!
153
00:10:30,004 --> 00:10:31,839
Мы скрывались там шесть недель.
154
00:10:33,049 --> 00:10:34,884
Моя семья думала, что я в Канаде.
155
00:10:34,967 --> 00:10:39,555
Я ежедневно проверял в Google.
Нет, пока никто ничего не знает!
156
00:10:39,639 --> 00:10:43,142
Мы болтали, они смеялись,
всё было хорошо. Они слали видео.
157
00:10:47,021 --> 00:10:49,398
Нашему сыну сегодня исполнился год.
158
00:10:52,151 --> 00:10:53,361
И вот такая красота.
159
00:10:53,861 --> 00:10:55,112
Прекрасное место.
160
00:10:55,196 --> 00:10:57,698
Это не наш дом. Но мы благодарны.
161
00:10:57,782 --> 00:10:59,784
Можем вообразить, что это наш дом.
162
00:11:04,080 --> 00:11:06,874
С нами на связи
Тайлер Перри из Атланты.
163
00:11:06,957 --> 00:11:08,668
Стало известно о том,
164
00:11:08,751 --> 00:11:11,545
что Меган и Гарри живут
у вас в Лос-Анджелесе.
165
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
Расскажите, как у них дела?
166
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
- Вы слышите?
- Простите.
167
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Похоже, проблемы со связью, Гейл.
168
00:11:19,512 --> 00:11:22,056
Извините. Связь и правда ужасная.
169
00:11:24,392 --> 00:11:28,145
Уже прошло два дня
после дня рождения Арчи…
170
00:11:29,271 --> 00:11:32,942
А вчера Daily Mail…
171
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
Да, в очередной раз Daily Mail
172
00:11:36,612 --> 00:11:39,198
указали наше местоположение
на своем сайте.
173
00:11:39,281 --> 00:11:40,408
DAILYMAIL.COM
174
00:11:40,491 --> 00:11:41,534
ПРИНЦ ГАРРИ
175
00:11:41,617 --> 00:11:43,119
ЭКСКЛЮЗИВ: МЕГАН У ПЕРРИ
176
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Через шесть недель
они узнали о том, что мы в Канаде,
177
00:11:46,580 --> 00:11:51,127
и через шесть недель они узнали
о том, что мы в доме Тайлера.
178
00:11:51,210 --> 00:11:54,255
Я покажу, к каким мерам
нам приходится прибегать.
179
00:11:55,965 --> 00:12:00,594
На эти столбы будет смонтирован забор,
180
00:12:00,678 --> 00:12:06,350
чтобы помешать папарацци снимать нас
с расстояния 300–400 метров.
181
00:12:06,434 --> 00:12:09,812
Это ужасно и в то же время абсурдно.
182
00:12:09,895 --> 00:12:12,857
Это настолько бредово,
что можно только посмеяться.
183
00:12:17,403 --> 00:12:22,575
Сейчас почти пять утра.
Арчи разбудил вот этот шум.
184
00:12:23,242 --> 00:12:24,785
Боже. Они кружат и кружат.
185
00:12:27,371 --> 00:12:29,206
Они вообще с ума посходили?
186
00:12:30,416 --> 00:12:33,043
Я живу в этом доме уже много лет.
187
00:12:33,127 --> 00:12:36,756
По ту сторону каньона
живут разные другие знаменитости.
188
00:12:37,339 --> 00:12:40,760
И никто не подвергался
подобной осаде со стороны СМИ.
189
00:12:40,843 --> 00:12:42,803
Хаз, моя мама на улице с Арчи?
190
00:12:43,387 --> 00:12:46,056
Вертолеты кружили
в любое время дня и ночи.
191
00:12:46,140 --> 00:12:47,224
Второй за сегодня.
192
00:12:47,308 --> 00:12:48,684
Летали квадрокоптеры.
193
00:12:53,814 --> 00:12:55,274
Каждое утро мы находили
194
00:12:55,357 --> 00:12:58,736
дыры в сетчатом заборе,
где кто-то очевидно пролезал
195
00:12:58,819 --> 00:13:01,238
на мою частную собственность.
196
00:13:01,322 --> 00:13:03,574
Пришлось установить камеры на холме.
197
00:13:03,657 --> 00:13:07,661
Пришлось посадить больше деревьев.
Это было просто безумие какое-то.
198
00:13:12,875 --> 00:13:13,918
Что делаешь?
199
00:13:17,296 --> 00:13:20,132
Пишу очередное
200
00:13:22,593 --> 00:13:24,512
опровержение материала Mail.
201
00:13:25,387 --> 00:13:26,722
Всего их бреда.
202
00:13:29,391 --> 00:13:30,476
ССОРА МЕГАН С ОТЦОМ
203
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
Я боролась с беззаконием
Associated Newspapers,
204
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
владеющих Mail и Mail Online.
205
00:13:34,939 --> 00:13:36,816
Речь шла о моём письме отцу.
206
00:13:38,108 --> 00:13:41,153
Mail опубликовала его.
Они знали, что это незаконно.
207
00:13:41,737 --> 00:13:46,826
Я не требую многого. Просто извинитесь.
И не делайте этого снова.
208
00:13:47,576 --> 00:13:48,786
Это ведь так просто.
209
00:13:49,453 --> 00:13:51,163
Но вместо этого они решили…
210
00:13:53,707 --> 00:13:54,917
…заработать на этом.
211
00:13:56,126 --> 00:14:00,214
Создали целую вкладку с моим именем
на своей домашней странице.
212
00:14:00,297 --> 00:14:01,340
МЕГАН МАРКЛ
213
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
Постоянно освещали
этот судебный процесс.
214
00:14:04,260 --> 00:14:08,848
Искажали факты, чтобы манипулировать
общественным мнением.
215
00:14:09,473 --> 00:14:12,810
Пишут, что всё это было
частью моей стратегии и тактики,
216
00:14:13,394 --> 00:14:16,230
чтобы повысить свою репутацию.
217
00:14:16,313 --> 00:14:18,440
Затем адвокаты защиты запросили
218
00:14:18,524 --> 00:14:19,733
от меня информацию.
219
00:14:19,817 --> 00:14:24,238
В судебном порядке требовали
имейлы и распечатки звонков со словами:
220
00:14:24,905 --> 00:14:25,990
«люблю»,
221
00:14:27,324 --> 00:14:30,035
«Арчи», «Кейт»,
222
00:14:31,203 --> 00:14:32,162
«Уильям».
223
00:14:33,998 --> 00:14:35,875
- И «Африка».
- «Африка».
224
00:14:39,044 --> 00:14:42,256
Какое это имеет отношение
к данному судебному процессу?
225
00:14:42,339 --> 00:14:45,050
Моей дорогой жене
прислали главный аргумент,
226
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
почему дело против Mail
нужно прекратить.
227
00:14:49,096 --> 00:14:52,433
Вы опубликовали мое письмо отцу
еще до рождения Арчи.
228
00:14:52,516 --> 00:14:55,144
Они за наш счет
зарабатывают целое состояние.
229
00:14:55,227 --> 00:14:57,062
Пресса ни за что не успокоится.
230
00:14:57,146 --> 00:15:01,692
Они используют судебный процесс
о защите права на личную жизнь,
231
00:15:01,775 --> 00:15:04,236
чтобы вторгнуться в вашу частную жизнь.
232
00:15:04,320 --> 00:15:05,529
Моя мама говорила:
233
00:15:05,613 --> 00:15:07,948
«Если таблоиды пишут
о тебе всякую чушь,
234
00:15:08,032 --> 00:15:09,533
ты поступаешь правильно».
235
00:15:10,159 --> 00:15:15,122
Поэтому я всегда считал,
что за это стоит бороться.
236
00:15:15,789 --> 00:15:19,460
НОВЫЕ ВСПЫШКИ ГНЕВА
КРАСОТКИ ИЗ КОРОЛЕВСКОЙ ЧЕТЫ
237
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
Основной аргумент таблоидов такой:
238
00:15:22,212 --> 00:15:26,133
раз стал публичным человеком,
то потерял право на частную жизнь.
239
00:15:26,216 --> 00:15:27,468
НОВЫЕ ПОДРБНОСТИ СУДА
240
00:15:27,551 --> 00:15:31,972
В данном случае адвокаты Mail
использовали все методы защиты.
241
00:15:32,056 --> 00:15:34,391
В ход шло буквально всё подряд.
242
00:15:34,475 --> 00:15:37,853
Что-то вроде: «Меган не имеет
права на личную жизнь,
243
00:15:37,937 --> 00:15:39,897
как член королевской семьи.
244
00:15:39,980 --> 00:15:41,857
Если не хотела публикации письма,
245
00:15:41,941 --> 00:15:43,567
не надо было грубить отцу».
246
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
Сколько человек…
247
00:15:46,820 --> 00:15:51,742
Мы с Меган переписывались
до часу или трех ночи по ее времени.
248
00:15:51,825 --> 00:15:55,287
Она не спала, не могла заснуть,
249
00:15:55,371 --> 00:16:01,043
из-за мыслей об этом деле,
о массе проблем и об их последствиях.
250
00:16:01,126 --> 00:16:04,171
Война пары с таблоидами обостряется.
251
00:16:04,254 --> 00:16:08,842
Им придется выдать личные подробности,
чтобы доказать свою правоту.
252
00:16:08,926 --> 00:16:10,928
Хотя против этого они и борются…
253
00:16:11,011 --> 00:16:16,141
Я знала, какой стресс
вызвало у Меган последнее событие,
254
00:16:16,225 --> 00:16:21,438
когда Mail собралась утверждать,
будто друзья Меган
255
00:16:21,522 --> 00:16:24,441
уже рассказали о письме журналу People
256
00:16:24,525 --> 00:16:28,028
и что Меган разрешила
дать это интервью, чего она не делала.
257
00:16:28,112 --> 00:16:31,240
Меган отрицает
какую-либо причастность к интервью,
258
00:16:31,323 --> 00:16:33,701
что пятеро ее друзей дали
журналу People.
259
00:16:34,326 --> 00:16:39,540
Не знаю, сколько страниц
занимала сама статья, но в ней было,
260
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
может, всего несколько предложений
261
00:16:42,543 --> 00:16:45,587
о моём отце и что я пыталась
наладить с ним общение.
262
00:16:45,671 --> 00:16:48,465
Мы все знали,
что Меган написала письмо отцу.
263
00:16:49,508 --> 00:16:53,762
В статье журнала People не сказано,
что кто-то упомянул о письме.
264
00:16:54,388 --> 00:16:57,349
Именно эта статья в People
о письме Томасу Марклу
265
00:16:57,433 --> 00:17:00,394
и побудила его
поделиться письмом с Mail on Sunday.
266
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Можно сделать что-то с любовью
267
00:17:03,272 --> 00:17:08,444
и во благо другим,
а они всё равно найдут что-то
268
00:17:09,278 --> 00:17:12,656
и раздуют их этого
нечто совершенно другое.
269
00:17:12,740 --> 00:17:16,118
Опубликовали ложное заявление,
будто Меган санкционировала
270
00:17:16,201 --> 00:17:18,162
это интервью журналу People.
271
00:17:18,245 --> 00:17:21,874
Их аргумент заключался в том,
что тем самым она отказалась
272
00:17:21,957 --> 00:17:23,959
от всех прав, связанных с письмом.
273
00:17:24,043 --> 00:17:25,294
ПЯТЬ ВОЗМОЖНЫХ СВИДЕТЕЛЕЙ
274
00:17:25,377 --> 00:17:29,590
Associated заявила,
что личности всех ее друзей
275
00:17:29,673 --> 00:17:33,177
должны быть раскрыты,
так как касаются этого дела.
276
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Я ответила, что категорически нет.
277
00:17:36,055 --> 00:17:37,347
МЕГАН ДОБИВАЕТСЯ ЗАПРЕТА
278
00:17:37,431 --> 00:17:39,683
Я чувствовала, что важно защитить их,
279
00:17:39,767 --> 00:17:41,727
как они пытались защитить меня.
280
00:17:42,478 --> 00:17:48,025
И это было на той неделе, когда мы
переехали в наш дом в Санта-Барбаре.
281
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Я подъезжаю, типа:
282
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
«Сейчас будем распаковывать вещи».
283
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
А Мег стоит снаружи, ждет меня.
284
00:18:00,704 --> 00:18:02,247
Я поняла: что-то не так.
285
00:18:04,083 --> 00:18:06,001
Она расстроенно показывала дом.
286
00:18:06,085 --> 00:18:08,212
Вроде бы радость, но она сказала:
287
00:18:08,921 --> 00:18:10,339
«Мне так больно внутри».
288
00:18:12,883 --> 00:18:17,262
Она держала Арчи на руках
и вдруг просто упала на землю…
289
00:18:23,018 --> 00:18:26,230
Я была беременна,
практически не высыпалась.
290
00:18:27,231 --> 00:18:28,440
И…
291
00:18:29,650 --> 00:18:32,945
В первое утро в нашем новом доме
у меня случился выкидыш.
292
00:18:44,206 --> 00:18:48,293
Я виню действия Mail в том,
что у моей жены случился выкидыш.
293
00:18:49,878 --> 00:18:51,171
Они ведь всё видели.
294
00:18:55,425 --> 00:18:59,221
Можно ли точно утверждать,
что выкидыш был вызван этим?
295
00:18:59,304 --> 00:19:00,389
Конечно, нет.
296
00:19:00,472 --> 00:19:02,599
Но с учетом вызванного стресса,
297
00:19:02,683 --> 00:19:05,102
недостатка сна и срока беременности…
298
00:19:05,185 --> 00:19:07,187
Она была на такой неделе срока…
299
00:19:08,480 --> 00:19:10,149
Исходя из того, что я видел,
300
00:19:10,732 --> 00:19:13,986
этот выкидыш был вызван
их действиями против нее.
301
00:19:15,654 --> 00:19:18,574
ЭТО ИЮЛЬСКОЕ УТРО НАЧАЛОСЬ КАК ОБЫЧНО.
302
00:19:18,657 --> 00:19:23,912
ПРИГОТОВИЛА ЗАВТРАК. НАКОРМИЛА СОБАК.
ПОДНЯЛА С ПОЛА ДЕТСКУЮ ИГРУШКУ.
303
00:19:23,996 --> 00:19:26,915
ПРИЖИМАЯ К СЕБЕ СВОЕГО ПЕРВЕНЦА,
304
00:19:26,999 --> 00:19:29,501
Я ПОНЯЛА, ЧТО ТЕРЯЮ ВТОРОГО РЕБЕНКА.
305
00:19:29,585 --> 00:19:32,337
Она перенесла всё это
с храбростью и отвагой.
306
00:19:32,421 --> 00:19:35,841
Но это меня не удивляет,
потому что она храбрая и отважная.
307
00:19:39,386 --> 00:19:40,220
Да.
308
00:19:41,346 --> 00:19:44,224
ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ
309
00:19:44,308 --> 00:19:46,685
НАШИ ОБЩИЕ ПОТЕРИ
310
00:19:46,768 --> 00:19:52,024
Когда я раскрываю что-то о себе,
показываю свою уязвимость,
311
00:19:52,608 --> 00:19:56,153
когда говорю о выкидыше
и о том, что мне было стыдно за это.
312
00:19:56,236 --> 00:20:00,199
Думаешь: «Всё в порядке. Ты человек.
Говорить об этом нормально».
313
00:20:01,867 --> 00:20:04,703
Я могла бы никогда
не говорить об этих вещах,
314
00:20:04,786 --> 00:20:06,788
или могла решить:
315
00:20:07,497 --> 00:20:09,541
«Как бы это ни было неприятно,
316
00:20:09,625 --> 00:20:11,835
так я могу помочь другим людям».
317
00:20:11,919 --> 00:20:17,424
В этом смысл жизни, верно?
Это связь с другими, эта близость.
318
00:20:17,507 --> 00:20:20,802
Я ЛЕЖАЛА НА БОЛЬНИЧНОЙ КОЙКЕ,
ДЕРЖА СВОЕГО МУЖА ЗА РУКУ.
319
00:20:20,886 --> 00:20:23,805
Вызывает сочувствие
ее описание больничной палаты,
320
00:20:23,889 --> 00:20:25,724
где она была со своим мужем.
321
00:20:25,807 --> 00:20:27,601
Пишет, что он был убит горем,
322
00:20:27,684 --> 00:20:32,022
и она думала, о чём его спросить,
но просто сказала: «Ты как?»
323
00:20:32,105 --> 00:20:35,025
Каждый сталкивался
с таким вопросом: «Ты как?»
324
00:20:35,108 --> 00:20:37,361
Может, надо чаще его задавать?
325
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
Ее статья — это призыв ко всем людям
326
00:20:40,405 --> 00:20:43,659
поддерживать друг друга
во времена, цитирую,
327
00:20:43,742 --> 00:20:47,537
«всеобщей скорби и потерь
в этот ужасный год».
328
00:20:47,621 --> 00:20:52,918
Букингемский дворец не стал
комментировать глубоко личный вопрос.
329
00:20:54,002 --> 00:20:55,879
Арчи, поздоровайся со всеми.
330
00:20:56,755 --> 00:20:57,798
Это Джеймс.
331
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Привет, Джеймс.
332
00:20:59,258 --> 00:21:01,343
- А это Майкл.
- Привет, Майкл.
333
00:21:01,426 --> 00:21:02,511
И Кристина.
334
00:21:02,594 --> 00:21:04,096
Привет, Кристина.
335
00:21:05,847 --> 00:21:08,141
- Какой умница!
- Молодец.
336
00:21:09,268 --> 00:21:12,479
Это была напряженная неделя!
337
00:21:12,562 --> 00:21:13,772
Целая неделя прошла.
338
00:21:13,855 --> 00:21:19,611
Они хотели продолжать —
уже не как королевская пара —
339
00:21:19,695 --> 00:21:22,864
заниматься вопросами
психического здоровья,
340
00:21:22,948 --> 00:21:26,201
окружающей среды
и гендерного равенства.
341
00:21:26,285 --> 00:21:28,161
Люблю женщин-предпринимателей,
342
00:21:28,245 --> 00:21:31,540
именно на такие вещи
я трачу много времени.
343
00:21:31,623 --> 00:21:36,211
По мере распространения пандемии,
всё большее значение приобретала
344
00:21:36,295 --> 00:21:37,838
равная доступность вакцин.
345
00:21:38,422 --> 00:21:40,507
КОНЦЕРТ ЗА РАВНОЕ ВАКЦИНИРОВАНИЕ
346
00:21:40,590 --> 00:21:42,759
Мы с женой верим…
347
00:21:42,843 --> 00:21:43,927
ПОБЕДИМ БЕДНОСТЬ
348
00:21:54,896 --> 00:21:57,816
Мы с женой верим в то,
что статус по рождению
349
00:21:57,899 --> 00:22:00,569
не должен определять,
кто выживет, а кто нет.
350
00:22:04,239 --> 00:22:05,115
ПОСЕЩЕНИЕ ШКОЛЫ
351
00:22:05,198 --> 00:22:08,243
Они стали изучать всевозможные области,
352
00:22:08,327 --> 00:22:12,789
в которых они могли стать активистами,
353
00:22:13,415 --> 00:22:16,668
где смогли бы
призвать людей объединиться.
354
00:22:16,752 --> 00:22:18,253
Общими усилиями учреждена
355
00:22:18,337 --> 00:22:22,132
премия NAACP и фонда Archewell
в области защиты гражданских прав.
356
00:22:22,215 --> 00:22:24,551
Мы не устаем повторять,
357
00:22:24,634 --> 00:22:28,305
что, раз уж нам приходится жить
под пристальным вниманием мира,
358
00:22:28,388 --> 00:22:31,308
то пусть мир видит то,
что мы считаем важным.
359
00:22:31,391 --> 00:22:34,978
Говорить — это не неправильно.
Неправильно — это молчать.
360
00:22:35,062 --> 00:22:36,104
РЕЧЬ НА ВЫПУСКНОМ
361
00:22:36,188 --> 00:22:42,861
Жизнь Джорджа Флойда была важна,
жизнь Бреонны Тейлор была важна
362
00:22:42,944 --> 00:22:47,449
и жизни Филандо Кастилии
и Тамира Райса были важны.
363
00:22:47,532 --> 00:22:48,575
Бог ты мой.
364
00:22:48,658 --> 00:22:50,786
ПРОТЕСТЫ, ИЮНЬ 2020 Г.
365
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
Это касается и жизней
многих других людей,
366
00:22:53,413 --> 00:22:56,166
зачастую оставшихся
неизвестными для общества.
367
00:22:56,249 --> 00:23:00,253
Это же начальник полиции.
Вы такое хоть раз в жизни слышали?
368
00:23:00,337 --> 00:23:03,173
Кто-то скажет:
«Сколько еще нужно что-то менять?»
369
00:23:03,256 --> 00:23:08,595
Знаете что? Мы будем менять до тех пор,
пока всё наконец не изменится.
370
00:23:09,513 --> 00:23:13,600
ДОМ ТАЙЛЕРА ПЕРРИ
371
00:23:15,685 --> 00:23:20,565
Спокойной ночи, милый.
Доброй ночи, пойдем в кроватку.
372
00:23:27,322 --> 00:23:30,575
Что делает папа?
Будем собирать апельсины?
373
00:23:30,659 --> 00:23:32,077
КАЛИФОРНИЯ
АВГУСТ 2020 Г.
374
00:23:32,160 --> 00:23:35,205
Да? Можешь складывать их в корзину?
375
00:23:35,288 --> 00:23:36,540
Готов? Лови.
376
00:23:41,586 --> 00:23:43,713
Я вижу. А вон Пула.
377
00:23:55,350 --> 00:23:56,226
Нет. Пойдем.
378
00:24:17,289 --> 00:24:19,916
Хорошая попытка.
Ты пытаешься отбить мяч?
379
00:24:23,170 --> 00:24:25,547
- Привет.
- Привет. Бонжур.
380
00:24:31,720 --> 00:24:34,473
БИГ-СУР, КАЛИФОРНИЯ
17 СЕНТЯБРЯ 2020 Г.
381
00:24:34,556 --> 00:24:36,475
- Мы сбежали от мира.
- Сбежали.
382
00:24:36,558 --> 00:24:37,893
Просто рванули сюда.
383
00:24:37,976 --> 00:24:41,563
Мы одни на пляже или
будет что-то вроде съемочной площадки.
384
00:24:41,646 --> 00:24:43,940
А до пляжа мы дошли пешком.
385
00:24:45,275 --> 00:24:46,276
Он такой веселый.
386
00:24:56,703 --> 00:24:58,163
Вот это класс!
387
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
А еще — мы беременны.
388
00:25:14,804 --> 00:25:18,892
Боже мой. Я влюблена.
389
00:25:23,980 --> 00:25:26,608
Прекрасно. Наш собственный пляж.
390
00:25:32,989 --> 00:25:34,824
Это было забавно, я говорил,
391
00:25:34,908 --> 00:25:37,577
а они ба сидели с ухмылками такие.
392
00:25:38,328 --> 00:25:43,166
И я подумал, что слишком они улыбчивые
для обычного созвона по видео.
393
00:25:43,250 --> 00:25:47,379
И ближе к концу звонка Мег поднялась.
394
00:25:53,677 --> 00:25:55,971
Я безумно за них обрадовался.
395
00:25:56,054 --> 00:25:58,640
Потому что знал, через что они прошли.
396
00:25:59,266 --> 00:26:01,393
И они такие: «Мы хотим, чтобы ты
397
00:26:01,476 --> 00:26:04,771
рассказал миру, что в нашей жизни
появится новая жизнь».
398
00:26:09,192 --> 00:26:11,820
Я хотел попробовать как-то использовать
399
00:26:11,903 --> 00:26:15,448
мой публичный имидж
чтобы защитить их, если получится.
400
00:26:15,532 --> 00:26:18,702
ПРИНЦ ГАРРИ И МЕГАН ОЧЕНЬ РАДЫ
И ЖДУТ ВТОРОГО РЕБЕНКА
401
00:26:18,785 --> 00:26:21,496
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ПРИНЦА ГАРРИ
И МЕГАН СООБЩИЛ:
402
00:26:21,580 --> 00:26:23,331
«АРЧИ СТАНЕТ СТАРШИМ БРАТОМ».
403
00:26:23,415 --> 00:26:25,083
ОНИ ОЖИДАЮТ ВТОРОГО РЕБЕНКА
404
00:26:25,166 --> 00:26:26,585
Когда вышла новость,
405
00:26:26,668 --> 00:26:29,087
я получил два сообщения
от разных людей,
406
00:26:29,170 --> 00:26:34,259
которые прислали мне обложку
выпуска а День святого Валентина
407
00:26:34,342 --> 00:26:36,344
за 1984 год.
408
00:26:37,679 --> 00:26:41,057
Тогда моя мать объявила,
что беременна мной.
409
00:26:42,517 --> 00:26:43,560
Я был потрясен.
410
00:26:43,643 --> 00:26:45,312
РАДОСТЬ В ДЕНЬ СВ. ВАЛЕНТИНА
411
00:26:45,395 --> 00:26:47,731
Мы понятия не имели. Это совпадение.
412
00:26:47,814 --> 00:26:49,274
ОНИ ЖДУТ ВТОРОГО РЕБЕНКА
413
00:26:49,357 --> 00:26:50,734
А может, не совпадение.
414
00:26:51,693 --> 00:26:54,654
Вслед за объявлением о беременности
415
00:26:54,738 --> 00:26:57,449
Гарри и Меган расскажут
свою историю публике.
416
00:26:57,532 --> 00:27:01,578
Дадут Опре Уинфри свое первое интервью
с тех пор, как отошли от…
417
00:27:01,661 --> 00:27:05,624
Расскажите о том,
как вы решились пойти на шоу к Опре.
418
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
Еще когда мы жили во дворце,
Опра связалась
419
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
с директором нашего пресс-офиса.
420
00:27:13,048 --> 00:27:16,051
Мы так разволновались.
Я помню, как мы обсуждали…
421
00:27:16,134 --> 00:27:18,887
Да, потому что Опра для тебя — это…
422
00:27:18,970 --> 00:27:20,221
- Это же Опра!
- Да.
423
00:27:20,889 --> 00:27:23,725
С днем рождения, дорогая Меган
424
00:27:23,808 --> 00:27:24,643
Не может быть.
425
00:27:24,726 --> 00:27:26,770
С днем рождения тебя
426
00:27:26,853 --> 00:27:27,729
Спасибо.
427
00:27:27,812 --> 00:27:28,813
СЕНТЯБРЬ 2020 Г.
428
00:27:28,897 --> 00:27:32,275
Ура!
429
00:27:32,359 --> 00:27:36,404
Дату нашего с ней интервью
постоянно переносили.
430
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
- Мы добрались до пляжа.
- Мы на пляже.
431
00:27:42,369 --> 00:27:43,370
Как обычные люди.
432
00:27:44,704 --> 00:27:47,415
Мы жили здесь уже год.
433
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
ЯНВАРЬ 2021 Г.
434
00:27:49,000 --> 00:27:50,126
У нас есть курицы!
435
00:27:51,086 --> 00:27:54,464
Только тогда дошло до интервью с Опрой,
которое стало
436
00:27:54,547 --> 00:27:57,342
реакцией на то,
что произошло за тот год.
437
00:27:57,425 --> 00:28:00,095
Чем больше мы отдалялись
438
00:28:00,178 --> 00:28:04,057
от королевской семьи
после переезда сюда,
439
00:28:04,140 --> 00:28:05,975
тем больший вакуум возникал.
440
00:28:06,059 --> 00:28:08,978
Люди искренне не понимали,
почему мы уехали.
441
00:28:09,062 --> 00:28:12,315
Мы думали,
что это будет переходный год.
442
00:28:12,399 --> 00:28:14,275
Как же мы ошибались.
443
00:28:14,901 --> 00:28:16,194
Нас просто разнесли.
444
00:28:17,570 --> 00:28:20,657
Эти трое — одни из самых
узнаваемых людей на планете.
445
00:28:20,740 --> 00:28:23,034
Опра, принц Гарри и Меган Маркл.
446
00:28:23,118 --> 00:28:26,621
И это будет одного из самых
громких интервью десятилетия.
447
00:28:27,247 --> 00:28:30,625
Как раз перед интервью
Букингемский дворец
448
00:28:30,709 --> 00:28:36,214
начал беспрецедентное расследование
по обвинениям в травле Меган.
449
00:28:36,798 --> 00:28:39,217
Эта статья о травле вышла
как раз тогда, —
450
00:28:40,135 --> 00:28:45,557
и это признал даже автор
той самой статьи, —
451
00:28:45,640 --> 00:28:46,975
статься эта вышла явно
452
00:28:48,226 --> 00:28:51,396
из-за предстоящего интервью с Опрой.
453
00:28:51,479 --> 00:28:54,315
Пресс-секретарь Гарри и Меган
сообщил нам и «Таймс»:
454
00:28:54,399 --> 00:28:58,236
«Герцогиня опечалена этими
недавними личностными нападками на нее,
455
00:28:58,319 --> 00:29:01,990
особенно ввиду того, что она сама
в прошлом подвергалась травле
456
00:29:02,073 --> 00:29:03,992
и привержена поддержке тех,
457
00:29:04,075 --> 00:29:06,411
кто пережил боль и травму.
458
00:29:06,494 --> 00:29:07,662
Не будем лукавить,
459
00:29:07,746 --> 00:29:12,542
это продуманная, клеветническая,
основанная на дезинформации кампания».
460
00:29:12,625 --> 00:29:17,547
Было сразу понятно,
что интервью вызвало панику.
461
00:29:17,630 --> 00:29:22,385
Давняя вражда Гарри и Меган
с сотрудниками дворца,
462
00:29:22,469 --> 00:29:25,180
которых принцесса Диана называла
«серыми костюмами»,
463
00:29:25,263 --> 00:29:29,100
вновь разгорелась после этого
взрывного интервью Опре Уинфри.
464
00:29:29,184 --> 00:29:33,521
Даже представить не могу,
через что пришлось пройти моей маме.
465
00:29:34,856 --> 00:29:39,486
Происходит травля,
санкционированная из самого дворца.
466
00:29:40,236 --> 00:29:42,572
Это просто невероятно.
467
00:29:43,782 --> 00:29:49,078
И поэтому всё, что с нами произошло,
продолжалось бы всю жизнь.
468
00:29:49,162 --> 00:29:52,874
Власти всегда так реагируют на правду.
469
00:29:53,792 --> 00:29:57,796
Сегодня они впервые
расскажут свою историю.
470
00:29:58,463 --> 00:30:02,008
Целью интервью было не столько то,
чтобы прояснить ситуацию
471
00:30:02,091 --> 00:30:06,513
и хотя бы заполнить пробелы,
которые другие заполняли за нас.
472
00:30:06,596 --> 00:30:09,641
…вы говорите:
«Всё ли так, как выглядит со стороны?»
473
00:30:10,350 --> 00:30:13,144
Скажу из личного опыта
за последние четыре года:
474
00:30:13,228 --> 00:30:15,021
со стороны всё совсем другое.
475
00:30:15,104 --> 00:30:19,150
Мы строили свою жизнь,
старались создать что-то свое,
476
00:30:19,234 --> 00:30:22,237
но сначала было необходимо
прояснить кое-какие вещи.
477
00:30:23,279 --> 00:30:26,783
Так всё устроено?
Вам сказали хранить молчание?
478
00:30:26,866 --> 00:30:29,285
Как вам велели обращаться с таблоидами?
479
00:30:29,369 --> 00:30:31,371
Всем моим близким людям
480
00:30:32,455 --> 00:30:35,625
были даны четкие указания
сразу посте новостей,
481
00:30:35,708 --> 00:30:39,504
что мы с Гарри встречаемся —
всегда говорить: «без комментариев».
482
00:30:40,171 --> 00:30:42,340
Я делала всё, что они мне говорили.
483
00:30:42,423 --> 00:30:45,927
Ведь всё это подавалось под соусом
«мы вас так защищаем».
484
00:30:46,594 --> 00:30:50,390
Были даже разговоры о том,
485
00:30:50,473 --> 00:30:52,559
насколько темным будет ваш ребенок?
486
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
О таком я никогда не расскажу.
487
00:30:57,522 --> 00:31:03,403
Вы сказали в подкасте,
что это стало почти невыносимым.
488
00:31:04,070 --> 00:31:10,243
Это звучит так, словно у вас были
какие-то психические проблемы.
489
00:31:10,326 --> 00:31:11,953
Что тогда происходило?
490
00:31:12,579 --> 00:31:14,664
Я не спала по ночам.
491
00:31:14,747 --> 00:31:17,750
Я вообще не понимала,
как такое возможно.
492
00:31:17,834 --> 00:31:19,919
Я не видела этого, но еще хуже,
493
00:31:20,545 --> 00:31:24,090
когда ты чувствуешь это
через выражение лица своей мамы
494
00:31:24,173 --> 00:31:26,551
или друзей, которые
звонили мне в слезах:
495
00:31:26,634 --> 00:31:29,637
«Мег. Они не защищают тебя».
496
00:31:29,721 --> 00:31:35,810
И я поняла, что всё это происходило,
только потому что я живу на свете.
497
00:31:35,894 --> 00:31:39,522
В какой-то момент
мне даже не хотелось больше жить.
498
00:31:40,899 --> 00:31:43,568
Мы этого не видели,
пока не увидел весь мир.
499
00:31:44,068 --> 00:31:45,278
Интересно, да?
500
00:31:48,823 --> 00:31:53,953
Я думала, что я очень открыто говорю
501
00:31:55,538 --> 00:32:00,418
о депрессии, которую пережила,
и о том, насколько сильной она стала.
502
00:32:00,501 --> 00:32:02,587
Думала, что все это услышат.
503
00:32:02,670 --> 00:32:06,174
Спасибо вам за то, что доверили мне
рассказать вашу историю.
504
00:32:06,257 --> 00:32:08,343
Спасибо за возможность сделать это.
505
00:32:08,426 --> 00:32:09,469
Нет, вам спасибо.
506
00:32:12,388 --> 00:32:13,598
О боже.
507
00:32:15,099 --> 00:32:19,354
Но всё это полностью затмили
разговоры о расовой принадлежности.
508
00:32:26,527 --> 00:32:30,156
НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
ПОСЛЕ ВЫХОДА В ЭФИР ИНТЕРВЬЮ С ОПРОЙ
509
00:32:43,795 --> 00:32:44,754
Привет, мамочка.
510
00:32:44,837 --> 00:32:45,964
Привет, как дела?
511
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Нормально. Я соскучилась. Ты где?
512
00:32:48,174 --> 00:32:51,177
О, я только пришла, выгуливала собаку.
513
00:32:51,260 --> 00:32:55,348
Здорово. У дома толпа?
Есть там кто-нибудь?
514
00:32:55,431 --> 00:32:57,684
- Нет. Никого нет.
- Хорошо.
515
00:32:57,767 --> 00:33:01,145
- Так приятно. Я горжусь вами.
- Да.
516
00:33:01,229 --> 00:33:03,564
Ты не заслужила всего этого.
517
00:33:03,648 --> 00:33:07,735
Мне пишут люди со всего мира.
518
00:33:08,861 --> 00:33:12,365
Все поддерживают тебя
и что ты так хорошо держишься.
519
00:33:13,241 --> 00:33:14,701
- Спасибо.
- Да. Вот так.
520
00:33:14,784 --> 00:33:16,285
Продолжай по-взрослому.
521
00:33:16,369 --> 00:33:17,578
Спасибо. Хорошо.
522
00:33:18,162 --> 00:33:20,415
- Я люблю тебя. Пока.
- И я тебя люблю.
523
00:33:20,498 --> 00:33:21,833
- Пока.
- Пока.
524
00:33:26,087 --> 00:33:27,755
Бейонсе только что написала.
525
00:33:28,464 --> 00:33:29,424
Она такая милая…
526
00:33:30,341 --> 00:33:32,260
- Да ну.
- Спрашивает, как дела.
527
00:33:32,844 --> 00:33:34,887
Типа: «Как дела, подруга?»
528
00:33:34,971 --> 00:33:38,016
- Ты вроде хотела…
- Обалдеть, она мне написала.
529
00:33:39,976 --> 00:33:41,185
Так позвони ей.
530
00:33:41,269 --> 00:33:45,898
Не стоит. Она желает мне
чувствовать себя в безопасности.
531
00:33:45,982 --> 00:33:49,193
Она восхищена моей храбростью
и открытостью и считает,
532
00:33:49,277 --> 00:33:52,822
что мне на роду написано
разрушить ваше семейное проклятье.
533
00:33:55,324 --> 00:33:56,242
Хорошо сказано.
534
00:33:59,620 --> 00:34:02,081
Вы разговаривали
с братом после интервью?
535
00:34:02,165 --> 00:34:04,625
Нет, я еще не говорил с ним,
но собираюсь.
536
00:34:04,709 --> 00:34:08,296
Являются ли члены
королевской семьи расистами?
537
00:34:09,005 --> 00:34:10,548
Нет, мы совсем не расисты.
538
00:34:11,299 --> 00:34:13,676
Сэр, что вы думаете об интервью?
539
00:34:13,760 --> 00:34:15,678
- Здравствуйте.
- Всем спасибо.
540
00:34:16,262 --> 00:34:17,555
Думаю, в том интервью
541
00:34:19,348 --> 00:34:21,309
она могла сказать гораздо больше.
542
00:34:22,018 --> 00:34:27,815
Но она воспитанная и порядочная женщина
на не поступила бы так.
543
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
- Привет.
- Привет.
544
00:34:29,442 --> 00:34:30,318
ТАЙЛЕР ПЕРРИ.
545
00:34:30,401 --> 00:34:33,321
Дворец опубликовал заявление,
но я его не читал.
546
00:34:33,404 --> 00:34:34,947
Да, сейчас найду его.
547
00:34:39,994 --> 00:34:43,748
«Букингемский дворец заявляет
от имени Ее Величества королевы.
548
00:34:44,290 --> 00:34:47,001
Вся семья опечалена,
узнав в полной мере о том,
549
00:34:47,085 --> 00:34:50,755
какими сложными были последние
несколько лет для Гарри и Меган.
550
00:34:51,589 --> 00:34:55,676
Поднятые вопросы, особенно расовые,
вызывают беспокойство.
551
00:34:55,760 --> 00:34:58,346
Не все помнят эти события одинаково,
552
00:34:58,429 --> 00:35:02,683
но этот серьезный вопрос будет
рассмотрен семьей в частном порядке.
553
00:35:02,767 --> 00:35:06,813
Гарри, Меган и Арчи всегда будут
горячо любимыми членами семьи».
554
00:35:08,940 --> 00:35:09,982
Что там тако?
555
00:35:13,194 --> 00:35:14,070
Ого.
556
00:35:15,696 --> 00:35:17,031
- Сообщение…
- Хорошее?
557
00:35:17,115 --> 00:35:18,533
Гарри написал его брат.
558
00:35:19,575 --> 00:35:21,828
Ясно. Ладно, не буду вас отвлекать.
559
00:35:21,911 --> 00:35:23,496
Хорошо, поговорим позже.
560
00:35:23,579 --> 00:35:24,914
- Спасибо.
- До встречи…
561
00:35:24,997 --> 00:35:26,040
- В пятницу.
- Пока.
562
00:35:26,124 --> 00:35:28,459
- Ладно, пока-пока. Спасибо.
- Пока.
563
00:35:29,877 --> 00:35:31,212
Что же делать.
564
00:35:31,295 --> 00:35:35,341
Давай сделаем передышку.
Подышим свежим воздухом, а потом решим.
565
00:35:49,939 --> 00:35:53,067
ПАСХА
4 АПРЕЛЯ 2021 Г.
566
00:35:54,026 --> 00:35:59,031
Я могу положить их
в отдельные маленькие пакетики.
567
00:35:59,115 --> 00:36:02,076
Привет, ба. Уже решили,
куда мы их положим?
568
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
Я думаю, что наиболее разумно
начать прямо здесь.
569
00:36:05,413 --> 00:36:06,873
- У моста?
- Да.
570
00:36:06,956 --> 00:36:08,583
Потому туда.
571
00:36:08,666 --> 00:36:09,584
Пошли глянем…
572
00:36:09,667 --> 00:36:12,295
…через мост,
затем вверх к тому мостику.
573
00:36:12,378 --> 00:36:13,337
Да, супер.
574
00:36:13,921 --> 00:36:16,048
Готово, легко. Вот почему мы женаты.
575
00:36:18,509 --> 00:36:19,594
Только ради этого?
576
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
Конечно, всё просто.
577
00:36:25,975 --> 00:36:27,852
За мной, Пенни. Пойдем.
578
00:36:52,793 --> 00:36:56,505
ЛОНДОН
9 АПРЕЛЯ 2021 Г.
579
00:37:00,051 --> 00:37:03,262
ПРОЩАЙТЕ, ПРИНЦ ФИЛИПП.
ОПОРА НАШЕЙ КОРОЛЕВЫ
580
00:37:15,983 --> 00:37:19,028
Дедушка часто разъезжал
по Лондону на черном такси.
581
00:37:19,111 --> 00:37:21,697
Все черные такси выстроились…
582
00:37:24,700 --> 00:37:28,329
…в ряд по всей улице
у Букингемского дворца.
583
00:37:29,080 --> 00:37:30,539
Я не знаю, тебе видно?
584
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
Все черные такси в Лондоне,
585
00:37:38,256 --> 00:37:40,633
похоже, отдают дань уважения.
586
00:37:40,716 --> 00:37:43,427
Как вам такое? Невероятно.
587
00:37:43,511 --> 00:37:46,764
…разъезжал по округе. Он…
588
00:37:48,516 --> 00:37:50,601
Невероятно, да? Посмотри только…
589
00:37:50,685 --> 00:37:51,727
Это мило.
590
00:37:52,853 --> 00:37:55,064
О боже. Уже без десяти полдень?
591
00:37:58,609 --> 00:38:03,614
На минутку…
Я тут нашла на британском веб-сайте
592
00:38:03,698 --> 00:38:06,826
информацию о сокращении
периода карантина.
593
00:38:06,909 --> 00:38:07,743
Ага.
594
00:38:07,827 --> 00:38:12,415
Ты сможешь сдать тест не раньше,
чем через пять дней после прилета.
595
00:38:13,582 --> 00:38:15,543
- Ты полетишь завтра…
- Хорошо.
596
00:38:15,626 --> 00:38:16,877
Сдашь тест в пятницу.
597
00:38:16,961 --> 00:38:18,796
- Завтра есть рейсы?
- Да.
598
00:38:18,879 --> 00:38:19,714
Хорошо.
599
00:38:19,797 --> 00:38:22,216
Мэдди на телефоне с American Airlines.
600
00:38:54,665 --> 00:38:58,252
Мой дедушка любил помогать,
шутить и был человеком чести.
601
00:38:59,003 --> 00:39:01,756
Он был супругом
самого долгоправящего монарха,
602
00:39:02,381 --> 00:39:05,885
удостоенным наград военным,
а также принцем и герцогом.
603
00:39:05,968 --> 00:39:07,595
ГЕРЦОГ ЭДИНБУРГСКИЙ
604
00:39:07,678 --> 00:39:09,805
Но для меня он был моим дедушкой.
605
00:39:10,473 --> 00:39:15,394
Мастер барбекю, легендарный балагур
и весельчак до самого конца.
606
00:39:17,980 --> 00:39:21,567
Уважение Гарри к своему дедушке
607
00:39:21,650 --> 00:39:28,491
было очень глубоким, и я думаю,
что многие черты, за которые
608
00:39:28,574 --> 00:39:33,037
я так люблю и ценю Гарри,
он унаследовал от деда.
609
00:39:33,120 --> 00:39:35,373
Эта способность располагать к себе,
610
00:39:35,456 --> 00:39:38,042
быть веселым,
не быть чопорным и серьезным.
611
00:39:38,125 --> 00:39:39,668
Это он почерпнул от него.
612
00:39:43,881 --> 00:39:48,928
Я знаю, что он очень восхищался дедом.
613
00:39:56,685 --> 00:39:59,355
Очередная траурная процессия.
614
00:40:00,022 --> 00:40:03,275
Наверное, всплыли какие-то ассоциации.
615
00:40:03,359 --> 00:40:07,279
Я не специалист в таких вопросах,
но наверняка это очень тяжело.
616
00:40:19,917 --> 00:40:22,128
Я был очень рад за своего дедушку.
617
00:40:25,297 --> 00:40:28,467
Он ушел тихо и мирно.
Он ушел счастливым.
618
00:40:35,474 --> 00:40:37,184
Расскажите о возвращении.
619
00:40:38,769 --> 00:40:39,937
Что вы чувствовали?
620
00:40:42,356 --> 00:40:43,357
Было тяжело.
621
00:40:43,899 --> 00:40:47,611
Особенно общаться
с моими братом и отцом,
622
00:40:47,695 --> 00:40:50,322
которые никак не могли отойти
623
00:40:51,657 --> 00:40:54,702
от их неправильного толкования
сложившейся ситуации.
624
00:40:54,785 --> 00:40:57,496
Никто из нас не хотел говорить об этом
625
00:40:57,580 --> 00:40:59,957
на похоронах дедушки, но пришлось.
626
00:41:00,916 --> 00:41:04,044
И я окончательно смирился с тем,
627
00:41:04,128 --> 00:41:08,048
что мы никогда не дождемся
признания вины и искренних извинений.
628
00:41:08,132 --> 00:41:10,676
Мы с женой решили двигаться дальше.
629
00:41:10,759 --> 00:41:14,346
Мы сосредоточены на будущем.
630
00:41:33,282 --> 00:41:34,909
Всё хорошо. Тише.
631
00:41:34,992 --> 00:41:38,787
Не что ты? Хочешь кушать?
Дать тебе немного молока?
632
00:41:49,381 --> 00:41:50,466
Привет, Лили.
633
00:41:53,427 --> 00:41:59,016
ЛИЛИБЕТ ДИАНА
4 ИЮНЯ 2021 Г.
634
00:42:02,102 --> 00:42:06,774
Когда в нашей жизни появилась Лилибет,
пришло какое-то чувство завершенности.
635
00:42:06,857 --> 00:42:11,612
МАЛЕНЬКАЯ ЛИЛИ
636
00:42:14,281 --> 00:42:17,660
Все очень уважали то,
что мы через многое прошли,
637
00:42:17,743 --> 00:42:20,371
и что мы, как и любые родители,
638
00:42:20,454 --> 00:42:23,624
имеем право спокойно
привести своего ребенка в мир
639
00:42:23,707 --> 00:42:27,294
и проводить это время
как семья, заботясь о нём.
640
00:42:28,587 --> 00:42:32,967
Что мы и сделали
с появлением нашей малышки.
641
00:42:33,050 --> 00:42:36,762
Цветы для мамы?
Спасибо. Можно тебя поцеловать?
642
00:42:38,389 --> 00:42:41,892
Сейчас я смотрю на Арчи
и вижу в нём многое от моей жены.
643
00:42:41,976 --> 00:42:44,562
А в Лили я вижу многое от моей мамы.
644
00:42:45,229 --> 00:42:49,066
Она очень похожа на Спенсеров.
У нее такие же голубые глаза.
645
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
Невероятные голубые глаза.
646
00:42:50,776 --> 00:42:54,321
А волосы такие золотисто-рыжеватые.
647
00:43:00,244 --> 00:43:02,955
О боже! Ты ходишь?
648
00:43:03,038 --> 00:43:04,081
Хорошо.
649
00:43:04,164 --> 00:43:06,709
Мы как-то созвонились,
болтали о разном.
650
00:43:06,792 --> 00:43:09,962
Они были такие серьезные.
Я спросил, в чём дело.
651
00:43:10,045 --> 00:43:13,549
Они выдали: «Мы хотим,
чтобы ты был крестным отцом Лили».
652
00:43:14,550 --> 00:43:15,384
Ух ты.
653
00:43:16,260 --> 00:43:20,431
Я сначала был в шоке,
а когда пришел в себя, то подумал,
654
00:43:20,514 --> 00:43:22,725
что это огромная честь для меня.
655
00:43:23,767 --> 00:43:26,478
Я отключился, переварил это
и перезвонил им.
656
00:43:26,562 --> 00:43:28,564
Говорю: «Дайте-ка я уточню.
657
00:43:29,690 --> 00:43:34,862
Надо будет полететь туда
и провести ритуалы в церкви с ними?
658
00:43:34,945 --> 00:43:36,572
Мне как-то не хочется.
659
00:43:36,655 --> 00:43:39,908
Можно провести небольшую
приватную церемонию.
660
00:43:39,992 --> 00:43:42,953
А если вам прям надо,
можете потом полететь туда».
661
00:43:44,246 --> 00:43:48,375
Ты мерцаешь издалека
662
00:43:48,459 --> 00:43:51,837
Яркая маленькая звезда
663
00:43:52,463 --> 00:43:55,174
Они создают собственную семью.
664
00:43:55,257 --> 00:44:00,471
Друзья тоже могут быть семьей.
665
00:44:02,681 --> 00:44:04,725
Парвати! Круто!
666
00:44:04,808 --> 00:44:06,018
Джози!
667
00:44:06,101 --> 00:44:09,897
Они могут создать что-то новое
и надеяться на то, что однажды
668
00:44:09,980 --> 00:44:15,569
семья с обеих сторон сможет понять,
что это настоящая любовь.
669
00:44:15,653 --> 00:44:19,573
С днем рождения тебя
670
00:44:19,657 --> 00:44:23,994
Арчи, хочешь помочь
задуть свечи? Помогай. Ура!
671
00:44:24,078 --> 00:44:26,997
Ого… Да!
672
00:44:29,166 --> 00:44:30,459
Евгения приехала.
673
00:44:31,794 --> 00:44:33,754
ПРИНЦЕССА ЕВГЕНИЯ
КУЗИНА ГАРРИ
674
00:44:33,837 --> 00:44:35,547
- Где мы?
- На Суперкубке!
675
00:44:35,631 --> 00:44:36,840
На Суперкубке?!
676
00:44:36,924 --> 00:44:39,468
Хватай его, Евгения. Оттащи его!
677
00:44:40,094 --> 00:44:41,970
- Нет!
- О боже.
678
00:44:43,055 --> 00:44:44,682
Штаны спадают.
679
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
Молодец!
680
00:44:51,271 --> 00:44:54,274
Арчи бегает по лужайке
и улыбается до ушей.
681
00:44:54,358 --> 00:44:55,818
Это его мир.
682
00:44:56,443 --> 00:44:58,946
Он был в Виндзоре
лишь первые пять месяцев.
683
00:44:59,446 --> 00:45:01,573
Тут его дом. Тут дом Лили.
684
00:45:01,657 --> 00:45:02,908
«Лучше уходи!»
685
00:45:04,284 --> 00:45:05,327
И тут наш дом.
686
00:45:07,955 --> 00:45:09,873
Мы катаемся по набережной
687
00:45:09,957 --> 00:45:13,502
Я могу делать с детьми то,
чего не мог бы в Великобритании.
688
00:45:24,888 --> 00:45:28,517
КВАРТИРА ДРУГА, НЬЮ-ЙОРК
НОЯБРЬ 2021 Г.
689
00:45:32,771 --> 00:45:35,482
Он составляет какой-то имейл адвокатам.
690
00:45:38,485 --> 00:45:44,450
Иск Меган против Associated Newspapers
затянулся на несколько лет.
691
00:45:45,576 --> 00:45:48,996
В начале 2021 года судья сказал:
692
00:45:49,079 --> 00:45:51,582
«Не нужны рассмотрение
и раскрытие информации.
693
00:45:51,665 --> 00:45:55,627
Я вынесу решение прямо сейчас.
Очевидно, что Меган тут права».
694
00:45:56,211 --> 00:45:59,590
Как и следовало ожидать,
Associated подала апелляцию.
695
00:45:59,673 --> 00:46:03,761
Мы пришли к мнению,
что это тоже было ради заголовков.
696
00:46:03,844 --> 00:46:06,972
Когда всё это началось,
у меня еще не было детей.
697
00:46:07,931 --> 00:46:12,478
За это время я родила двоих
и потеряла одного. А это еще тянется.
698
00:46:15,439 --> 00:46:18,317
Непосредственно до начала
рассмотрения апелляции
699
00:46:19,318 --> 00:46:22,488
высокопоставленный член
команды герцога Кембриджского
700
00:46:22,571 --> 00:46:26,617
решил дать свидетельские показания,
которые не требовались.
701
00:46:26,700 --> 00:46:29,244
НОВАЯ АПЕЛЛЯЦИЯ ПО ДЕЛУ О ПИСЬМЕ ОТЦУ
702
00:46:29,328 --> 00:46:33,207
Груснто говорить об этом,
но он ни за что не сделал бы этого
703
00:46:33,290 --> 00:46:36,877
без разрешения своего начальства.
704
00:46:36,960 --> 00:46:39,922
Mail on Sunday всё время утверждала,
705
00:46:40,005 --> 00:46:42,341
что это письмо не было личным,
706
00:46:42,424 --> 00:46:46,261
так как Меган дала черновик
своему бывшему пресс-секретарю
707
00:46:46,345 --> 00:46:48,764
и показала ему ряд текстовых сообщений.
708
00:46:48,847 --> 00:46:51,600
Показывая эти сообщения, Меган сказала:
709
00:46:51,683 --> 00:46:55,479
«Я это пишу, зная,
что это наверняка попадет в прессу».
710
00:46:56,188 --> 00:46:57,105
Всё как обычно.
711
00:46:57,189 --> 00:47:00,108
Но как нам с этим бороться?
Как, чёрт возьми, нам…
712
00:47:00,192 --> 00:47:02,236
Он работает на его брата. Это же…
713
00:47:02,319 --> 00:47:03,987
Но это… Я знаю.
714
00:47:04,571 --> 00:47:08,283
- Я даже не знаю… это твой брат.
- Ага.
715
00:47:08,367 --> 00:47:11,787
Не хочу говорить ничего о твоем брате,
но это так очевидно.
716
00:47:11,870 --> 00:47:13,622
- Всё, что…
- Хуже другое.
717
00:47:13,705 --> 00:47:15,749
Они ведь попытаются это скрыть.
718
00:47:16,625 --> 00:47:19,753
Это же Джейсон,
бывший ассистент Меган и Гарри, а не…
719
00:47:19,837 --> 00:47:21,839
Вот именно. А его выставляют
720
00:47:21,922 --> 00:47:25,050
ее личным ассистентом,
а не ассистентом твоего брата?
721
00:47:25,133 --> 00:47:27,261
Вот почему я уехал в другую страну.
722
00:47:27,970 --> 00:47:32,474
Все пресс-службы постоянно
конкурируют друг с другом.
723
00:47:32,558 --> 00:47:34,643
Это договорные отношения.
724
00:47:34,726 --> 00:47:37,938
Это симбиоз двух ведомств,
работающих для достижения
725
00:47:38,647 --> 00:47:40,065
наилучшего результата.
726
00:47:49,575 --> 00:47:51,201
Хорошо. Спасибо.
727
00:47:56,415 --> 00:47:58,625
Думаете, Меган манипулирует СМИ?
728
00:47:58,709 --> 00:48:00,711
Спасибо всем, кто пишет в студию.
729
00:48:00,794 --> 00:48:03,255
Мнение: «Конечно,
Меган манипулирует СМИ.
730
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
Молодец. Не только же СМИ
манипулировать нами».
731
00:48:05,757 --> 00:48:09,428
Крис считает, что она любит
контролировать общественное мнение.
732
00:48:10,637 --> 00:48:11,722
Спасибо.
733
00:48:13,640 --> 00:48:17,227
Я хотел спросить вас об апелляции.
734
00:48:17,311 --> 00:48:19,855
Что вы думаете об этом
735
00:48:19,938 --> 00:48:22,357
и о вопросах конфиденциальности?
736
00:48:22,441 --> 00:48:25,235
Это непросто.
Но я борюсь за справедливость.
737
00:48:25,319 --> 00:48:28,071
Думаю, это должно касаться всего.
738
00:48:28,155 --> 00:48:31,116
Мы сегодня затронули несколько тем.
739
00:48:31,199 --> 00:48:33,744
Каждый знает,
что правильно, а что — нет.
740
00:48:33,827 --> 00:48:35,412
Да, это непросто.
741
00:48:35,495 --> 00:48:38,040
Правду нужно отстаивать.
Этим я и занимаюсь.
742
00:48:40,834 --> 00:48:42,336
КАЛИФОРНИЯ
ДЕКАБРЬ 2021 Г.
743
00:48:42,419 --> 00:48:44,212
Уже почти два часа ночи.
744
00:48:45,756 --> 00:48:48,884
Ждем созвона
с нашими адвокатами в Великобритании,
745
00:48:49,593 --> 00:48:51,637
чтобы узнать результаты апелляции.
746
00:48:54,681 --> 00:48:57,309
Ответь, пока мы ждем звонка Дженни.
747
00:48:58,769 --> 00:48:59,811
Как ты держишься?
748
00:48:59,895 --> 00:49:02,773
Меня тошнит от всего происходящего.
749
00:49:02,856 --> 00:49:05,150
Я просто не знаю, что дальше…
750
00:49:05,233 --> 00:49:09,863
Я знаю, что они уверены в себе,
но так хочу, чтобы всё это закончилось.
751
00:49:17,454 --> 00:49:18,664
Привет. Поздравляю.
752
00:49:18,747 --> 00:49:21,333
ДЖЕННИ АФИЯ
ПАРТНЕР АДВОКАТСКОЙ ФИРМЫ, ЛОНДОН
753
00:49:27,005 --> 00:49:29,299
О, Дженни. Спасибо тебе за…
754
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
- Знаю.
- Спасибо, что не надула.
755
00:49:31,468 --> 00:49:33,053
Спасибо, что не играла…
756
00:49:35,222 --> 00:49:36,431
Как ощущения?
757
00:49:37,057 --> 00:49:40,352
Не знаю. Хочу того мороженого,
которое ты прислала.
758
00:49:40,435 --> 00:49:42,479
Черт возьми, ура!
759
00:49:42,562 --> 00:49:44,147
ИЗАБЕЛЬ
ПОДРУГА
760
00:49:44,606 --> 00:49:49,778
Не передать тебе,
как это приятно слышать. Восторг.
761
00:49:49,861 --> 00:49:51,905
Вы с Гарри сделали это!
762
00:49:51,989 --> 00:49:54,408
Я в последнее время прикалывалась,
763
00:49:54,491 --> 00:49:57,244
называла Гарри «Мистер Правосудие».
764
00:49:57,327 --> 00:50:01,623
А калифорнийская версия этого
типа «Мистер Права-есть-у-всех»!
765
00:50:03,041 --> 00:50:06,420
Суд обязал британский таблоид
извиниться перед Меган Маркл
766
00:50:06,503 --> 00:50:08,213
на первой полосе на выходных.
767
00:50:08,296 --> 00:50:12,217
В заявлении Mail on Sunday
не было никаких извинений,
768
00:50:12,300 --> 00:50:15,012
зато было признание
победы Маркл в суде.
769
00:50:17,848 --> 00:50:22,894
Свидетельские показания не имели
юридического значения для данного дела.
770
00:50:22,978 --> 00:50:27,274
Они лишь подтвердили то,
на чем всё время настаивала Меган:
771
00:50:27,357 --> 00:50:30,485
что письмо было личным
и не для публикации.
772
00:50:30,569 --> 00:50:35,282
Но оно попало в пресс-службу,
чтобы избежать возможного ущерба
773
00:50:35,365 --> 00:50:37,075
для репутации Меган.
774
00:50:37,159 --> 00:50:42,622
Репортажи искажали факты, создавая
ложное впечатление, что Меган солгала,
775
00:50:42,706 --> 00:50:43,874
чего она не делала.
776
00:50:43,957 --> 00:50:46,293
Уже неоднократно было доказано,
777
00:50:46,376 --> 00:50:50,005
что у британских СМИ
есть стимул доводить людей до суда.
778
00:50:50,839 --> 00:50:54,885
Так они зарабатывают,
делая из всего этого шумиху.
779
00:50:54,968 --> 00:50:56,720
Как и в этом случае.
780
00:50:56,803 --> 00:50:58,513
Если уж мы бы не смогли
781
00:50:58,597 --> 00:51:02,893
отстоять свою правду,
то ни у кого нет даже шансов.
782
00:51:05,812 --> 00:51:07,189
- Привет!
- Привет!
783
00:51:07,272 --> 00:51:08,190
Здравствуйте.
784
00:51:08,273 --> 00:51:09,649
Очень приятно.
785
00:51:09,733 --> 00:51:11,985
- Проходите направо.
- Спасибо.
786
00:51:13,361 --> 00:51:14,863
- Привет!
- Всем привет!
787
00:51:14,946 --> 00:51:16,198
И в каждом эпизоде…
788
00:51:16,281 --> 00:51:18,992
Все такие нарядные.
Слава богу, я не в джинсах.
789
00:51:19,076 --> 00:51:20,285
Привет!
790
00:51:20,368 --> 00:51:23,830
У нас есть хорошая подруга.
И каждый раз на Новый год
791
00:51:23,914 --> 00:51:26,875
она обращается к каждому
за праздничным столом:
792
00:51:26,958 --> 00:51:29,628
«Опишите прошлый год одним словом».
793
00:51:31,088 --> 00:51:33,173
Услышав это впервые, я задумалась:
794
00:51:33,256 --> 00:51:35,592
«Что сказать?
Не резолюция… Одно слово?»
795
00:51:35,675 --> 00:51:36,802
А у самой в голове:
796
00:51:37,803 --> 00:51:40,764
«Покой. Я хочу покоя. Вот моё слово».
797
00:51:40,847 --> 00:51:43,809
Но вдруг поняла: нет,
покой принесет только правда.
798
00:51:44,351 --> 00:51:46,019
«Правда» — моё слово года.
799
00:51:46,103 --> 00:51:48,396
- С праздниками!
- Поздравляю!
800
00:51:48,480 --> 00:51:51,900
- Спасибо вам!
- Ваше здоровье.
801
00:51:51,983 --> 00:51:52,901
Рик, твой тост.
802
00:51:52,984 --> 00:51:56,196
Прошел год, и мы снова собрались.
803
00:51:56,279 --> 00:51:59,324
Мы добились правды
и донесли ее до людей.
804
00:52:00,033 --> 00:52:03,954
Но это не дало нам покоя.
Видимо, всё же надо выбрать «покой».
805
00:52:04,871 --> 00:52:07,332
Когда я поняла, что хочу покоя,
806
00:52:07,415 --> 00:52:10,669
то осознала, что сначала надо вернуть
807
00:52:11,294 --> 00:52:14,631
ту огромную часть себя,
которую ты потеряла.
808
00:52:15,799 --> 00:52:19,636
Для этого нужно восстановить отношения,
809
00:52:19,719 --> 00:52:23,431
те дружеские связи и всё то,
что делает тебя тем, кто ты есть.
810
00:52:27,894 --> 00:52:30,272
В моей жизни важную роль играет Эшли.
811
00:52:32,482 --> 00:52:37,154
Она вернулась в мою жизнь
в конце прошлого года.
812
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Привет!
813
00:52:38,738 --> 00:52:42,534
Привет. Привет, малышка.
814
00:52:43,201 --> 00:52:44,119
Я написала ей.
815
00:52:44,202 --> 00:52:46,246
Спасибо. Привет. Как дела?
816
00:52:46,329 --> 00:52:50,625
И она с такой готовностью
захотела восстановить общение.
817
00:52:50,709 --> 00:52:52,627
Я соскучилась. Ты такая большая.
818
00:52:53,879 --> 00:52:56,506
Молодец! Сделаем кексы из кабачков?
819
00:52:56,590 --> 00:52:58,550
Я провела с ними Рождество.
820
00:52:58,633 --> 00:53:00,635
- Что…
- Давай теперь со сторон.
821
00:53:00,719 --> 00:53:01,595
Смешай всё.
822
00:53:01,678 --> 00:53:06,474
Я пропустила многое в жизни Арчи,
но это не сильно чувствуется.
823
00:53:06,558 --> 00:53:11,521
Мы сразу же снова сблизились.
824
00:53:13,398 --> 00:53:16,943
Наблюдать, как они растут,
825
00:53:18,195 --> 00:53:22,324
ощущать, что я участвую в их жизни, —
это прекрасное чувство.
826
00:53:22,407 --> 00:53:24,326
- Еще немного.
- Еще несколько.
827
00:53:24,409 --> 00:53:26,203
- Вот еще…
- Это твои помидоры!
828
00:53:26,286 --> 00:53:28,872
Посмотри на это! Ах, он такой большой!
829
00:53:28,955 --> 00:53:31,750
Отчасти прелесть всего этого —
это свобода,
830
00:53:31,833 --> 00:53:34,544
возможность спокойно
проводить время с семьей.
831
00:53:34,628 --> 00:53:39,132
Мы идем смотреть лошадок. Ура!
832
00:53:39,216 --> 00:53:42,969
Я хочу, дать это нашим детям,
чтобы они могли путешествовать.
833
00:53:43,678 --> 00:53:49,100
И свободно влюбляться.
Я хочу, чтобы они были счастливы.
834
00:53:56,858 --> 00:54:00,779
Мир, который они видят, такой,
каким я хотел бы видеть наш мир.
835
00:54:01,863 --> 00:54:04,574
Им не нужно заботиться о том,
что заботит нас.
836
00:54:08,745 --> 00:54:10,497
- Мяч?
- Мяч?
837
00:54:12,832 --> 00:54:14,292
- Снова?
- Снова.
838
00:54:44,698 --> 00:54:48,994
Вы скучаете по чему-нибудь
из жизни в королевской семье?
839
00:54:49,077 --> 00:54:52,747
Да, я скучаю по странным
семейным сборищам, когда мы все
840
00:54:52,831 --> 00:54:54,916
собирались вместе под одной крышей
841
00:54:55,000 --> 00:55:00,588
в определенное время года.
Да, по этому я скучаю.
842
00:55:01,756 --> 00:55:04,342
И я всю жизнь провел в Великобритании.
843
00:55:04,426 --> 00:55:06,678
Я скучаю по родине, по друзьям.
844
00:55:08,054 --> 00:55:10,098
За это время я потерял ряд друзей.
845
00:55:10,181 --> 00:55:12,392
Я приехал сюда, потому что изменился.
846
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
Я изменился до такой степени,
что перерос свое окружение.
847
00:55:16,438 --> 00:55:19,607
Вот почему это было
самое очевидное место для приезда.
848
00:55:20,275 --> 00:55:24,404
В таком месте моя мама могла бы жить
и быть счастливой.
849
00:55:25,363 --> 00:55:26,281
Как-то так.
850
00:55:58,104 --> 00:56:02,984
Гарри всегда искал более простой жизни.
851
00:56:06,404 --> 00:56:10,825
Как у всех людей, чтобы были муж, жена
852
00:56:10,909 --> 00:56:12,369
пара детей и собаки.
853
00:56:13,787 --> 00:56:17,916
Чтобы из забот было то,
что сегодня на ужин
854
00:56:17,999 --> 00:56:20,919
и какие у всех планы на завтра.
855
00:56:21,002 --> 00:56:24,339
Раньше в его жизни такого не было.
856
00:56:26,591 --> 00:56:27,592
Дом, милый дом.
857
00:56:33,515 --> 00:56:34,933
Порой я злился,
858
00:56:35,016 --> 00:56:37,519
но я не могу особо злиться,
859
00:56:37,602 --> 00:56:41,189
потому что чувствую,
что нас сюда привела сама судьба.
860
00:56:45,652 --> 00:56:47,445
Мы теперь творцы своей судьбы.
861
00:56:50,031 --> 00:56:53,576
Иногда жизнь разворачивается так,
как мы и подумать не могли.
862
00:56:54,494 --> 00:56:57,372
Я произнесла речь
в вечер нашей свадьбы.
863
00:56:57,455 --> 00:56:59,999
Невесты в Великобритании
произносят речи?
864
00:57:00,083 --> 00:57:00,959
Редко.
865
00:57:01,042 --> 00:57:03,920
Она есть у меня в телефоне.
Прочитать вам?
866
00:57:04,003 --> 00:57:05,004
В телефоне?
867
00:57:07,090 --> 00:57:08,883
- Я это прочту?
- Попробуй.
868
00:57:11,719 --> 00:57:14,055
«Почему мне сегодня
хочется высказаться?
869
00:57:14,639 --> 00:57:16,975
Ну, давно я не говорила
своими словами».
870
00:57:17,684 --> 00:57:19,185
Тут все посмеялись.
871
00:57:19,894 --> 00:57:22,063
«Я хочу поделиться с вами историей.
872
00:57:22,147 --> 00:57:25,775
Я написала ее
о любимом человеке и нашем знакомстве.
873
00:57:26,443 --> 00:57:29,070
Назовем ее современной сказкой.
874
00:57:30,780 --> 00:57:35,577
Жила-была девушка из Лос-Анджелеса.
Некоторые люди ее актрисой.
875
00:57:38,955 --> 00:57:40,373
И был парень из Лондона.
876
00:57:41,916 --> 00:57:43,751
Некоторые называли его принцем.
877
00:57:48,173 --> 00:57:50,592
Но никто не мог понять,
878
00:57:51,259 --> 00:57:55,472
что эти двое полюбят друг друга
и им суждено быть вместе.
879
00:57:59,601 --> 00:58:03,897
Они встретились 3 июля 2016 года
в Лондоне. И всё время хихикали.
880
00:58:06,608 --> 00:58:08,234
Назавтра было еще свидание,
881
00:58:08,318 --> 00:58:10,487
и он принес ей кексы в честь 4 июля.
882
00:58:11,237 --> 00:58:13,364
«Какая ирония», – сказал он.
883
00:58:13,448 --> 00:58:17,285
Ее страна воевала за право
существовать отдельно от его страны.
884
00:58:17,368 --> 00:58:20,580
А эти двое, наоборот,
хотели быть вместе.
885
00:58:22,582 --> 00:58:23,791
ВОТ БЫ ЭТО БЫЛИ МЫ С ТОБОЙ
886
00:58:23,875 --> 00:58:27,295
ЕДА ПЕРЕСОЛЕНА. НЕ СОЛИ. ПРОСТИ! ЛЮБЛЮ
887
00:58:27,378 --> 00:58:29,631
«После месяца ухаживаний на расстоянии
888
00:58:30,298 --> 00:58:32,634
они поехали в Ботсвану и жили в глуши.
889
00:58:37,222 --> 00:58:40,016
Они поняли, что вместе
они забывают о проблемах
890
00:58:40,099 --> 00:58:43,645
и готовы идти по жизни рука об руку.
891
00:58:50,652 --> 00:58:53,488
Они любили, сажали растения,
путешествовали, смеялись
892
00:58:53,571 --> 00:58:56,199
и набрали целую кучу воздушных миль.
893
00:58:57,992 --> 00:59:01,246
Сквозь шторма и бури они держались.
894
00:59:01,788 --> 00:59:05,708
Их любовь так крепка, —
они никогда не сдавались.
895
00:59:07,418 --> 00:59:10,463
Я ценю и уважаю тебя, любимый.
896
00:59:10,547 --> 00:59:15,885
Ты центр моего мира
и семьи, что создадим мы».
897
00:59:17,595 --> 00:59:20,431
Она любит покорять горы,
но спуски ненавидит.
898
00:59:21,474 --> 00:59:22,684
Осталось немного.
899
00:59:22,767 --> 00:59:23,601
Чего?
900
00:59:26,354 --> 00:59:30,066
«Прошу всех поднять тост
и напомню всем вновь,
901
00:59:30,650 --> 00:59:36,364
что ценный каждый момент,
а миром правит любовь».
902
01:00:16,988 --> 01:00:20,992
Джейсон Кнауф заявил, что сам решил
дать показания по делу Daily Mail
903
01:00:21,075 --> 01:00:23,077
с одобрения юристов принца Уильяма
904
01:00:23,161 --> 01:00:25,371
и по просьбе как герцогини Сассекской,
905
01:00:25,455 --> 01:00:28,750
так и Associated Newspapers
ввиду важности его показаний.
906
01:00:28,833 --> 01:00:30,460
Сам он был беспристрастен.
907
01:00:32,086 --> 01:00:34,172
Ответ юристов герцогини Сассекской:
908
01:00:34,255 --> 01:00:38,635
сторона Меган, герцогини Сассекской,
не просила м-ра Кнауфа дать показания.
909
01:00:38,718 --> 01:00:42,722
Беспристрастность под вопросом.
Его показания помогли стороне защиты,
910
01:00:42,805 --> 01:00:45,725
и он работал
на герцога и герцогиню Кембриджских.
911
01:01:53,459 --> 01:01:55,378
МЕГАН И ГАРРИ БЛАГОДАРЯТ ВСЕХ ЗА ПОМОЩЬ
912
01:01:55,461 --> 01:01:58,381
Перевод субтитров:
Катерина Щукина и Дмитрий Заикин