1 00:00:14,347 --> 00:00:17,976 MART 2020 2 00:00:18,059 --> 00:00:22,564 Günaydın. Şu an 14 Mart sabahı, saat 06.00 3 00:00:22,647 --> 00:00:27,777 ve özgürlüğümüze uçuyoruz. 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,864 Kanada'dan ayrılıyor 5 00:00:30,947 --> 00:00:35,702 ve Los Angeles'a gidiyoruz. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,581 Büyükanne burada. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,957 -Merhaba. -Selam büyükanne. 8 00:00:41,041 --> 00:00:44,085 Pula da burada, ağzında top var. 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,631 Orada kalmaya devam etseydik başımıza ne gelirdi, merak ediyorum. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,760 Yerimiz ifşa oldu. Güvenlik önlemlerimizi kaldırdılar. 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 Dünyadaki herkes yerimizi biliyordu. 12 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 Archie, merhaba de. Annenin memleketine gidiyoruz. 13 00:00:58,767 --> 00:01:03,438 Ne kadar stres altında olduklarını biliyordum. Kaçıyorlarmış gibiydi. 14 00:01:03,521 --> 00:01:05,690 İşte şu anki durum bu. 15 00:01:05,774 --> 00:01:10,236 Hiç tanışmadığımız ama bize inanan ve yardım etmek isteyen 16 00:01:10,320 --> 00:01:13,156 harika dostumuza teşekkürler. 17 00:01:20,622 --> 00:01:24,292 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 18 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 HARRY VE MEGHAN 19 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 Meghan ile ilk nasıl temasa geçtiğinizi anlatır mısınız? 20 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 Ben kraliyet meraklısı değilim. 21 00:02:18,513 --> 00:02:21,933 Pek fazla şeye dikkat etmem 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 ama Meghan'ın babasıyla ilgili bir şey gördüm. 23 00:02:25,562 --> 00:02:29,482 -Paparazilere poz verdi… -Fotoğrafları karşılığında para aldı… 24 00:02:29,566 --> 00:02:33,695 Bu tam bir magazin malzemesi. Bu sabah herkes bu haberle ilgileniyor. 25 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 Bunu yapan benim babam olsaydı bunu incitici bulurdum. 26 00:02:39,367 --> 00:02:41,619 Meghan'a olanlar benim başıma gelseydi 27 00:02:41,703 --> 00:02:45,915 yani bu kadının sevdiği adamı, hayalinin erkeğini bulması, prens olması, 28 00:02:45,999 --> 00:02:48,376 sonra tüm bu çılgınlığın içine girmesi, 29 00:02:48,459 --> 00:02:51,671 ailenin güvenliğine ihtiyaç duyması ve ardından 30 00:02:51,754 --> 00:02:54,299 babasının berbat şeyler yapması… 31 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Az önce büyük bir haber patlattık. 32 00:02:56,676 --> 00:03:00,638 Meghan'ın babası düğüne katılmayacak. 33 00:03:02,265 --> 00:03:06,019 Hayatım değiştiğinde ve başarılı olmaya başladığımda 34 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 ailemdekiler bambaşka insanlar oldu. 35 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 Ne kadar incitici olduğunu biliyorum. 36 00:03:12,775 --> 00:03:14,360 Meghan'la hemen empati kurdum. 37 00:03:16,571 --> 00:03:18,740 Düğünden önceydi. Ona not gönderdim. 38 00:03:20,200 --> 00:03:24,621 Sadece bunu atlatıp hayata tutunabilmesi için dua ettim. 39 00:03:24,704 --> 00:03:28,458 Hayatındaki her şeyin onu bu ana hazırladığını bilmesini istedim 40 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 yani öyle düşündüm. 41 00:03:37,383 --> 00:03:41,179 Tyler burada hayatımıza girdi. Onunla daha önce tanışmamıştım. 42 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 Düğünden önce bir mektup gönderdi ve benim için dua ettiğini, 43 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 bir şeye ihtiyacım olursa yanımda olacağını söyledi. 44 00:03:54,776 --> 00:03:56,402 Aylar geçti. 45 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 Pekâlâ, çık bakalım. 46 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 Sonra bir gün Kanada'dayken onu aradım. 47 00:04:06,329 --> 00:04:11,334 Nihayet, yıllar sonra ilk kez konuşmuştuk… 48 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Enkaza dönmüştüm, ağlayıp duruyordum. 49 00:04:18,925 --> 00:04:25,223 Bazen hiçbir şey bilmeyen birine açılmak daha kolay oluyor. 50 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 Tyler'la o anımız böyle bir andı. 51 00:04:27,058 --> 00:04:28,268 Sesinde korkuyu duydum. 52 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 Hissediliyordu. Duyabiliyordum. 53 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 Ona neden korktuğunu sordum. 54 00:04:33,356 --> 00:04:38,903 Derin bir nefes aldı ve korktuğu şeyleri sıralamaya başladı. 55 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 Ben de "Korkularının her birinde haklısın" dedim. 56 00:04:42,699 --> 00:04:45,868 Kraliyet ailesi hakkında en fazla bildiğim şey 57 00:04:45,952 --> 00:04:48,162 Prenses Diana'nın ölümüydü. 58 00:04:54,252 --> 00:04:56,087 Efendim, raket olmadan çekebilir miyiz? 59 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 -Hayır. -Lütfen. 60 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Hiç unutmadığım bir an var. Diana havalimanında yürüyordu 61 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 ve yüzünü bir tenis raketiyle kapatmış, 62 00:05:04,595 --> 00:05:09,350 basından kaçmaya çalışıyordu ama rahat vermiyorlardı. 63 00:05:11,102 --> 00:05:17,817 Evliliği bittikten sonra onu kurtların önüne attıklarını fark etmiştim. 64 00:05:19,694 --> 00:05:23,990 Dışarı çıkın. 65 00:05:24,073 --> 00:05:27,410 Dışarı. 66 00:05:27,493 --> 00:05:29,162 İyi yolculuklar hanımefendi. 67 00:05:30,705 --> 00:05:34,250 Meghan'a korkmakta haklısın demek bana acı verdi. 68 00:05:34,334 --> 00:05:35,835 Bunu söylemek istemezdim. 69 00:05:35,918 --> 00:05:40,256 Böyle hissetmesini istemezdim ama ona yalan da söylemek istemedim. 70 00:05:45,386 --> 00:05:49,932 Onu yok etmelerinden, delirmekten 71 00:05:50,016 --> 00:05:52,352 ya da deli olduğunu düşündürmelerinden korkuyordu. 72 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 İngiliz kamuoyu bunun Meghan'ın suçu olduğunu düşünüyor. 73 00:05:55,188 --> 00:05:56,689 Kontrolcü bir kadın. 74 00:05:56,773 --> 00:05:57,940 Magazin basını suçlamaya… 75 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 Annem yıllarca istismara uğradı. 76 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 Belirtilerini, neye benzediğini biliyordum. 77 00:06:03,279 --> 00:06:06,741 "Annenin istismarıyla nasıl kıyaslarsın?" diyebilirsiniz. 78 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 Bu kadın istismara uğramıştı. Harry de öyle. 79 00:06:10,703 --> 00:06:12,538 Herkesi üzmeye çalışıyorlar. 80 00:06:12,622 --> 00:06:15,583 Kraliçe hayal kırıklığına uğrayacak ve çok kızacak. 81 00:06:15,666 --> 00:06:18,336 -Gafil avlandı… -Açıklamadan haberi yoktu… 82 00:06:18,419 --> 00:06:22,382 Kraliyet, şiddet uygulayan birinin yapacağı şeyler için kullanıldı. 83 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 "Paranızı keseceğiz, 84 00:06:24,842 --> 00:06:26,511 güvenlik önlemlerinizi kaldıracağız. 85 00:06:26,594 --> 00:06:29,889 İtaat etmeniz ve geri dönmeniz için bunların hepsini yapacağız." 86 00:06:30,473 --> 00:06:34,560 Her ikisinin de "Saray da olsa umurumuzda değil, 87 00:06:34,644 --> 00:06:39,232 gidiyoruz" demelerini ayakta alkışladım. 88 00:06:40,733 --> 00:06:43,111 İletişimdeydik, sonra ayrılacakken Tyler 89 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 "Ne yapabiliriz? Nasıl yardım edebilirim?" dedi. 90 00:06:48,825 --> 00:06:51,744 VANCOUVER ADASI, KANADA 91 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 COVID'den bir hafta kadar önceydi. 92 00:06:56,582 --> 00:06:59,335 Dünyadaki herkesin bildiği bu evde 93 00:06:59,419 --> 00:07:03,923 mahsur kalmıştık. Korumasız, güvenliksizdik. 94 00:07:07,593 --> 00:07:09,011 Özgür olmak istiyorlardı. 95 00:07:09,095 --> 00:07:10,972 Özgürce sevmek, mutlu olmak istiyorlardı. 96 00:07:11,055 --> 00:07:13,266 Bir planları yoktu. 97 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 Herkes olduğunu sanıyor ama ortada plan yoktu. 98 00:07:16,185 --> 00:07:18,646 SABAHIN ERKEN SAATLERİ 14 MART 2020 99 00:07:19,647 --> 00:07:20,857 "Evim güvenli, 100 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 güvenliğinizi sağlayacağım, acele etmeyin" dedi. 101 00:07:23,526 --> 00:07:27,029 "Bir hafta kalırız. O sırada başka bir yer bulabiliriz" dedim. 102 00:07:27,113 --> 00:07:28,364 "Bir hafta değil, 103 00:07:28,448 --> 00:07:31,909 ihtiyacınız olduğu kadar kalacaksınız. Sizi güvenli bir şekilde ulaştıracak 104 00:07:31,993 --> 00:07:35,621 ve gidecek bir yeriniz olana kadar güvende tutacağım" dedi. 105 00:07:48,968 --> 00:07:52,972 Burada kaldığımız ilk altı hafta boyunca bu şekilde dolaşabiliyorduk. 106 00:07:53,055 --> 00:07:53,890 Evet. 107 00:07:53,973 --> 00:07:57,768 -İkimiz tam buraya gelip Archie'yi… -Buraya kadar yürütürdük. 108 00:07:57,852 --> 00:07:59,061 -Buraya yürürdük. -Evet. 109 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 Köpekler etrafta koştururdu. 110 00:08:01,230 --> 00:08:03,065 Evi görmediniz, videosunu izlediniz. 111 00:08:03,149 --> 00:08:06,402 Videoda sadece bahçe kapısından kapıya kadar görünüyordu 112 00:08:06,486 --> 00:08:08,029 ve büyük fıskiyeyi gördük. 113 00:08:08,112 --> 00:08:11,032 "İdare eder" dedik. Yani… 114 00:08:11,115 --> 00:08:13,201 Berbat zevkim olsaydı, büyük yuvarlak yataklar, 115 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 striptizci direkleri falan olsaydı? 116 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 Hiç fark etmezdi. 117 00:08:17,288 --> 00:08:19,081 Birini bulmak için çok çaresizdik. 118 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 -Yerleşecek bir yer bulmak için. -Evet. 119 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 -Yerleşmek için. -Yerleşip nefes almak. 120 00:08:23,127 --> 00:08:27,423 13 bavulumuz vardı, hatırlıyorum. 121 00:08:27,507 --> 00:08:30,718 "Gerektiği kadar kalın" dedin. Sonsuza kadar kalabiliriz. 122 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 Aferin Guy. 123 00:08:34,305 --> 00:08:37,808 Sonunda küçük bir özgürlük kırıntısı elde ettik. 124 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 Nasılsın aşkım? 125 00:08:41,354 --> 00:08:45,775 Yatay çevirir misin? Bence daha iyi. 126 00:08:45,858 --> 00:08:47,401 Her zaman yönetmen sensin. 127 00:08:47,944 --> 00:08:52,073 Büyük bir mutluluktu. Çünkü kimse orada olduğumuzu bilmiyordu. 128 00:08:52,156 --> 00:08:55,535 Güvenlik görevlimizi görüyorum. 129 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 -Nerede o? -Çalıların içinde saklanıyor. 130 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 -Görüyor musun? Tam orada. -Dur. 131 00:09:00,748 --> 00:09:03,000 Şuraya bak. Burayı bulmamız inanılmaz. 132 00:09:03,084 --> 00:09:03,918 Guy! 133 00:09:04,001 --> 00:09:08,256 Burası gizli ve en azından COVID sırasında köpekleri yürüyüşe çıkarabilir 134 00:09:08,339 --> 00:09:11,592 ve biraz normal bir hayat yaşayabiliriz. 135 00:09:11,676 --> 00:09:14,804 -Hadi! -Eve, Archie'nin yanına dönelim. 136 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 Sonra da… 137 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 Ailem benim. 138 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Benim için nereye gittiklerinin bir önemi yoktu, 139 00:09:30,152 --> 00:09:35,324 sadece mutlu olmalarını ve onlarla birlikte olabilmeyi istiyordum. 140 00:09:38,869 --> 00:09:42,790 Ve tabii ki uzun uçuşlar yapmak zorunda kalmamak epey fark yarattı. 141 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 Nereye yürüyoruz? 142 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 Archie ilk adımlarını tam burada attı. 143 00:09:50,965 --> 00:09:54,719 -Yani bu ev… -İşte. 144 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Tam burada. 145 00:09:57,597 --> 00:09:58,973 Ne yapıyorsun sevgilim? 146 00:09:59,682 --> 00:10:03,686 Archie'nin ilk doğum günü için bu balon kemeri yapıyoruz. 147 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 Kemere pek benzemiyor. 148 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 Benzeyecek. 149 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 -Öyle mi? -Bunların hepsini şişirmeliyiz. 150 00:10:08,482 --> 00:10:10,276 -Hey! -Ve bunları kullanacağız. 151 00:10:10,359 --> 00:10:13,613 Ve talimatları izleyeceğiz. 152 00:10:13,696 --> 00:10:14,780 Harika. 153 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 MUTLU YILLAR 154 00:10:29,962 --> 00:10:31,839 Altı hafta oradaydık ve kimse bilmiyordu. 155 00:10:33,090 --> 00:10:34,884 Ailem Kanada'dayız sanıyordu. 156 00:10:34,967 --> 00:10:39,555 Her gün Google'a bakıyordum. "Hayır, henüz bilmiyorlar!" 157 00:10:39,639 --> 00:10:43,142 Konuşup gülüşürdük. Çok iyiydiler. Video gönderiyorlardı. 158 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 Oğlumuz bugün bir yaşına girdi. 159 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 Ve dışarısı çok güzel. 160 00:10:53,944 --> 00:10:55,112 Dışarısı muhteşem. 161 00:10:55,196 --> 00:10:57,698 Burası bizim evimiz değil ama minnettarız. 162 00:10:57,782 --> 00:10:59,659 Ama bizim evimiz de olabilir. 163 00:11:04,080 --> 00:11:06,874 Tyler Perry bize Atlanta'dan katılıyor. 164 00:11:06,957 --> 00:11:11,545 Meghan ve Harry'nin, Los Angeles'taki evinde yaşadığına dair haberler çıktı. 165 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 Durumları nasıl, anlatabilir misin? 166 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 -İngilizce biliyor musun? -Üzgünüm. 167 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Sanırım bağlantı gitti. Seni duymuyorum Gail. 168 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 Özür dilerim. Bağlantımız çok kötü. 169 00:11:24,392 --> 00:11:28,688 Archie'nin doğum gününden iki gün geçti 170 00:11:29,271 --> 00:11:33,150 ve Mail bir kez daha yerimizi bulup 171 00:11:34,527 --> 00:11:39,198 internet sitesine koyalı bir gün oldu. 172 00:11:39,281 --> 00:11:40,408 MANŞETLER 173 00:11:40,491 --> 00:11:41,534 PRENS HARRY 174 00:11:41,617 --> 00:11:43,119 BEVERLY HILLS MALİKÂNESİ 175 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Kanada'da olduğumuzu da, 176 00:11:46,580 --> 00:11:51,127 Tyler'ın evinde olduğumuzu da altı hafta sonra öğrendiler. 177 00:11:51,210 --> 00:11:54,630 Neyse, şimdi size ne yapmak zorunda kaldığımızı göstereyim. 178 00:11:55,965 --> 00:12:00,594 Bu büyük direkler paparazilerin 300, 400 metre öteden 179 00:12:00,678 --> 00:12:06,392 fotoğraf çekmesini engellemek için inşa edilen bir set. 180 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 Bu durum son derece gülünç ve saçma 181 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 ama gülmek zorundasınız çünkü bu çılgınlık. 182 00:12:17,278 --> 00:12:22,575 Saat neredeyse sabahın beşi. Archie bu yüzden uyandı. 183 00:12:23,200 --> 00:12:25,035 Tanrım. Etrafımızda dönüyorlar. 184 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 Bu insanların neyi var böyle? 185 00:12:30,499 --> 00:12:33,043 Yıllardır o evdeyim 186 00:12:33,127 --> 00:12:37,256 ve kanyonun karşısında başka ünlüler de var. 187 00:12:37,339 --> 00:12:40,760 Hiçbiri böyle bir saldırıya maruz kalmadı. 188 00:12:40,843 --> 00:12:43,220 Haz, annem Archie'yle dışarıda mı? 189 00:12:43,304 --> 00:12:46,056 Yedi gün 24 saat helikopterler uçuyordu. 190 00:12:46,140 --> 00:12:47,391 Bugün ikinci. 191 00:12:47,475 --> 00:12:48,684 Dronlar uçuyordu. 192 00:12:53,814 --> 00:12:55,316 Her gün yukarı çıkıyorduk 193 00:12:55,399 --> 00:12:58,736 ve çitlerin üzerindeki zinciri kırık buluyorduk. 194 00:12:58,819 --> 00:13:01,238 İnsanlar arazime gizlice giriyordu. 195 00:13:01,322 --> 00:13:03,657 Şu tepeye kamera koymak zorunda kaldım. 196 00:13:03,741 --> 00:13:07,828 Daha fazla ağaç diktim, inanılır gibi değil. 197 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 Ne yapıyorsun? 198 00:13:17,296 --> 00:13:21,342 Mail'le ve delilikleriyle savaşmak için 199 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 bir şeyler daha yazıyorum. 200 00:13:25,387 --> 00:13:27,056 Delirmişler. 201 00:13:29,391 --> 00:13:30,476 TRAJİK MEKTUP 202 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 Dava, Mail ve Mail Online'ın sahibi 203 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 Associated Newspapers'a karşı. 204 00:13:34,939 --> 00:13:36,816 Konu, babama yazdığım bir mektup. 205 00:13:38,108 --> 00:13:41,153 Mail bunu yayımladı. Bunu yapmanın yasa dışı olduğunu biliyorlar. 206 00:13:41,737 --> 00:13:46,826 Bütün mesele bu. Sadece özür dileyin ve bir daha yapmayın. 207 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 Bu kadar basit. 208 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 Ama bunun yerine 209 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 servet kazanalım dediler. 210 00:13:56,126 --> 00:14:00,214 "Ana sayfada sadece onun adına bir sekme oluşturalım 211 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 ve bu davayla ilgili sürekli bir şeyler yayımlayalım. 212 00:14:04,260 --> 00:14:08,848 Halkın gözünde bir izlenim yaratmak için olayları evirip çevirelim." 213 00:14:09,431 --> 00:14:13,394 Tüm bunların, itibarımı kurtarmak için yaptığım strateji ve taktiğin 214 00:14:13,477 --> 00:14:16,230 bir parçası olduğunu söylüyorlar. 215 00:14:16,313 --> 00:14:19,733 Sonra savunma dedi ki "Sizden açıklama istiyoruz." 216 00:14:19,817 --> 00:14:24,238 E-posta ve telefonlara erişim istediler. Talebin dayanağı olan kelimeler de 217 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 "Seni seviyorum", 218 00:14:27,324 --> 00:14:30,327 "Archie", "Kate", 219 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 "William". 220 00:14:33,998 --> 00:14:35,875 -Afrika. -"Afrika". 221 00:14:39,128 --> 00:14:42,256 Anlamadım? Bunların bu davayla ne ilgisi var? 222 00:14:42,339 --> 00:14:45,050 Sevgili karıma Mail davasının saçma sapan bir 223 00:14:45,134 --> 00:14:48,929 taslak savunması gönderildi. 224 00:14:49,013 --> 00:14:51,265 Babama yazdığım mektup yayımlandığında 225 00:14:51,348 --> 00:14:52,558 Archie doğmamıştı bile. 226 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 Üzerimizden bir servet kazanıyorlar. 227 00:14:55,227 --> 00:14:56,604 Basın asla durmayacak. 228 00:14:57,146 --> 00:14:58,147 Hep zorlayacaklar 229 00:14:58,230 --> 00:15:02,651 çünkü tıpkı karıma yaptıkları gibi, mahremiyetinizi daha da ihlal etmek için 230 00:15:02,735 --> 00:15:04,236 davayı kullanacaklar. 231 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 Ama annem her zaman, 232 00:15:05,613 --> 00:15:09,491 "Gazeteler, hakkında kötü şeyler yazıyorsa doğru şeyi yapıyorsundur" derdi. 233 00:15:10,159 --> 00:15:15,122 Bu yüzden bunun savaşmaya değer bir mücadele olduğunu düşündüm. 234 00:15:15,789 --> 00:15:19,460 KRALİYET ÇİFTİNİN BOMBA GİBİ YENİ AÇIKLAMALARI 235 00:15:19,543 --> 00:15:22,588 Magazin basını, kamuoyunun gözü önündeyseniz 236 00:15:22,671 --> 00:15:26,133 mahremiyet haklarınızdan vazgeçmiş olduğunuzu savunur. 237 00:15:26,216 --> 00:15:27,384 12 SAYFALIK İFŞA 238 00:15:27,468 --> 00:15:31,972 Bu davada, Mail on Sunday bu saçma savunmayı sürdürdü. 239 00:15:32,056 --> 00:15:34,391 Her şeyi ortaya döktüler. 240 00:15:34,475 --> 00:15:37,853 "Meghan'ın herhangi bir mahremiyet hakkı yok 241 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 çünkü kraliyet mensubu. 242 00:15:39,980 --> 00:15:41,607 Mektubunu yayımlamamızı istemiyorsa 243 00:15:41,690 --> 00:15:43,567 babasına daha iyi davransaydı" dendi. 244 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 Kaç kişi… 245 00:15:46,820 --> 00:15:51,742 Meghan ve ben onun saatiyle gece 01.00 ya da 03.00'te mesajlaşırdık. 246 00:15:51,825 --> 00:15:55,287 Uyanık olur, uyuyamazdı, 247 00:15:55,371 --> 00:16:01,043 bu davayı, daha büyük sorunları ve ödediği bedeli düşünürdü. 248 00:16:01,126 --> 00:16:04,171 Çiftin magazin basınıyla savaşı kızışıyor. 249 00:16:04,254 --> 00:16:08,842 İddialarını kanıtlamak için daha mahrem detaylar vermek zorundalar. 250 00:16:08,926 --> 00:16:10,928 Bu da biraz anlamsız görünüyor. 251 00:16:11,011 --> 00:16:16,141 Son gelişmenin Meghan'ın üzerinde yarattığı stresi görmüştüm. 252 00:16:16,225 --> 00:16:21,438 Konu, Mail'in Meghan'ın arkadaşlarının 253 00:16:21,522 --> 00:16:24,441 mektup hakkında People dergisine zaten konuştuğu 254 00:16:24,525 --> 00:16:28,028 ve Meghan'ın bu röportajı onayladığı iddiasıydı ki böyle bir onay yok. 255 00:16:28,112 --> 00:16:31,407 Meghan, beş arkadaşının People dergisine verdiği röportajlarla 256 00:16:31,490 --> 00:16:33,701 herhangi bir ilgisi olduğunu reddedecek. 257 00:16:34,326 --> 00:16:39,540 Yazının kaç sayfa olduğunu bilmiyorum 258 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 ama sanırım içinde babamla 259 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 ve ona ulaşmış olmamla ilgili birkaç cümle vardı. 260 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 Meghan'ın babasına mektup yazdığını hepimiz biliyorduk. 261 00:16:49,508 --> 00:16:51,385 People dergisindeki yazıda 262 00:16:51,468 --> 00:16:53,887 mektuptan bahsedildiğini fark etmemiştim. 263 00:16:54,388 --> 00:16:56,557 Thomas Markle'ın mektubuna atıfta bulunan 264 00:16:56,640 --> 00:17:00,394 ve onu Mail on Sunday ile paylaşmaya teşvik eden bu People haberiydi. 265 00:17:01,145 --> 00:17:05,441 Sevgiyle ve iyilik için bir şey yapıyorsunuz 266 00:17:05,524 --> 00:17:08,569 ama onlar bir parçasını alıyor 267 00:17:09,361 --> 00:17:12,656 ve olay tamamen başka bir şey hâline geliyor. 268 00:17:12,740 --> 00:17:16,160 Meghan'ın People'da yayımlanan röportajı onayladığına dair 269 00:17:16,243 --> 00:17:18,162 yalan bir iddia ortaya attılar. 270 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 Bu yüzden de tüm haklarından vazgeçtiği 271 00:17:21,957 --> 00:17:23,959 iddia edildi. 272 00:17:24,043 --> 00:17:25,294 BEŞ ARKADAŞ 273 00:17:25,377 --> 00:17:28,172 Associated, davanın parçası olarak 274 00:17:28,255 --> 00:17:33,177 arkadaşlarının kimliklerinin açıklanması gerektiğini söyledi. 275 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Kesinlikle olmaz dedim. 276 00:17:36,055 --> 00:17:37,347 AÇIKLANMASINI ENGELLİYOR 277 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 Onların beni korumaya çalıştığı gibi 278 00:17:39,767 --> 00:17:41,727 benim için de onları korumak önemliydi. 279 00:17:42,478 --> 00:17:48,025 Bu tam da Santa Barbara'daki evimize taşındığımız hafta oldu. 280 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 Arabayla giderken 281 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 "Tamam, eşyaları yerleştireceğiz" dedim. 282 00:17:57,326 --> 00:18:02,247 Meg dışarıda durmuş beni bekliyordu, bir şeylerin ters gittiğini anladım. 283 00:18:04,083 --> 00:18:08,212 Evi gösteriyordu. Karışık duygular içinde, "Yeni evimiz" derken bakışları sabitti. 284 00:18:08,837 --> 00:18:10,339 "Çok ağrım var" dedi. 285 00:18:12,883 --> 00:18:17,262 Archie'yi tutuyordu ve birden yere düştü. 286 00:18:23,018 --> 00:18:26,230 Hamileydim, uyuyamıyordum. 287 00:18:27,231 --> 00:18:28,440 Ve… 288 00:18:29,650 --> 00:18:33,028 Yeni evimizde uyandığımız ilk sabah düşük yaptım. 289 00:18:44,206 --> 00:18:48,544 Karımın, Mail'in yaptığı şey yüzünden düşük yaptığına inanıyorum. 290 00:18:49,878 --> 00:18:51,255 Gözümün önünde yaşandı. 291 00:18:55,425 --> 00:18:59,221 Düşüğün bundan kaynaklandığını kesin olarak biliyor muyuz? 292 00:18:59,304 --> 00:19:00,389 Tabii ki hayır. 293 00:19:00,472 --> 00:19:02,599 Ancak bunun neden olduğu stresi, 294 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 uykusuzluğu ve hamileliğin zamanlamasını, 295 00:19:05,185 --> 00:19:07,563 kaçıncı haftada olduğunu göz önünde bulundurursak… 296 00:19:08,522 --> 00:19:10,649 Gördüğüm kadarıyla düşüğün 297 00:19:10,732 --> 00:19:14,027 ona yapmaya çalıştıkları şey yüzünden olduğunu söyleyebilirim. 298 00:19:15,654 --> 00:19:18,574 HER ZAMANKİ GİBİ SIRADAN BAŞLAYAN BİR TEMMUZ SABAHIYDI. 299 00:19:18,657 --> 00:19:23,912 KAHVALTI YAP. KÖPEKLERİ BESLE. KAYIP ÇORABI BUL. BOYA KALEMLERİNİ TOPLA. 300 00:19:23,996 --> 00:19:29,501 İLK ÇOCUĞUMA SIKICA SARILIRKEN İKİNCİ ÇOCUĞUMU KAYBEDECEĞİMİ BİLİYORDUM. 301 00:19:29,585 --> 00:19:32,337 Bununla cesurca başa çıktı. 302 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 Bu durum beni şaşırtmadı çünkü o cesur ve yürekli biri. 303 00:19:39,386 --> 00:19:40,387 Evet. 304 00:19:41,346 --> 00:19:44,224 DÖRT AY SONRA 305 00:19:44,308 --> 00:19:46,685 SUSSEX DÜŞESİ MEGHAN PAYLAŞTIĞIMIZ KAYIPLAR 306 00:19:46,768 --> 00:19:52,524 Düşük yapmak ve belki de bu konuda 307 00:19:52,608 --> 00:19:56,153 utanç duymak konusunda kırılgan anlarımı paylaştığımda 308 00:19:56,236 --> 00:20:00,365 "Sorun değil. Sen de insansın. Bu konuda konuşmak iyi bir şey" denmeli. 309 00:20:01,867 --> 00:20:04,703 Bu konular hakkında asla konuşmamayı seçebilirdim 310 00:20:04,786 --> 00:20:08,624 ya da "Bunun getirdiği tüm kötü şeylerin yanı sıra, iyi olan şey 311 00:20:08,707 --> 00:20:11,835 diğer insanlara yardım edebilmektir" diyebilirdim. 312 00:20:11,919 --> 00:20:17,424 Hayatın amacı bu değil mi? Bağ kurmak ve birlik olmak. 313 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 SAATLER SONRA HASTANE YATAĞINDA KOCAMIN ELİNİ TUTUYORDUM. 314 00:20:20,886 --> 00:20:24,514 Yazdıklarını okuyup hastanede kocası Prens Harry'yle düşününce 315 00:20:24,598 --> 00:20:25,724 insan duygulanıyor. 316 00:20:25,807 --> 00:20:27,601 Eşi için kalbi kırık diyor. 317 00:20:27,684 --> 00:20:32,022 Ona soracak bir şeyler arıyor ve sadece "İyi misin?" diyebiliyor. 318 00:20:32,105 --> 00:20:35,025 Herkes bu soruda kendini bulabilir. "İyi misin?" 319 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 Peki bunu birbirimize yeterince sık soruyor muyuz? 320 00:20:37,945 --> 00:20:43,533 Yazı, aynı zamanda "hepimiz için kayıp ve acı dolu bir yıl" olarak tanımladığı 321 00:20:43,617 --> 00:20:47,537 bu dönemde, insanların birbirlerine destek olmaları için bir çağrı. 322 00:20:47,621 --> 00:20:52,918 Buckingham Sarayı son derece kişisel bu konuda yorum yapmayacağını açıkladı. 323 00:20:54,044 --> 00:20:55,963 Archie, gel de ekibe merhaba de. 324 00:20:56,755 --> 00:20:57,881 "Merhaba James" de. 325 00:20:57,965 --> 00:20:59,174 Merhaba James. 326 00:20:59,258 --> 00:21:01,385 -"Merhaba Michael." -Merhaba Michael. 