1
00:00:14,347 --> 00:00:17,976
MART 2020
2
00:00:18,059 --> 00:00:22,564
Günaydın. Şu an 14 Mart sabahı, saat 06.00
3
00:00:22,647 --> 00:00:27,777
ve özgürlüğümüze uçuyoruz.
4
00:00:28,653 --> 00:00:30,864
Kanada'dan ayrılıyor
5
00:00:30,947 --> 00:00:35,702
ve Los Angeles'a gidiyoruz.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
Büyükanne burada.
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
-Merhaba.
-Selam büyükanne.
8
00:00:41,041 --> 00:00:44,085
Pula da burada, ağzında top var.
9
00:00:44,794 --> 00:00:48,631
Orada kalmaya devam etseydik
başımıza ne gelirdi, merak ediyorum.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,760
Yerimiz ifşa oldu.
Güvenlik önlemlerimizi kaldırdılar.
11
00:00:51,843 --> 00:00:53,887
Dünyadaki herkes yerimizi biliyordu.
12
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
Archie, merhaba de.
Annenin memleketine gidiyoruz.
13
00:00:58,767 --> 00:01:03,438
Ne kadar stres altında olduklarını
biliyordum. Kaçıyorlarmış gibiydi.
14
00:01:03,521 --> 00:01:05,690
İşte şu anki durum bu.
15
00:01:05,774 --> 00:01:10,236
Hiç tanışmadığımız ama bize inanan
ve yardım etmek isteyen
16
00:01:10,320 --> 00:01:13,156
harika dostumuza teşekkürler.
17
00:01:20,622 --> 00:01:24,292
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
18
00:02:00,161 --> 00:02:04,582
HARRY VE MEGHAN
19
00:02:10,880 --> 00:02:14,300
Meghan ile ilk nasıl temasa geçtiğinizi
anlatır mısınız?
20
00:02:16,469 --> 00:02:18,429
Ben kraliyet meraklısı değilim.
21
00:02:18,513 --> 00:02:21,933
Pek fazla şeye dikkat etmem
22
00:02:22,016 --> 00:02:24,894
ama Meghan'ın babasıyla ilgili
bir şey gördüm.
23
00:02:25,562 --> 00:02:29,482
-Paparazilere poz verdi…
-Fotoğrafları karşılığında para aldı…
24
00:02:29,566 --> 00:02:33,695
Bu tam bir magazin malzemesi.
Bu sabah herkes bu haberle ilgileniyor.
25
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
Bunu yapan benim babam olsaydı
bunu incitici bulurdum.
26
00:02:39,367 --> 00:02:41,619
Meghan'a olanlar benim başıma gelseydi
27
00:02:41,703 --> 00:02:45,915
yani bu kadının sevdiği adamı,
hayalinin erkeğini bulması, prens olması,
28
00:02:45,999 --> 00:02:48,376
sonra tüm bu çılgınlığın içine girmesi,
29
00:02:48,459 --> 00:02:51,671
ailenin güvenliğine ihtiyaç duyması
ve ardından
30
00:02:51,754 --> 00:02:54,299
babasının berbat şeyler yapması…
31
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
Az önce büyük bir haber patlattık.
32
00:02:56,676 --> 00:03:00,638
Meghan'ın babası düğüne katılmayacak.
33
00:03:02,265 --> 00:03:06,019
Hayatım değiştiğinde
ve başarılı olmaya başladığımda
34
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
ailemdekiler bambaşka insanlar oldu.
35
00:03:07,979 --> 00:03:10,064
Ne kadar incitici olduğunu biliyorum.
36
00:03:12,775 --> 00:03:14,360
Meghan'la hemen empati kurdum.
37
00:03:16,571 --> 00:03:18,740
Düğünden önceydi. Ona not gönderdim.
38
00:03:20,200 --> 00:03:24,621
Sadece bunu atlatıp
hayata tutunabilmesi için dua ettim.
39
00:03:24,704 --> 00:03:28,458
Hayatındaki her şeyin onu
bu ana hazırladığını bilmesini istedim
40
00:03:28,541 --> 00:03:29,751
yani öyle düşündüm.
41
00:03:37,383 --> 00:03:41,179
Tyler burada hayatımıza girdi.
Onunla daha önce tanışmamıştım.
42
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
Düğünden önce bir mektup gönderdi
ve benim için dua ettiğini,
43
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
bir şeye ihtiyacım olursa
yanımda olacağını söyledi.
44
00:03:54,776 --> 00:03:56,402
Aylar geçti.
45
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
Pekâlâ, çık bakalım.
46
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
Sonra bir gün Kanada'dayken onu aradım.
47
00:04:06,329 --> 00:04:11,334
Nihayet, yıllar sonra ilk kez konuşmuştuk…
48
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
Enkaza dönmüştüm, ağlayıp duruyordum.
49
00:04:18,925 --> 00:04:25,223
Bazen hiçbir şey bilmeyen
birine açılmak daha kolay oluyor.
50
00:04:25,306 --> 00:04:26,975
Tyler'la o anımız böyle bir andı.
51
00:04:27,058 --> 00:04:28,268
Sesinde korkuyu duydum.
52
00:04:28,351 --> 00:04:30,812
Hissediliyordu. Duyabiliyordum.
53
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
Ona neden korktuğunu sordum.
54
00:04:33,356 --> 00:04:38,903
Derin bir nefes aldı
ve korktuğu şeyleri sıralamaya başladı.
55
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
Ben de "Korkularının
her birinde haklısın" dedim.
56
00:04:42,699 --> 00:04:45,868
Kraliyet ailesi hakkında
en fazla bildiğim şey
57
00:04:45,952 --> 00:04:48,162
Prenses Diana'nın ölümüydü.
58
00:04:54,252 --> 00:04:56,087
Efendim, raket olmadan çekebilir miyiz?
59
00:04:56,170 --> 00:04:57,797
-Hayır.
-Lütfen.
60
00:04:57,880 --> 00:05:01,884
Hiç unutmadığım bir an var.
Diana havalimanında yürüyordu
61
00:05:01,968 --> 00:05:04,512
ve yüzünü bir tenis raketiyle kapatmış,
62
00:05:04,595 --> 00:05:09,350
basından kaçmaya çalışıyordu
ama rahat vermiyorlardı.
63
00:05:11,102 --> 00:05:17,817
Evliliği bittikten sonra onu
kurtların önüne attıklarını fark etmiştim.
64
00:05:19,694 --> 00:05:23,990
Dışarı çıkın.
65
00:05:24,073 --> 00:05:27,410
Dışarı.
66
00:05:27,493 --> 00:05:29,162
İyi yolculuklar hanımefendi.
67
00:05:30,705 --> 00:05:34,250
Meghan'a korkmakta haklısın demek
bana acı verdi.
68
00:05:34,334 --> 00:05:35,835
Bunu söylemek istemezdim.
69
00:05:35,918 --> 00:05:40,256
Böyle hissetmesini istemezdim
ama ona yalan da söylemek istemedim.
70
00:05:45,386 --> 00:05:49,932
Onu yok etmelerinden, delirmekten
71
00:05:50,016 --> 00:05:52,352
ya da deli olduğunu düşündürmelerinden
korkuyordu.
72
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
İngiliz kamuoyu bunun
Meghan'ın suçu olduğunu düşünüyor.
73
00:05:55,188 --> 00:05:56,689
Kontrolcü bir kadın.
74
00:05:56,773 --> 00:05:57,940
Magazin basını suçlamaya…
75
00:05:58,024 --> 00:06:00,109
Annem yıllarca istismara uğradı.
76
00:06:00,693 --> 00:06:03,196
Belirtilerini,
neye benzediğini biliyordum.
77
00:06:03,279 --> 00:06:06,741
"Annenin istismarıyla
nasıl kıyaslarsın?" diyebilirsiniz.
78
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
Bu kadın istismara uğramıştı.
Harry de öyle.
79
00:06:10,703 --> 00:06:12,538
Herkesi üzmeye çalışıyorlar.
80
00:06:12,622 --> 00:06:15,583
Kraliçe hayal kırıklığına uğrayacak
ve çok kızacak.
81
00:06:15,666 --> 00:06:18,336
-Gafil avlandı…
-Açıklamadan haberi yoktu…
82
00:06:18,419 --> 00:06:22,382
Kraliyet, şiddet uygulayan birinin
yapacağı şeyler için kullanıldı.
83
00:06:22,465 --> 00:06:24,759
"Paranızı keseceğiz,
84
00:06:24,842 --> 00:06:26,511
güvenlik önlemlerinizi kaldıracağız.
85
00:06:26,594 --> 00:06:29,889
İtaat etmeniz ve geri dönmeniz için
bunların hepsini yapacağız."
86
00:06:30,473 --> 00:06:34,560
Her ikisinin de "Saray da olsa
umurumuzda değil,
87
00:06:34,644 --> 00:06:39,232
gidiyoruz" demelerini ayakta alkışladım.
88
00:06:40,733 --> 00:06:43,111
İletişimdeydik, sonra ayrılacakken Tyler
89
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
"Ne yapabiliriz?
Nasıl yardım edebilirim?" dedi.
90
00:06:48,825 --> 00:06:51,744
VANCOUVER ADASI, KANADA
91
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
COVID'den bir hafta kadar önceydi.
92
00:06:56,582 --> 00:06:59,335
Dünyadaki herkesin bildiği bu evde
93
00:06:59,419 --> 00:07:03,923
mahsur kalmıştık.
Korumasız, güvenliksizdik.
94
00:07:07,593 --> 00:07:09,011
Özgür olmak istiyorlardı.
95
00:07:09,095 --> 00:07:10,972
Özgürce sevmek, mutlu olmak istiyorlardı.
96
00:07:11,055 --> 00:07:13,266
Bir planları yoktu.
97
00:07:13,349 --> 00:07:15,518
Herkes olduğunu sanıyor
ama ortada plan yoktu.
98
00:07:16,185 --> 00:07:18,646
SABAHIN ERKEN SAATLERİ
14 MART 2020
99
00:07:19,647 --> 00:07:20,857
"Evim güvenli,
100
00:07:20,940 --> 00:07:23,443
güvenliğinizi sağlayacağım,
acele etmeyin" dedi.
101
00:07:23,526 --> 00:07:27,029
"Bir hafta kalırız.
O sırada başka bir yer bulabiliriz" dedim.
102
00:07:27,113 --> 00:07:28,364
"Bir hafta değil,
103
00:07:28,448 --> 00:07:31,909
ihtiyacınız olduğu kadar kalacaksınız.
Sizi güvenli bir şekilde ulaştıracak
104
00:07:31,993 --> 00:07:35,621
ve gidecek bir yeriniz olana kadar
güvende tutacağım" dedi.
105
00:07:48,968 --> 00:07:52,972
Burada kaldığımız ilk altı hafta boyunca
bu şekilde dolaşabiliyorduk.
106
00:07:53,055 --> 00:07:53,890
Evet.
107
00:07:53,973 --> 00:07:57,768
-İkimiz tam buraya gelip Archie'yi…
-Buraya kadar yürütürdük.
108
00:07:57,852 --> 00:07:59,061
-Buraya yürürdük.
-Evet.
109
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
Köpekler etrafta koştururdu.
110
00:08:01,230 --> 00:08:03,065
Evi görmediniz, videosunu izlediniz.
111
00:08:03,149 --> 00:08:06,402
Videoda sadece bahçe kapısından
kapıya kadar görünüyordu
112
00:08:06,486 --> 00:08:08,029
ve büyük fıskiyeyi gördük.
113
00:08:08,112 --> 00:08:11,032
"İdare eder" dedik. Yani…
114
00:08:11,115 --> 00:08:13,201
Berbat zevkim olsaydı,
büyük yuvarlak yataklar,
115
00:08:13,284 --> 00:08:14,952
striptizci direkleri falan olsaydı?
116
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
Hiç fark etmezdi.
117
00:08:17,288 --> 00:08:19,081
Birini bulmak için çok çaresizdik.
118
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
-Yerleşecek bir yer bulmak için.
-Evet.
119
00:08:21,167 --> 00:08:23,044
-Yerleşmek için.
-Yerleşip nefes almak.
120
00:08:23,127 --> 00:08:27,423
13 bavulumuz vardı, hatırlıyorum.
121
00:08:27,507 --> 00:08:30,718
"Gerektiği kadar kalın" dedin.
Sonsuza kadar kalabiliriz.
122
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
Aferin Guy.
123
00:08:34,305 --> 00:08:37,808
Sonunda küçük bir
özgürlük kırıntısı elde ettik.
124
00:08:38,851 --> 00:08:40,311
Nasılsın aşkım?
125
00:08:41,354 --> 00:08:45,775
Yatay çevirir misin? Bence daha iyi.
126
00:08:45,858 --> 00:08:47,401
Her zaman yönetmen sensin.
127
00:08:47,944 --> 00:08:52,073
Büyük bir mutluluktu. Çünkü kimse
orada olduğumuzu bilmiyordu.
128
00:08:52,156 --> 00:08:55,535
Güvenlik görevlimizi görüyorum.
129
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
-Nerede o?
-Çalıların içinde saklanıyor.
130
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
-Görüyor musun? Tam orada.
-Dur.
131
00:09:00,748 --> 00:09:03,000
Şuraya bak. Burayı bulmamız inanılmaz.
132
00:09:03,084 --> 00:09:03,918
Guy!
133
00:09:04,001 --> 00:09:08,256
Burası gizli ve en azından COVID sırasında
köpekleri yürüyüşe çıkarabilir
134
00:09:08,339 --> 00:09:11,592
ve biraz normal bir hayat yaşayabiliriz.
135
00:09:11,676 --> 00:09:14,804
-Hadi!
-Eve, Archie'nin yanına dönelim.
136
00:09:16,055 --> 00:09:17,473
Sonra da…
137
00:09:20,101 --> 00:09:21,435
Ailem benim.
138
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Benim için nereye gittiklerinin
bir önemi yoktu,
139
00:09:30,152 --> 00:09:35,324
sadece mutlu olmalarını
ve onlarla birlikte olabilmeyi istiyordum.
140
00:09:38,869 --> 00:09:42,790
Ve tabii ki uzun uçuşlar yapmak
zorunda kalmamak epey fark yarattı.
141
00:09:44,125 --> 00:09:45,418
Nereye yürüyoruz?
142
00:09:47,461 --> 00:09:49,839
Archie ilk adımlarını tam burada attı.
143
00:09:50,965 --> 00:09:54,719
-Yani bu ev…
-İşte.
144
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
Tam burada.
145
00:09:57,597 --> 00:09:58,973
Ne yapıyorsun sevgilim?
146
00:09:59,682 --> 00:10:03,686
Archie'nin ilk doğum günü için
bu balon kemeri yapıyoruz.
147
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
Kemere pek benzemiyor.
148
00:10:05,313 --> 00:10:06,272
Benzeyecek.
149
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
-Öyle mi?
-Bunların hepsini şişirmeliyiz.
150
00:10:08,482 --> 00:10:10,276
-Hey!
-Ve bunları kullanacağız.
151
00:10:10,359 --> 00:10:13,613
Ve talimatları izleyeceğiz.
152
00:10:13,696 --> 00:10:14,780
Harika.
153
00:10:23,205 --> 00:10:27,251
MUTLU YILLAR
154
00:10:29,962 --> 00:10:31,839
Altı hafta oradaydık ve kimse bilmiyordu.
155
00:10:33,090 --> 00:10:34,884
Ailem Kanada'dayız sanıyordu.
156
00:10:34,967 --> 00:10:39,555
Her gün Google'a bakıyordum.
"Hayır, henüz bilmiyorlar!"
157
00:10:39,639 --> 00:10:43,142
Konuşup gülüşürdük.
Çok iyiydiler. Video gönderiyorlardı.
158
00:10:47,021 --> 00:10:49,398
Oğlumuz bugün bir yaşına girdi.
159
00:10:52,151 --> 00:10:53,861
Ve dışarısı çok güzel.
160
00:10:53,944 --> 00:10:55,112
Dışarısı muhteşem.
161
00:10:55,196 --> 00:10:57,698
Burası bizim evimiz değil ama minnettarız.
162
00:10:57,782 --> 00:10:59,659
Ama bizim evimiz de olabilir.
163
00:11:04,080 --> 00:11:06,874
Tyler Perry bize Atlanta'dan katılıyor.
164
00:11:06,957 --> 00:11:11,545
Meghan ve Harry'nin, Los Angeles'taki
evinde yaşadığına dair haberler çıktı.
165
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
Durumları nasıl, anlatabilir misin?
166
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
-İngilizce biliyor musun?
-Üzgünüm.
167
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Sanırım bağlantı gitti.
Seni duymuyorum Gail.
168
00:11:19,512 --> 00:11:22,181
Özür dilerim. Bağlantımız çok kötü.
169
00:11:24,392 --> 00:11:28,688
Archie'nin doğum gününden iki gün geçti
170
00:11:29,271 --> 00:11:33,150
ve Mail bir kez daha yerimizi bulup
171
00:11:34,527 --> 00:11:39,198
internet sitesine koyalı bir gün oldu.
172
00:11:39,281 --> 00:11:40,408
MANŞETLER
173
00:11:40,491 --> 00:11:41,534
PRENS HARRY
174
00:11:41,617 --> 00:11:43,119
BEVERLY HILLS MALİKÂNESİ
175
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Kanada'da olduğumuzu da,
176
00:11:46,580 --> 00:11:51,127
Tyler'ın evinde olduğumuzu da
altı hafta sonra öğrendiler.
177
00:11:51,210 --> 00:11:54,630
Neyse, şimdi size
ne yapmak zorunda kaldığımızı göstereyim.
178
00:11:55,965 --> 00:12:00,594
Bu büyük direkler paparazilerin
300, 400 metre öteden
179
00:12:00,678 --> 00:12:06,392
fotoğraf çekmesini engellemek için
inşa edilen bir set.
180
00:12:06,475 --> 00:12:09,812
Bu durum son derece gülünç ve saçma
181
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
ama gülmek zorundasınız
çünkü bu çılgınlık.
182
00:12:17,278 --> 00:12:22,575
Saat neredeyse sabahın beşi.
Archie bu yüzden uyandı.
183
00:12:23,200 --> 00:12:25,035
Tanrım. Etrafımızda dönüyorlar.
184
00:12:27,371 --> 00:12:29,206
Bu insanların neyi var böyle?
185
00:12:30,499 --> 00:12:33,043
Yıllardır o evdeyim
186
00:12:33,127 --> 00:12:37,256
ve kanyonun karşısında
başka ünlüler de var.
187
00:12:37,339 --> 00:12:40,760
Hiçbiri böyle bir saldırıya maruz kalmadı.
188
00:12:40,843 --> 00:12:43,220
Haz, annem Archie'yle dışarıda mı?
189
00:12:43,304 --> 00:12:46,056
Yedi gün 24 saat helikopterler uçuyordu.
190
00:12:46,140 --> 00:12:47,391
Bugün ikinci.
191
00:12:47,475 --> 00:12:48,684
Dronlar uçuyordu.
192
00:12:53,814 --> 00:12:55,316
Her gün yukarı çıkıyorduk
193
00:12:55,399 --> 00:12:58,736
ve çitlerin üzerindeki zinciri
kırık buluyorduk.
194
00:12:58,819 --> 00:13:01,238
İnsanlar arazime gizlice giriyordu.
195
00:13:01,322 --> 00:13:03,657
Şu tepeye kamera koymak zorunda kaldım.
196
00:13:03,741 --> 00:13:07,828
Daha fazla ağaç diktim,
inanılır gibi değil.
197
00:13:12,875 --> 00:13:13,918
Ne yapıyorsun?
198
00:13:17,296 --> 00:13:21,342
Mail'le ve delilikleriyle savaşmak için
199
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
bir şeyler daha yazıyorum.
200
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
Delirmişler.
201
00:13:29,391 --> 00:13:30,476
TRAJİK MEKTUP
202
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
Dava, Mail ve Mail Online'ın sahibi
203
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
Associated Newspapers'a karşı.
204
00:13:34,939 --> 00:13:36,816
Konu, babama yazdığım bir mektup.
205
00:13:38,108 --> 00:13:41,153
Mail bunu yayımladı. Bunu yapmanın
yasa dışı olduğunu biliyorlar.
206
00:13:41,737 --> 00:13:46,826
Bütün mesele bu. Sadece özür dileyin
ve bir daha yapmayın.
207
00:13:47,576 --> 00:13:48,953
Bu kadar basit.
208
00:13:49,453 --> 00:13:51,163
Ama bunun yerine
209
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
servet kazanalım dediler.
210
00:13:56,126 --> 00:14:00,214
"Ana sayfada sadece onun adına
bir sekme oluşturalım
211
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
ve bu davayla ilgili
sürekli bir şeyler yayımlayalım.
212
00:14:04,260 --> 00:14:08,848
Halkın gözünde bir izlenim yaratmak için
olayları evirip çevirelim."
213
00:14:09,431 --> 00:14:13,394
Tüm bunların, itibarımı kurtarmak için
yaptığım strateji ve taktiğin
214
00:14:13,477 --> 00:14:16,230
bir parçası olduğunu söylüyorlar.
215
00:14:16,313 --> 00:14:19,733
Sonra savunma dedi ki
"Sizden açıklama istiyoruz."
216
00:14:19,817 --> 00:14:24,238
E-posta ve telefonlara erişim istediler.
Talebin dayanağı olan kelimeler de
217
00:14:24,905 --> 00:14:25,990
"Seni seviyorum",
218
00:14:27,324 --> 00:14:30,327
"Archie", "Kate",
219
00:14:31,203 --> 00:14:32,454
"William".
220
00:14:33,998 --> 00:14:35,875
-Afrika.
-"Afrika".
221
00:14:39,128 --> 00:14:42,256
Anlamadım? Bunların bu davayla
ne ilgisi var?
222
00:14:42,339 --> 00:14:45,050
Sevgili karıma
Mail davasının saçma sapan bir
223
00:14:45,134 --> 00:14:48,929
taslak savunması gönderildi.
224
00:14:49,013 --> 00:14:51,265
Babama yazdığım mektup yayımlandığında
225
00:14:51,348 --> 00:14:52,558
Archie doğmamıştı bile.
226
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
Üzerimizden bir servet kazanıyorlar.
227
00:14:55,227 --> 00:14:56,604
Basın asla durmayacak.
228
00:14:57,146 --> 00:14:58,147
Hep zorlayacaklar
229
00:14:58,230 --> 00:15:02,651
çünkü tıpkı karıma yaptıkları gibi,
mahremiyetinizi daha da ihlal etmek için
230
00:15:02,735 --> 00:15:04,236
davayı kullanacaklar.
231
00:15:04,320 --> 00:15:05,529
Ama annem her zaman,
232
00:15:05,613 --> 00:15:09,491
"Gazeteler, hakkında kötü şeyler yazıyorsa
doğru şeyi yapıyorsundur" derdi.
233
00:15:10,159 --> 00:15:15,122
Bu yüzden bunun savaşmaya değer
bir mücadele olduğunu düşündüm.
234
00:15:15,789 --> 00:15:19,460
KRALİYET ÇİFTİNİN BOMBA GİBİ
YENİ AÇIKLAMALARI
235
00:15:19,543 --> 00:15:22,588
Magazin basını,
kamuoyunun gözü önündeyseniz
236
00:15:22,671 --> 00:15:26,133
mahremiyet haklarınızdan
vazgeçmiş olduğunuzu savunur.
237
00:15:26,216 --> 00:15:27,384
12 SAYFALIK İFŞA
238
00:15:27,468 --> 00:15:31,972
Bu davada, Mail on Sunday
bu saçma savunmayı sürdürdü.
239
00:15:32,056 --> 00:15:34,391
Her şeyi ortaya döktüler.
240
00:15:34,475 --> 00:15:37,853
"Meghan'ın herhangi bir
mahremiyet hakkı yok
241
00:15:37,937 --> 00:15:39,897
çünkü kraliyet mensubu.
242
00:15:39,980 --> 00:15:41,607
Mektubunu yayımlamamızı istemiyorsa
243
00:15:41,690 --> 00:15:43,567
babasına daha iyi davransaydı" dendi.
244
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
Kaç kişi…
245
00:15:46,820 --> 00:15:51,742
Meghan ve ben onun saatiyle gece
01.00 ya da 03.00'te mesajlaşırdık.
246
00:15:51,825 --> 00:15:55,287
Uyanık olur, uyuyamazdı,
247
00:15:55,371 --> 00:16:01,043
bu davayı, daha büyük sorunları
ve ödediği bedeli düşünürdü.
248
00:16:01,126 --> 00:16:04,171
Çiftin magazin basınıyla savaşı kızışıyor.
249
00:16:04,254 --> 00:16:08,842
İddialarını kanıtlamak için
daha mahrem detaylar vermek zorundalar.
250
00:16:08,926 --> 00:16:10,928
Bu da biraz anlamsız görünüyor.
251
00:16:11,011 --> 00:16:16,141
Son gelişmenin Meghan'ın
üzerinde yarattığı stresi görmüştüm.
252
00:16:16,225 --> 00:16:21,438
Konu, Mail'in Meghan'ın arkadaşlarının
253
00:16:21,522 --> 00:16:24,441
mektup hakkında People dergisine
zaten konuştuğu
254
00:16:24,525 --> 00:16:28,028
ve Meghan'ın bu röportajı onayladığı
iddiasıydı ki böyle bir onay yok.
255
00:16:28,112 --> 00:16:31,407
Meghan, beş arkadaşının
People dergisine verdiği röportajlarla
256
00:16:31,490 --> 00:16:33,701
herhangi bir ilgisi olduğunu reddedecek.
257
00:16:34,326 --> 00:16:39,540
Yazının kaç sayfa olduğunu bilmiyorum
258
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
ama sanırım içinde babamla
259
00:16:42,543 --> 00:16:45,587
ve ona ulaşmış olmamla ilgili
birkaç cümle vardı.
260
00:16:45,671 --> 00:16:48,465
Meghan'ın babasına mektup yazdığını
hepimiz biliyorduk.
261
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
People dergisindeki yazıda
262
00:16:51,468 --> 00:16:53,887
mektuptan bahsedildiğini fark etmemiştim.
263
00:16:54,388 --> 00:16:56,557
Thomas Markle'ın mektubuna atıfta bulunan
264
00:16:56,640 --> 00:17:00,394
ve onu Mail on Sunday ile paylaşmaya
teşvik eden bu People haberiydi.
265
00:17:01,145 --> 00:17:05,441
Sevgiyle ve iyilik için
bir şey yapıyorsunuz
266
00:17:05,524 --> 00:17:08,569
ama onlar bir parçasını alıyor
267
00:17:09,361 --> 00:17:12,656
ve olay tamamen
başka bir şey hâline geliyor.
268
00:17:12,740 --> 00:17:16,160
Meghan'ın People'da yayımlanan
röportajı onayladığına dair
269
00:17:16,243 --> 00:17:18,162
yalan bir iddia ortaya attılar.
270
00:17:18,245 --> 00:17:21,874
Bu yüzden de tüm haklarından vazgeçtiği
271
00:17:21,957 --> 00:17:23,959
iddia edildi.
272
00:17:24,043 --> 00:17:25,294
BEŞ ARKADAŞ
273
00:17:25,377 --> 00:17:28,172
Associated, davanın parçası olarak
274
00:17:28,255 --> 00:17:33,177
arkadaşlarının kimliklerinin açıklanması
gerektiğini söyledi.
275
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Kesinlikle olmaz dedim.
276
00:17:36,055 --> 00:17:37,347
AÇIKLANMASINI ENGELLİYOR
277
00:17:37,431 --> 00:17:39,683
Onların beni korumaya çalıştığı gibi
278
00:17:39,767 --> 00:17:41,727
benim için de onları korumak önemliydi.
279
00:17:42,478 --> 00:17:48,025
Bu tam da Santa Barbara'daki evimize
taşındığımız hafta oldu.
280
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Arabayla giderken
281
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
"Tamam, eşyaları yerleştireceğiz" dedim.
282
00:17:57,326 --> 00:18:02,247
Meg dışarıda durmuş beni bekliyordu,
bir şeylerin ters gittiğini anladım.
283
00:18:04,083 --> 00:18:08,212
Evi gösteriyordu. Karışık duygular içinde,
"Yeni evimiz" derken bakışları sabitti.
284
00:18:08,837 --> 00:18:10,339
"Çok ağrım var" dedi.
285
00:18:12,883 --> 00:18:17,262
Archie'yi tutuyordu ve birden yere düştü.
286
00:18:23,018 --> 00:18:26,230
Hamileydim, uyuyamıyordum.
287
00:18:27,231 --> 00:18:28,440
Ve…
288
00:18:29,650 --> 00:18:33,028
Yeni evimizde uyandığımız ilk sabah
düşük yaptım.
289
00:18:44,206 --> 00:18:48,544
Karımın, Mail'in yaptığı şey yüzünden
düşük yaptığına inanıyorum.
290
00:18:49,878 --> 00:18:51,255
Gözümün önünde yaşandı.
291
00:18:55,425 --> 00:18:59,221
Düşüğün bundan kaynaklandığını
kesin olarak biliyor muyuz?
292
00:18:59,304 --> 00:19:00,389
Tabii ki hayır.
293
00:19:00,472 --> 00:19:02,599
Ancak bunun neden olduğu stresi,
294
00:19:02,683 --> 00:19:05,102
uykusuzluğu ve hamileliğin zamanlamasını,
295
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
kaçıncı haftada olduğunu göz önünde
bulundurursak…
296
00:19:08,522 --> 00:19:10,649
Gördüğüm kadarıyla düşüğün
297
00:19:10,732 --> 00:19:14,027
ona yapmaya çalıştıkları şey yüzünden
olduğunu söyleyebilirim.
298
00:19:15,654 --> 00:19:18,574
HER ZAMANKİ GİBİ SIRADAN BAŞLAYAN
BİR TEMMUZ SABAHIYDI.
299
00:19:18,657 --> 00:19:23,912
KAHVALTI YAP. KÖPEKLERİ BESLE.
KAYIP ÇORABI BUL. BOYA KALEMLERİNİ TOPLA.
300
00:19:23,996 --> 00:19:29,501
İLK ÇOCUĞUMA SIKICA SARILIRKEN
İKİNCİ ÇOCUĞUMU KAYBEDECEĞİMİ BİLİYORDUM.
301
00:19:29,585 --> 00:19:32,337
Bununla cesurca başa çıktı.
302
00:19:32,421 --> 00:19:35,841
Bu durum beni şaşırtmadı
çünkü o cesur ve yürekli biri.
303
00:19:39,386 --> 00:19:40,387
Evet.
304
00:19:41,346 --> 00:19:44,224
DÖRT AY SONRA
305
00:19:44,308 --> 00:19:46,685
SUSSEX DÜŞESİ MEGHAN
PAYLAŞTIĞIMIZ KAYIPLAR
306
00:19:46,768 --> 00:19:52,524
Düşük yapmak ve belki de bu konuda
307
00:19:52,608 --> 00:19:56,153
utanç duymak konusunda
kırılgan anlarımı paylaştığımda
308
00:19:56,236 --> 00:20:00,365
"Sorun değil. Sen de insansın.
Bu konuda konuşmak iyi bir şey" denmeli.
309
00:20:01,867 --> 00:20:04,703
Bu konular hakkında asla konuşmamayı
seçebilirdim
310
00:20:04,786 --> 00:20:08,624
ya da "Bunun getirdiği
tüm kötü şeylerin yanı sıra, iyi olan şey
311
00:20:08,707 --> 00:20:11,835
diğer insanlara
yardım edebilmektir" diyebilirdim.
312
00:20:11,919 --> 00:20:17,424
Hayatın amacı bu değil mi?
Bağ kurmak ve birlik olmak.
313
00:20:17,507 --> 00:20:20,802
SAATLER SONRA HASTANE YATAĞINDA
KOCAMIN ELİNİ TUTUYORDUM.
314
00:20:20,886 --> 00:20:24,514
Yazdıklarını okuyup hastanede
kocası Prens Harry'yle düşününce
315
00:20:24,598 --> 00:20:25,724
insan duygulanıyor.
316
00:20:25,807 --> 00:20:27,601
Eşi için kalbi kırık diyor.
317
00:20:27,684 --> 00:20:32,022
Ona soracak bir şeyler arıyor
ve sadece "İyi misin?" diyebiliyor.
318
00:20:32,105 --> 00:20:35,025
Herkes bu soruda kendini bulabilir.
"İyi misin?"
319
00:20:35,108 --> 00:20:37,361
Peki bunu birbirimize
yeterince sık soruyor muyuz?
320
00:20:37,945 --> 00:20:43,533
Yazı, aynı zamanda "hepimiz için kayıp
ve acı dolu bir yıl" olarak tanımladığı
321
00:20:43,617 --> 00:20:47,537
bu dönemde, insanların birbirlerine
destek olmaları için bir çağrı.
322
00:20:47,621 --> 00:20:52,918
Buckingham Sarayı son derece kişisel
bu konuda yorum yapmayacağını açıkladı.
323
00:20:54,044 --> 00:20:55,963
Archie, gel de ekibe merhaba de.
324
00:20:56,755 --> 00:20:57,881
"Merhaba James" de.
325
00:20:57,965 --> 00:20:59,174
Merhaba James.
326
00:20:59,258 --> 00:21:01,385
-"Merhaba Michael."
-Merhaba Michael.
327
00:21:01,468 --> 00:21:02,678
"Merhaba Christine."
328
00:21:02,761 --> 00:21:04,096
Merhaba Christine.
329
00:21:05,847 --> 00:21:08,475
-Bu çok iyiydi!
-Aferin sana.
330
00:21:09,268 --> 00:21:12,521
Yoğun bir hafta oldu.
331
00:21:12,604 --> 00:21:13,772
Zor bir hafta oldu.
332
00:21:13,855 --> 00:21:19,611
Kraliyet dışı aktivitelerine
devam etmek istediler
333
00:21:19,695 --> 00:21:22,864
ve ruh sağlığı, çevre,
334
00:21:22,948 --> 00:21:26,201
cinsiyet eşitliği gibi
konulara odaklandılar.
335
00:21:26,285 --> 00:21:28,745
Kadın girişimcilerle çalışmayı seviyorum,
336
00:21:28,829 --> 00:21:31,540
böyle şeylere bakmak için
çok zaman harcıyorum.
337
00:21:31,623 --> 00:21:38,338
Pandemi etkisini göstermeye başladıkça
aşı eşitliği de giderek önem kazandı.
338
00:21:38,422 --> 00:21:40,507
AŞI EŞİTLİĞİ İÇİN
DÜNYA VATANDAŞLIĞI KONSERİ
339
00:21:40,590 --> 00:21:42,759
Eşim ve ben inanıyoruz ki…
340
00:21:42,843 --> 00:21:43,927
YOKSULLUĞU YENECEĞİZ
341
00:21:54,896 --> 00:21:56,857
Eşim ve ben, nerede doğduğunuzun,
342
00:21:56,940 --> 00:22:00,902
hayatta kalma becerinizi belirlememesi
gerektiğine inanıyoruz.
343
00:22:04,239 --> 00:22:05,115
OKUL ZİYARETİ
344
00:22:05,198 --> 00:22:08,243
Bu, aktivistlik yapabilecekleri
345
00:22:08,327 --> 00:22:13,332
ve grupları bir araya getirebilecekleri
alanlarla ilgili
346
00:22:13,415 --> 00:22:16,668
bir tür bilgi toplama provasıydı.
347
00:22:16,752 --> 00:22:18,253
NAACP Archewell
348
00:22:18,337 --> 00:22:22,132
Dijital Sivil Haklar Ödülü'nü
buradaki ekiple birlikte yarattık.
349
00:22:22,215 --> 00:22:24,593
Söylemeye devam ettiğimiz
şeylerden biri de şu,
350
00:22:24,676 --> 00:22:28,305
bu kocaman büyüteç her an üzerimizdeyse,
351
00:22:28,388 --> 00:22:31,308
insanlar bize bakıyorsa o zaman
bizim neye baktığımıza bakın.
352
00:22:31,391 --> 00:22:34,978
Yapılacak en yanlış şey,
hiçbir şey söylememek.
353
00:22:36,188 --> 00:22:42,861
Çünkü George Floyd'un hayatı önemliydi,
Brianna Taylor'ın hayatı önemliydi
354
00:22:42,944 --> 00:22:47,449
ve Philando Castile'in hayatı önemliydi
ve Tamir Rice'ın hayatı önemliydi.
355
00:22:47,532 --> 00:22:48,575
Tanrım.
356
00:22:48,658 --> 00:22:49,743
POLİSLE ÇATIŞMA
357
00:22:49,826 --> 00:22:50,827
HAZİRAN 2020
358
00:22:50,911 --> 00:22:53,246
İsimlerini bildiğimiz ve bilmediğimiz
359
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
pek çok kişinin hayatı önemliydi.
360
00:22:56,249 --> 00:23:00,253
Bunu yapan bir polis şefi.
Hayatınızda hiç böyle bir şey duydunuz mu?
361
00:23:00,337 --> 00:23:03,173
Bazen insanlar "Kaç kez yeniden
inşa etmemiz gerekiyor?" diyor.
362
00:23:03,256 --> 00:23:05,467
Yeniden inşa edilene kadar
yeniden inşa edeceğiz
363
00:23:05,550 --> 00:23:08,595
ve bir daha yeniden inşa edeceğiz.
364
00:23:09,513 --> 00:23:13,600
TYLER PERRY'NİN EVİ
365
00:23:15,685 --> 00:23:18,230
İyi geceler tatlım.
366
00:23:27,322 --> 00:23:30,200
Baba ne yapıyor? Portakal mı topluyoruz?
367
00:23:30,283 --> 00:23:32,077
MONTECITO, KALİFORNİYA
AĞUSTOS 2020
368
00:23:32,160 --> 00:23:35,205
Aferin. Onları sepete koyabilir misin?
369
00:23:35,288 --> 00:23:38,291
Hazır mısın? Yakala.
370
00:23:55,350 --> 00:23:56,226
Hayır. Hadi.
371
00:24:17,289 --> 00:24:19,916
İyi denemeydi.
Topa vurmaya mı çalışıyorsun?
372
00:24:23,170 --> 00:24:25,547
-Merhaba.
-Merhaba. Bonjour.
373
00:24:31,720 --> 00:24:34,473
BIG SUR, KALİFORNİYA
17 EYLÜL 2022
374
00:24:34,556 --> 00:24:36,475
-Yoldan çıktık.
-Yoldan çıktık.
375
00:24:36,558 --> 00:24:37,893
Bizi görürlerse…
376
00:24:37,976 --> 00:24:41,480
Ya sahilde kimse olmayacak
ya da sahile gireceğiz,
377
00:24:41,563 --> 00:24:43,940
kocaman bir film seti falan
kurulmuş olacak.
378
00:24:45,275 --> 00:24:46,985
Çok komik biri.
379
00:24:56,703 --> 00:24:59,539
Gerçekten güzelmiş.
380
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Ve ayrıca bebeğimiz olacak.
381
00:25:14,804 --> 00:25:19,184
Tanrım. Aşkım, çok güzel.
382
00:25:23,980 --> 00:25:26,608
Çok güzel. Bize ait bir plaj.
383
00:25:32,989 --> 00:25:34,824
Komikti çünkü ben konuşurken
384
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
ikisi de biraz sırıtıyordu. Böylelerdi.
385
00:25:37,702 --> 00:25:39,788
Bir şeyler döndüğünü anladım.
386
00:25:39,871 --> 00:25:41,957
Biraz fazla gülüyorlardı, Zoom'daydık.
387
00:25:42,040 --> 00:25:43,166
"Neler oluyor?" dedim.
388
00:25:43,250 --> 00:25:47,379
Zoom aramasının sonuna doğru
Meg ayağa kalktı.
389
00:25:53,677 --> 00:25:55,887
Çok sevindim.
390
00:25:55,971 --> 00:25:59,182
Çünkü o noktaya gelmek için
neler yaşadıklarını biliyorum.
391
00:25:59,266 --> 00:26:01,393
"Ailemize yeni bir üye katılacağını
392
00:26:01,476 --> 00:26:04,771
dünyaya duyurmamıza
sen yardım etmelisin" dediler.
393
00:26:09,192 --> 00:26:11,945
En azından onları korumak için
394
00:26:12,028 --> 00:26:15,448
fotoğraf sanatımı kullanarak
bir şeyler yapabileceğimi hissettim.
395
00:26:15,532 --> 00:26:19,035
PRENS HARRY VE MEGHAN
İKİNCİ ÇOCUKLARINI BEKLERKEN ÇOK MUTLU
396
00:26:19,119 --> 00:26:21,121
PRENS HARRY VE MEGHAN'IN SÖZCÜSÜ
397
00:26:21,204 --> 00:26:24,040
"ARCHIE'NİN ABİ OLACAĞINI
DOĞRULAYABİLİRİZ" DEDİ.
398
00:26:25,166 --> 00:26:26,585
Haberi duyurduktan sonra
399
00:26:26,668 --> 00:26:29,796
iki farklı kişiden,
1984'ün Sevgililer Günü'nde
400
00:26:29,879 --> 00:26:36,344
annemin bana hamile olduğunu
duyurduğu ön sayfayı gönderen
401
00:26:37,679 --> 00:26:41,266
iki mesaj aldım.
402
00:26:42,517 --> 00:26:43,643
Şok olmuştum.
403
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
GÜLÜMSEME HER ŞEYİ ANLATIYOR
404
00:26:45,395 --> 00:26:48,023
Hiç bilmiyorduk. Tesadüftü.
405
00:26:48,106 --> 00:26:49,274
14 ŞUBAT 2021
406
00:26:49,357 --> 00:26:50,734
Ya da belki de değildi.
407
00:26:51,693 --> 00:26:54,654
Hamilelik duyurusunun hemen ardından,
408
00:26:54,738 --> 00:26:57,449
çift şimdi hikâyelerini
kamuoyuyla paylaşacak.
409
00:26:57,532 --> 00:27:01,578
Ayrıldıklarından beri ilk röportajlarını
Oprah Winfrey'e veren…
410
00:27:01,661 --> 00:27:05,624
Oprah ile konuşmaya
nasıl karar verdiğinizi anlatır mısınız?
411
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
Oprah bize ilk olarak
Kensington Sarayı'ndayken
412
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
iletişim direktörü aracılığıyla ulaşmıştı.
413
00:27:13,048 --> 00:27:15,925
Çok heyecanlıydık, hatırlıyorum.
Sonra sanırım konuştuk…
414
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
Evet çünkü Oprah senin için…
415
00:27:18,970 --> 00:27:20,305
-O Oprah!
-Evet.
416
00:27:20,889 --> 00:27:24,434
-Mutlu yıllar sevgili Meghan
-İnanmıyorum.
417
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
Mutlu yıllar sana
418
00:27:26,853 --> 00:27:27,729
Teşekkürler.
419
00:27:27,812 --> 00:27:28,813
EYLÜL 2020
420
00:27:28,897 --> 00:27:32,275
Yaşasın!
421
00:27:32,359 --> 00:27:36,404
Görüşme zamanımız sürekli değişiyordu.
422
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
-Sahile vardık.
-Sahile vardık.
423
00:27:42,369 --> 00:27:44,120
Herkesin yaptığını yapıyoruz.
424
00:27:44,704 --> 00:27:47,415
Bir yıldır buradaydık.
425
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
OCAK 2021
426
00:27:49,000 --> 00:27:50,126
Tavuklarımız var!
427
00:27:51,086 --> 00:27:54,464
Gerçekten yapmıştık. Oprah ile görüşmek
428
00:27:54,547 --> 00:27:57,342
o yıl olanlara karşı bir tepkiydi.
429
00:27:57,425 --> 00:28:01,137
Buraya gelip kraliyet görevimizi
daralttığımızdan beri
430
00:28:01,221 --> 00:28:05,016
zaman geçtikçe bir o kadar büyük
bir boşluk oluşuyordu.
431
00:28:05,100 --> 00:28:08,978
Ve insanlar neden ayrıldığımızı
gerçekten anlamamıştı.
432
00:28:09,062 --> 00:28:12,315
Bunun geçiş yılımızın
başlangıcı olduğunu düşünmüştük
433
00:28:12,399 --> 00:28:14,275
ama meğer bu bir geçiş değil,
434
00:28:14,943 --> 00:28:16,403
yenilgiymiş.
435
00:28:17,570 --> 00:28:20,615
Onlar gezegendeki en tanınmış üç insan.
436
00:28:20,699 --> 00:28:23,034
Oprah, Prens Harry ve Meghan Markle.
437
00:28:23,118 --> 00:28:26,621
Ve son on yılın en büyük röportajlarından
biri için bir araya geliyorlar.
438
00:28:27,247 --> 00:28:29,499
Ancak görüşmenin yayımlanmasından önce
439
00:28:29,582 --> 00:28:32,127
Buckingham Sarayı,
beklenmedik bir hamleyle,
440
00:28:32,210 --> 00:28:36,715
Meghan'a yönelik zorbalık iddialarına
ilişkin soruşturma başlattı.
441
00:28:36,798 --> 00:28:39,384
Zorbalık haberinin zamanlaması,
442
00:28:40,218 --> 00:28:47,142
haberi yazan gazeteci tarafından bile
itiraf edildi
443
00:28:47,225 --> 00:28:51,396
ve haberin Oprah röportajı nedeniyle
yapıldığı açıkça belirtildi.
444
00:28:51,479 --> 00:28:54,315
Harry ve Meghan'ın sözcüsü
bize ve The Times'a şunları söyledi.
445
00:28:54,399 --> 00:28:58,236
"Düşes, özellikle kendisi de
zorbalığın hedefi olmuş
446
00:28:58,319 --> 00:29:01,990
ve acı çeken ve travma yaşayanları
desteklemeye gönül vermiş biri olarak,
447
00:29:02,073 --> 00:29:03,992
karakterine yönelik
448
00:29:04,075 --> 00:29:06,411
bu son saldırıdan üzüntü duymaktadır.
449
00:29:06,494 --> 00:29:08,037
Açıkça söylemek gerekir ki
450
00:29:08,121 --> 00:29:12,542
bu yanıltıcı ve zararlı yanlış bilgilere
dayanan planlı bir karalama kampanyası."
451
00:29:12,625 --> 00:29:17,547
"Birileri paniklemeye başlamış"
dediğimi tahmin edersiniz.
452
00:29:17,630 --> 00:29:22,385
Harry ve Meghan ile Prenses Diana'nın
"gri takım elbiseli adamlar" dediği
453
00:29:22,469 --> 00:29:25,180
saray personeli arasında epeydir
devam eden çekişme
454
00:29:25,263 --> 00:29:29,100
Oprah Winfrey'e verdikleri
bomba röportajla alevlendi.
455
00:29:29,184 --> 00:29:33,521
Annemin yıllar önce bunları tek başına
nasıl yaşadığına inanamıyorum.
456
00:29:34,856 --> 00:29:40,153
Bu kurumsal manipülasyon
457
00:29:40,236 --> 00:29:42,822
normal bir şey değil.
458
00:29:42,906 --> 00:29:47,285
Yani başımıza gelen şeyler zaten
459
00:29:47,368 --> 00:29:49,078
hep yaşanmaya devam edecekti.
460
00:29:49,162 --> 00:29:52,874
Çünkü güce karşı doğruyu söylerseniz
böyle karşılık verirler.
461
00:29:53,792 --> 00:29:58,379
Bu gece ilk kez hikâyelerini anlatıyorlar.
462
00:29:58,463 --> 00:30:02,008
Bu röportaj hakkımızda
yanlış bilinenleri düzeltmek
463
00:30:02,091 --> 00:30:06,513
ve bizim yerimize doldurulan boşlukları
doldurmak içindi.
464
00:30:06,596 --> 00:30:09,641
Göründüğü gibi miydi, derseniz
465
00:30:10,350 --> 00:30:13,061
Anladığım kadarıyla,
son dört yıldaki deneyimime göre
466
00:30:13,144 --> 00:30:15,021
hiçbir şey göründüğü gibi değilmiş.
467
00:30:15,104 --> 00:30:19,192
Çizmeye çalıştığımız
yeni yolda yürümek için
468
00:30:19,275 --> 00:30:22,320
önümüzü görmemiz gerekiyordu.
469
00:30:23,279 --> 00:30:26,783
Peki bu işler nasıl oluyor?
Sessiz kalmanız mı söyleniyordu?
470
00:30:26,866 --> 00:30:29,285
Magazinle nasıl
başa çıkmanız söyleniyordu?
471
00:30:29,369 --> 00:30:32,455
Çevremdeki herkese,
472
00:30:32,539 --> 00:30:35,667
Harry ile çıktığımı öğrendikleri
andan itibaren
473
00:30:35,750 --> 00:30:40,088
yorum yok demeleri yönünde çok net
bir direktif verildi. Biz de buna uyduk.
474
00:30:40,171 --> 00:30:42,340
Bana söylenen her şeyi yaptım.
Tabii ki yaptım.
475
00:30:42,423 --> 00:30:46,511
Çünkü bu aynı zamanda
seni koruyacağız da demek oluyordu.
476
00:30:46,594 --> 00:30:50,431
Bebeğinizin ne kadar
esmer olacağıyla ilgili
477
00:30:50,515 --> 00:30:53,142
bir konuşma mı var?
478
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
O konuşmayı asla paylaşmayacağım.
479
00:30:57,522 --> 00:31:03,403
Bir podcast'te durumunuzun neredeyse
yaşamayı engellediğini söylediniz.
480
00:31:04,153 --> 00:31:10,243
Bu beni çok etkiledi
çünkü bir buhrana işaret ediyor gibiydi.
481
00:31:10,326 --> 00:31:11,953
Gerçekte ne oluyordu?
482
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
Geceleri oturuyordum
483
00:31:14,747 --> 00:31:17,750
ve bu konuların neden bu kadar
köpürtüldüğünü anlamıyordum.
484
00:31:17,834 --> 00:31:19,502
Ben olanı biteni görmesem de
485
00:31:19,586 --> 00:31:24,090
annem ya da arkadaşlarım
beni ağlayarak aradığında
486
00:31:24,173 --> 00:31:26,551
daha kötü oluyordum.
487
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
"Meg. Seni korumuyorlar" diyorlardı.
488
00:31:29,804 --> 00:31:35,810
Tüm bunların sadece nefes aldığım için
olduğunu fark ettim.
489
00:31:35,894 --> 00:31:39,981
O yüzden yaşamak istemedim.
490
00:31:40,773 --> 00:31:45,278
Yayımlanana kadar izlemedik. İlginç oldu.
491
00:31:48,907 --> 00:31:53,953
Yaşadığım depresyon konusunda
çok açık oluşum
492
00:31:55,538 --> 00:32:00,418
ve o kadar aşırı bir hâle gelişi
493
00:32:00,501 --> 00:32:02,587
bana büyük bir ders oldu.
494
00:32:02,670 --> 00:32:06,090
Bana güvenip hikâyenizi paylaştığınız için
ikinize de teşekkür ederim.
495
00:32:06,174 --> 00:32:08,343
Bize fırsat verdiğin için teşekkürler.
496
00:32:08,426 --> 00:32:09,469
Biz teşekkür ederiz.
497
00:32:12,388 --> 00:32:14,015
Tanrım.
498
00:32:15,099 --> 00:32:19,854
Ama röportaj, ırkçılıkla ilgili
konuşmaların gölgesinde kaldı.
499
00:32:26,486 --> 00:32:30,156
OPRAH RÖPORTAJININ
YAYIMLANDIĞI GÜNÜN ERTESİ
500
00:32:43,795 --> 00:32:44,754
Selam anne.
501
00:32:44,837 --> 00:32:45,964
Selam, neler oluyor?
502
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Çok bir şey yok. Seni özledim. Neredesin?
503
00:32:48,174 --> 00:32:51,177
Köpeği gezdiriyordum.
504
00:32:51,260 --> 00:32:55,348
Güzel. Evinizin etrafı kalabalık mı?
Kimse var mı?
505
00:32:55,431 --> 00:32:57,684
-Aslında hayır.
-Güzel.
506
00:32:57,767 --> 00:33:01,145
-Bu iyi tabii. Seninle gurur duyuyorum.
-Sağ ol.
507
00:33:01,229 --> 00:33:03,564
Bunların hiçbirini hak etmedin.
508
00:33:03,648 --> 00:33:07,735
İnsanların seni çok desteklediğine dair
binlerce mesaj aldım.
509
00:33:08,861 --> 00:33:12,365
Kendini iyi taşıdığını söylüyorlar.
510
00:33:13,241 --> 00:33:14,701
-Teşekkür ederim.
-Yani…
511
00:33:14,784 --> 00:33:16,285
Büyük kız olmaya devam.
512
00:33:16,369 --> 00:33:18,079
Teşekkür ederim. Edeceğim.
513
00:33:18,162 --> 00:33:20,415
-Seni seviyorum. Hoşça kal.
-Seni çok seviyorum.
514
00:33:20,498 --> 00:33:21,833
-Hoşça kal.
-Güle güle.
515
00:33:26,087 --> 00:33:27,714
Beyoncé mesaj attı.
516
00:33:28,464 --> 00:33:29,632
Ne güzel…
517
00:33:30,425 --> 00:33:32,260
-Saçmalama.
-Öylesine.
518
00:33:32,760 --> 00:33:34,887
Anladım, öylesine. Her zamanki gibi.
519
00:33:34,971 --> 00:33:38,016
-Demiştin ki…
-Beni tanıdığına inanamıyorum.
520
00:33:39,976 --> 00:33:41,269
Arasana.
521
00:33:41,352 --> 00:33:45,898
Yok, gerek yok. Güvende ve koruma altında
hissetmemi istediğini söylemiş.
522
00:33:45,982 --> 00:33:49,193
Cesaretime ve kırılganlığıma hayranlık
ve saygı duyuyormuş
523
00:33:49,277 --> 00:33:51,404
ve nesiller boyu süren laneti
iyileştirmek için
524
00:33:51,487 --> 00:33:53,156
seçilmiş olduğumu düşünüyormuş.
525
00:33:55,324 --> 00:33:56,242
İyi demiş.
526
00:33:59,787 --> 00:34:02,081
Röportajdan bu yana
kardeşinizle konuştunuz mu?
527
00:34:02,165 --> 00:34:04,625
Hayır, henüz konuşmadım ama konuşacağım.
528
00:34:04,709 --> 00:34:09,047
Kraliyet ailesi ırkçı bir aile mi efendim?
529
00:34:09,130 --> 00:34:10,548
Hayır, kesinlikle değiliz.
530
00:34:11,299 --> 00:34:13,676
Röportaj hakkında
ne düşündüğünüzü sorabilir miyim?
531
00:34:13,760 --> 00:34:16,179
Herkese teşekkürler.
532
00:34:16,262 --> 00:34:17,555
Röportajı izlediğimde
533
00:34:19,390 --> 00:34:21,350
söyleyebileceği çok şey olduğunu düşündüm.
534
00:34:22,018 --> 00:34:27,815
Ama çok zarif bir kadın olduğu için
bir şey söylemedi.
535
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
-Selam.
-Merhaba.
536
00:34:29,442 --> 00:34:30,318
TYLER PERRY
ARKADAŞ
537
00:34:30,401 --> 00:34:33,321
Anladığım kadarıyla saray açıklama yapmış
ama okumadım.
538
00:34:33,404 --> 00:34:34,947
Evet, bir bakayım.
539
00:34:39,994 --> 00:34:40,870
Açıklama şöyle,
540
00:34:40,953 --> 00:34:44,248
"Majesteleri Kraliçe adına
Buckingham Sarayınca yayımlanmıştır.
541
00:34:44,332 --> 00:34:47,293
Tüm aile, son birkaç yılın
Harry ve Meghan için
542
00:34:47,376 --> 00:34:50,713
ne kadar zorlu geçtiğini öğrenmekten
büyük üzüntü duymaktadır.
543
00:34:51,589 --> 00:34:55,676
Ortaya atılan konular,
özellikle de ırk konusu endişe vericidir.
544
00:34:55,760 --> 00:34:58,346
Bazı anılar farklılık gösterse de
545
00:34:58,429 --> 00:35:02,683
çok ciddiye alınmaktadır ve aile
tarafından özel olarak ele alınacaktır.
546
00:35:02,767 --> 00:35:06,813
Harry, Meghan ve Archie her zaman
çok sevilen aile üyeleri olacaklardır."
547
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
Neye bakıyorum?
548
00:35:13,194 --> 00:35:14,070
Vay canına.
549
00:35:15,613 --> 00:35:16,864
-Mesaj geldi.
-Sorun var mı?
550
00:35:16,948 --> 00:35:18,533
H az önce abisinden bir mesaj aldı.
551
00:35:19,575 --> 00:35:21,828
Öyle mi? Tamam, siz onunla meşgul olun.
552
00:35:21,911 --> 00:35:23,496
Tamam, sonra konuşuruz.
553
00:35:23,579 --> 00:35:24,914
-Sağ ol.
-Görüşürüz çocuklar.
554
00:35:24,997 --> 00:35:26,249
-Cuma görüşürüz.
-Görüşürüz.
555
00:35:26,332 --> 00:35:28,459
-Tamam, hoşça kal. Sağ ol.
-Güle güle.
556
00:35:29,877 --> 00:35:31,212
Keşke ne yapacağımı bilsem.
557
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Haklısın. Biraz nefes alalım.
Biraz hava alalım ve sonra karar verelim.
558
00:35:49,939 --> 00:35:53,067
PASKALYA
4 NİSAN 2021
559
00:35:54,026 --> 00:35:59,031
Onları ayrı küçük paketlere koyabilirim,
böylece bölüp halledebiliriz.
560
00:35:59,115 --> 00:36:02,076
Merhaba büyükanne.
Gidişata karar verdik mi?
561
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
Bence en mantıklısı buradan başlamaları.
562
00:36:05,413 --> 00:36:06,873
-Köprüden, değil mi?
-Evet.
563
00:36:06,956 --> 00:36:08,583
Yani aşağı, şu tarafa.
564
00:36:08,666 --> 00:36:09,584
Hadi dışarı çıkalım.
565
00:36:09,667 --> 00:36:12,295
Köprüyü geçip derenin kenarından
bu küçük köprüye gidelim.
566
00:36:12,378 --> 00:36:13,838
Tamam, harika. Bayıldım.
567
00:36:13,921 --> 00:36:16,215
Oldu işte. İşte bu yüzden evliyiz.
568
00:36:18,509 --> 00:36:19,385
Sadece bu mu?
569
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
Seninle her şey kolay olduğu için.
570
00:36:25,975 --> 00:36:27,852
Hadi aile. Gidelim.
571
00:36:52,793 --> 00:36:56,505
LONDRA
9 NİSAN 2021
572
00:37:00,051 --> 00:37:03,262
HUZURLA UYU EDINBURGH DÜKÜ PRENS PHILIP
573
00:37:15,900 --> 00:37:19,028
Büyükbabam Londra'da hep
siyah bir taksiyle dolaşırdı.
574
00:37:19,111 --> 00:37:21,697
O yüzden bütün siyah taksiler
575
00:37:24,700 --> 00:37:28,996
Buckingham Sarayı önündeki
alışveriş merkezine kadar dizilmişler.
576
00:37:29,080 --> 00:37:30,539
Görebiliyor musunuz bilmiyorum.
577
00:37:36,254 --> 00:37:40,633
Londra'daki tüm siyah taksiler
Prens'e saygılarını sunuyor.
578
00:37:40,716 --> 00:37:43,427
Bu konuda ne düşünüyorsunuz? İnanılmaz.
579
00:37:43,511 --> 00:37:46,764
Taksiyle dolaşırdı. O…
580
00:37:48,516 --> 00:37:50,601
İnanılmaz, değil mi? Şu ana kadar…
581
00:37:50,685 --> 00:37:51,727
Bu çok güzel.
582
00:37:52,853 --> 00:37:55,231
Tanrım. Saat nasıl 11.50 olabilir?
583
00:37:58,609 --> 00:38:03,614
Çok kısa bir şey diyeceğim…
Karantina süresini kısaltma hakkı için
584
00:38:03,698 --> 00:38:06,826
Birleşik Krallık web sitesine baktım.
585
00:38:06,909 --> 00:38:07,743
Evet.
586
00:38:07,827 --> 00:38:12,540
İndikten sonra test en erken
beş gün sonra yapılıyormuş.
587
00:38:13,582 --> 00:38:16,877
-Yarın yola çıkıp cuma test yaptırmalısın.
-Tamam.
588
00:38:16,961 --> 00:38:18,796
-Yarın çıkabiliyor muyum?
-Evet.
589
00:38:18,879 --> 00:38:19,714
Tamam.
590
00:38:19,797 --> 00:38:22,216
Maddie aynı uçuş için
American Airlines'la telefonda.
591
00:38:54,665 --> 00:38:58,919
Büyükbabam şerefli ve çok esprili
bir hizmet adamıydı.
592
00:38:59,003 --> 00:39:02,298
Kendisi en uzun süre tahtta kalan
kraliçenin hayat arkadaşı,
593
00:39:02,381 --> 00:39:05,885
madalyalı bir asker, bir prens
ve dük olarak hatırlanacak.
594
00:39:05,968 --> 00:39:07,595
EDİNBURGH DÜKÜ'NÜN ANISINA
595
00:39:07,678 --> 00:39:10,306
Ama benim için, büyükbabamdı.
596
00:39:10,389 --> 00:39:15,561
Bir barbekü ustası, şaka efsanesi
ve komiklik abidesiydi.
597
00:39:17,980 --> 00:39:21,567
Harry'nin büyükbabasına olan saygısı
598
00:39:21,650 --> 00:39:28,491
muazzam derecede derindi ve bence
599
00:39:28,574 --> 00:39:33,037
Harry sevdiğim pek çok özelliğini
biraz da büyükbabasından almıştı.
600
00:39:33,120 --> 00:39:35,373
Mesela insanları rahatlatması,
601
00:39:35,456 --> 00:39:39,668
eğlenceli oluşu ve katı biri olmama
becerisi bence büyükbabadan geliyor.
602
00:39:43,881 --> 00:39:48,928
Ona hayranlığının
çok büyük olduğunu biliyorum.
603
00:39:56,685 --> 00:39:59,939
Birlikte tekrar
bir tabutun arkasında yürümek
604
00:40:00,022 --> 00:40:03,275
başka şeyleri de gündeme getirmiş olmalı.
605
00:40:03,359 --> 00:40:07,446
Bunları çözecek niteliklere sahip değilim
ama bu yoğun bir his olmalı.
606
00:40:20,000 --> 00:40:22,128
Aslında büyükbabam için mutluydum.
607
00:40:25,297 --> 00:40:28,467
Sessizce gitti. Huzur içinde gitti.
Mutlu bir şekilde gitti.
608
00:40:35,474 --> 00:40:37,184
Geri dönmek nasıldı?
609
00:40:38,769 --> 00:40:39,979
Anlatabilir misiniz?
610
00:40:40,604 --> 00:40:43,357
Zordu.
611
00:40:43,899 --> 00:40:47,611
Özellikle de tüm durumu herkes gibi
yanlış yorumlamaya
612
00:40:47,695 --> 00:40:51,198
odaklanmış olan abim
613
00:40:51,282 --> 00:40:54,702
ve babamla zaman geçirmek,
sohbet etmek zordu.
614
00:40:54,785 --> 00:40:57,496
Yani hiçbirimiz büyükbabamın cenazesinde
615
00:40:57,580 --> 00:40:59,957
bu konu hakkında konuşmak istemedik
ama konuştuk.
616
00:41:00,040 --> 00:41:04,044
Muhtemelen karşı tarafın
sorumluluk aldığını hiç görmeyeceğimiz
617
00:41:04,128 --> 00:41:08,048
ya da hiç gerçek bir özür duymayacağımız
gerçeğini kabullenmek zorundayım.
618
00:41:08,132 --> 00:41:10,676
Eşim ve ben hayatımıza devam ediyoruz.
619
00:41:10,759 --> 00:41:14,346
Bundan sonra ne olacağına odaklandık.
620
00:41:33,282 --> 00:41:34,909
-Bir şey yok.
-İyiyiz.
621
00:41:34,992 --> 00:41:38,787
Hadi bakalım. Acıktın mı?
Biraz süt içelim.
622
00:41:49,381 --> 00:41:50,466
Merhaba Lili.
623
00:41:53,427 --> 00:41:58,474
LILIBET DIANA
4 HAZİRAN 2021
624
00:42:02,102 --> 00:42:06,774
Lilibet'e kavuşunca bir şeylerin
tamamlandığını hissettik.
625
00:42:06,857 --> 00:42:11,612
KÜÇÜK LILI
626
00:42:14,281 --> 00:42:17,660
Herkes çok şey yaşadığımızı biliyor
ve her ebeveyn gibi bizim de
627
00:42:17,743 --> 00:42:20,371
çocuklarımızı huzur içinde
628
00:42:20,454 --> 00:42:23,624
dünyaya getirmeyi
ve bir aile olarak onları
629
00:42:23,707 --> 00:42:27,419
besleyip kucaklamayı
hak ettiğimizi düşünüyordu.
630
00:42:29,088 --> 00:42:32,967
Biz de küçük çocuğumuzla birlikte
bunu yaptık.
631
00:42:33,050 --> 00:42:36,762
Anneye çiçek mi getirdin?
Teşekkür ederim. Öpücük alabilir miyim?
632
00:42:38,430 --> 00:42:41,892
Sanırım şu anda
Archie'de karımı görüyorum.
633
00:42:41,976 --> 00:42:45,145
Lili'deyse annemi görüyorum.
634
00:42:45,229 --> 00:42:49,066
O tam bir Spencer. Aynı mavi gözler.
635
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
Masmavi gözler.
636
00:42:50,776 --> 00:42:54,446
Altın sarısı, kırmızımsı saçlar.
637
00:43:00,244 --> 00:43:02,955
Tanrım! Yürüyor musun?
638
00:43:03,038 --> 00:43:04,081
Tamam.
639
00:43:04,164 --> 00:43:06,709
Normalde araşır, sohbet eder
ve saçma şeyler konuşuruz.
640
00:43:06,792 --> 00:43:09,962
Ama o telefonda oldukça ciddiydiler.
"Pekâlâ, neler oluyor?" dedim.
641
00:43:10,045 --> 00:43:15,342
"Lili'nin vaftiz babası olmanı
istiyoruz" dediler. Çok şaşırdım.
642
00:43:16,135 --> 00:43:20,431
Bunu idrak etmek için
bir dakika durmam gerekti.
643
00:43:20,514 --> 00:43:22,725
"Kesinlikle onur duyarım" dedim.
644
00:43:23,767 --> 00:43:28,564
Telefonu kapattım, durumu iyice hazmettim
ve onları geri aradım. "Bir saniye" dedim.
645
00:43:29,690 --> 00:43:32,401
"Londra'ya gidip kilisede onlarla
646
00:43:32,484 --> 00:43:36,572
birlikte olacağımız falan anlamına mı
geliyor? Çünkü öyle bir şey istemiyorum.
647
00:43:36,655 --> 00:43:39,908
Belki burada küçük,
özel bir tören yaparız, o kadar.
648
00:43:39,992 --> 00:43:43,203
Ama orada yapmak zorundaysanız da
sorun değil."
649
00:43:52,463 --> 00:43:55,174
Kendi ailelerini yaratıyorlar.
650
00:43:55,257 --> 00:44:00,471
Ve arkadaşlar da aile olabilir.
651
00:44:02,681 --> 00:44:04,725
Parvati!
652
00:44:04,808 --> 00:44:06,018
Josie!
653
00:44:06,101 --> 00:44:09,271
Yepyeni bir şeye başlayabilir
ve bir gün her iki ailenin de
654
00:44:09,355 --> 00:44:15,569
bunun gerçek sevgi olduğunu
anlayabilmesini umabilirler.
655
00:44:19,657 --> 00:44:23,994
Archie, mumları söndürmeye yardım etmek
ister misin? Hadi yardım et. Yaşasın!
656
00:44:24,078 --> 00:44:26,997
İşte böyle!
657
00:44:29,208 --> 00:44:30,542
Eugenie geldi.
658
00:44:31,960 --> 00:44:33,754
PRENSES EUGENIE
HARRY'NİN KUZENİ
659
00:44:33,837 --> 00:44:35,547
-Neredeyiz?
-Superbowl'a geldik!
660
00:44:35,631 --> 00:44:36,840
Superbowl mu?
661
00:44:36,924 --> 00:44:40,010
Tut onu, Eugenie. Tut hadi!
662
00:44:40,094 --> 00:44:41,970
-Hayır!
-Tanrım.
663
00:44:42,971 --> 00:44:45,224
Pantolonu düşüyor.
664
00:44:47,226 --> 00:44:48,394
Aferin sana.
665
00:44:51,271 --> 00:44:54,274
Archie'yi çimlerde koşarken
ve kocaman gülümserken görmek…
666
00:44:54,358 --> 00:44:56,360
Onun bildiği dünya bu işte.
667
00:44:56,443 --> 00:44:58,862
Sadece beş ayını
Windsor'da geçirdi. O kadar.
668
00:44:59,446 --> 00:45:01,573
Onun evi burası. Lili'nin de.
669
00:45:01,657 --> 00:45:03,200
Gitmem gerek!
670
00:45:04,201 --> 00:45:05,411
Burası bizim evimiz.
671
00:45:09,957 --> 00:45:13,043
Çocuklarımızla İngiltere'de asla
yapamayacağım şeyleri yapabiliyorum.
672
00:45:24,888 --> 00:45:28,517
ARKADAŞLARININ EVİ, NEW YORK
KASIM 2021
673
00:45:32,771 --> 00:45:35,983
Kesin hukuki bir e-postayla uğraşıyor.
674
00:45:38,485 --> 00:45:44,450
Meghan'ın Associated Newspapers'a
açtığı dava birkaç yıl sürdü.
675
00:45:45,701 --> 00:45:49,037
2021'in başında yargıç,
676
00:45:49,121 --> 00:45:51,582
"Duruşmaya
ya da açıklama yapmaya gerek yok.
677
00:45:51,665 --> 00:45:56,128
Davaya Meghan'ın lehine
karar veriyorum" dedi.
678
00:45:56,211 --> 00:45:59,590
Ardından Associated,
tahmin edilebileceği gibi temyize gitti.
679
00:45:59,673 --> 00:46:03,761
Tüm bunları daha fazla tıklanmak için
yaptıklarını düşündük.
680
00:46:03,844 --> 00:46:07,222
Dava başladığında çocuğum yoktu.
681
00:46:07,931 --> 00:46:12,478
Şimdiyse iki tane doğurdum ve birini
kaybettim. Ama dava hâlâ devam ediyor.
682
00:46:15,481 --> 00:46:18,358
Temyiz mahkemesine gitmek üzereyken
683
00:46:19,318 --> 00:46:22,488
Cambridge Dükü'nün ekibinden
kıdemli bir üye,
684
00:46:22,571 --> 00:46:26,617
hiç gereği olmayan bir
tanık ifadesi vermek için ortaya çıktı.
685
00:46:26,700 --> 00:46:29,244
TEMYİZDE YENİ BİR ZORLUK
686
00:46:29,328 --> 00:46:35,125
Ve ne yazık ki üstleri yetki vermeden
687
00:46:35,209 --> 00:46:36,877
bunu yapabilmesinin hiçbir yolu yok.
688
00:46:36,960 --> 00:46:39,922
Mail on Sunday
tüm bu süreç boyunca aslında
689
00:46:40,005 --> 00:46:42,341
bu mektubun kişisel olmadığını
690
00:46:42,424 --> 00:46:46,261
çünkü Meghan'ın eski basın sekreteriyle
mektubun taslağını
691
00:46:46,345 --> 00:46:48,764
ve bazı kısa mesajları
paylaştığını iddia ediyordu.
692
00:46:48,847 --> 00:46:51,600
Mesajlarda bile Meghan'ın,
"Taslağını hazırladığım
693
00:46:51,683 --> 00:46:52,976
mektubun sızabileceğini
694
00:46:53,060 --> 00:46:55,479
bilerek yazıyorum" dediği görülüyor.
695
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Sonra ilgileniriz.
696
00:46:57,105 --> 00:47:00,108
Nasıl ilgileneceğiz ki? Nasıl olur da…
697
00:47:00,192 --> 00:47:02,236
Adam abisi için çalışıyor.
698
00:47:02,319 --> 00:47:04,488
Biliyorum.
699
00:47:04,571 --> 00:47:07,616
Yani o senin abin.
700
00:47:07,699 --> 00:47:08,534
Evet.
701
00:47:08,617 --> 00:47:12,704
Abin hakkında bir şey söylemeyeceğim
ama her şey ortada. Yani…
702
00:47:12,788 --> 00:47:15,916
Bunu örtbas etmeye çalışmaları
daha iğrenç.
703
00:47:16,625 --> 00:47:19,753
"Jason, Meghan ve Harry'nin
eski yardımcısı" denmiş, sanki…
704
00:47:19,837 --> 00:47:23,423
Ben de bunu söylüyorum,
neden abin için çalıştığı söylenmemiş de
705
00:47:23,507 --> 00:47:25,050
eski yardımcımız olduğu söylenmiş?
706
00:47:25,133 --> 00:47:27,427
İşte tam da bu yüzden artık
başka ülkede yaşıyorum.
707
00:47:27,970 --> 00:47:30,848
Çünkü tüm iletişim ekipleri
708
00:47:30,931 --> 00:47:34,643
birbirleriyle yarışır
ama sözleşme diyor ki
709
00:47:34,726 --> 00:47:40,065
"İki kurum arasındaki karar ortaklığı
en uygun şekilde gerçekleşmelidir."
710
00:47:49,575 --> 00:47:51,201
Tamam. Teşekkür ederim.
711
00:47:56,415 --> 00:47:58,625
Meghan medyayı manipüle mi ediyor?
712
00:47:58,709 --> 00:48:00,711
Mesajlarınız için de teşekkür ederiz.
713
00:48:00,794 --> 00:48:03,255
ER diyor ki "Tabii ki ediyor.
714
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
İyi de yapıyor. Onlar bizi
yeterince manipüle etti."
715
00:48:05,757 --> 00:48:09,469
Chris onun anlatıyı
kontrol etmeyi sevdiğini söyledi…
716
00:48:10,637 --> 00:48:11,722
Teşekkür ederim.
717
00:48:13,640 --> 00:48:17,227
Size temyizi, bu konuda ne hissettiğinizi
718
00:48:17,311 --> 00:48:19,855
ve ayrıca bu
mahremiyet meseleleri hakkında
719
00:48:19,938 --> 00:48:22,357
ne düşündüğünüzü sormak istiyorum.
720
00:48:22,441 --> 00:48:25,235
Zorlu bir süreç.
Ama doğru olanı savunmaya çalışıyorum.
721
00:48:25,319 --> 00:48:28,071
Bu davada ya da bugün konuştuğumuz
722
00:48:28,155 --> 00:48:31,116
diğer konular dâhil, bunun her açıdan
önemli olduğunu düşünüyorum.
723
00:48:31,199 --> 00:48:33,744
Bir an geliyor ki
zorluk önemini yitiriyor.
724
00:48:33,827 --> 00:48:35,329
Doğruyla yanlışı anlıyorsun.
725
00:48:35,412 --> 00:48:38,123
Doğru için sesinizi yükseltmelisiniz.
Ben de bunu yapıyorum.
726
00:48:40,834 --> 00:48:42,336
MONTECITO, KALİFORNİYA
ARALIK 2021
727
00:48:42,419 --> 00:48:44,296
Saat sabahın 2'sine geliyor.
728
00:48:45,756 --> 00:48:48,884
Temyiz sonucunu öğrenmek için
729
00:48:49,593 --> 00:48:51,720
İngiltere'deki ekibi arıyoruz.
730
00:48:54,806 --> 00:48:57,476
Jenny'nin aramasını beklerken.
731
00:48:58,852 --> 00:48:59,811
Nasıl hissediyorsun?
732
00:48:59,895 --> 00:49:02,773
Biraz midem bulanıyor gibi.
733
00:49:02,856 --> 00:49:04,274
Bilmiyorum.
734
00:49:05,233 --> 00:49:09,863
Kendilerinden emin olduklarını biliyorum
ama artık bitmesini istiyorum.
735
00:49:17,454 --> 00:49:19,039
Selam. Tebrikler.
736
00:49:19,122 --> 00:49:21,375
JENNY AFIA
SCHILLINGS AVUKATLIK, ORTAK AVUKAT
737
00:49:27,005 --> 00:49:29,299
Jenny. Teşekkür ederim.
738
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
-Anlıyorum.
-Hemen söylediğin için sağ ol.
739
00:49:31,468 --> 00:49:33,804
Yüreğime indirmedin, teşekkür ediyorum.
740
00:49:35,222 --> 00:49:36,556
Nasıl hissediyorsun?
741
00:49:37,057 --> 00:49:40,352
Bilmiyorum. Belki de gönderdiğin
dondurmadan yerim.
742
00:49:40,435 --> 00:49:42,479
İşte bu!
743
00:49:42,562 --> 00:49:44,523
ISABELLE
ARKADAŞ
744
00:49:44,606 --> 00:49:49,778
Bu çok tatmin edici ve muazzam bir haber.
745
00:49:49,861 --> 00:49:51,905
Bunu H ve sen başardınız!
746
00:49:51,989 --> 00:49:57,244
Son zamanlardaki şakam şu,
H'e Bay Adalet diyorum. Bay Adalet.
747
00:49:57,327 --> 00:50:01,623
Bunun Kaliforniya versiyonu da şu,
Bay Neyse O!
748
00:50:03,083 --> 00:50:05,961
Meghan Markle hafta sonu
bir İngiliz magazin gazetesinden
749
00:50:06,044 --> 00:50:08,338
mahkemece zorunlu kılınan bir
ön sayfa özrü aldı.
750
00:50:08,422 --> 00:50:12,217
Mail on Sunday'in açıklaması
af dilemekten uzaktı
751
00:50:12,300 --> 00:50:15,220
ancak gazete, Markle'ın
yasal zaferini kabul etti.
752
00:50:15,303 --> 00:50:17,764
SUSSEX DÜŞESİ DAVAYI KAZANDI
753
00:50:17,848 --> 00:50:22,894
Tanık ifadesi, mektubun yayımlanmasının
amaçlanmadığı konusunda
754
00:50:22,978 --> 00:50:27,274
yalnızca Meghan'ın
söylediklerini doğruladı
755
00:50:27,357 --> 00:50:30,485
ve dava açısından bir önem teşkil etmedi.
756
00:50:30,569 --> 00:50:35,282
Davanın açılma nedeni,
yazının Meghan'ın itibarına
757
00:50:35,365 --> 00:50:37,075
verebileceği potansiyel zarardı.
758
00:50:37,159 --> 00:50:42,622
Haber Meghan'ı yalan söylemiş gibi
göstermek için her şeyi çarpıttı.
759
00:50:42,706 --> 00:50:43,874
Ama yalan söylemiyordu.
760
00:50:43,957 --> 00:50:46,293
Defalarca kanıtlandığı gibi,
761
00:50:46,376 --> 00:50:50,088
İngiliz medyası sizi mahkemeye
çıkarmak için tahrik ediyor.
762
00:50:50,839 --> 00:50:53,216
Çünkü bunun üzerinden
çok para kazanabiliyorlar
763
00:50:53,300 --> 00:50:54,885
ve konuyu büyütebiliyorlar.
764
00:50:54,968 --> 00:50:56,720
Burada yaptıkları da tam olarak buydu.
765
00:50:56,803 --> 00:50:58,513
Bizim bile bu insanlara
766
00:50:58,597 --> 00:51:02,893
karşı koyacak kaynağımız,
yetkinliğimiz yoksa başka kimsenin yoktur.
767
00:51:04,227 --> 00:51:07,189
-Selam.
-Merhaba!
768
00:51:07,272 --> 00:51:08,190
Memnun oldum.
769
00:51:08,273 --> 00:51:09,649
Rica ederim. Ben de.
770
00:51:09,733 --> 00:51:12,569
-Herkes sağ tarafta.
-Teşekkürler.
771
00:51:13,361 --> 00:51:14,863
-Selam!
-Selam çocuklar!
772
00:51:16,323 --> 00:51:18,992
Herkes güzel giyinmiş.
Şükürler olsun kot giymemişim.
773
00:51:19,076 --> 00:51:20,285
Merhaba!
774
00:51:20,368 --> 00:51:23,830
İyi bir dostumuz var.
Her yılbaşında masayı dolaşır
775
00:51:23,914 --> 00:51:26,875
ve oturanlara "Bu yıl için
776
00:51:26,958 --> 00:51:29,920
hangi kelimeyi seçtin?" diye sorar.
777
00:51:31,088 --> 00:51:33,173
Birkaç yıl önce bunu ilk duyduğumda
778
00:51:33,256 --> 00:51:35,759
"Yeni yıl kararı olmayan kelimem
ne olabilir?" demiştim.
779
00:51:35,842 --> 00:51:36,760
Ve şunu düşündüm.
780
00:51:37,803 --> 00:51:40,764
Benim kelimem huzurdu.
Huzur olmalıydı. Tek istediğim huzurdu.
781
00:51:40,847 --> 00:51:43,850
Ama hakikat olmadan
huzura sahip olamazdım.
782
00:51:44,351 --> 00:51:46,019
O yüzden o yılki kelimem hakikatti.
783
00:51:46,103 --> 00:51:48,396
-Mutlu Noeller!
-Mutlu Noeller.
784
00:51:48,480 --> 00:51:51,900
-Teşekkürler çocuklar!
-Şerefe.
785
00:51:51,983 --> 00:51:52,859
Rick, sıra sende.
786
00:51:52,943 --> 00:51:56,279
Bir sonraki yıl, yine buradayız.
787
00:51:56,363 --> 00:51:59,491
Hakikatler ortaya çıktı.
Sonunda insanlar bazı gerçekleri öğrendi.
788
00:52:00,033 --> 00:52:03,954
Ama bu bize huzur getirmedi.
Sanki kelimem huzur olmalıydı.
789
00:52:04,871 --> 00:52:07,332
İşte tam o sırada
"Sadece huzur istiyorum" dedim.
790
00:52:07,415 --> 00:52:11,211
Bunun bir anlamı da
huzurumu geri kazanma arzumdu.
791
00:52:11,294 --> 00:52:14,798
Bilirsiniz, kendinizden büyük bir parçayı
kaybettiğinizde
792
00:52:15,799 --> 00:52:19,636
onu geri kazanmak
bazı ilişkileri, dostlukları
793
00:52:19,719 --> 00:52:23,682
ve sizi kim olduğunuza götüren şeyleri de
geri kazanmak demektir.
794
00:52:27,978 --> 00:52:30,397
Ashleigh benim için
bunun büyük bir parçasıydı.
795
00:52:32,482 --> 00:52:37,154
Ve geçen yılın sonunda
hayatıma geri döndü.
796
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Merhaba!
797
00:52:38,738 --> 00:52:42,534
Merhaba. Selam, bebeğim.
798
00:52:43,201 --> 00:52:44,828
Ona mesaj attım.
799
00:52:44,911 --> 00:52:46,246
Selam. Sağ ol. Ne yapıyorsun?
800
00:52:46,329 --> 00:52:50,625
Yeniden görüştüğümüz için çok mutluydu.
801
00:52:50,709 --> 00:52:52,627
Seni özledim. Çok büyümüşsün.
802
00:52:53,879 --> 00:52:56,506
Aferin sana! Kabaklı kek mi yapıyorsun?
803
00:52:56,590 --> 00:52:58,550
Noel'de oradaydım.
804
00:52:58,633 --> 00:53:00,635
-Ne…
-Şimdi kenarları da al.
805
00:53:00,719 --> 00:53:01,595
Hepsini karıştır.
806
00:53:01,678 --> 00:53:06,474
Archie'nin hayatından çok şey kaçırdım
ama öyle hissetmiyorum.
807
00:53:06,558 --> 00:53:11,521
Bence aramızda hemen bir bağ oluştu.
808
00:53:13,398 --> 00:53:16,943
Yani onların büyümesini deneyimlemek,
809
00:53:18,195 --> 00:53:22,324
hayatlarının içinde gibi hissetmek
gerçekten çok iyi oldu.
810
00:53:22,407 --> 00:53:24,326
-Biraz daha.
-Burada daha çok domates var.
811
00:53:24,409 --> 00:53:26,244
-Daha da var.
-Bunlar senin domateslerin!
812
00:53:26,328 --> 00:53:28,872
Şuna baksana, kocaman!
813
00:53:28,955 --> 00:53:31,750
Burayı güzel yapan şeylerden biri de
814
00:53:31,833 --> 00:53:34,544
ailece dışarıda
zaman geçirebilme özgürlüğü.
815
00:53:34,628 --> 00:53:39,132
Atları görmeye gidiyoruz. Yaşasın!
816
00:53:39,216 --> 00:53:43,595
Çocuklarımızın da bunu yapabilmesini
ve seyahat edebilmesini istiyorum.
817
00:53:43,678 --> 00:53:49,226
Âşık olmalarını, bilirsiniz işte.
Sadece mutlu olmalarını istiyorum.
818
00:53:56,900 --> 00:54:00,779
Gördükleri dünya,
olmasını istediğim dünya.
819
00:54:01,863 --> 00:54:05,158
Endişelendiğimiz şeyler için
endişelenmelerine gerek yok.
820
00:54:08,745 --> 00:54:10,705
-Top mu var?
-Top mu?
821
00:54:12,707 --> 00:54:14,459
-Yine mi?
-Evet.
822
00:54:44,698 --> 00:54:48,994
Kraliyet hayatınızla ilgili
özlediğiniz şeyler var mı?
823
00:54:49,077 --> 00:54:53,248
Evet, yılın belli zamanlarında
824
00:54:53,331 --> 00:54:56,251
hepimizin bir çatı altında toplandığı
825
00:54:56,334 --> 00:55:00,588
o tuhaf aile toplantılarını özlüyorum.
826
00:55:00,672 --> 00:55:04,342
Kraliyetin bir parçası olmak
İngiltere'de olduğum anlamına geliyordu.
827
00:55:04,426 --> 00:55:08,013
İngiltere'yi özlüyorum.
Arkadaşlarımı özlüyorum ve bu süreçte
828
00:55:08,096 --> 00:55:10,098
birkaç arkadaşımı da kaybettim.
829
00:55:10,181 --> 00:55:12,892
Çünkü buraya gelmemin nedeni değişmemdi.
830
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
Bulunduğum ortamı aşacak kadar
değişmiştim.
831
00:55:16,438 --> 00:55:19,607
Bu nedenle buraya geleceğim çok aşikârdı.
832
00:55:20,275 --> 00:55:21,609
Bence burası annemin de
833
00:55:21,693 --> 00:55:24,404
yaşamak isteyeceğini
düşündüğüm yerlerden biri.
834
00:55:25,363 --> 00:55:26,406
Bilirsiniz işte.
835
00:55:58,104 --> 00:56:02,984
Harry hep daha sade bir hayat arıyordu.
836
00:56:06,404 --> 00:56:10,825
Daha insani bir hayat.
Yani işte bir karı koca,
837
00:56:10,909 --> 00:56:12,369
iki çocuk ve iki köpek.
838
00:56:13,787 --> 00:56:15,538
Akşam yemeğinde ne var,
839
00:56:15,622 --> 00:56:19,292
yarınki programımız ne gibi
sıradan şeyler düşündüğü
840
00:56:19,376 --> 00:56:20,919
bir hayat istiyordu.
841
00:56:21,002 --> 00:56:24,339
Tabii, bu da onun için
çok normal bir şey değil.
842
00:56:26,549 --> 00:56:27,759
Evim güzel evim.
843
00:56:33,598 --> 00:56:34,933
Kızdığım zamanlar da oldu
844
00:56:35,016 --> 00:56:37,602
ama o kadar da kızamıyorum
845
00:56:37,685 --> 00:56:41,189
çünkü gerçekten tam olarak olmamız gereken
yerde olduğumuzu hissediyorum.
846
00:56:45,693 --> 00:56:47,487
Diğer tarafa geçmeyi başardık.
847
00:56:50,073 --> 00:56:53,493
Hiç düşünmediğiniz şeylerin dönüp dolaşıp
aynı noktaya gelmesi inanılmaz.
848
00:56:54,494 --> 00:56:57,372
Düğün gecesi bir konuşma yapmıştım.
849
00:56:57,455 --> 00:57:00,041
Bu İngiltere'de bir gelin için
alışılmadık, değil mi?
850
00:57:00,125 --> 00:57:00,959
Hem de çok.
851
00:57:01,042 --> 00:57:03,920
Telefonumda var.
Okuyabilirim. Okuyayım mı?
852
00:57:04,003 --> 00:57:05,171
Telefonundan mı?
853
00:57:07,090 --> 00:57:08,925
-Sence okuyabilecek miyim?
-Dene bakalım.
854
00:57:11,636 --> 00:57:14,556
"Bu gece neden konuşmak istediğimin
özüne gelelim.
855
00:57:14,639 --> 00:57:17,058
Öncelikle, uzun zaman oldu."
856
00:57:17,642 --> 00:57:19,185
Bu kısma epey gülmüşlerdi.
857
00:57:19,894 --> 00:57:22,063
"Sizinle bir hikâye paylaşmak istedim.
858
00:57:22,147 --> 00:57:25,775
Sevdiğim adam ve tanışmamız hakkında
yazdığım bir hikâye.
859
00:57:26,401 --> 00:57:29,571
Adına Modern Peri Masalı diyelim.
860
00:57:30,780 --> 00:57:35,869
Bir zamanlar Los Angeles'lı bir
kız varmış. Bazıları ona aktris dermiş.
861
00:57:38,997 --> 00:57:40,373
Ve Londra'dan bir adam varmış.
862
00:57:41,916 --> 00:57:43,918
Bazıları ona Prens dermiş.
863
00:57:48,173 --> 00:57:50,717
Birçok insan bunu tam olarak anlayamamış
864
00:57:51,259 --> 00:57:55,680
çünkü bu, birlikte olmaları gereken
bir kız ve bir erkeğin aşk hikâyesi.
865
00:57:59,601 --> 00:58:03,897
3 Temmuz 2016'da Londra'da tanıştılar
ve durmadan kıkırdadılar.
866
00:58:06,608 --> 00:58:08,151
Ertesi gün ikinci randevularıydı.
867
00:58:08,234 --> 00:58:10,487
Erkek kıza kek getirdi
çünkü o gün 4 Temmuz'du.
868
00:58:11,237 --> 00:58:14,574
'Acı tatlı bir kutlama' dedi erkek.
İronikti gerçekten.
869
00:58:14,657 --> 00:58:17,368
Kızın ülkesi erkeğin ülkesinden
bağımsızlığını kazanmıştı.
870
00:58:17,452 --> 00:58:20,580
Ama onlar birbirlerinden bağımsız olmak
istemediklerini anlamışlardı."
871
00:58:23,875 --> 00:58:27,295
FAZLA TUZLU. TUZ EKLEME.
ÖZÜR DİLERİM! SENİ SEVİYORUM
872
00:58:27,378 --> 00:58:30,215
"Ve bir ay süren uzak mesafeli
flörtün ardından
873
00:58:30,298 --> 00:58:32,759
Botsvana'nın sessizliğine yerleştiler.
874
00:58:37,222 --> 00:58:40,016
Anlık endişelerin arasında
birbirlerine baktılar
875
00:58:40,099 --> 00:58:43,645
ve 'Neyse ne,
biz de varız dünya!' diye düşündüler.
876
00:58:50,693 --> 00:58:53,488
Seviyor, bahçeyle uğraşıyor,
seyahat ediyor, gülüyor,
877
00:58:53,571 --> 00:58:56,199
bir çifte göre çok fazla
uçuş puanı topluyorlardı.
878
00:58:57,992 --> 00:59:01,704
Şartlar zorlaştığında
birbirlerine daha sıkı sarılıyor,
879
00:59:01,788 --> 00:59:05,708
'Bizi hiçbir şey yıkamaz' diyorlardı.
Bu aşk için kız bir savaşçıydı.
880
00:59:07,502 --> 00:59:10,463
Kuracağımız aile ve sonsuza dek sürecek
aşk hikâyemiz için
881
00:59:10,547 --> 00:59:15,885
varlığına şükrediyor, sana sonsuz
saygı ve onur duyuyorum, hazinem."
882
00:59:17,595 --> 00:59:20,431
Yokuş yukarı çıkarken mutlu
ama aşağı inmekten nefret ediyor.
883
00:59:21,474 --> 00:59:22,684
Neyse ki çok yolumuz yok.
884
00:59:22,767 --> 00:59:23,851
Ne?
885
00:59:26,354 --> 00:59:30,567
"Sizden kadehlerinizi, hayatın asıl şu an
başlayışına duyduğumuz olağanüstü güvene
886
00:59:30,650 --> 00:59:36,364
ve aşkın kazanacağına dair sonsuz
inancımıza kaldırmanızı rica ediyorum."
887
01:00:16,946 --> 01:00:19,198
Bay Knauf'un, Prens William'ın izniyle
888
01:00:19,282 --> 01:00:22,493
gönüllü beyan sunduğu iddiasına
şu açıklama yapıldı.
889
01:00:22,577 --> 01:00:23,828
"İddialar asılsızdır.
890
01:00:23,911 --> 01:00:28,291
Hem Düşes hem Associated Newspapers,
Bay Knauf'tan kanıt sunmasını istemiş,
891
01:00:28,374 --> 01:00:30,585
o da tarafsız kalarak
bunu mahkemeye sunmuştur."
892
01:00:32,128 --> 01:00:34,547
Sussex Düşesi'nin avukatları yanıt verdi.
893
01:00:34,631 --> 01:00:37,759
Meghan'ın hukuk ekibi
bu açıklamaya itiraz etmektedir.
894
01:00:37,842 --> 01:00:40,345
Bay Knauf'tan tanık ifadesi istenmemiştir.
895
01:00:40,428 --> 01:00:44,474
Bay Knauf'un Cambridge Dükü ve Düşesi için
çalışırken tanık ifadesi sunması
896
01:00:44,557 --> 01:00:45,767
"tarafsız" bulunmamıştır.
897
01:01:59,799 --> 01:02:02,760
Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten