1 00:00:14,347 --> 00:00:17,559 МАРТ 2020 ГОДА 2 00:00:18,059 --> 00:00:22,480 Доброе утро. Сейчас шесть утра 14 марта, 3 00:00:22,564 --> 00:00:27,777 и мы на рейсе к свободе. 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,363 Мы покидаем Канаду 5 00:00:30,947 --> 00:00:35,702 и направляемся в Лос-Анджелес. 6 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 С нами Бабушка. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,999 - Привет. - Привет, ба. 8 00:00:41,082 --> 00:00:44,085 Вот Пула с шариком во рту. 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,631 Не знаю, как бы всё сложилось, если бы мы не уехали тогда. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,760 Нас в итоге нашли. Мы знали, что охрана снята. 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 Весь мир знал, где мы находимся. 12 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 Арчи, поздоровайся. Мы собираемся на мамину родину. 13 00:00:57,849 --> 00:00:58,683 Столько дел. 14 00:00:58,767 --> 00:01:03,438 Я видела, как они напряжены. Они словно были беглецами. 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 Итак, расскажу подробнее. 16 00:01:05,690 --> 00:01:10,236 Нас выручил некий удивительный друг, которого мы никогда не встречали, 17 00:01:10,320 --> 00:01:13,156 но который верит в нас и хочет помочь. 18 00:02:00,078 --> 00:02:03,998 ГАРРИ И МЕГАН 19 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 Расскажите, как вы впервые связались с Меган. 20 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 Я не слежу за придворной жизнью. 21 00:02:18,513 --> 00:02:21,933 Многое меня вообще не интересует, 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 но я увидел в новостях что-то про ее отца. 23 00:02:25,562 --> 00:02:29,482 - …Позировал для папарацци… - Получал деньги за фото… 24 00:02:29,566 --> 00:02:33,695 Это материал для таблоидов, они сходят с ума от этой истории. 25 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 Мне было бы обидно, если бы он был моим отцом. 26 00:02:39,367 --> 00:02:43,955 И я не мог даже представить, что эта женщина нашла любимого мужчину, 27 00:02:44,038 --> 00:02:45,832 мужчину своей мечты, принца, 28 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 а потом попала во всё это безумие. 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,171 Ей нужна была поддержка родных, 30 00:02:51,754 --> 00:02:54,299 и тут ее отец поступает так отвратительно. 31 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Поистине сенсационные новости. 32 00:02:56,676 --> 00:03:00,221 Стало очевидно, что отец Меган не собирается на свадьбу… 33 00:03:02,265 --> 00:03:05,977 Когда моя жизнь изменилась и начал приходить успех, 34 00:03:06,060 --> 00:03:07,896 родственников словно подменили. 35 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 Я знаю, как это обидно и ужасно. 36 00:03:12,692 --> 00:03:14,360 Я проникся сочувствием к ней. 37 00:03:16,529 --> 00:03:18,740 Еще до свадьбы я отправил ей записку. 38 00:03:20,200 --> 00:03:24,621 Написал, что молюсь о том, чтобы она смогла справиться с этим, 39 00:03:24,704 --> 00:03:27,081 что всё в ее жизни подготовило ее 40 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 к этому моменту, и я правда так думал. 41 00:03:37,383 --> 00:03:41,179 Тогда в моей жизни появился Тайлер. Мы с ним были незнакомы. 42 00:03:41,262 --> 00:03:44,057 Он написал мне до свадьбы, что молится за меня. 43 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 Предложил помощь и поддержку. 44 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 Проходили месяцы. 45 00:03:57,695 --> 00:03:59,906 Хорошо. Иди. 46 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 Мы были в Канаде, и я решила позвонить ему. 47 00:04:06,329 --> 00:04:11,334 Наконец, после стольких лет мы впервые поговорили. 48 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Я была просто разбита, я плакала навзрыд. 49 00:04:18,925 --> 00:04:24,722 Иногда проще открыться тому, кто вообще не в курсе ситуации. 50 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 Так было у меня с Тайлером. 51 00:04:27,058 --> 00:04:28,268 Я услышал страх. 52 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 Это было ощутимо. Он был в ее голосе. 53 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 Поэтому я спросил ее, что ее пугает? 54 00:04:33,356 --> 00:04:38,903 Она сделала глубокий вдох и начала перечислять свои страхи. 55 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 Я сказал: «Все эти страхи обоснованы». 56 00:04:42,699 --> 00:04:45,868 Больше всего о королевской семье 57 00:04:45,952 --> 00:04:48,162 я узнал после смерти принцессы Дианы. 58 00:04:54,252 --> 00:04:56,087 Можно ваше фото без ракетки? 59 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 - Нет. - Пожалуйста! 60 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Мне в память врезался один момент: как она идет по аэропорту, 61 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 держит перед лицом теннисную ракетку 62 00:05:04,595 --> 00:05:09,350 и пытается скрыться от прессы, а они окружают ее со всех сторон. 63 00:05:11,102 --> 00:05:15,857 Я понял, что после развода 64 00:05:15,940 --> 00:05:17,817 ее бросили на съедение волкам. 65 00:05:19,694 --> 00:05:23,990 - Вон. - Вон. 66 00:05:24,073 --> 00:05:27,410 Вон. Прочь. 67 00:05:27,493 --> 00:05:28,911 Удачной поездки, мэм. 68 00:05:30,705 --> 00:05:34,250 Я сказал Меган, что она имеет полное право обижаться. 69 00:05:34,334 --> 00:05:35,960 Я не хотел говорить ей это. 70 00:05:36,044 --> 00:05:40,256 Не хотел, чтобы она это чувствовала, но я также не хотел ей лгать. 71 00:05:45,386 --> 00:05:49,932 Она боялась, что они уничтожат или сведут ее с ума, 72 00:05:50,016 --> 00:05:52,352 заставят ее думать, что она сумасшедшая. 73 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Британское общество винит во всём Меган. 74 00:05:55,188 --> 00:05:56,689 Она властная женщина. 75 00:05:56,773 --> 00:05:57,940 …таблоиды винят ее… 76 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 Я видел, как гнобили мою маму. 77 00:06:00,735 --> 00:06:02,737 Я знал симптомы. Всё то же самое. 78 00:06:02,820 --> 00:06:06,741 Мол, нельзя сравнивать это с жестоким обращением с моей матерью. 79 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 Ее притесняли и травили. И его тоже. 80 00:06:10,703 --> 00:06:12,705 Они пытаются всех огорчить. 81 00:06:12,789 --> 00:06:15,583 Королева будет очень разочарована и сердита. 82 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 - …ошеломлены… - …неожиданное заявление… 83 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 Британская монархия вела себя 84 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 в точности как ведут себя абьюзеры: 85 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 грозились лишить их денег, 86 00:06:24,842 --> 00:06:26,511 лишить их личной охраны. 87 00:06:26,594 --> 00:06:29,889 Всё это, чтобы заставить вас подчиниться и вернуться. 88 00:06:30,473 --> 00:06:33,976 И у них обоих нашлись силы сказать: 89 00:06:34,644 --> 00:06:39,232 «Мне плевать на дворец и монархию. Я ухожу». Вот такое я уважаю. 90 00:06:40,775 --> 00:06:43,111 Мы общались, а когда решили уехать, 91 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 он просто сказал: «Чем я могу вам в этом помочь?» 92 00:06:48,533 --> 00:06:51,661 ОСТРОВ ВАНКУВЕР, КАНАДА 93 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Это было примерно за неделю до COVID. 94 00:06:56,582 --> 00:06:59,001 Мы застряли в этом доме 95 00:06:59,085 --> 00:07:03,923 без защиты, без охраны, и все в мире знали, где мы находились. 96 00:07:07,593 --> 00:07:09,011 Они лишь хотели свободы. 97 00:07:09,095 --> 00:07:13,266 Хотели любить и быть счастливыми. У них не было плана. 98 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 Все так думали. Никакого плана не было. 99 00:07:16,102 --> 00:07:19,564 РАННЕЕ УТРО 14 МАРТА 2020 ГОДА 100 00:07:19,647 --> 00:07:23,484 Он пригласил пожить у него, обеспечил охрану, сказал расслабиться. 101 00:07:23,568 --> 00:07:27,029 Я говорю: «Нам всего на неделю. Пока не найдем, где жить». 102 00:07:27,113 --> 00:07:28,364 А он: «Не на неделю. 103 00:07:28,448 --> 00:07:31,951 Живите столько, сколько нужно, я обеспечу безопасный проезд. 104 00:07:32,034 --> 00:07:35,621 Моя охрана защитит вас, пока вы не найдете себе место». 105 00:07:48,801 --> 00:07:51,512 - Помню наши первые шесть недель здесь. - Да. 106 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 - Мы могли ходить вот так. - Да. 107 00:07:53,806 --> 00:07:55,808 Мы вдвоем выходили сюда, наверх. 108 00:07:55,892 --> 00:07:57,768 - Арчи шел за руку, - Вот здесь. 109 00:07:57,852 --> 00:07:59,061 - Тут ходил. - Да. 110 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 Вокруг бегали собаки… 111 00:08:01,230 --> 00:08:03,065 Вы видели дом только на видео. 112 00:08:03,149 --> 00:08:06,402 Да, ты снял для нас видео от ворот до своей двери, 113 00:08:06,486 --> 00:08:09,489 Мы увидели там большой фонтан и подумали: «Неплохо». 114 00:08:10,907 --> 00:08:13,201 А вдруг тут были бы круглые кровати 115 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 с шестами для стриптиза? 116 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 Это не имело бы значения. 117 00:08:17,288 --> 00:08:19,081 Мы были в отчаянии. 118 00:08:19,165 --> 00:08:23,044 - Искали, где бы пожить. - Да. Пожить, выдохнуть. 119 00:08:23,127 --> 00:08:27,423 Я помню, что у нас было 13 чемоданов. 120 00:08:27,507 --> 00:08:30,718 Ты сказал: «Оставайтесь». Мы хоть бы навсегда остались. 121 00:08:30,801 --> 00:08:32,386 Хороший мальчик, Гай. 122 00:08:34,305 --> 00:08:37,683 Итак, мы наконец-то получили маленький кусочек свободы. 123 00:08:38,851 --> 00:08:40,144 Как ты, любимый? 124 00:08:41,354 --> 00:08:45,775 Может, телефон перевернешь? Думаю, так кадр будет лучше. 125 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 - Ты по жизни режиссер. - Я такой. 126 00:08:47,944 --> 00:08:52,073 Это было блаженство. Потому что никто не знал, что мы были там. 127 00:08:52,156 --> 00:08:54,909 - Я не вижу нашего охранника. - Да вон же он. 128 00:08:55,618 --> 00:08:57,453 - Где? - Мэтт прячется в кустах. 129 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 Ты его видишь? Он вон там. 130 00:09:01,332 --> 00:09:03,125 Вот это да. Потрясающее место. 131 00:09:03,209 --> 00:09:04,043 Гай! 132 00:09:04,126 --> 00:09:07,922 О нём никто не знает, и во время COVID-19 можно выгуливать собак 133 00:09:08,005 --> 00:09:11,592 и хоть немного ощутить нормальную жизнь. 134 00:09:11,676 --> 00:09:14,428 - Ну-ка! - Пойдем домой, нас Арчи ждет. 135 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 А потом мы были… 136 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 Моя семья. 137 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Для меня не имело значения, где они окажутся. 138 00:09:30,152 --> 00:09:35,324 Лишь бы они были счастливы, и чтобы я могла быть рядом. 139 00:09:38,953 --> 00:09:42,790 И не нужно было летать через океан. Это очень упрощало жизнь. 140 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 Куда мы идем? 141 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 Арчи сделал свои первые шаги вот здесь. 142 00:09:50,965 --> 00:09:54,719 - Этот дом для нас был… - Здесь. 143 00:09:54,802 --> 00:09:55,678 Прямо здесь. 144 00:09:57,597 --> 00:09:58,723 Что ты делаешь? 145 00:09:59,682 --> 00:10:03,686 Вот такую арку из воздушных шаров на первый день рождения Арчи… 146 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 Это не похоже на арку. 147 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 Всё получится. 148 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 - Неужели? - Нужно надуть всё это. 149 00:10:08,482 --> 00:10:10,276 - Легко! - И использовать это. 150 00:10:10,359 --> 00:10:13,613 А дальше — по инструкции. 151 00:10:13,696 --> 00:10:14,572 Здорово. 152 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ! 153 00:10:30,004 --> 00:10:31,839 Мы скрывались там шесть недель. 154 00:10:33,049 --> 00:10:34,884 Моя семья думала, что я в Канаде. 155 00:10:34,967 --> 00:10:39,555 Я ежедневно проверял в Google. Нет, пока никто ничего не знает! 156 00:10:39,639 --> 00:10:43,142 Мы болтали, они смеялись, всё было хорошо. Они слали видео. 157 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 Нашему сыну сегодня исполнился год. 158 00:10:52,151 --> 00:10:53,361 И вот такая красота. 159 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 Прекрасное место. 160 00:10:55,196 --> 00:10:57,698 Это не наш дом. Но мы благодарны. 161 00:10:57,782 --> 00:10:59,784 Можем вообразить, что это наш дом. 162 00:11:04,080 --> 00:11:06,874 С нами на связи Тайлер Перри из Атланты. 163 00:11:06,957 --> 00:11:08,668 Стало известно о том, 164 00:11:08,751 --> 00:11:11,545 что Меган и Гарри живут у вас в Лос-Анджелесе. 165 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 Расскажите, как у них дела? 166 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 - Вы слышите? - Простите. 167 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Похоже, проблемы со связью, Гейл. 168 00:11:19,512 --> 00:11:22,056 Извините. Связь и правда ужасная. 169 00:11:24,392 --> 00:11:28,145 Уже прошло два дня после дня рождения Арчи… 170 00:11:29,271 --> 00:11:32,942 А вчера Daily Mail… 171 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 Да, в очередной раз Daily Mail 172 00:11:36,612 --> 00:11:39,198 указали наше местоположение на своем сайте. 173 00:11:39,281 --> 00:11:40,408 DAILYMAIL.COM 174 00:11:40,491 --> 00:11:41,534 ПРИНЦ ГАРРИ 175 00:11:41,617 --> 00:11:43,119 ЭКСКЛЮЗИВ: МЕГАН У ПЕРРИ 176 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Через шесть недель они узнали о том, что мы в Канаде, 177 00:11:46,580 --> 00:11:51,127 и через шесть недель они узнали о том, что мы в доме Тайлера. 178 00:11:51,210 --> 00:11:54,255 Я покажу, к каким мерам нам приходится прибегать. 179 00:11:55,965 --> 00:12:00,594 На эти столбы будет смонтирован забор, 180 00:12:00,678 --> 00:12:06,350 чтобы помешать папарацци снимать нас с расстояния 300–400 метров. 181 00:12:06,434 --> 00:12:09,812 Это ужасно и в то же время абсурдно. 182 00:12:09,895 --> 00:12:12,857 Это настолько бредово, что можно только посмеяться. 183 00:12:17,403 --> 00:12:22,575 Сейчас почти пять утра. Арчи разбудил вот этот шум. 184 00:12:23,242 --> 00:12:24,785 Боже. Они кружат и кружат. 185 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 Они вообще с ума посходили? 186 00:12:30,416 --> 00:12:33,043 Я живу в этом доме уже много лет. 187 00:12:33,127 --> 00:12:36,756 По ту сторону каньона живут разные другие знаменитости. 188 00:12:37,339 --> 00:12:40,760 И никто не подвергался подобной осаде со стороны СМИ. 189 00:12:40,843 --> 00:12:42,803 Хаз, моя мама на улице с Арчи? 190 00:12:43,387 --> 00:12:46,056 Вертолеты кружили в любое время дня и ночи. 191 00:12:46,140 --> 00:12:47,224 Второй за сегодня. 192 00:12:47,308 --> 00:12:48,684 Летали квадрокоптеры. 193 00:12:53,814 --> 00:12:55,274 Каждое утро мы находили 194 00:12:55,357 --> 00:12:58,736 дыры в сетчатом заборе, где кто-то очевидно пролезал 195 00:12:58,819 --> 00:13:01,238 на мою частную собственность. 196 00:13:01,322 --> 00:13:03,574 Пришлось установить камеры на холме. 197 00:13:03,657 --> 00:13:07,661 Пришлось посадить больше деревьев. Это было просто безумие какое-то. 198 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 Что делаешь? 199 00:13:17,296 --> 00:13:20,132 Пишу очередное 200 00:13:22,593 --> 00:13:24,512 опровержение материала Mail. 201 00:13:25,387 --> 00:13:26,722 Всего их бреда. 202 00:13:29,391 --> 00:13:30,476 ССОРА МЕГАН С ОТЦОМ 203 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 Я боролась с беззаконием Associated Newspapers, 204 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 владеющих Mail и Mail Online. 205 00:13:34,939 --> 00:13:36,816 Речь шла о моём письме отцу. 206 00:13:38,108 --> 00:13:41,153 Mail опубликовала его. Они знали, что это незаконно. 207 00:13:41,737 --> 00:13:46,826 Я не требую многого. Просто извинитесь. И не делайте этого снова. 208 00:13:47,576 --> 00:13:48,786 Это ведь так просто. 209 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 Но вместо этого они решили… 210 00:13:53,707 --> 00:13:54,917 …заработать на этом. 211 00:13:56,126 --> 00:14:00,214 Создали целую вкладку с моим именем на своей домашней странице. 212 00:14:00,297 --> 00:14:01,340 МЕГАН МАРКЛ 213 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 Постоянно освещали этот судебный процесс. 214 00:14:04,260 --> 00:14:08,848 Искажали факты, чтобы манипулировать общественным мнением. 215 00:14:09,473 --> 00:14:12,810 Пишут, что всё это было частью моей стратегии и тактики, 216 00:14:13,394 --> 00:14:16,230 чтобы повысить свою репутацию. 217 00:14:16,313 --> 00:14:18,440 Затем адвокаты защиты запросили 218 00:14:18,524 --> 00:14:19,733 от меня информацию. 219 00:14:19,817 --> 00:14:24,238 В судебном порядке требовали имейлы и распечатки звонков со словами: 220 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 «люблю», 221 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 «Арчи», «Кейт», 222 00:14:31,203 --> 00:14:32,162 «Уильям». 223 00:14:33,998 --> 00:14:35,875 - И «Африка». - «Африка». 224 00:14:39,044 --> 00:14:42,256 Какое это имеет отношение к данному судебному процессу? 225 00:14:42,339 --> 00:14:45,050 Моей дорогой жене прислали главный аргумент, 226 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 почему дело против Mail нужно прекратить. 227 00:14:49,096 --> 00:14:52,433 Вы опубликовали мое письмо отцу еще до рождения Арчи. 228 00:14:52,516 --> 00:14:55,144 Они за наш счет зарабатывают целое состояние. 229 00:14:55,227 --> 00:14:57,062 Пресса ни за что не успокоится. 230 00:14:57,146 --> 00:15:01,692 Они используют судебный процесс о защите права на личную жизнь, 231 00:15:01,775 --> 00:15:04,236 чтобы вторгнуться в вашу частную жизнь. 232 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 Моя мама говорила: 233 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 «Если таблоиды пишут о тебе всякую чушь, 234 00:15:08,032 --> 00:15:09,533 ты поступаешь правильно». 235 00:15:10,159 --> 00:15:15,122 Поэтому я всегда считал, что за это стоит бороться. 236 00:15:15,789 --> 00:15:19,460 НОВЫЕ ВСПЫШКИ ГНЕВА КРАСОТКИ ИЗ КОРОЛЕВСКОЙ ЧЕТЫ 237 00:15:19,543 --> 00:15:22,129 Основной аргумент таблоидов такой: 238 00:15:22,212 --> 00:15:26,133 раз стал публичным человеком, то потерял право на частную жизнь. 239 00:15:26,216 --> 00:15:27,468 НОВЫЕ ПОДРБНОСТИ СУДА 240 00:15:27,551 --> 00:15:31,972 В данном случае адвокаты Mail использовали все методы защиты. 241 00:15:32,056 --> 00:15:34,391 В ход шло буквально всё подряд. 242 00:15:34,475 --> 00:15:37,853 Что-то вроде: «Меган не имеет права на личную жизнь, 243 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 как член королевской семьи. 244 00:15:39,980 --> 00:15:41,857 Если не хотела публикации письма, 245 00:15:41,941 --> 00:15:43,567 не надо было грубить отцу». 246 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 Сколько человек… 247 00:15:46,820 --> 00:15:51,742 Мы с Меган переписывались до часу или трех ночи по ее времени. 248 00:15:51,825 --> 00:15:55,287 Она не спала, не могла заснуть, 249 00:15:55,371 --> 00:16:01,043 из-за мыслей об этом деле, о массе проблем и об их последствиях. 250 00:16:01,126 --> 00:16:04,171 Война пары с таблоидами обостряется. 251 00:16:04,254 --> 00:16:08,842 Им придется выдать личные подробности, чтобы доказать свою правоту. 252 00:16:08,926 --> 00:16:10,928 Хотя против этого они и борются… 253 00:16:11,011 --> 00:16:16,141 Я знала, какой стресс вызвало у Меган последнее событие, 254 00:16:16,225 --> 00:16:21,438 когда Mail собралась утверждать, будто друзья Меган 255 00:16:21,522 --> 00:16:24,441 уже рассказали о письме журналу People 256 00:16:24,525 --> 00:16:28,028 и что Меган разрешила дать это интервью, чего она не делала. 257 00:16:28,112 --> 00:16:31,240 Меган отрицает какую-либо причастность к интервью, 258 00:16:31,323 --> 00:16:33,701 что пятеро ее друзей дали журналу People. 259 00:16:34,326 --> 00:16:39,540 Не знаю, сколько страниц занимала сама статья, но в ней было, 260 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 может, всего несколько предложений 261 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 о моём отце и что я пыталась наладить с ним общение. 262 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 Мы все знали, что Меган написала письмо отцу. 263 00:16:49,508 --> 00:16:53,762 В статье журнала People не сказано, что кто-то упомянул о письме. 264 00:16:54,388 --> 00:16:57,349 Именно эта статья в People о письме Томасу Марклу 265 00:16:57,433 --> 00:17:00,394 и побудила его поделиться письмом с Mail on Sunday. 266 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Можно сделать что-то с любовью 267 00:17:03,272 --> 00:17:08,444 и во благо другим, а они всё равно найдут что-то 268 00:17:09,278 --> 00:17:12,656 и раздуют их этого нечто совершенно другое. 269 00:17:12,740 --> 00:17:16,118 Опубликовали ложное заявление, будто Меган санкционировала 270 00:17:16,201 --> 00:17:18,162 это интервью журналу People. 271 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 Их аргумент заключался в том, что тем самым она отказалась 272 00:17:21,957 --> 00:17:23,959 от всех прав, связанных с письмом. 273 00:17:24,043 --> 00:17:25,294 ПЯТЬ ВОЗМОЖНЫХ СВИДЕТЕЛЕЙ 274 00:17:25,377 --> 00:17:29,590 Associated заявила, что личности всех ее друзей 275 00:17:29,673 --> 00:17:33,177 должны быть раскрыты, так как касаются этого дела. 276 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Я ответила, что категорически нет. 277 00:17:36,055 --> 00:17:37,347 МЕГАН ДОБИВАЕТСЯ ЗАПРЕТА 278 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 Я чувствовала, что важно защитить их, 279 00:17:39,767 --> 00:17:41,727 как они пытались защитить меня. 280 00:17:42,478 --> 00:17:48,025 И это было на той неделе, когда мы переехали в наш дом в Санта-Барбаре. 281 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 Я подъезжаю, типа: 282 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 «Сейчас будем распаковывать вещи». 283 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 А Мег стоит снаружи, ждет меня. 284 00:18:00,704 --> 00:18:02,247 Я поняла: что-то не так. 285 00:18:04,083 --> 00:18:06,001 Она расстроенно показывала дом. 286 00:18:06,085 --> 00:18:08,212 Вроде бы радость, но она сказала: 287 00:18:08,921 --> 00:18:10,339 «Мне так больно внутри». 288 00:18:12,883 --> 00:18:17,262 Она держала Арчи на руках и вдруг просто упала на землю… 289 00:18:23,018 --> 00:18:26,230 Я была беременна, практически не высыпалась. 290 00:18:27,231 --> 00:18:28,440 И… 291 00:18:29,650 --> 00:18:32,945 В первое утро в нашем новом доме у меня случился выкидыш. 292 00:18:44,206 --> 00:18:48,293 Я виню действия Mail в том, что у моей жены случился выкидыш. 293 00:18:49,878 --> 00:18:51,171 Они ведь всё видели. 294 00:18:55,425 --> 00:18:59,221 Можно ли точно утверждать, что выкидыш был вызван этим? 295 00:18:59,304 --> 00:19:00,389 Конечно, нет. 296 00:19:00,472 --> 00:19:02,599 Но с учетом вызванного стресса, 297 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 недостатка сна и срока беременности… 298 00:19:05,185 --> 00:19:07,187 Она была на такой неделе срока… 299 00:19:08,480 --> 00:19:10,149 Исходя из того, что я видел, 300 00:19:10,732 --> 00:19:13,986 этот выкидыш был вызван их действиями против нее. 301 00:19:15,654 --> 00:19:18,574 ЭТО ИЮЛЬСКОЕ УТРО НАЧАЛОСЬ КАК ОБЫЧНО. 302 00:19:18,657 --> 00:19:23,912 ПРИГОТОВИЛА ЗАВТРАК. НАКОРМИЛА СОБАК. ПОДНЯЛА С ПОЛА ДЕТСКУЮ ИГРУШКУ. 303 00:19:23,996 --> 00:19:26,915 ПРИЖИМАЯ К СЕБЕ СВОЕГО ПЕРВЕНЦА, 304 00:19:26,999 --> 00:19:29,501 Я ПОНЯЛА, ЧТО ТЕРЯЮ ВТОРОГО РЕБЕНКА. 305 00:19:29,585 --> 00:19:32,337 Она перенесла всё это с храбростью и отвагой. 306 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 Но это меня не удивляет, потому что она храбрая и отважная. 307 00:19:39,386 --> 00:19:40,220 Да. 308 00:19:41,346 --> 00:19:44,224 ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ 309 00:19:44,308 --> 00:19:46,685 НАШИ ОБЩИЕ ПОТЕРИ 310 00:19:46,768 --> 00:19:52,024 Когда я раскрываю что-то о себе, показываю свою уязвимость, 311 00:19:52,608 --> 00:19:56,153 когда говорю о выкидыше и о том, что мне было стыдно за это. 312 00:19:56,236 --> 00:20:00,199 Думаешь: «Всё в порядке. Ты человек. Говорить об этом нормально». 313 00:20:01,867 --> 00:20:04,703 Я могла бы никогда не говорить об этих вещах, 314 00:20:04,786 --> 00:20:06,788 или могла решить: 315 00:20:07,497 --> 00:20:09,541 «Как бы это ни было неприятно, 316 00:20:09,625 --> 00:20:11,835 так я могу помочь другим людям». 317 00:20:11,919 --> 00:20:17,424 В этом смысл жизни, верно? Это связь с другими, эта близость. 318 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 Я ЛЕЖАЛА НА БОЛЬНИЧНОЙ КОЙКЕ, ДЕРЖА СВОЕГО МУЖА ЗА РУКУ. 319 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 Вызывает сочувствие ее описание больничной палаты, 320 00:20:23,889 --> 00:20:25,724 где она была со своим мужем. 321 00:20:25,807 --> 00:20:27,601 Пишет, что он был убит горем, 322 00:20:27,684 --> 00:20:32,022 и она думала, о чём его спросить, но просто сказала: «Ты как?» 323 00:20:32,105 --> 00:20:35,025 Каждый сталкивался с таким вопросом: «Ты как?» 324 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 Может, надо чаще его задавать? 325 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Ее статья — это призыв ко всем людям 326 00:20:40,405 --> 00:20:43,659 поддерживать друг друга во времена, цитирую, 327 00:20:43,742 --> 00:20:47,537 «всеобщей скорби и потерь в этот ужасный год». 328 00:20:47,621 --> 00:20:52,918 Букингемский дворец не стал комментировать глубоко личный вопрос. 329 00:20:54,002 --> 00:20:55,879 Арчи, поздоровайся со всеми. 330 00:20:56,755 --> 00:20:57,798 Это Джеймс. 331 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Привет, Джеймс. 332 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 - А это Майкл. - Привет, Майкл. 333 00:21:01,426 --> 00:21:02,511 И Кристина. 334 00:21:02,594 --> 00:21:04,096 Привет, Кристина. 335 00:21:05,847 --> 00:21:08,141 - Какой умница! - Молодец. 336 00:21:09,268 --> 00:21:12,479 Это была напряженная неделя! 337 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Целая неделя прошла. 338 00:21:13,855 --> 00:21:19,611 Они хотели продолжать — уже не как королевская пара — 339 00:21:19,695 --> 00:21:22,864 заниматься вопросами психического здоровья, 340 00:21:22,948 --> 00:21:26,201 окружающей среды и гендерного равенства. 341 00:21:26,285 --> 00:21:28,161 Люблю женщин-предпринимателей, 342 00:21:28,245 --> 00:21:31,540 именно на такие вещи я трачу много времени. 343 00:21:31,623 --> 00:21:36,211 По мере распространения пандемии, всё большее значение приобретала 344 00:21:36,295 --> 00:21:37,838 равная доступность вакцин. 345 00:21:38,422 --> 00:21:40,507 КОНЦЕРТ ЗА РАВНОЕ ВАКЦИНИРОВАНИЕ 346 00:21:40,590 --> 00:21:42,759 Мы с женой верим… 347 00:21:42,843 --> 00:21:43,927 ПОБЕДИМ БЕДНОСТЬ 348 00:21:54,896 --> 00:21:57,816 Мы с женой верим в то, что статус по рождению 349 00:21:57,899 --> 00:22:00,569 не должен определять, кто выживет, а кто нет. 350 00:22:04,239 --> 00:22:05,115 ПОСЕЩЕНИЕ ШКОЛЫ 351 00:22:05,198 --> 00:22:08,243 Они стали изучать всевозможные области, 352 00:22:08,327 --> 00:22:12,789 в которых они могли стать активистами, 353 00:22:13,415 --> 00:22:16,668 где смогли бы призвать людей объединиться. 354 00:22:16,752 --> 00:22:18,253 Общими усилиями учреждена 355 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 премия NAACP и фонда Archewell в области защиты гражданских прав. 356 00:22:22,215 --> 00:22:24,551 Мы не устаем повторять, 357 00:22:24,634 --> 00:22:28,305 что, раз уж нам приходится жить под пристальным вниманием мира, 358 00:22:28,388 --> 00:22:31,308 то пусть мир видит то, что мы считаем важным. 359 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 Говорить — это не неправильно. Неправильно — это молчать. 360 00:22:35,062 --> 00:22:36,104 РЕЧЬ НА ВЫПУСКНОМ 361 00:22:36,188 --> 00:22:42,861 Жизнь Джорджа Флойда была важна, жизнь Бреонны Тейлор была важна 362 00:22:42,944 --> 00:22:47,449 и жизни Филандо Кастилии и Тамира Райса были важны. 363 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 Бог ты мой. 364 00:22:48,658 --> 00:22:50,786 ПРОТЕСТЫ, ИЮНЬ 2020 Г. 365 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Это касается и жизней многих других людей, 366 00:22:53,413 --> 00:22:56,166 зачастую оставшихся неизвестными для общества. 367 00:22:56,249 --> 00:23:00,253 Это же начальник полиции. Вы такое хоть раз в жизни слышали? 368 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 Кто-то скажет: «Сколько еще нужно что-то менять?» 369 00:23:03,256 --> 00:23:08,595 Знаете что? Мы будем менять до тех пор, пока всё наконец не изменится. 370 00:23:09,513 --> 00:23:13,600 ДОМ ТАЙЛЕРА ПЕРРИ 371 00:23:15,685 --> 00:23:20,565 Спокойной ночи, милый. Доброй ночи, пойдем в кроватку. 372 00:23:27,322 --> 00:23:30,575 Что делает папа? Будем собирать апельсины? 373 00:23:30,659 --> 00:23:32,077 КАЛИФОРНИЯ АВГУСТ 2020 Г. 374 00:23:32,160 --> 00:23:35,205 Да? Можешь складывать их в корзину? 375 00:23:35,288 --> 00:23:36,540 Готов? Лови. 376 00:23:41,586 --> 00:23:43,713 Я вижу. А вон Пула. 377 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Нет. Пойдем. 378 00:24:17,289 --> 00:24:19,916 Хорошая попытка. Ты пытаешься отбить мяч? 379 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 - Привет. - Привет. Бонжур. 380 00:24:31,720 --> 00:24:34,473 БИГ-СУР, КАЛИФОРНИЯ 17 СЕНТЯБРЯ 2020 Г. 381 00:24:34,556 --> 00:24:36,475 - Мы сбежали от мира. - Сбежали. 382 00:24:36,558 --> 00:24:37,893 Просто рванули сюда. 383 00:24:37,976 --> 00:24:41,563 Мы одни на пляже или будет что-то вроде съемочной площадки. 384 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 А до пляжа мы дошли пешком. 385 00:24:45,275 --> 00:24:46,276 Он такой веселый. 386 00:24:56,703 --> 00:24:58,163 Вот это класс! 387 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 А еще — мы беременны. 388 00:25:14,804 --> 00:25:18,892 Боже мой. Я влюблена. 389 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 Прекрасно. Наш собственный пляж. 390 00:25:32,989 --> 00:25:34,824 Это было забавно, я говорил, 391 00:25:34,908 --> 00:25:37,577 а они ба сидели с ухмылками такие. 392 00:25:38,328 --> 00:25:43,166 И я подумал, что слишком они улыбчивые для обычного созвона по видео. 393 00:25:43,250 --> 00:25:47,379 И ближе к концу звонка Мег поднялась. 394 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 Я безумно за них обрадовался. 395 00:25:56,054 --> 00:25:58,640 Потому что знал, через что они прошли. 396 00:25:59,266 --> 00:26:01,393 И они такие: «Мы хотим, чтобы ты 397 00:26:01,476 --> 00:26:04,771 рассказал миру, что в нашей жизни появится новая жизнь». 398 00:26:09,192 --> 00:26:11,820 Я хотел попробовать как-то использовать 399 00:26:11,903 --> 00:26:15,448 мой публичный имидж чтобы защитить их, если получится. 400 00:26:15,532 --> 00:26:18,702 ПРИНЦ ГАРРИ И МЕГАН ОЧЕНЬ РАДЫ И ЖДУТ ВТОРОГО РЕБЕНКА 401 00:26:18,785 --> 00:26:21,496 ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ПРИНЦА ГАРРИ И МЕГАН СООБЩИЛ: 402 00:26:21,580 --> 00:26:23,331 «АРЧИ СТАНЕТ СТАРШИМ БРАТОМ». 403 00:26:23,415 --> 00:26:25,083 ОНИ ОЖИДАЮТ ВТОРОГО РЕБЕНКА 404 00:26:25,166 --> 00:26:26,585 Когда вышла новость, 405 00:26:26,668 --> 00:26:29,087 я получил два сообщения от разных людей, 406 00:26:29,170 --> 00:26:34,259 которые прислали мне обложку выпуска а День святого Валентина 407 00:26:34,342 --> 00:26:36,344 за 1984 год. 408 00:26:37,679 --> 00:26:41,057 Тогда моя мать объявила, что беременна мной. 409 00:26:42,517 --> 00:26:43,560 Я был потрясен. 410 00:26:43,643 --> 00:26:45,312 РАДОСТЬ В ДЕНЬ СВ. ВАЛЕНТИНА 411 00:26:45,395 --> 00:26:47,731 Мы понятия не имели. Это совпадение. 412 00:26:47,814 --> 00:26:49,274 ОНИ ЖДУТ ВТОРОГО РЕБЕНКА 413 00:26:49,357 --> 00:26:50,734 А может, не совпадение. 414 00:26:51,693 --> 00:26:54,654 Вслед за объявлением о беременности 415 00:26:54,738 --> 00:26:57,449 Гарри и Меган расскажут свою историю публике. 416 00:26:57,532 --> 00:27:01,578 Дадут Опре Уинфри свое первое интервью с тех пор, как отошли от… 417 00:27:01,661 --> 00:27:05,624 Расскажите о том, как вы решились пойти на шоу к Опре. 418 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 Еще когда мы жили во дворце, Опра связалась 419 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 с директором нашего пресс-офиса. 420 00:27:13,048 --> 00:27:16,051 Мы так разволновались. Я помню, как мы обсуждали… 421 00:27:16,134 --> 00:27:18,887 Да, потому что Опра для тебя — это… 422 00:27:18,970 --> 00:27:20,221 - Это же Опра! - Да. 423 00:27:20,889 --> 00:27:23,725 С днем рождения, дорогая Меган 424 00:27:23,808 --> 00:27:24,643 Не может быть. 425 00:27:24,726 --> 00:27:26,770 С днем рождения тебя 426 00:27:26,853 --> 00:27:27,729 Спасибо. 427 00:27:27,812 --> 00:27:28,813 СЕНТЯБРЬ 2020 Г. 428 00:27:28,897 --> 00:27:32,275 Ура! 429 00:27:32,359 --> 00:27:36,404 Дату нашего с ней интервью постоянно переносили. 430 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 - Мы добрались до пляжа. - Мы на пляже. 431 00:27:42,369 --> 00:27:43,370 Как обычные люди. 432 00:27:44,704 --> 00:27:47,415 Мы жили здесь уже год. 433 00:27:47,499 --> 00:27:48,375 ЯНВАРЬ 2021 Г. 434 00:27:49,000 --> 00:27:50,126 У нас есть курицы! 435 00:27:51,086 --> 00:27:54,464 Только тогда дошло до интервью с Опрой, которое стало 436 00:27:54,547 --> 00:27:57,342 реакцией на то, что произошло за тот год. 437 00:27:57,425 --> 00:28:00,095 Чем больше мы отдалялись 438 00:28:00,178 --> 00:28:04,057 от королевской семьи после переезда сюда, 439 00:28:04,140 --> 00:28:05,975 тем больший вакуум возникал. 440 00:28:06,059 --> 00:28:08,978 Люди искренне не понимали, почему мы уехали. 441 00:28:09,062 --> 00:28:12,315 Мы думали, что это будет переходный год. 442 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 Как же мы ошибались. 443 00:28:14,901 --> 00:28:16,194 Нас просто разнесли. 444 00:28:17,570 --> 00:28:20,657 Эти трое — одни из самых узнаваемых людей на планете. 445 00:28:20,740 --> 00:28:23,034 Опра, принц Гарри и Меган Маркл. 446 00:28:23,118 --> 00:28:26,621 И это будет одного из самых громких интервью десятилетия. 447 00:28:27,247 --> 00:28:30,625 Как раз перед интервью Букингемский дворец 448 00:28:30,709 --> 00:28:36,214 начал беспрецедентное расследование по обвинениям в травле Меган. 449 00:28:36,798 --> 00:28:39,217 Эта статья о травле вышла как раз тогда, — 450 00:28:40,135 --> 00:28:45,557 и это признал даже автор той самой статьи, — 451 00:28:45,640 --> 00:28:46,975 статься эта вышла явно 452 00:28:48,226 --> 00:28:51,396 из-за предстоящего интервью с Опрой. 453 00:28:51,479 --> 00:28:54,315 Пресс-секретарь Гарри и Меган сообщил нам и «Таймс»: 454 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 «Герцогиня опечалена этими недавними личностными нападками на нее, 455 00:28:58,319 --> 00:29:01,990 особенно ввиду того, что она сама в прошлом подвергалась травле 456 00:29:02,073 --> 00:29:03,992 и привержена поддержке тех, 457 00:29:04,075 --> 00:29:06,411 кто пережил боль и травму. 458 00:29:06,494 --> 00:29:07,662 Не будем лукавить, 459 00:29:07,746 --> 00:29:12,542 это продуманная, клеветническая, основанная на дезинформации кампания». 460 00:29:12,625 --> 00:29:17,547 Было сразу понятно, что интервью вызвало панику. 461 00:29:17,630 --> 00:29:22,385 Давняя вражда Гарри и Меган с сотрудниками дворца, 462 00:29:22,469 --> 00:29:25,180 которых принцесса Диана называла «серыми костюмами», 463 00:29:25,263 --> 00:29:29,100 вновь разгорелась после этого взрывного интервью Опре Уинфри. 464 00:29:29,184 --> 00:29:33,521 Даже представить не могу, через что пришлось пройти моей маме. 465 00:29:34,856 --> 00:29:39,486 Происходит травля, санкционированная из самого дворца. 466 00:29:40,236 --> 00:29:42,572 Это просто невероятно. 467 00:29:43,782 --> 00:29:49,078 И поэтому всё, что с нами произошло, продолжалось бы всю жизнь. 468 00:29:49,162 --> 00:29:52,874 Власти всегда так реагируют на правду. 469 00:29:53,792 --> 00:29:57,796 Сегодня они впервые расскажут свою историю. 470 00:29:58,463 --> 00:30:02,008 Целью интервью было не столько то, чтобы прояснить ситуацию 471 00:30:02,091 --> 00:30:06,513 и хотя бы заполнить пробелы, которые другие заполняли за нас. 472 00:30:06,596 --> 00:30:09,641 …вы говорите: «Всё ли так, как выглядит со стороны?» 473 00:30:10,350 --> 00:30:13,144 Скажу из личного опыта за последние четыре года: 474 00:30:13,228 --> 00:30:15,021 со стороны всё совсем другое. 475 00:30:15,104 --> 00:30:19,150 Мы строили свою жизнь, старались создать что-то свое, 476 00:30:19,234 --> 00:30:22,237 но сначала было необходимо прояснить кое-какие вещи. 477 00:30:23,279 --> 00:30:26,783 Так всё устроено? Вам сказали хранить молчание? 478 00:30:26,866 --> 00:30:29,285 Как вам велели обращаться с таблоидами? 479 00:30:29,369 --> 00:30:31,371 Всем моим близким людям 480 00:30:32,455 --> 00:30:35,625 были даны четкие указания сразу посте новостей, 481 00:30:35,708 --> 00:30:39,504 что мы с Гарри встречаемся — всегда говорить: «без комментариев». 482 00:30:40,171 --> 00:30:42,340 Я делала всё, что они мне говорили. 483 00:30:42,423 --> 00:30:45,927 Ведь всё это подавалось под соусом «мы вас так защищаем». 484 00:30:46,594 --> 00:30:50,390 Были даже разговоры о том, 485 00:30:50,473 --> 00:30:52,559 насколько темным будет ваш ребенок? 486 00:30:53,977 --> 00:30:57,438 О таком я никогда не расскажу. 487 00:30:57,522 --> 00:31:03,403 Вы сказали в подкасте, что это стало почти невыносимым. 488 00:31:04,070 --> 00:31:10,243 Это звучит так, словно у вас были какие-то психические проблемы. 489 00:31:10,326 --> 00:31:11,953 Что тогда происходило? 490 00:31:12,579 --> 00:31:14,664 Я не спала по ночам. 491 00:31:14,747 --> 00:31:17,750 Я вообще не понимала, как такое возможно. 492 00:31:17,834 --> 00:31:19,919 Я не видела этого, но еще хуже, 493 00:31:20,545 --> 00:31:24,090 когда ты чувствуешь это через выражение лица своей мамы 494 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 или друзей, которые звонили мне в слезах: 495 00:31:26,634 --> 00:31:29,637 «Мег. Они не защищают тебя». 496 00:31:29,721 --> 00:31:35,810 И я поняла, что всё это происходило, только потому что я живу на свете. 497 00:31:35,894 --> 00:31:39,522 В какой-то момент мне даже не хотелось больше жить. 498 00:31:40,899 --> 00:31:43,568 Мы этого не видели, пока не увидел весь мир. 499 00:31:44,068 --> 00:31:45,278 Интересно, да? 500 00:31:48,823 --> 00:31:53,953 Я думала, что я очень открыто говорю 501 00:31:55,538 --> 00:32:00,418 о депрессии, которую пережила, и о том, насколько сильной она стала. 502 00:32:00,501 --> 00:32:02,587 Думала, что все это услышат. 503 00:32:02,670 --> 00:32:06,174 Спасибо вам за то, что доверили мне рассказать вашу историю. 504 00:32:06,257 --> 00:32:08,343 Спасибо за возможность сделать это. 505 00:32:08,426 --> 00:32:09,469 Нет, вам спасибо. 506 00:32:12,388 --> 00:32:13,598 О боже. 507 00:32:15,099 --> 00:32:19,354 Но всё это полностью затмили разговоры о расовой принадлежности. 508 00:32:26,527 --> 00:32:30,156 НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ ВЫХОДА В ЭФИР ИНТЕРВЬЮ С ОПРОЙ 509 00:32:43,795 --> 00:32:44,754 Привет, мамочка. 510 00:32:44,837 --> 00:32:45,964 Привет, как дела? 511 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Нормально. Я соскучилась. Ты где? 512 00:32:48,174 --> 00:32:51,177 О, я только пришла, выгуливала собаку. 513 00:32:51,260 --> 00:32:55,348 Здорово. У дома толпа? Есть там кто-нибудь? 514 00:32:55,431 --> 00:32:57,684 - Нет. Никого нет. - Хорошо. 515 00:32:57,767 --> 00:33:01,145 - Так приятно. Я горжусь вами. - Да. 516 00:33:01,229 --> 00:33:03,564 Ты не заслужила всего этого. 517 00:33:03,648 --> 00:33:07,735 Мне пишут люди со всего мира. 518 00:33:08,861 --> 00:33:12,365 Все поддерживают тебя и что ты так хорошо держишься. 519 00:33:13,241 --> 00:33:14,701 - Спасибо. - Да. Вот так. 520 00:33:14,784 --> 00:33:16,285 Продолжай по-взрослому. 521 00:33:16,369 --> 00:33:17,578 Спасибо. Хорошо. 522 00:33:18,162 --> 00:33:20,415 - Я люблю тебя. Пока. - И я тебя люблю. 523 00:33:20,498 --> 00:33:21,833 - Пока. - Пока. 524 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 Бейонсе только что написала. 525 00:33:28,464 --> 00:33:29,424 Она такая милая… 526 00:33:30,341 --> 00:33:32,260 - Да ну. - Спрашивает, как дела. 527 00:33:32,844 --> 00:33:34,887 Типа: «Как дела, подруга?» 528 00:33:34,971 --> 00:33:38,016 - Ты вроде хотела… - Обалдеть, она мне написала. 529 00:33:39,976 --> 00:33:41,185 Так позвони ей. 530 00:33:41,269 --> 00:33:45,898 Не стоит. Она желает мне чувствовать себя в безопасности. 531 00:33:45,982 --> 00:33:49,193 Она восхищена моей храбростью и открытостью и считает, 532 00:33:49,277 --> 00:33:52,822 что мне на роду написано разрушить ваше семейное проклятье. 533 00:33:55,324 --> 00:33:56,242 Хорошо сказано. 534 00:33:59,620 --> 00:34:02,081 Вы разговаривали с братом после интервью? 535 00:34:02,165 --> 00:34:04,625 Нет, я еще не говорил с ним, но собираюсь. 536 00:34:04,709 --> 00:34:08,296 Являются ли члены королевской семьи расистами? 537 00:34:09,005 --> 00:34:10,548 Нет, мы совсем не расисты. 538 00:34:11,299 --> 00:34:13,676 Сэр, что вы думаете об интервью? 539 00:34:13,760 --> 00:34:15,678 - Здравствуйте. - Всем спасибо. 540 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 Думаю, в том интервью 541 00:34:19,348 --> 00:34:21,309 она могла сказать гораздо больше. 542 00:34:22,018 --> 00:34:27,815 Но она воспитанная и порядочная женщина на не поступила бы так. 543 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 - Привет. - Привет. 544 00:34:29,442 --> 00:34:30,318 ТАЙЛЕР ПЕРРИ. 545 00:34:30,401 --> 00:34:33,321 Дворец опубликовал заявление, но я его не читал. 546 00:34:33,404 --> 00:34:34,947 Да, сейчас найду его. 547 00:34:39,994 --> 00:34:43,748 «Букингемский дворец заявляет от имени Ее Величества королевы. 548 00:34:44,290 --> 00:34:47,001 Вся семья опечалена, узнав в полной мере о том, 549 00:34:47,085 --> 00:34:50,755 какими сложными были последние несколько лет для Гарри и Меган. 550 00:34:51,589 --> 00:34:55,676 Поднятые вопросы, особенно расовые, вызывают беспокойство. 551 00:34:55,760 --> 00:34:58,346 Не все помнят эти события одинаково, 552 00:34:58,429 --> 00:35:02,683 но этот серьезный вопрос будет рассмотрен семьей в частном порядке. 553 00:35:02,767 --> 00:35:06,813 Гарри, Меган и Арчи всегда будут горячо любимыми членами семьи». 554 00:35:08,940 --> 00:35:09,982 Что там тако? 555 00:35:13,194 --> 00:35:14,070 Ого. 556 00:35:15,696 --> 00:35:17,031 - Сообщение… - Хорошее? 557 00:35:17,115 --> 00:35:18,533 Гарри написал его брат. 558 00:35:19,575 --> 00:35:21,828 Ясно. Ладно, не буду вас отвлекать. 559 00:35:21,911 --> 00:35:23,496 Хорошо, поговорим позже. 560 00:35:23,579 --> 00:35:24,914 - Спасибо. - До встречи… 561 00:35:24,997 --> 00:35:26,040 - В пятницу. - Пока. 562 00:35:26,124 --> 00:35:28,459 - Ладно, пока-пока. Спасибо. - Пока. 563 00:35:29,877 --> 00:35:31,212 Что же делать. 564 00:35:31,295 --> 00:35:35,341 Давай сделаем передышку. Подышим свежим воздухом, а потом решим. 565 00:35:49,939 --> 00:35:53,067 ПАСХА 4 АПРЕЛЯ 2021 Г. 566 00:35:54,026 --> 00:35:59,031 Я могу положить их в отдельные маленькие пакетики. 567 00:35:59,115 --> 00:36:02,076 Привет, ба. Уже решили, куда мы их положим? 568 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 Я думаю, что наиболее разумно начать прямо здесь. 569 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 - У моста? - Да. 570 00:36:06,956 --> 00:36:08,583 Потому туда. 571 00:36:08,666 --> 00:36:09,584 Пошли глянем… 572 00:36:09,667 --> 00:36:12,295 …через мост, затем вверх к тому мостику. 573 00:36:12,378 --> 00:36:13,337 Да, супер. 574 00:36:13,921 --> 00:36:16,048 Готово, легко. Вот почему мы женаты. 575 00:36:18,509 --> 00:36:19,594 Только ради этого? 576 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 Конечно, всё просто. 577 00:36:25,975 --> 00:36:27,852 За мной, Пенни. Пойдем. 578 00:36:52,793 --> 00:36:56,505 ЛОНДОН 9 АПРЕЛЯ 2021 Г. 579 00:37:00,051 --> 00:37:03,262 ПРОЩАЙТЕ, ПРИНЦ ФИЛИПП. ОПОРА НАШЕЙ КОРОЛЕВЫ 580 00:37:15,983 --> 00:37:19,028 Дедушка часто разъезжал по Лондону на черном такси. 581 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 Все черные такси выстроились… 582 00:37:24,700 --> 00:37:28,329 …в ряд по всей улице у Букингемского дворца. 583 00:37:29,080 --> 00:37:30,539 Я не знаю, тебе видно? 584 00:37:36,254 --> 00:37:38,172 Все черные такси в Лондоне, 585 00:37:38,256 --> 00:37:40,633 похоже, отдают дань уважения. 586 00:37:40,716 --> 00:37:43,427 Как вам такое? Невероятно. 587 00:37:43,511 --> 00:37:46,764 …разъезжал по округе. Он… 588 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Невероятно, да? Посмотри только… 589 00:37:50,685 --> 00:37:51,727 Это мило. 590 00:37:52,853 --> 00:37:55,064 О боже. Уже без десяти полдень? 591 00:37:58,609 --> 00:38:03,614 На минутку… Я тут нашла на британском веб-сайте 592 00:38:03,698 --> 00:38:06,826 информацию о сокращении периода карантина. 593 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 Ага. 594 00:38:07,827 --> 00:38:12,415 Ты сможешь сдать тест не раньше, чем через пять дней после прилета. 595 00:38:13,582 --> 00:38:15,543 - Ты полетишь завтра… - Хорошо. 596 00:38:15,626 --> 00:38:16,877 Сдашь тест в пятницу. 597 00:38:16,961 --> 00:38:18,796 - Завтра есть рейсы? - Да. 598 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 Хорошо. 599 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 Мэдди на телефоне с American Airlines. 600 00:38:54,665 --> 00:38:58,252 Мой дедушка любил помогать, шутить и был человеком чести. 601 00:38:59,003 --> 00:39:01,756 Он был супругом самого долгоправящего монарха, 602 00:39:02,381 --> 00:39:05,885 удостоенным наград военным, а также принцем и герцогом. 603 00:39:05,968 --> 00:39:07,595 ГЕРЦОГ ЭДИНБУРГСКИЙ 604 00:39:07,678 --> 00:39:09,805 Но для меня он был моим дедушкой. 605 00:39:10,473 --> 00:39:15,394 Мастер барбекю, легендарный балагур и весельчак до самого конца. 606 00:39:17,980 --> 00:39:21,567 Уважение Гарри к своему дедушке 607 00:39:21,650 --> 00:39:28,491 было очень глубоким, и я думаю, что многие черты, за которые 608 00:39:28,574 --> 00:39:33,037 я так люблю и ценю Гарри, он унаследовал от деда. 609 00:39:33,120 --> 00:39:35,373 Эта способность располагать к себе, 610 00:39:35,456 --> 00:39:38,042 быть веселым, не быть чопорным и серьезным. 611 00:39:38,125 --> 00:39:39,668 Это он почерпнул от него. 612 00:39:43,881 --> 00:39:48,928 Я знаю, что он очень восхищался дедом. 613 00:39:56,685 --> 00:39:59,355 Очередная траурная процессия. 614 00:40:00,022 --> 00:40:03,275 Наверное, всплыли какие-то ассоциации. 615 00:40:03,359 --> 00:40:07,279 Я не специалист в таких вопросах, но наверняка это очень тяжело. 616 00:40:19,917 --> 00:40:22,128 Я был очень рад за своего дедушку. 617 00:40:25,297 --> 00:40:28,467 Он ушел тихо и мирно. Он ушел счастливым. 618 00:40:35,474 --> 00:40:37,184 Расскажите о возвращении. 619 00:40:38,769 --> 00:40:39,937 Что вы чувствовали? 620 00:40:42,356 --> 00:40:43,357 Было тяжело. 621 00:40:43,899 --> 00:40:47,611 Особенно общаться с моими братом и отцом, 622 00:40:47,695 --> 00:40:50,322 которые никак не могли отойти 623 00:40:51,657 --> 00:40:54,702 от их неправильного толкования сложившейся ситуации. 624 00:40:54,785 --> 00:40:57,496 Никто из нас не хотел говорить об этом 625 00:40:57,580 --> 00:40:59,957 на похоронах дедушки, но пришлось. 626 00:41:00,916 --> 00:41:04,044 И я окончательно смирился с тем, 627 00:41:04,128 --> 00:41:08,048 что мы никогда не дождемся признания вины и искренних извинений. 628 00:41:08,132 --> 00:41:10,676 Мы с женой решили двигаться дальше. 629 00:41:10,759 --> 00:41:14,346 Мы сосредоточены на будущем. 630 00:41:33,282 --> 00:41:34,909 Всё хорошо. Тише. 631 00:41:34,992 --> 00:41:38,787 Не что ты? Хочешь кушать? Дать тебе немного молока? 632 00:41:49,381 --> 00:41:50,466 Привет, Лили. 633 00:41:53,427 --> 00:41:59,016 ЛИЛИБЕТ ДИАНА 4 ИЮНЯ 2021 Г. 634 00:42:02,102 --> 00:42:06,774 Когда в нашей жизни появилась Лилибет, пришло какое-то чувство завершенности. 635 00:42:06,857 --> 00:42:11,612 МАЛЕНЬКАЯ ЛИЛИ 636 00:42:14,281 --> 00:42:17,660 Все очень уважали то, что мы через многое прошли, 637 00:42:17,743 --> 00:42:20,371 и что мы, как и любые родители, 638 00:42:20,454 --> 00:42:23,624 имеем право спокойно привести своего ребенка в мир 639 00:42:23,707 --> 00:42:27,294 и проводить это время как семья, заботясь о нём. 640 00:42:28,587 --> 00:42:32,967 Что мы и сделали с появлением нашей малышки. 641 00:42:33,050 --> 00:42:36,762 Цветы для мамы? Спасибо. Можно тебя поцеловать? 642 00:42:38,389 --> 00:42:41,892 Сейчас я смотрю на Арчи и вижу в нём многое от моей жены. 643 00:42:41,976 --> 00:42:44,562 А в Лили я вижу многое от моей мамы. 644 00:42:45,229 --> 00:42:49,066 Она очень похожа на Спенсеров. У нее такие же голубые глаза. 645 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 Невероятные голубые глаза. 646 00:42:50,776 --> 00:42:54,321 А волосы такие золотисто-рыжеватые. 647 00:43:00,244 --> 00:43:02,955 О боже! Ты ходишь? 648 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 Хорошо. 649 00:43:04,164 --> 00:43:06,709 Мы как-то созвонились, болтали о разном. 650 00:43:06,792 --> 00:43:09,962 Они были такие серьезные. Я спросил, в чём дело. 651 00:43:10,045 --> 00:43:13,549 Они выдали: «Мы хотим, чтобы ты был крестным отцом Лили». 652 00:43:14,550 --> 00:43:15,384 Ух ты. 653 00:43:16,260 --> 00:43:20,431 Я сначала был в шоке, а когда пришел в себя, то подумал, 654 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 что это огромная честь для меня. 655 00:43:23,767 --> 00:43:26,478 Я отключился, переварил это и перезвонил им. 656 00:43:26,562 --> 00:43:28,564 Говорю: «Дайте-ка я уточню. 657 00:43:29,690 --> 00:43:34,862 Надо будет полететь туда и провести ритуалы в церкви с ними? 658 00:43:34,945 --> 00:43:36,572 Мне как-то не хочется. 659 00:43:36,655 --> 00:43:39,908 Можно провести небольшую приватную церемонию. 660 00:43:39,992 --> 00:43:42,953 А если вам прям надо, можете потом полететь туда». 661 00:43:44,246 --> 00:43:48,375 Ты мерцаешь издалека 662 00:43:48,459 --> 00:43:51,837 Яркая маленькая звезда 663 00:43:52,463 --> 00:43:55,174 Они создают собственную семью. 664 00:43:55,257 --> 00:44:00,471 Друзья тоже могут быть семьей. 665 00:44:02,681 --> 00:44:04,725 Парвати! Круто! 666 00:44:04,808 --> 00:44:06,018 Джози! 667 00:44:06,101 --> 00:44:09,897 Они могут создать что-то новое и надеяться на то, что однажды 668 00:44:09,980 --> 00:44:15,569 семья с обеих сторон сможет понять, что это настоящая любовь. 669 00:44:15,653 --> 00:44:19,573 С днем рождения тебя 670 00:44:19,657 --> 00:44:23,994 Арчи, хочешь помочь задуть свечи? Помогай. Ура! 671 00:44:24,078 --> 00:44:26,997 Ого… Да! 672 00:44:29,166 --> 00:44:30,459 Евгения приехала. 673 00:44:31,794 --> 00:44:33,754 ПРИНЦЕССА ЕВГЕНИЯ КУЗИНА ГАРРИ 674 00:44:33,837 --> 00:44:35,547 - Где мы? - На Суперкубке! 675 00:44:35,631 --> 00:44:36,840 На Суперкубке?! 676 00:44:36,924 --> 00:44:39,468 Хватай его, Евгения. Оттащи его! 677 00:44:40,094 --> 00:44:41,970 - Нет! - О боже. 678 00:44:43,055 --> 00:44:44,682 Штаны спадают. 679 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 Молодец! 680 00:44:51,271 --> 00:44:54,274 Арчи бегает по лужайке и улыбается до ушей. 681 00:44:54,358 --> 00:44:55,818 Это его мир. 682 00:44:56,443 --> 00:44:58,946 Он был в Виндзоре лишь первые пять месяцев. 683 00:44:59,446 --> 00:45:01,573 Тут его дом. Тут дом Лили. 684 00:45:01,657 --> 00:45:02,908 «Лучше уходи!» 685 00:45:04,284 --> 00:45:05,327 И тут наш дом. 686 00:45:07,955 --> 00:45:09,873 Мы катаемся по набережной 687 00:45:09,957 --> 00:45:13,502 Я могу делать с детьми то, чего не мог бы в Великобритании. 688 00:45:24,888 --> 00:45:28,517 КВАРТИРА ДРУГА, НЬЮ-ЙОРК НОЯБРЬ 2021 Г. 689 00:45:32,771 --> 00:45:35,482 Он составляет какой-то имейл адвокатам. 690 00:45:38,485 --> 00:45:44,450 Иск Меган против Associated Newspapers затянулся на несколько лет. 691 00:45:45,576 --> 00:45:48,996 В начале 2021 года судья сказал: 692 00:45:49,079 --> 00:45:51,582 «Не нужны рассмотрение и раскрытие информации. 693 00:45:51,665 --> 00:45:55,627 Я вынесу решение прямо сейчас. Очевидно, что Меган тут права». 694 00:45:56,211 --> 00:45:59,590 Как и следовало ожидать, Associated подала апелляцию. 695 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 Мы пришли к мнению, что это тоже было ради заголовков. 696 00:46:03,844 --> 00:46:06,972 Когда всё это началось, у меня еще не было детей. 697 00:46:07,931 --> 00:46:12,478 За это время я родила двоих и потеряла одного. А это еще тянется. 698 00:46:15,439 --> 00:46:18,317 Непосредственно до начала рассмотрения апелляции 699 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 высокопоставленный член команды герцога Кембриджского 700 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 решил дать свидетельские показания, которые не требовались. 701 00:46:26,700 --> 00:46:29,244 НОВАЯ АПЕЛЛЯЦИЯ ПО ДЕЛУ О ПИСЬМЕ ОТЦУ 702 00:46:29,328 --> 00:46:33,207 Груснто говорить об этом, но он ни за что не сделал бы этого 703 00:46:33,290 --> 00:46:36,877 без разрешения своего начальства. 704 00:46:36,960 --> 00:46:39,922 Mail on Sunday всё время утверждала, 705 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 что это письмо не было личным, 706 00:46:42,424 --> 00:46:46,261 так как Меган дала черновик своему бывшему пресс-секретарю 707 00:46:46,345 --> 00:46:48,764 и показала ему ряд текстовых сообщений. 708 00:46:48,847 --> 00:46:51,600 Показывая эти сообщения, Меган сказала: 709 00:46:51,683 --> 00:46:55,479 «Я это пишу, зная, что это наверняка попадет в прессу». 710 00:46:56,188 --> 00:46:57,105 Всё как обычно. 711 00:46:57,189 --> 00:47:00,108 Но как нам с этим бороться? Как, чёрт возьми, нам… 712 00:47:00,192 --> 00:47:02,236 Он работает на его брата. Это же… 713 00:47:02,319 --> 00:47:03,987 Но это… Я знаю. 714 00:47:04,571 --> 00:47:08,283 - Я даже не знаю… это твой брат. - Ага. 715 00:47:08,367 --> 00:47:11,787 Не хочу говорить ничего о твоем брате, но это так очевидно. 716 00:47:11,870 --> 00:47:13,622 - Всё, что… - Хуже другое. 717 00:47:13,705 --> 00:47:15,749 Они ведь попытаются это скрыть. 718 00:47:16,625 --> 00:47:19,753 Это же Джейсон, бывший ассистент Меган и Гарри, а не… 719 00:47:19,837 --> 00:47:21,839 Вот именно. А его выставляют 720 00:47:21,922 --> 00:47:25,050 ее личным ассистентом, а не ассистентом твоего брата? 721 00:47:25,133 --> 00:47:27,261 Вот почему я уехал в другую страну. 722 00:47:27,970 --> 00:47:32,474 Все пресс-службы постоянно конкурируют друг с другом. 723 00:47:32,558 --> 00:47:34,643 Это договорные отношения. 724 00:47:34,726 --> 00:47:37,938 Это симбиоз двух ведомств, работающих для достижения 725 00:47:38,647 --> 00:47:40,065 наилучшего результата. 726 00:47:49,575 --> 00:47:51,201 Хорошо. Спасибо. 727 00:47:56,415 --> 00:47:58,625 Думаете, Меган манипулирует СМИ? 728 00:47:58,709 --> 00:48:00,711 Спасибо всем, кто пишет в студию. 729 00:48:00,794 --> 00:48:03,255 Мнение: «Конечно, Меган манипулирует СМИ. 730 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Молодец. Не только же СМИ манипулировать нами». 731 00:48:05,757 --> 00:48:09,428 Крис считает, что она любит контролировать общественное мнение. 732 00:48:10,637 --> 00:48:11,722 Спасибо. 733 00:48:13,640 --> 00:48:17,227 Я хотел спросить вас об апелляции. 734 00:48:17,311 --> 00:48:19,855 Что вы думаете об этом 735 00:48:19,938 --> 00:48:22,357 и о вопросах конфиденциальности? 736 00:48:22,441 --> 00:48:25,235 Это непросто. Но я борюсь за справедливость. 737 00:48:25,319 --> 00:48:28,071 Думаю, это должно касаться всего. 738 00:48:28,155 --> 00:48:31,116 Мы сегодня затронули несколько тем. 739 00:48:31,199 --> 00:48:33,744 Каждый знает, что правильно, а что — нет. 740 00:48:33,827 --> 00:48:35,412 Да, это непросто. 741 00:48:35,495 --> 00:48:38,040 Правду нужно отстаивать. Этим я и занимаюсь. 742 00:48:40,834 --> 00:48:42,336 КАЛИФОРНИЯ ДЕКАБРЬ 2021 Г. 743 00:48:42,419 --> 00:48:44,212 Уже почти два часа ночи. 744 00:48:45,756 --> 00:48:48,884 Ждем созвона с нашими адвокатами в Великобритании, 745 00:48:49,593 --> 00:48:51,637 чтобы узнать результаты апелляции. 746 00:48:54,681 --> 00:48:57,309 Ответь, пока мы ждем звонка Дженни. 747 00:48:58,769 --> 00:48:59,811 Как ты держишься? 748 00:48:59,895 --> 00:49:02,773 Меня тошнит от всего происходящего. 749 00:49:02,856 --> 00:49:05,150 Я просто не знаю, что дальше… 750 00:49:05,233 --> 00:49:09,863 Я знаю, что они уверены в себе, но так хочу, чтобы всё это закончилось. 751 00:49:17,454 --> 00:49:18,664 Привет. Поздравляю. 752 00:49:18,747 --> 00:49:21,333 ДЖЕННИ АФИЯ ПАРТНЕР АДВОКАТСКОЙ ФИРМЫ, ЛОНДОН 753 00:49:27,005 --> 00:49:29,299 О, Дженни. Спасибо тебе за… 754 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 - Знаю. - Спасибо, что не надула. 755 00:49:31,468 --> 00:49:33,053 Спасибо, что не играла… 756 00:49:35,222 --> 00:49:36,431 Как ощущения? 757 00:49:37,057 --> 00:49:40,352 Не знаю. Хочу того мороженого, которое ты прислала. 758 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 Черт возьми, ура! 759 00:49:42,562 --> 00:49:44,147 ИЗАБЕЛЬ ПОДРУГА 760 00:49:44,606 --> 00:49:49,778 Не передать тебе, как это приятно слышать. Восторг. 761 00:49:49,861 --> 00:49:51,905 Вы с Гарри сделали это! 762 00:49:51,989 --> 00:49:54,408 Я в последнее время прикалывалась, 763 00:49:54,491 --> 00:49:57,244 называла Гарри «Мистер Правосудие». 764 00:49:57,327 --> 00:50:01,623 А калифорнийская версия этого типа «Мистер Права-есть-у-всех»! 765 00:50:03,041 --> 00:50:06,420 Суд обязал британский таблоид извиниться перед Меган Маркл 766 00:50:06,503 --> 00:50:08,213 на первой полосе на выходных. 767 00:50:08,296 --> 00:50:12,217 В заявлении Mail on Sunday не было никаких извинений, 768 00:50:12,300 --> 00:50:15,012 зато было признание победы Маркл в суде. 769 00:50:17,848 --> 00:50:22,894 Свидетельские показания не имели юридического значения для данного дела. 770 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 Они лишь подтвердили то, на чем всё время настаивала Меган: 771 00:50:27,357 --> 00:50:30,485 что письмо было личным и не для публикации. 772 00:50:30,569 --> 00:50:35,282 Но оно попало в пресс-службу, чтобы избежать возможного ущерба 773 00:50:35,365 --> 00:50:37,075 для репутации Меган. 774 00:50:37,159 --> 00:50:42,622 Репортажи искажали факты, создавая ложное впечатление, что Меган солгала, 775 00:50:42,706 --> 00:50:43,874 чего она не делала. 776 00:50:43,957 --> 00:50:46,293 Уже неоднократно было доказано, 777 00:50:46,376 --> 00:50:50,005 что у британских СМИ есть стимул доводить людей до суда. 778 00:50:50,839 --> 00:50:54,885 Так они зарабатывают, делая из всего этого шумиху. 779 00:50:54,968 --> 00:50:56,720 Как и в этом случае. 780 00:50:56,803 --> 00:50:58,513 Если уж мы бы не смогли 781 00:50:58,597 --> 00:51:02,893 отстоять свою правду, то ни у кого нет даже шансов. 782 00:51:05,812 --> 00:51:07,189 - Привет! - Привет! 783 00:51:07,272 --> 00:51:08,190 Здравствуйте. 784 00:51:08,273 --> 00:51:09,649 Очень приятно. 785 00:51:09,733 --> 00:51:11,985 - Проходите направо. - Спасибо. 786 00:51:13,361 --> 00:51:14,863 - Привет! - Всем привет! 787 00:51:14,946 --> 00:51:16,198 И в каждом эпизоде… 788 00:51:16,281 --> 00:51:18,992 Все такие нарядные. Слава богу, я не в джинсах. 789 00:51:19,076 --> 00:51:20,285 Привет! 790 00:51:20,368 --> 00:51:23,830 У нас есть хорошая подруга. И каждый раз на Новый год 791 00:51:23,914 --> 00:51:26,875 она обращается к каждому за праздничным столом: 792 00:51:26,958 --> 00:51:29,628 «Опишите прошлый год одним словом». 793 00:51:31,088 --> 00:51:33,173 Услышав это впервые, я задумалась: 794 00:51:33,256 --> 00:51:35,592 «Что сказать? Не резолюция… Одно слово?» 795 00:51:35,675 --> 00:51:36,802 А у самой в голове: 796 00:51:37,803 --> 00:51:40,764 «Покой. Я хочу покоя. Вот моё слово». 797 00:51:40,847 --> 00:51:43,809 Но вдруг поняла: нет, покой принесет только правда. 798 00:51:44,351 --> 00:51:46,019 «Правда» — моё слово года. 799 00:51:46,103 --> 00:51:48,396 - С праздниками! - Поздравляю! 800 00:51:48,480 --> 00:51:51,900 - Спасибо вам! - Ваше здоровье. 801 00:51:51,983 --> 00:51:52,901 Рик, твой тост. 802 00:51:52,984 --> 00:51:56,196 Прошел год, и мы снова собрались. 803 00:51:56,279 --> 00:51:59,324 Мы добились правды и донесли ее до людей. 804 00:52:00,033 --> 00:52:03,954 Но это не дало нам покоя. Видимо, всё же надо выбрать «покой». 805 00:52:04,871 --> 00:52:07,332 Когда я поняла, что хочу покоя, 806 00:52:07,415 --> 00:52:10,669 то осознала, что сначала надо вернуть 807 00:52:11,294 --> 00:52:14,631 ту огромную часть себя, которую ты потеряла. 808 00:52:15,799 --> 00:52:19,636 Для этого нужно восстановить отношения, 809 00:52:19,719 --> 00:52:23,431 те дружеские связи и всё то, что делает тебя тем, кто ты есть. 810 00:52:27,894 --> 00:52:30,272 В моей жизни важную роль играет Эшли. 811 00:52:32,482 --> 00:52:37,154 Она вернулась в мою жизнь в конце прошлого года. 812 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Привет! 813 00:52:38,738 --> 00:52:42,534 Привет. Привет, малышка. 814 00:52:43,201 --> 00:52:44,119 Я написала ей. 815 00:52:44,202 --> 00:52:46,246 Спасибо. Привет. Как дела? 816 00:52:46,329 --> 00:52:50,625 И она с такой готовностью захотела восстановить общение. 817 00:52:50,709 --> 00:52:52,627 Я соскучилась. Ты такая большая. 818 00:52:53,879 --> 00:52:56,506 Молодец! Сделаем кексы из кабачков? 819 00:52:56,590 --> 00:52:58,550 Я провела с ними Рождество. 820 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 - Что… - Давай теперь со сторон. 821 00:53:00,719 --> 00:53:01,595 Смешай всё. 822 00:53:01,678 --> 00:53:06,474 Я пропустила многое в жизни Арчи, но это не сильно чувствуется. 823 00:53:06,558 --> 00:53:11,521 Мы сразу же снова сблизились. 824 00:53:13,398 --> 00:53:16,943 Наблюдать, как они растут, 825 00:53:18,195 --> 00:53:22,324 ощущать, что я участвую в их жизни, — это прекрасное чувство. 826 00:53:22,407 --> 00:53:24,326 - Еще немного. - Еще несколько. 827 00:53:24,409 --> 00:53:26,203 - Вот еще… - Это твои помидоры! 828 00:53:26,286 --> 00:53:28,872 Посмотри на это! Ах, он такой большой! 829 00:53:28,955 --> 00:53:31,750 Отчасти прелесть всего этого — это свобода, 830 00:53:31,833 --> 00:53:34,544 возможность спокойно проводить время с семьей. 831 00:53:34,628 --> 00:53:39,132 Мы идем смотреть лошадок. Ура! 832 00:53:39,216 --> 00:53:42,969 Я хочу, дать это нашим детям, чтобы они могли путешествовать. 833 00:53:43,678 --> 00:53:49,100 И свободно влюбляться. Я хочу, чтобы они были счастливы. 834 00:53:56,858 --> 00:54:00,779 Мир, который они видят, такой, каким я хотел бы видеть наш мир. 835 00:54:01,863 --> 00:54:04,574 Им не нужно заботиться о том, что заботит нас. 836 00:54:08,745 --> 00:54:10,497 - Мяч? - Мяч? 837 00:54:12,832 --> 00:54:14,292 - Снова? - Снова. 838 00:54:44,698 --> 00:54:48,994 Вы скучаете по чему-нибудь из жизни в королевской семье? 839 00:54:49,077 --> 00:54:52,747 Да, я скучаю по странным семейным сборищам, когда мы все 840 00:54:52,831 --> 00:54:54,916 собирались вместе под одной крышей 841 00:54:55,000 --> 00:55:00,588 в определенное время года. Да, по этому я скучаю. 842 00:55:01,756 --> 00:55:04,342 И я всю жизнь провел в Великобритании. 843 00:55:04,426 --> 00:55:06,678 Я скучаю по родине, по друзьям. 844 00:55:08,054 --> 00:55:10,098 За это время я потерял ряд друзей. 845 00:55:10,181 --> 00:55:12,392 Я приехал сюда, потому что изменился. 846 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 Я изменился до такой степени, что перерос свое окружение. 847 00:55:16,438 --> 00:55:19,607 Вот почему это было самое очевидное место для приезда. 848 00:55:20,275 --> 00:55:24,404 В таком месте моя мама могла бы жить и быть счастливой. 849 00:55:25,363 --> 00:55:26,281 Как-то так. 850 00:55:58,104 --> 00:56:02,984 Гарри всегда искал более простой жизни. 851 00:56:06,404 --> 00:56:10,825 Как у всех людей, чтобы были муж, жена 852 00:56:10,909 --> 00:56:12,369 пара детей и собаки. 853 00:56:13,787 --> 00:56:17,916 Чтобы из забот было то, что сегодня на ужин 854 00:56:17,999 --> 00:56:20,919 и какие у всех планы на завтра. 855 00:56:21,002 --> 00:56:24,339 Раньше в его жизни такого не было. 856 00:56:26,591 --> 00:56:27,592 Дом, милый дом. 857 00:56:33,515 --> 00:56:34,933 Порой я злился, 858 00:56:35,016 --> 00:56:37,519 но я не могу особо злиться, 859 00:56:37,602 --> 00:56:41,189 потому что чувствую, что нас сюда привела сама судьба. 860 00:56:45,652 --> 00:56:47,445 Мы теперь творцы своей судьбы. 861 00:56:50,031 --> 00:56:53,576 Иногда жизнь разворачивается так, как мы и подумать не могли. 862 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 Я произнесла речь в вечер нашей свадьбы. 863 00:56:57,455 --> 00:56:59,999 Невесты в Великобритании произносят речи? 864 00:57:00,083 --> 00:57:00,959 Редко. 865 00:57:01,042 --> 00:57:03,920 Она есть у меня в телефоне. Прочитать вам? 866 00:57:04,003 --> 00:57:05,004 В телефоне? 867 00:57:07,090 --> 00:57:08,883 - Я это прочту? - Попробуй. 868 00:57:11,719 --> 00:57:14,055 «Почему мне сегодня хочется высказаться? 869 00:57:14,639 --> 00:57:16,975 Ну, давно я не говорила своими словами». 870 00:57:17,684 --> 00:57:19,185 Тут все посмеялись. 871 00:57:19,894 --> 00:57:22,063 «Я хочу поделиться с вами историей. 872 00:57:22,147 --> 00:57:25,775 Я написала ее о любимом человеке и нашем знакомстве. 873 00:57:26,443 --> 00:57:29,070 Назовем ее современной сказкой. 874 00:57:30,780 --> 00:57:35,577 Жила-была девушка из Лос-Анджелеса. Некоторые люди ее актрисой. 875 00:57:38,955 --> 00:57:40,373 И был парень из Лондона. 876 00:57:41,916 --> 00:57:43,751 Некоторые называли его принцем. 877 00:57:48,173 --> 00:57:50,592 Но никто не мог понять, 878 00:57:51,259 --> 00:57:55,472 что эти двое полюбят друг друга и им суждено быть вместе. 879 00:57:59,601 --> 00:58:03,897 Они встретились 3 июля 2016 года в Лондоне. И всё время хихикали. 880 00:58:06,608 --> 00:58:08,234 Назавтра было еще свидание, 881 00:58:08,318 --> 00:58:10,487 и он принес ей кексы в честь 4 июля. 882 00:58:11,237 --> 00:58:13,364 «Какая ирония», – сказал он. 883 00:58:13,448 --> 00:58:17,285 Ее страна воевала за право существовать отдельно от его страны. 884 00:58:17,368 --> 00:58:20,580 А эти двое, наоборот, хотели быть вместе. 885 00:58:22,582 --> 00:58:23,791 ВОТ БЫ ЭТО БЫЛИ МЫ С ТОБОЙ 886 00:58:23,875 --> 00:58:27,295 ЕДА ПЕРЕСОЛЕНА. НЕ СОЛИ. ПРОСТИ! ЛЮБЛЮ 887 00:58:27,378 --> 00:58:29,631 «После месяца ухаживаний на расстоянии 888 00:58:30,298 --> 00:58:32,634 они поехали в Ботсвану и жили в глуши. 889 00:58:37,222 --> 00:58:40,016 Они поняли, что вместе они забывают о проблемах 890 00:58:40,099 --> 00:58:43,645 и готовы идти по жизни рука об руку. 891 00:58:50,652 --> 00:58:53,488 Они любили, сажали растения, путешествовали, смеялись 892 00:58:53,571 --> 00:58:56,199 и набрали целую кучу воздушных миль. 893 00:58:57,992 --> 00:59:01,246 Сквозь шторма и бури они держались. 894 00:59:01,788 --> 00:59:05,708 Их любовь так крепка, — они никогда не сдавались. 895 00:59:07,418 --> 00:59:10,463 Я ценю и уважаю тебя, любимый. 896 00:59:10,547 --> 00:59:15,885 Ты центр моего мира и семьи, что создадим мы». 897 00:59:17,595 --> 00:59:20,431 Она любит покорять горы, но спуски ненавидит. 898 00:59:21,474 --> 00:59:22,684 Осталось немного. 899 00:59:22,767 --> 00:59:23,601 Чего? 900 00:59:26,354 --> 00:59:30,066 «Прошу всех поднять тост и напомню всем вновь, 901 00:59:30,650 --> 00:59:36,364 что ценный каждый момент, а миром правит любовь». 902 01:00:16,988 --> 01:00:20,992 Джейсон Кнауф заявил, что сам решил дать показания по делу Daily Mail 903 01:00:21,075 --> 01:00:23,077 с одобрения юристов принца Уильяма 904 01:00:23,161 --> 01:00:25,371 и по просьбе как герцогини Сассекской, 905 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 так и Associated Newspapers ввиду важности его показаний. 906 01:00:28,833 --> 01:00:30,460 Сам он был беспристрастен. 907 01:00:32,086 --> 01:00:34,172 Ответ юристов герцогини Сассекской: 908 01:00:34,255 --> 01:00:38,635 сторона Меган, герцогини Сассекской, не просила м-ра Кнауфа дать показания. 909 01:00:38,718 --> 01:00:42,722 Беспристрастность под вопросом. Его показания помогли стороне защиты, 910 01:00:42,805 --> 01:00:45,725 и он работал на герцога и герцогиню Кембриджских. 911 01:01:53,459 --> 01:01:55,378 МЕГАН И ГАРРИ БЛАГОДАРЯТ ВСЕХ ЗА ПОМОЩЬ 912 01:01:55,461 --> 01:01:58,381 Перевод субтитров: Катерина Щукина и Дмитрий Заикин