327 00:21:01,468 --> 00:21:02,678 "Merhaba Christine." 328 00:21:02,761 --> 00:21:04,096 Merhaba Christine. 329 00:21:05,847 --> 00:21:08,475 -Bu çok iyiydi! -Aferin sana. 330 00:21:09,268 --> 00:21:12,521 Yoğun bir hafta oldu. 331 00:21:12,604 --> 00:21:13,772 Zor bir hafta oldu. 332 00:21:13,855 --> 00:21:19,611 Kraliyet dışı aktivitelerine devam etmek istediler 333 00:21:19,695 --> 00:21:22,864 ve ruh sağlığı, çevre, 334 00:21:22,948 --> 00:21:26,201 cinsiyet eşitliği gibi konulara odaklandılar. 335 00:21:26,285 --> 00:21:28,745 Kadın girişimcilerle çalışmayı seviyorum, 336 00:21:28,829 --> 00:21:31,540 böyle şeylere bakmak için çok zaman harcıyorum. 337 00:21:31,623 --> 00:21:38,338 Pandemi etkisini göstermeye başladıkça aşı eşitliği de giderek önem kazandı. 338 00:21:38,422 --> 00:21:40,507 AŞI EŞİTLİĞİ İÇİN DÜNYA VATANDAŞLIĞI KONSERİ 339 00:21:40,590 --> 00:21:42,759 Eşim ve ben inanıyoruz ki… 340 00:21:42,843 --> 00:21:43,927 YOKSULLUĞU YENECEĞİZ 341 00:21:54,896 --> 00:21:56,857 Eşim ve ben, nerede doğduğunuzun, 342 00:21:56,940 --> 00:22:00,902 hayatta kalma becerinizi belirlememesi gerektiğine inanıyoruz. 343 00:22:04,239 --> 00:22:05,115 OKUL ZİYARETİ 344 00:22:05,198 --> 00:22:08,243 Bu, aktivistlik yapabilecekleri 345 00:22:08,327 --> 00:22:13,332 ve grupları bir araya getirebilecekleri alanlarla ilgili 346 00:22:13,415 --> 00:22:16,668 bir tür bilgi toplama provasıydı. 347 00:22:16,752 --> 00:22:18,253 NAACP Archewell 348 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 Dijital Sivil Haklar Ödülü'nü buradaki ekiple birlikte yarattık. 349 00:22:22,215 --> 00:22:24,593 Söylemeye devam ettiğimiz şeylerden biri de şu, 350 00:22:24,676 --> 00:22:28,305 bu kocaman büyüteç her an üzerimizdeyse, 351 00:22:28,388 --> 00:22:31,308 insanlar bize bakıyorsa o zaman bizim neye baktığımıza bakın. 352 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 Yapılacak en yanlış şey, hiçbir şey söylememek. 353 00:22:36,188 --> 00:22:42,861 Çünkü George Floyd'un hayatı önemliydi, Brianna Taylor'ın hayatı önemliydi 354 00:22:42,944 --> 00:22:47,449 ve Philando Castile'in hayatı önemliydi ve Tamir Rice'ın hayatı önemliydi. 355 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 Tanrım. 356 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 POLİSLE ÇATIŞMA 357 00:22:49,826 --> 00:22:50,827 HAZİRAN 2020 358 00:22:50,911 --> 00:22:53,246 İsimlerini bildiğimiz ve bilmediğimiz 359 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 pek çok kişinin hayatı önemliydi. 360 00:22:56,249 --> 00:23:00,253 Bunu yapan bir polis şefi. Hayatınızda hiç böyle bir şey duydunuz mu? 361 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 Bazen insanlar "Kaç kez yeniden inşa etmemiz gerekiyor?" diyor. 362 00:23:03,256 --> 00:23:05,467 Yeniden inşa edilene kadar yeniden inşa edeceğiz 363 00:23:05,550 --> 00:23:08,595 ve bir daha yeniden inşa edeceğiz. 364 00:23:09,513 --> 00:23:13,600 TYLER PERRY'NİN EVİ 365 00:23:15,685 --> 00:23:18,230 İyi geceler tatlım. 366 00:23:27,322 --> 00:23:30,200 Baba ne yapıyor? Portakal mı topluyoruz? 367 00:23:30,283 --> 00:23:32,077 MONTECITO, KALİFORNİYA AĞUSTOS 2020 368 00:23:32,160 --> 00:23:35,205 Aferin. Onları sepete koyabilir misin? 369 00:23:35,288 --> 00:23:38,291 Hazır mısın? Yakala. 370 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Hayır. Hadi. 371 00:24:17,289 --> 00:24:19,916 İyi denemeydi. Topa vurmaya mı çalışıyorsun? 372 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 -Merhaba. -Merhaba. Bonjour. 373 00:24:31,720 --> 00:24:34,473 BIG SUR, KALİFORNİYA 17 EYLÜL 2022 374 00:24:34,556 --> 00:24:36,475 -Yoldan çıktık. -Yoldan çıktık. 375 00:24:36,558 --> 00:24:37,893 Bizi görürlerse… 376 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 Ya sahilde kimse olmayacak ya da sahile gireceğiz, 377 00:24:41,563 --> 00:24:43,940 kocaman bir film seti falan kurulmuş olacak. 378 00:24:45,275 --> 00:24:46,985 Çok komik biri. 379 00:24:56,703 --> 00:24:59,539 Gerçekten güzelmiş. 380 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Ve ayrıca bebeğimiz olacak. 381 00:25:14,804 --> 00:25:19,184 Tanrım. Aşkım, çok güzel. 382 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 Çok güzel. Bize ait bir plaj. 383 00:25:32,989 --> 00:25:34,824 Komikti çünkü ben konuşurken 384 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 ikisi de biraz sırıtıyordu. Böylelerdi. 385 00:25:37,702 --> 00:25:39,788 Bir şeyler döndüğünü anladım. 386 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 Biraz fazla gülüyorlardı, Zoom'daydık. 387 00:25:42,040 --> 00:25:43,166 "Neler oluyor?" dedim. 388 00:25:43,250 --> 00:25:47,379 Zoom aramasının sonuna doğru Meg ayağa kalktı. 389 00:25:53,677 --> 00:25:55,887 Çok sevindim. 390 00:25:55,971 --> 00:25:59,182 Çünkü o noktaya gelmek için neler yaşadıklarını biliyorum. 391 00:25:59,266 --> 00:26:01,393 "Ailemize yeni bir üye katılacağını 392 00:26:01,476 --> 00:26:04,771 dünyaya duyurmamıza sen yardım etmelisin" dediler. 393 00:26:09,192 --> 00:26:11,945 En azından onları korumak için 394 00:26:12,028 --> 00:26:15,448 fotoğraf sanatımı kullanarak bir şeyler yapabileceğimi hissettim. 395 00:26:15,532 --> 00:26:19,035 PRENS HARRY VE MEGHAN İKİNCİ ÇOCUKLARINI BEKLERKEN ÇOK MUTLU 396 00:26:19,119 --> 00:26:21,121 PRENS HARRY VE MEGHAN'IN SÖZCÜSÜ 397 00:26:21,204 --> 00:26:24,040 "ARCHIE'NİN ABİ OLACAĞINI DOĞRULAYABİLİRİZ" DEDİ. 398 00:26:25,166 --> 00:26:26,585 Haberi duyurduktan sonra 399 00:26:26,668 --> 00:26:29,796 iki farklı kişiden, 1984'ün Sevgililer Günü'nde 400 00:26:29,879 --> 00:26:36,344 annemin bana hamile olduğunu duyurduğu ön sayfayı gönderen 401 00:26:37,679 --> 00:26:41,266 iki mesaj aldım. 402 00:26:42,517 --> 00:26:43,643 Şok olmuştum. 403 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 GÜLÜMSEME HER ŞEYİ ANLATIYOR 404 00:26:45,395 --> 00:26:48,023 Hiç bilmiyorduk. Tesadüftü. 405 00:26:48,106 --> 00:26:49,274 14 ŞUBAT 2021 406 00:26:49,357 --> 00:26:50,734 Ya da belki de değildi. 407 00:26:51,693 --> 00:26:54,654 Hamilelik duyurusunun hemen ardından, 408 00:26:54,738 --> 00:26:57,449 çift şimdi hikâyelerini kamuoyuyla paylaşacak. 409 00:26:57,532 --> 00:27:01,578 Ayrıldıklarından beri ilk röportajlarını Oprah Winfrey'e veren… 410 00:27:01,661 --> 00:27:05,624 Oprah ile konuşmaya nasıl karar verdiğinizi anlatır mısınız? 411 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 Oprah bize ilk olarak Kensington Sarayı'ndayken 412 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 iletişim direktörü aracılığıyla ulaşmıştı. 413 00:27:13,048 --> 00:27:15,925 Çok heyecanlıydık, hatırlıyorum. Sonra sanırım konuştuk… 414 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 Evet çünkü Oprah senin için… 415 00:27:18,970 --> 00:27:20,305 -O Oprah! -Evet. 416 00:27:20,889 --> 00:27:24,434 -Mutlu yıllar sevgili Meghan -İnanmıyorum. 417 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Mutlu yıllar sana 418 00:27:26,853 --> 00:27:27,729 Teşekkürler. 419 00:27:27,812 --> 00:27:28,813 EYLÜL 2020 420 00:27:28,897 --> 00:27:32,275 Yaşasın! 421 00:27:32,359 --> 00:27:36,404 Görüşme zamanımız sürekli değişiyordu. 422 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 -Sahile vardık. -Sahile vardık. 423 00:27:42,369 --> 00:27:44,120 Herkesin yaptığını yapıyoruz. 424 00:27:44,704 --> 00:27:47,415 Bir yıldır buradaydık. 425 00:27:47,499 --> 00:27:48,375 OCAK 2021 426 00:27:49,000 --> 00:27:50,126 Tavuklarımız var! 427 00:27:51,086 --> 00:27:54,464 Gerçekten yapmıştık. Oprah ile görüşmek 428 00:27:54,547 --> 00:27:57,342 o yıl olanlara karşı bir tepkiydi. 429 00:27:57,425 --> 00:28:01,137 Buraya gelip kraliyet görevimizi daralttığımızdan beri 430 00:28:01,221 --> 00:28:05,016 zaman geçtikçe bir o kadar büyük bir boşluk oluşuyordu. 431 00:28:05,100 --> 00:28:08,978 Ve insanlar neden ayrıldığımızı gerçekten anlamamıştı. 432 00:28:09,062 --> 00:28:12,315 Bunun geçiş yılımızın başlangıcı olduğunu düşünmüştük 433 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 ama meğer bu bir geçiş değil, 434 00:28:14,943 --> 00:28:16,403 yenilgiymiş. 435 00:28:17,570 --> 00:28:20,615 Onlar gezegendeki en tanınmış üç insan. 436 00:28:20,699 --> 00:28:23,034 Oprah, Prens Harry ve Meghan Markle. 437 00:28:23,118 --> 00:28:26,621 Ve son on yılın en büyük röportajlarından biri için bir araya geliyorlar. 438 00:28:27,247 --> 00:28:29,499 Ancak görüşmenin yayımlanmasından önce 439 00:28:29,582 --> 00:28:32,127 Buckingham Sarayı, beklenmedik bir hamleyle, 440 00:28:32,210 --> 00:28:36,715 Meghan'a yönelik zorbalık iddialarına ilişkin soruşturma başlattı. 441 00:28:36,798 --> 00:28:39,384 Zorbalık haberinin zamanlaması, 442 00:28:40,218 --> 00:28:47,142 haberi yazan gazeteci tarafından bile itiraf edildi 443 00:28:47,225 --> 00:28:51,396 ve haberin Oprah röportajı nedeniyle yapıldığı açıkça belirtildi. 444 00:28:51,479 --> 00:28:54,315 Harry ve Meghan'ın sözcüsü bize ve The Times'a şunları söyledi. 445 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 "Düşes, özellikle kendisi de zorbalığın hedefi olmuş 446 00:28:58,319 --> 00:29:01,990 ve acı çeken ve travma yaşayanları desteklemeye gönül vermiş biri olarak, 447 00:29:02,073 --> 00:29:03,992 karakterine yönelik 448 00:29:04,075 --> 00:29:06,411 bu son saldırıdan üzüntü duymaktadır. 449 00:29:06,494 --> 00:29:08,037 Açıkça söylemek gerekir ki 450 00:29:08,121 --> 00:29:12,542 bu yanıltıcı ve zararlı yanlış bilgilere dayanan planlı bir karalama kampanyası." 451 00:29:12,625 --> 00:29:17,547 "Birileri paniklemeye başlamış" dediğimi tahmin edersiniz. 452 00:29:17,630 --> 00:29:22,385 Harry ve Meghan ile Prenses Diana'nın "gri takım elbiseli adamlar" dediği 453 00:29:22,469 --> 00:29:25,180 saray personeli arasında epeydir devam eden çekişme 454 00:29:25,263 --> 00:29:29,100 Oprah Winfrey'e verdikleri bomba röportajla alevlendi. 455 00:29:29,184 --> 00:29:33,521 Annemin yıllar önce bunları tek başına nasıl yaşadığına inanamıyorum. 456 00:29:34,856 --> 00:29:40,153 Bu kurumsal manipülasyon 457 00:29:40,236 --> 00:29:42,822 normal bir şey değil. 458 00:29:42,906 --> 00:29:47,285 Yani başımıza gelen şeyler zaten 459 00:29:47,368 --> 00:29:49,078 hep yaşanmaya devam edecekti. 460 00:29:49,162 --> 00:29:52,874 Çünkü güce karşı doğruyu söylerseniz böyle karşılık verirler. 461 00:29:53,792 --> 00:29:58,379 Bu gece ilk kez hikâyelerini anlatıyorlar. 462 00:29:58,463 --> 00:30:02,008 Bu röportaj hakkımızda yanlış bilinenleri düzeltmek 463 00:30:02,091 --> 00:30:06,513 ve bizim yerimize doldurulan boşlukları doldurmak içindi. 464 00:30:06,596 --> 00:30:09,641 Göründüğü gibi miydi, derseniz 465 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 Anladığım kadarıyla, son dört yıldaki deneyimime göre 466 00:30:13,144 --> 00:30:15,021 hiçbir şey göründüğü gibi değilmiş. 467 00:30:15,104 --> 00:30:19,192 Çizmeye çalıştığımız yeni yolda yürümek için 468 00:30:19,275 --> 00:30:22,320 önümüzü görmemiz gerekiyordu. 469 00:30:23,279 --> 00:30:26,783 Peki bu işler nasıl oluyor? Sessiz kalmanız mı söyleniyordu? 470 00:30:26,866 --> 00:30:29,285 Magazinle nasıl başa çıkmanız söyleniyordu? 471 00:30:29,369 --> 00:30:32,455 Çevremdeki herkese, 472 00:30:32,539 --> 00:30:35,667 Harry ile çıktığımı öğrendikleri andan itibaren 473 00:30:35,750 --> 00:30:40,088 yorum yok demeleri yönünde çok net bir direktif verildi. Biz de buna uyduk. 474 00:30:40,171 --> 00:30:42,340 Bana söylenen her şeyi yaptım. Tabii ki yaptım. 475 00:30:42,423 --> 00:30:46,511 Çünkü bu aynı zamanda seni koruyacağız da demek oluyordu. 476 00:30:46,594 --> 00:30:50,431 Bebeğinizin ne kadar esmer olacağıyla ilgili 477 00:30:50,515 --> 00:30:53,142 bir konuşma mı var? 478 00:30:53,977 --> 00:30:57,438 O konuşmayı asla paylaşmayacağım. 479 00:30:57,522 --> 00:31:03,403 Bir podcast'te durumunuzun neredeyse yaşamayı engellediğini söylediniz. 480 00:31:04,153 --> 00:31:10,243 Bu beni çok etkiledi çünkü bir buhrana işaret ediyor gibiydi. 481 00:31:10,326 --> 00:31:11,953 Gerçekte ne oluyordu? 482 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 Geceleri oturuyordum 483 00:31:14,747 --> 00:31:17,750 ve bu konuların neden bu kadar köpürtüldüğünü anlamıyordum. 484 00:31:17,834 --> 00:31:19,502 Ben olanı biteni görmesem de 485 00:31:19,586 --> 00:31:24,090 annem ya da arkadaşlarım beni ağlayarak aradığında 486 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 daha kötü oluyordum. 487 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 "Meg. Seni korumuyorlar" diyorlardı. 488 00:31:29,804 --> 00:31:35,810 Tüm bunların sadece nefes aldığım için olduğunu fark ettim. 489 00:31:35,894 --> 00:31:39,981 O yüzden yaşamak istemedim. 490 00:31:40,773 --> 00:31:45,278 Yayımlanana kadar izlemedik. İlginç oldu. 491 00:31:48,907 --> 00:31:53,953 Yaşadığım depresyon konusunda çok açık oluşum 492 00:31:55,538 --> 00:32:00,418 ve o kadar aşırı bir hâle gelişi 493 00:32:00,501 --> 00:32:02,587 bana büyük bir ders oldu. 494 00:32:02,670 --> 00:32:06,090 Bana güvenip hikâyenizi paylaştığınız için ikinize de teşekkür ederim. 495 00:32:06,174 --> 00:32:08,343 Bize fırsat verdiğin için teşekkürler. 496 00:32:08,426 --> 00:32:09,469 Biz teşekkür ederiz. 497 00:32:12,388 --> 00:32:14,015 Tanrım. 498 00:32:15,099 --> 00:32:19,854 Ama röportaj, ırkçılıkla ilgili konuşmaların gölgesinde kaldı. 499 00:32:26,486 --> 00:32:30,156 OPRAH RÖPORTAJININ YAYIMLANDIĞI GÜNÜN ERTESİ 500 00:32:43,795 --> 00:32:44,754 Selam anne. 501 00:32:44,837 --> 00:32:45,964 Selam, neler oluyor? 502 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Çok bir şey yok. Seni özledim. Neredesin? 503 00:32:48,174 --> 00:32:51,177 Köpeği gezdiriyordum. 504 00:32:51,260 --> 00:32:55,348 Güzel. Evinizin etrafı kalabalık mı? Kimse var mı? 505 00:32:55,431 --> 00:32:57,684 -Aslında hayır. -Güzel. 506 00:32:57,767 --> 00:33:01,145 -Bu iyi tabii. Seninle gurur duyuyorum. -Sağ ol. 507 00:33:01,229 --> 00:33:03,564 Bunların hiçbirini hak etmedin. 508 00:33:03,648 --> 00:33:07,735 İnsanların seni çok desteklediğine dair binlerce mesaj aldım. 509 00:33:08,861 --> 00:33:12,365 Kendini iyi taşıdığını söylüyorlar. 510 00:33:13,241 --> 00:33:14,701 -Teşekkür ederim. -Yani… 511 00:33:14,784 --> 00:33:16,285 Büyük kız olmaya devam. 512 00:33:16,369 --> 00:33:18,079 Teşekkür ederim. Edeceğim. 513 00:33:18,162 --> 00:33:20,415 -Seni seviyorum. Hoşça kal. -Seni çok seviyorum. 514 00:33:20,498 --> 00:33:21,833 -Hoşça kal. -Güle güle. 515 00:33:26,087 --> 00:33:27,714 Beyoncé mesaj attı. 516 00:33:28,464 --> 00:33:29,632 Ne güzel… 517 00:33:30,425 --> 00:33:32,260 -Saçmalama. -Öylesine. 518 00:33:32,760 --> 00:33:34,887 Anladım, öylesine. Her zamanki gibi. 519 00:33:34,971 --> 00:33:38,016 -Demiştin ki… -Beni tanıdığına inanamıyorum. 520 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 Arasana. 521 00:33:41,352 --> 00:33:45,898 Yok, gerek yok. Güvende ve koruma altında hissetmemi istediğini söylemiş. 522 00:33:45,982 --> 00:33:49,193 Cesaretime ve kırılganlığıma hayranlık ve saygı duyuyormuş 523 00:33:49,277 --> 00:33:51,404 ve nesiller boyu süren laneti iyileştirmek için 524 00:33:51,487 --> 00:33:53,156 seçilmiş olduğumu düşünüyormuş. 525 00:33:55,324 --> 00:33:56,242 İyi demiş. 526 00:33:59,787 --> 00:34:02,081 Röportajdan bu yana kardeşinizle konuştunuz mu? 527 00:34:02,165 --> 00:34:04,625 Hayır, henüz konuşmadım ama konuşacağım. 528 00:34:04,709 --> 00:34:09,047 Kraliyet ailesi ırkçı bir aile mi efendim? 529 00:34:09,130 --> 00:34:10,548 Hayır, kesinlikle değiliz. 530 00:34:11,299 --> 00:34:13,676 Röportaj hakkında ne düşündüğünüzü sorabilir miyim? 531 00:34:13,760 --> 00:34:16,179 Herkese teşekkürler. 532 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 Röportajı izlediğimde 533 00:34:19,390 --> 00:34:21,350 söyleyebileceği çok şey olduğunu düşündüm. 534 00:34:22,018 --> 00:34:27,815 Ama çok zarif bir kadın olduğu için bir şey söylemedi. 535 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 -Selam. -Merhaba. 536 00:34:29,442 --> 00:34:30,318 TYLER PERRY ARKADAŞ 537 00:34:30,401 --> 00:34:33,321 Anladığım kadarıyla saray açıklama yapmış ama okumadım. 538 00:34:33,404 --> 00:34:34,947 Evet, bir bakayım. 539 00:34:39,994 --> 00:34:40,870 Açıklama şöyle, 540 00:34:40,953 --> 00:34:44,248 "Majesteleri Kraliçe adına Buckingham Sarayınca yayımlanmıştır. 541 00:34:44,332 --> 00:34:47,293 Tüm aile, son birkaç yılın Harry ve Meghan için 542 00:34:47,376 --> 00:34:50,713 ne kadar zorlu geçtiğini öğrenmekten büyük üzüntü duymaktadır. 543 00:34:51,589 --> 00:34:55,676 Ortaya atılan konular, özellikle de ırk konusu endişe vericidir. 544 00:34:55,760 --> 00:34:58,346 Bazı anılar farklılık gösterse de 545 00:34:58,429 --> 00:35:02,683 çok ciddiye alınmaktadır ve aile tarafından özel olarak ele alınacaktır. 546 00:35:02,767 --> 00:35:06,813 Harry, Meghan ve Archie her zaman çok sevilen aile üyeleri olacaklardır." 547 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 Neye bakıyorum? 548 00:35:13,194 --> 00:35:14,070 Vay canına. 549 00:35:15,613 --> 00:35:16,864 -Mesaj geldi. -Sorun var mı? 550 00:35:16,948 --> 00:35:18,533 H az önce abisinden bir mesaj aldı. 551 00:35:19,575 --> 00:35:21,828 Öyle mi? Tamam, siz onunla meşgul olun. 552 00:35:21,911 --> 00:35:23,496 Tamam, sonra konuşuruz. 553 00:35:23,579 --> 00:35:24,914 -Sağ ol. -Görüşürüz çocuklar. 554 00:35:24,997 --> 00:35:26,249 -Cuma görüşürüz. -Görüşürüz. 555 00:35:26,332 --> 00:35:28,459 -Tamam, hoşça kal. Sağ ol. -Güle güle. 556 00:35:29,877 --> 00:35:31,212 Keşke ne yapacağımı bilsem. 557 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Haklısın. Biraz nefes alalım. Biraz hava alalım ve sonra karar verelim. 558 00:35:49,939 --> 00:35:53,067 PASKALYA 4 NİSAN 2021 559 00:35:54,026 --> 00:35:59,031 Onları ayrı küçük paketlere koyabilirim, böylece bölüp halledebiliriz. 560 00:35:59,115 --> 00:36:02,076 Merhaba büyükanne. Gidişata karar verdik mi? 561 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 Bence en mantıklısı buradan başlamaları. 562 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 -Köprüden, değil mi? -Evet. 563 00:36:06,956 --> 00:36:08,583 Yani aşağı, şu tarafa. 564 00:36:08,666 --> 00:36:09,584 Hadi dışarı çıkalım. 565 00:36:09,667 --> 00:36:12,295 Köprüyü geçip derenin kenarından bu küçük köprüye gidelim. 566 00:36:12,378 --> 00:36:13,838 Tamam, harika. Bayıldım. 567 00:36:13,921 --> 00:36:16,215 Oldu işte. İşte bu yüzden evliyiz. 568 00:36:18,509 --> 00:36:19,385 Sadece bu mu? 569 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 Seninle her şey kolay olduğu için. 570 00:36:25,975 --> 00:36:27,852 Hadi aile. Gidelim. 571 00:36:52,793 --> 00:36:56,505 LONDRA 9 NİSAN 2021 572 00:37:00,051 --> 00:37:03,262 HUZURLA UYU EDINBURGH DÜKÜ PRENS PHILIP 573 00:37:15,900 --> 00:37:19,028 Büyükbabam Londra'da hep siyah bir taksiyle dolaşırdı. 574 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 O yüzden bütün siyah taksiler 575 00:37:24,700 --> 00:37:28,996 Buckingham Sarayı önündeki alışveriş merkezine kadar dizilmişler. 576 00:37:29,080 --> 00:37:30,539 Görebiliyor musunuz bilmiyorum. 577 00:37:36,254 --> 00:37:40,633 Londra'daki tüm siyah taksiler Prens'e saygılarını sunuyor. 578 00:37:40,716 --> 00:37:43,427 Bu konuda ne düşünüyorsunuz? İnanılmaz. 579 00:37:43,511 --> 00:37:46,764 Taksiyle dolaşırdı. O… 580 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 İnanılmaz, değil mi? Şu ana kadar… 581 00:37:50,685 --> 00:37:51,727 Bu çok güzel. 582 00:37:52,853 --> 00:37:55,231 Tanrım. Saat nasıl 11.50 olabilir? 583 00:37:58,609 --> 00:38:03,614 Çok kısa bir şey diyeceğim… Karantina süresini kısaltma hakkı için 584 00:38:03,698 --> 00:38:06,826 Birleşik Krallık web sitesine baktım. 585 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 Evet. 586 00:38:07,827 --> 00:38:12,540 İndikten sonra test en erken beş gün sonra yapılıyormuş. 587 00:38:13,582 --> 00:38:16,877 -Yarın yola çıkıp cuma test yaptırmalısın. -Tamam. 588 00:38:16,961 --> 00:38:18,796 -Yarın çıkabiliyor muyum? -Evet. 589 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 Tamam. 590 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 Maddie aynı uçuş için American Airlines'la telefonda. 591 00:38:54,665 --> 00:38:58,919 Büyükbabam şerefli ve çok esprili bir hizmet adamıydı. 592 00:38:59,003 --> 00:39:02,298 Kendisi en uzun süre tahtta kalan kraliçenin hayat arkadaşı, 593 00:39:02,381 --> 00:39:05,885 madalyalı bir asker, bir prens ve dük olarak hatırlanacak. 594 00:39:05,968 --> 00:39:07,595 EDİNBURGH DÜKÜ'NÜN ANISINA 595 00:39:07,678 --> 00:39:10,306 Ama benim için, büyükbabamdı. 596 00:39:10,389 --> 00:39:15,561 Bir barbekü ustası, şaka efsanesi ve komiklik abidesiydi. 597 00:39:17,980 --> 00:39:21,567 Harry'nin büyükbabasına olan saygısı 598 00:39:21,650 --> 00:39:28,491 muazzam derecede derindi ve bence 599 00:39:28,574 --> 00:39:33,037 Harry sevdiğim pek çok özelliğini biraz da büyükbabasından almıştı. 600 00:39:33,120 --> 00:39:35,373 Mesela insanları rahatlatması, 601 00:39:35,456 --> 00:39:39,668 eğlenceli oluşu ve katı biri olmama becerisi bence büyükbabadan geliyor. 602 00:39:43,881 --> 00:39:48,928 Ona hayranlığının çok büyük olduğunu biliyorum. 603 00:39:56,685 --> 00:39:59,939 Birlikte tekrar bir tabutun arkasında yürümek 604 00:40:00,022 --> 00:40:03,275 başka şeyleri de gündeme getirmiş olmalı. 605 00:40:03,359 --> 00:40:07,446 Bunları çözecek niteliklere sahip değilim ama bu yoğun bir his olmalı. 606 00:40:20,000 --> 00:40:22,128 Aslında büyükbabam için mutluydum. 607 00:40:25,297 --> 00:40:28,467 Sessizce gitti. Huzur içinde gitti. Mutlu bir şekilde gitti. 608 00:40:35,474 --> 00:40:37,184 Geri dönmek nasıldı? 609 00:40:38,769 --> 00:40:39,979 Anlatabilir misiniz? 610 00:40:40,604 --> 00:40:43,357 Zordu. 611 00:40:43,899 --> 00:40:47,611 Özellikle de tüm durumu herkes gibi yanlış yorumlamaya 612 00:40:47,695 --> 00:40:51,198 odaklanmış olan abim 613 00:40:51,282 --> 00:40:54,702 ve babamla zaman geçirmek, sohbet etmek zordu. 614 00:40:54,785 --> 00:40:57,496 Yani hiçbirimiz büyükbabamın cenazesinde 615 00:40:57,580 --> 00:40:59,957 bu konu hakkında konuşmak istemedik ama konuştuk. 616 00:41:00,040 --> 00:41:04,044 Muhtemelen karşı tarafın sorumluluk aldığını hiç görmeyeceğimiz 617 00:41:04,128 --> 00:41:08,048 ya da hiç gerçek bir özür duymayacağımız gerçeğini kabullenmek zorundayım. 618 00:41:08,132 --> 00:41:10,676 Eşim ve ben hayatımıza devam ediyoruz. 619 00:41:10,759 --> 00:41:14,346 Bundan sonra ne olacağına odaklandık. 620 00:41:33,282 --> 00:41:34,909 -Bir şey yok. -İyiyiz. 621 00:41:34,992 --> 00:41:38,787 Hadi bakalım. Acıktın mı? Biraz süt içelim. 622 00:41:49,381 --> 00:41:50,466 Merhaba Lili. 623 00:41:53,427 --> 00:41:58,474 LILIBET DIANA 4 HAZİRAN 2021 624 00:42:02,102 --> 00:42:06,774 Lilibet'e kavuşunca bir şeylerin tamamlandığını hissettik. 625 00:42:06,857 --> 00:42:11,612 KÜÇÜK LILI 626 00:42:14,281 --> 00:42:17,660 Herkes çok şey yaşadığımızı biliyor ve her ebeveyn gibi bizim de 627 00:42:17,743 --> 00:42:20,371 çocuklarımızı huzur içinde 628 00:42:20,454 --> 00:42:23,624 dünyaya getirmeyi ve bir aile olarak onları 629 00:42:23,707 --> 00:42:27,419 besleyip kucaklamayı hak ettiğimizi düşünüyordu. 630 00:42:29,088 --> 00:42:32,967 Biz de küçük çocuğumuzla birlikte bunu yaptık. 631 00:42:33,050 --> 00:42:36,762 Anneye çiçek mi getirdin? Teşekkür ederim. Öpücük alabilir miyim? 632 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Sanırım şu anda Archie'de karımı görüyorum. 633 00:42:41,976 --> 00:42:45,145 Lili'deyse annemi görüyorum. 634 00:42:45,229 --> 00:42:49,066 O tam bir Spencer. Aynı mavi gözler. 635 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 Masmavi gözler. 636 00:42:50,776 --> 00:42:54,446 Altın sarısı, kırmızımsı saçlar. 637 00:43:00,244 --> 00:43:02,955 Tanrım! Yürüyor musun? 638 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 Tamam. 639 00:43:04,164 --> 00:43:06,709 Normalde araşır, sohbet eder ve saçma şeyler konuşuruz. 640 00:43:06,792 --> 00:43:09,962 Ama o telefonda oldukça ciddiydiler. "Pekâlâ, neler oluyor?" dedim. 641 00:43:10,045 --> 00:43:15,342 "Lili'nin vaftiz babası olmanı istiyoruz" dediler. Çok şaşırdım. 642 00:43:16,135 --> 00:43:20,431 Bunu idrak etmek için bir dakika durmam gerekti. 643 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 "Kesinlikle onur duyarım" dedim. 644 00:43:23,767 --> 00:43:28,564 Telefonu kapattım, durumu iyice hazmettim ve onları geri aradım. "Bir saniye" dedim. 645 00:43:29,690 --> 00:43:32,401 "Londra'ya gidip kilisede onlarla 646 00:43:32,484 --> 00:43:36,572 birlikte olacağımız falan anlamına mı geliyor? Çünkü öyle bir şey istemiyorum. 647 00:43:36,655 --> 00:43:39,908 Belki burada küçük, özel bir tören yaparız, o kadar. 648 00:43:39,992 --> 00:43:43,203 Ama orada yapmak zorundaysanız da sorun değil." 649 00:43:52,463 --> 00:43:55,174 Kendi ailelerini yaratıyorlar. 650 00:43:55,257 --> 00:44:00,471 Ve arkadaşlar da aile olabilir. 651 00:44:02,681 --> 00:44:04,725 Parvati! 652 00:44:04,808 --> 00:44:06,018 Josie! 653 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 Yepyeni bir şeye başlayabilir ve bir gün her iki ailenin de 654 00:44:09,355 --> 00:44:15,569 bunun gerçek sevgi olduğunu anlayabilmesini umabilirler. 655 00:44:19,657 --> 00:44:23,994 Archie, mumları söndürmeye yardım etmek ister misin? Hadi yardım et. Yaşasın! 656 00:44:24,078 --> 00:44:26,997 İşte böyle! 657 00:44:29,208 --> 00:44:30,542 Eugenie geldi. 658 00:44:31,960 --> 00:44:33,754 PRENSES EUGENIE HARRY'NİN KUZENİ 659 00:44:33,837 --> 00:44:35,547 -Neredeyiz? -Superbowl'a geldik! 660 00:44:35,631 --> 00:44:36,840 Superbowl mu? 661 00:44:36,924 --> 00:44:40,010 Tut onu, Eugenie. Tut hadi! 662 00:44:40,094 --> 00:44:41,970 -Hayır! -Tanrım. 663 00:44:42,971 --> 00:44:45,224 Pantolonu düşüyor. 664 00:44:47,226 --> 00:44:48,394 Aferin sana. 665 00:44:51,271 --> 00:44:54,274 Archie'yi çimlerde koşarken ve kocaman gülümserken görmek… 666 00:44:54,358 --> 00:44:56,360 Onun bildiği dünya bu işte. 667 00:44:56,443 --> 00:44:58,862 Sadece beş ayını Windsor'da geçirdi. O kadar. 668 00:44:59,446 --> 00:45:01,573 Onun evi burası. Lili'nin de. 669 00:45:01,657 --> 00:45:03,200 Gitmem gerek! 670 00:45:04,201 --> 00:45:05,411 Burası bizim evimiz. 671 00:45:09,957 --> 00:45:13,043 Çocuklarımızla İngiltere'de asla yapamayacağım şeyleri yapabiliyorum. 672 00:45:24,888 --> 00:45:28,517 ARKADAŞLARININ EVİ, NEW YORK KASIM 2021 673 00:45:32,771 --> 00:45:35,983 Kesin hukuki bir e-postayla uğraşıyor. 674 00:45:38,485 --> 00:45:44,450 Meghan'ın Associated Newspapers'a açtığı dava birkaç yıl sürdü. 675 00:45:45,701 --> 00:45:49,037 2021'in başında yargıç, 676 00:45:49,121 --> 00:45:51,582 "Duruşmaya ya da açıklama yapmaya gerek yok. 677 00:45:51,665 --> 00:45:56,128 Davaya Meghan'ın lehine karar veriyorum" dedi. 678 00:45:56,211 --> 00:45:59,590 Ardından Associated, tahmin edilebileceği gibi temyize gitti. 679 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 Tüm bunları daha fazla tıklanmak için yaptıklarını düşündük. 680 00:46:03,844 --> 00:46:07,222 Dava başladığında çocuğum yoktu. 681 00:46:07,931 --> 00:46:12,478 Şimdiyse iki tane doğurdum ve birini kaybettim. Ama dava hâlâ devam ediyor. 682 00:46:15,481 --> 00:46:18,358 Temyiz mahkemesine gitmek üzereyken 683 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 Cambridge Dükü'nün ekibinden kıdemli bir üye, 684 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 hiç gereği olmayan bir tanık ifadesi vermek için ortaya çıktı. 685 00:46:26,700 --> 00:46:29,244 TEMYİZDE YENİ BİR ZORLUK 686 00:46:29,328 --> 00:46:35,125 Ve ne yazık ki üstleri yetki vermeden 687 00:46:35,209 --> 00:46:36,877 bunu yapabilmesinin hiçbir yolu yok. 688 00:46:36,960 --> 00:46:39,922 Mail on Sunday tüm bu süreç boyunca aslında 689 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 bu mektubun kişisel olmadığını 690 00:46:42,424 --> 00:46:46,261 çünkü Meghan'ın eski basın sekreteriyle mektubun taslağını 691 00:46:46,345 --> 00:46:48,764 ve bazı kısa mesajları paylaştığını iddia ediyordu. 692 00:46:48,847 --> 00:46:51,600 Mesajlarda bile Meghan'ın, "Taslağını hazırladığım 693 00:46:51,683 --> 00:46:52,976 mektubun sızabileceğini 694 00:46:53,060 --> 00:46:55,479 bilerek yazıyorum" dediği görülüyor. 695 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Sonra ilgileniriz. 696 00:46:57,105 --> 00:47:00,108 Nasıl ilgileneceğiz ki? Nasıl olur da… 697 00:47:00,192 --> 00:47:02,236 Adam abisi için çalışıyor. 698 00:47:02,319 --> 00:47:04,488 Biliyorum. 699 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Yani o senin abin. 700 00:47:07,699 --> 00:47:08,534 Evet. 701 00:47:08,617 --> 00:47:12,704 Abin hakkında bir şey söylemeyeceğim ama her şey ortada. Yani… 702 00:47:12,788 --> 00:47:15,916 Bunu örtbas etmeye çalışmaları daha iğrenç. 703 00:47:16,625 --> 00:47:19,753 "Jason, Meghan ve Harry'nin eski yardımcısı" denmiş, sanki… 704 00:47:19,837 --> 00:47:23,423 Ben de bunu söylüyorum, neden abin için çalıştığı söylenmemiş de 705 00:47:23,507 --> 00:47:25,050 eski yardımcımız olduğu söylenmiş? 706 00:47:25,133 --> 00:47:27,427 İşte tam da bu yüzden artık başka ülkede yaşıyorum. 707 00:47:27,970 --> 00:47:30,848 Çünkü tüm iletişim ekipleri 708 00:47:30,931 --> 00:47:34,643 birbirleriyle yarışır ama sözleşme diyor ki 709 00:47:34,726 --> 00:47:40,065 "İki kurum arasındaki karar ortaklığı en uygun şekilde gerçekleşmelidir." 710 00:47:49,575 --> 00:47:51,201 Tamam. Teşekkür ederim. 711 00:47:56,415 --> 00:47:58,625 Meghan medyayı manipüle mi ediyor? 712 00:47:58,709 --> 00:48:00,711 Mesajlarınız için de teşekkür ederiz. 713 00:48:00,794 --> 00:48:03,255 ER diyor ki "Tabii ki ediyor. 714 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 İyi de yapıyor. Onlar bizi yeterince manipüle etti." 715 00:48:05,757 --> 00:48:09,469 Chris onun anlatıyı kontrol etmeyi sevdiğini söyledi… 716 00:48:10,637 --> 00:48:11,722 Teşekkür ederim. 717 00:48:13,640 --> 00:48:17,227 Size temyizi, bu konuda ne hissettiğinizi 718 00:48:17,311 --> 00:48:19,855 ve ayrıca bu mahremiyet meseleleri hakkında 719 00:48:19,938 --> 00:48:22,357 ne düşündüğünüzü sormak istiyorum. 720 00:48:22,441 --> 00:48:25,235 Zorlu bir süreç. Ama doğru olanı savunmaya çalışıyorum. 721 00:48:25,319 --> 00:48:28,071 Bu davada ya da bugün konuştuğumuz 722 00:48:28,155 --> 00:48:31,116 diğer konular dâhil, bunun her açıdan önemli olduğunu düşünüyorum. 723 00:48:31,199 --> 00:48:33,744 Bir an geliyor ki zorluk önemini yitiriyor. 724 00:48:33,827 --> 00:48:35,329 Doğruyla yanlışı anlıyorsun. 725 00:48:35,412 --> 00:48:38,123 Doğru için sesinizi yükseltmelisiniz. Ben de bunu yapıyorum. 726 00:48:40,834 --> 00:48:42,336 MONTECITO, KALİFORNİYA ARALIK 2021 727 00:48:42,419 --> 00:48:44,296 Saat sabahın 2'sine geliyor. 728 00:48:45,756 --> 00:48:48,884 Temyiz sonucunu öğrenmek için 729 00:48:49,593 --> 00:48:51,720 İngiltere'deki ekibi arıyoruz. 730 00:48:54,806 --> 00:48:57,476 Jenny'nin aramasını beklerken. 731 00:48:58,852 --> 00:48:59,811 Nasıl hissediyorsun? 732 00:48:59,895 --> 00:49:02,773 Biraz midem bulanıyor gibi. 733 00:49:02,856 --> 00:49:04,274 Bilmiyorum. 734 00:49:05,233 --> 00:49:09,863 Kendilerinden emin olduklarını biliyorum ama artık bitmesini istiyorum. 735 00:49:17,454 --> 00:49:19,039 Selam. Tebrikler. 736 00:49:19,122 --> 00:49:21,375 JENNY AFIA SCHILLINGS AVUKATLIK, ORTAK AVUKAT 737 00:49:27,005 --> 00:49:29,299 Jenny. Teşekkür ederim. 738 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 -Anlıyorum. -Hemen söylediğin için sağ ol. 739 00:49:31,468 --> 00:49:33,804 Yüreğime indirmedin, teşekkür ediyorum. 740 00:49:35,222 --> 00:49:36,556 Nasıl hissediyorsun? 741 00:49:37,057 --> 00:49:40,352 Bilmiyorum. Belki de gönderdiğin dondurmadan yerim. 742 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 İşte bu! 743 00:49:42,562 --> 00:49:44,523 ISABELLE ARKADAŞ 744 00:49:44,606 --> 00:49:49,778 Bu çok tatmin edici ve muazzam bir haber. 745 00:49:49,861 --> 00:49:51,905 Bunu H ve sen başardınız! 746 00:49:51,989 --> 00:49:57,244 Son zamanlardaki şakam şu, H'e Bay Adalet diyorum. Bay Adalet. 747 00:49:57,327 --> 00:50:01,623 Bunun Kaliforniya versiyonu da şu, Bay Neyse O! 748 00:50:03,083 --> 00:50:05,961 Meghan Markle hafta sonu bir İngiliz magazin gazetesinden 749 00:50:06,044 --> 00:50:08,338 mahkemece zorunlu kılınan bir ön sayfa özrü aldı. 750 00:50:08,422 --> 00:50:12,217 Mail on Sunday'in açıklaması af dilemekten uzaktı 751 00:50:12,300 --> 00:50:15,220 ancak gazete, Markle'ın yasal zaferini kabul etti. 752 00:50:15,303 --> 00:50:17,764 SUSSEX DÜŞESİ DAVAYI KAZANDI 753 00:50:17,848 --> 00:50:22,894 Tanık ifadesi, mektubun yayımlanmasının amaçlanmadığı konusunda 754 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 yalnızca Meghan'ın söylediklerini doğruladı 755 00:50:27,357 --> 00:50:30,485 ve dava açısından bir önem teşkil etmedi. 756 00:50:30,569 --> 00:50:35,282 Davanın açılma nedeni, yazının Meghan'ın itibarına 757 00:50:35,365 --> 00:50:37,075 verebileceği potansiyel zarardı. 758 00:50:37,159 --> 00:50:42,622 Haber Meghan'ı yalan söylemiş gibi göstermek için her şeyi çarpıttı. 759 00:50:42,706 --> 00:50:43,874 Ama yalan söylemiyordu. 760 00:50:43,957 --> 00:50:46,293 Defalarca kanıtlandığı gibi, 761 00:50:46,376 --> 00:50:50,088 İngiliz medyası sizi mahkemeye çıkarmak için tahrik ediyor. 762 00:50:50,839 --> 00:50:53,216 Çünkü bunun üzerinden çok para kazanabiliyorlar 763 00:50:53,300 --> 00:50:54,885 ve konuyu büyütebiliyorlar. 764 00:50:54,968 --> 00:50:56,720 Burada yaptıkları da tam olarak buydu. 765 00:50:56,803 --> 00:50:58,513 Bizim bile bu insanlara 766 00:50:58,597 --> 00:51:02,893 karşı koyacak kaynağımız, yetkinliğimiz yoksa başka kimsenin yoktur. 767 00:51:04,227 --> 00:51:07,189 -Selam. -Merhaba! 768 00:51:07,272 --> 00:51:08,190 Memnun oldum. 769 00:51:08,273 --> 00:51:09,649 Rica ederim. Ben de. 770 00:51:09,733 --> 00:51:12,569 -Herkes sağ tarafta. -Teşekkürler. 771 00:51:13,361 --> 00:51:14,863 -Selam! -Selam çocuklar! 772 00:51:16,323 --> 00:51:18,992 Herkes güzel giyinmiş. Şükürler olsun kot giymemişim. 773 00:51:19,076 --> 00:51:20,285 Merhaba! 774 00:51:20,368 --> 00:51:23,830 İyi bir dostumuz var. Her yılbaşında masayı dolaşır 775 00:51:23,914 --> 00:51:26,875 ve oturanlara "Bu yıl için 776 00:51:26,958 --> 00:51:29,920 hangi kelimeyi seçtin?" diye sorar. 777 00:51:31,088 --> 00:51:33,173 Birkaç yıl önce bunu ilk duyduğumda 778 00:51:33,256 --> 00:51:35,759 "Yeni yıl kararı olmayan kelimem ne olabilir?" demiştim. 779 00:51:35,842 --> 00:51:36,760 Ve şunu düşündüm. 780 00:51:37,803 --> 00:51:40,764 Benim kelimem huzurdu. Huzur olmalıydı. Tek istediğim huzurdu. 781 00:51:40,847 --> 00:51:43,850 Ama hakikat olmadan huzura sahip olamazdım. 782 00:51:44,351 --> 00:51:46,019 O yüzden o yılki kelimem hakikatti. 783 00:51:46,103 --> 00:51:48,396 -Mutlu Noeller! -Mutlu Noeller. 784 00:51:48,480 --> 00:51:51,900 -Teşekkürler çocuklar! -Şerefe. 785 00:51:51,983 --> 00:51:52,859 Rick, sıra sende. 786 00:51:52,943 --> 00:51:56,279 Bir sonraki yıl, yine buradayız. 787 00:51:56,363 --> 00:51:59,491 Hakikatler ortaya çıktı. Sonunda insanlar bazı gerçekleri öğrendi. 788 00:52:00,033 --> 00:52:03,954 Ama bu bize huzur getirmedi. Sanki kelimem huzur olmalıydı. 789 00:52:04,871 --> 00:52:07,332 İşte tam o sırada "Sadece huzur istiyorum" dedim. 790 00:52:07,415 --> 00:52:11,211 Bunun bir anlamı da huzurumu geri kazanma arzumdu. 791 00:52:11,294 --> 00:52:14,798 Bilirsiniz, kendinizden büyük bir parçayı kaybettiğinizde 792 00:52:15,799 --> 00:52:19,636 onu geri kazanmak bazı ilişkileri, dostlukları 793 00:52:19,719 --> 00:52:23,682 ve sizi kim olduğunuza götüren şeyleri de geri kazanmak demektir. 794 00:52:27,978 --> 00:52:30,397 Ashleigh benim için bunun büyük bir parçasıydı. 795 00:52:32,482 --> 00:52:37,154 Ve geçen yılın sonunda hayatıma geri döndü. 796 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Merhaba! 797 00:52:38,738 --> 00:52:42,534 Merhaba. Selam, bebeğim. 798 00:52:43,201 --> 00:52:44,828 Ona mesaj attım. 799 00:52:44,911 --> 00:52:46,246 Selam. Sağ ol. Ne yapıyorsun? 800 00:52:46,329 --> 00:52:50,625 Yeniden görüştüğümüz için çok mutluydu. 801 00:52:50,709 --> 00:52:52,627 Seni özledim. Çok büyümüşsün. 802 00:52:53,879 --> 00:52:56,506 Aferin sana! Kabaklı kek mi yapıyorsun? 803 00:52:56,590 --> 00:52:58,550 Noel'de oradaydım. 804 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 -Ne… -Şimdi kenarları da al. 805 00:53:00,719 --> 00:53:01,595 Hepsini karıştır. 806 00:53:01,678 --> 00:53:06,474 Archie'nin hayatından çok şey kaçırdım ama öyle hissetmiyorum. 807 00:53:06,558 --> 00:53:11,521 Bence aramızda hemen bir bağ oluştu. 808 00:53:13,398 --> 00:53:16,943 Yani onların büyümesini deneyimlemek, 809 00:53:18,195 --> 00:53:22,324 hayatlarının içinde gibi hissetmek gerçekten çok iyi oldu. 810 00:53:22,407 --> 00:53:24,326 -Biraz daha. -Burada daha çok domates var. 811 00:53:24,409 --> 00:53:26,244 -Daha da var. -Bunlar senin domateslerin! 812 00:53:26,328 --> 00:53:28,872 Şuna baksana, kocaman! 813 00:53:28,955 --> 00:53:31,750 Burayı güzel yapan şeylerden biri de 814 00:53:31,833 --> 00:53:34,544 ailece dışarıda zaman geçirebilme özgürlüğü. 815 00:53:34,628 --> 00:53:39,132 Atları görmeye gidiyoruz. Yaşasın! 816 00:53:39,216 --> 00:53:43,595 Çocuklarımızın da bunu yapabilmesini ve seyahat edebilmesini istiyorum. 817 00:53:43,678 --> 00:53:49,226 Âşık olmalarını, bilirsiniz işte. Sadece mutlu olmalarını istiyorum. 818 00:53:56,900 --> 00:54:00,779 Gördükleri dünya, olmasını istediğim dünya. 819 00:54:01,863 --> 00:54:05,158 Endişelendiğimiz şeyler için endişelenmelerine gerek yok. 820 00:54:08,745 --> 00:54:10,705 -Top mu var? -Top mu? 821 00:54:12,707 --> 00:54:14,459 -Yine mi? -Evet. 822 00:54:44,698 --> 00:54:48,994 Kraliyet hayatınızla ilgili özlediğiniz şeyler var mı? 823 00:54:49,077 --> 00:54:53,248 Evet, yılın belli zamanlarında 824 00:54:53,331 --> 00:54:56,251 hepimizin bir çatı altında toplandığı 825 00:54:56,334 --> 00:55:00,588 o tuhaf aile toplantılarını özlüyorum. 826 00:55:00,672 --> 00:55:04,342 Kraliyetin bir parçası olmak İngiltere'de olduğum anlamına geliyordu. 827 00:55:04,426 --> 00:55:08,013 İngiltere'yi özlüyorum. Arkadaşlarımı özlüyorum ve bu süreçte 828 00:55:08,096 --> 00:55:10,098 birkaç arkadaşımı da kaybettim. 829 00:55:10,181 --> 00:55:12,892 Çünkü buraya gelmemin nedeni değişmemdi. 830 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 Bulunduğum ortamı aşacak kadar değişmiştim. 831 00:55:16,438 --> 00:55:19,607 Bu nedenle buraya geleceğim çok aşikârdı. 832 00:55:20,275 --> 00:55:21,609 Bence burası annemin de 833 00:55:21,693 --> 00:55:24,404 yaşamak isteyeceğini düşündüğüm yerlerden biri. 834 00:55:25,363 --> 00:55:26,406 Bilirsiniz işte. 835 00:55:58,104 --> 00:56:02,984 Harry hep daha sade bir hayat arıyordu. 836 00:56:06,404 --> 00:56:10,825 Daha insani bir hayat. Yani işte bir karı koca, 837 00:56:10,909 --> 00:56:12,369 iki çocuk ve iki köpek. 838 00:56:13,787 --> 00:56:15,538 Akşam yemeğinde ne var, 839 00:56:15,622 --> 00:56:19,292 yarınki programımız ne gibi sıradan şeyler düşündüğü 840 00:56:19,376 --> 00:56:20,919 bir hayat istiyordu. 841 00:56:21,002 --> 00:56:24,339 Tabii, bu da onun için çok normal bir şey değil. 842 00:56:26,549 --> 00:56:27,759 Evim güzel evim. 843 00:56:33,598 --> 00:56:34,933 Kızdığım zamanlar da oldu 844 00:56:35,016 --> 00:56:37,602 ama o kadar da kızamıyorum 845 00:56:37,685 --> 00:56:41,189 çünkü gerçekten tam olarak olmamız gereken yerde olduğumuzu hissediyorum. 846 00:56:45,693 --> 00:56:47,487 Diğer tarafa geçmeyi başardık. 847 00:56:50,073 --> 00:56:53,493 Hiç düşünmediğiniz şeylerin dönüp dolaşıp aynı noktaya gelmesi inanılmaz. 848 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 Düğün gecesi bir konuşma yapmıştım. 849 00:56:57,455 --> 00:57:00,041 Bu İngiltere'de bir gelin için alışılmadık, değil mi? 850 00:57:00,125 --> 00:57:00,959 Hem de çok. 851 00:57:01,042 --> 00:57:03,920 Telefonumda var. Okuyabilirim. Okuyayım mı? 852 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 Telefonundan mı? 853 00:57:07,090 --> 00:57:08,925 -Sence okuyabilecek miyim? -Dene bakalım. 854 00:57:11,636 --> 00:57:14,556 "Bu gece neden konuşmak istediğimin özüne gelelim. 855 00:57:14,639 --> 00:57:17,058 Öncelikle, uzun zaman oldu." 856 00:57:17,642 --> 00:57:19,185 Bu kısma epey gülmüşlerdi. 857 00:57:19,894 --> 00:57:22,063 "Sizinle bir hikâye paylaşmak istedim. 858 00:57:22,147 --> 00:57:25,775 Sevdiğim adam ve tanışmamız hakkında yazdığım bir hikâye. 859 00:57:26,401 --> 00:57:29,571 Adına Modern Peri Masalı diyelim. 860 00:57:30,780 --> 00:57:35,869 Bir zamanlar Los Angeles'lı bir kız varmış. Bazıları ona aktris dermiş. 861 00:57:38,997 --> 00:57:40,373 Ve Londra'dan bir adam varmış. 862 00:57:41,916 --> 00:57:43,918 Bazıları ona Prens dermiş. 863 00:57:48,173 --> 00:57:50,717 Birçok insan bunu tam olarak anlayamamış 864 00:57:51,259 --> 00:57:55,680 çünkü bu, birlikte olmaları gereken bir kız ve bir erkeğin aşk hikâyesi. 865 00:57:59,601 --> 00:58:03,897 3 Temmuz 2016'da Londra'da tanıştılar ve durmadan kıkırdadılar. 866 00:58:06,608 --> 00:58:08,151 Ertesi gün ikinci randevularıydı. 867 00:58:08,234 --> 00:58:10,487 Erkek kıza kek getirdi çünkü o gün 4 Temmuz'du. 868 00:58:11,237 --> 00:58:14,574 'Acı tatlı bir kutlama' dedi erkek. İronikti gerçekten. 869 00:58:14,657 --> 00:58:17,368 Kızın ülkesi erkeğin ülkesinden bağımsızlığını kazanmıştı. 870 00:58:17,452 --> 00:58:20,580 Ama onlar birbirlerinden bağımsız olmak istemediklerini anlamışlardı." 871 00:58:23,875 --> 00:58:27,295 FAZLA TUZLU. TUZ EKLEME. ÖZÜR DİLERİM! SENİ SEVİYORUM 872 00:58:27,378 --> 00:58:30,215 "Ve bir ay süren uzak mesafeli flörtün ardından 873 00:58:30,298 --> 00:58:32,759 Botsvana'nın sessizliğine yerleştiler. 874 00:58:37,222 --> 00:58:40,016 Anlık endişelerin arasında birbirlerine baktılar 875 00:58:40,099 --> 00:58:43,645 ve 'Neyse ne, biz de varız dünya!' diye düşündüler. 876 00:58:50,693 --> 00:58:53,488 Seviyor, bahçeyle uğraşıyor, seyahat ediyor, gülüyor, 877 00:58:53,571 --> 00:58:56,199 bir çifte göre çok fazla uçuş puanı topluyorlardı. 878 00:58:57,992 --> 00:59:01,704 Şartlar zorlaştığında birbirlerine daha sıkı sarılıyor, 879 00:59:01,788 --> 00:59:05,708 'Bizi hiçbir şey yıkamaz' diyorlardı. Bu aşk için kız bir savaşçıydı. 880 00:59:07,502 --> 00:59:10,463 Kuracağımız aile ve sonsuza dek sürecek aşk hikâyemiz için 881 00:59:10,547 --> 00:59:15,885 varlığına şükrediyor, sana sonsuz saygı ve onur duyuyorum, hazinem." 882 00:59:17,595 --> 00:59:20,431 Yokuş yukarı çıkarken mutlu ama aşağı inmekten nefret ediyor. 883 00:59:21,474 --> 00:59:22,684 Neyse ki çok yolumuz yok. 884 00:59:22,767 --> 00:59:23,851 Ne? 885 00:59:26,354 --> 00:59:30,567 "Sizden kadehlerinizi, hayatın asıl şu an başlayışına duyduğumuz olağanüstü güvene 886 00:59:30,650 --> 00:59:36,364 ve aşkın kazanacağına dair sonsuz inancımıza kaldırmanızı rica ediyorum." 887 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Bay Knauf'un, Prens William'ın izniyle 888 01:00:19,282 --> 01:00:22,493 gönüllü beyan sunduğu iddiasına şu açıklama yapıldı. 889 01:00:22,577 --> 01:00:23,828 "İddialar asılsızdır. 890 01:00:23,911 --> 01:00:28,291 Hem Düşes hem Associated Newspapers, Bay Knauf'tan kanıt sunmasını istemiş, 891 01:00:28,374 --> 01:00:30,585 o da tarafsız kalarak bunu mahkemeye sunmuştur." 892 01:00:32,128 --> 01:00:34,547 Sussex Düşesi'nin avukatları yanıt verdi. 893 01:00:34,631 --> 01:00:37,759 Meghan'ın hukuk ekibi bu açıklamaya itiraz etmektedir. 894 01:00:37,842 --> 01:00:40,345 Bay Knauf'tan tanık ifadesi istenmemiştir. 895 01:00:40,428 --> 01:00:44,474 Bay Knauf'un Cambridge Dükü ve Düşesi için çalışırken tanık ifadesi sunması 896 01:00:44,557 --> 01:00:45,767 "tarafsız" bulunmamıştır. 897 01:01:59,799 --> 01:02:02,760 Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten