1 00:00:14,347 --> 00:00:17,976 БЕРЕЗЕНЬ 2020 2 00:00:18,059 --> 00:00:22,564 Доброго ранку. Зараз 6:00, 14 березня. 3 00:00:22,647 --> 00:00:27,777 Ми на рейсі свободи. 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,864 Ми їдемо з Канади 5 00:00:30,947 --> 00:00:35,702 й прямуємо до Лос-Анджелеса. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,581 Бабуся з нами. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,957 -Привіт. -Привіт, бабусю. 8 00:00:41,041 --> 00:00:44,085 Пула з м'ячиком у роті. 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,631 Цікаво, що було б із нами, якби ми не виїхали звідти тоді. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,760 Наше місцеперебування було викрито. Нас мали позбавити охорони. 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 Усі у світі знали, де ми знаходимося. 12 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 Арчі, привітайся. Ми їдемо туди, звідки родом мама. 13 00:00:58,767 --> 00:01:03,438 Я просто знала, в якому вони стресі. Було таке відчуття, що вони біжать. 14 00:01:03,521 --> 00:01:05,690 Ось така наразі ситуація. 15 00:01:05,774 --> 00:01:10,236 Дякуємо ще одному дивовижному другу, якого ми ніколи не зустрічали. 16 00:01:10,320 --> 00:01:13,156 Але він вірить у нас і хоче допомогти. 17 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 ГАРРІ І МЕГАН 18 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 Розкажіть, як ви вперше зв'язалися з Меган. 19 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 Я не стежу за подіями в королівській сім'ї. 20 00:02:18,513 --> 00:02:21,933 І не дуже звертаю увагу на подібне, 21 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 але я бачив щось про її батька. 22 00:02:25,562 --> 00:02:29,482 -…Позує для папараці… -В обмін на фото він отримує кеш… 23 00:02:29,566 --> 00:02:33,695 Це пожива для таблоїдів, що зранку божеволіють від цієї історії. 24 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 Якби він був моїм батьком, мені було б боляче. 25 00:02:39,367 --> 00:02:43,955 І я навіть уявити не міг, що ця жінка знайде коханого чоловіка, 26 00:02:44,038 --> 00:02:45,832 чоловіка своєї мрії, принца, 27 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 а потім порине в таке божевілля 28 00:02:48,168 --> 00:02:51,671 й потребуватиме охорони для своєї сім'ї, 29 00:02:51,754 --> 00:02:54,299 а її батько робитиме такі жахливі речі. 30 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Щойно було опубліковано сенсаційну новину. 31 00:02:56,676 --> 00:03:00,638 У ній сказано, що, очевидно, батька Меган не буде на весіллі… 32 00:03:02,265 --> 00:03:06,019 Коли моє життя змінилося й почав приходити успіх, 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 членів сім'ї неначе підмінили. 34 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 І я знаю, як це може бути боляче й жахливо. 35 00:03:12,775 --> 00:03:14,360 Я одразу почав співпереживати їй. 36 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 Ще до весілля. Я послав їй записку… 37 00:03:20,199 --> 00:03:24,621 Я написав, що просто молюся за неї, щоб вона змогла пройти через це, 38 00:03:24,704 --> 00:03:27,081 трималася. Написав, що все в її житті 39 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 вело її до цього моменту, ну, бо я так думав. 40 00:03:37,383 --> 00:03:41,179 Ось тут і з'явився Тайлер. Я ніколи не зустрічала його раніше. 41 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 Він надіслав мені листа перед весіллям. Сказав, що молиться за мене. 42 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 І що як мені щось знадобиться, він буде поруч. 43 00:03:54,776 --> 00:03:56,402 Минуло чимало місяців. 44 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 Гаразд. Іди. 45 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 Якось, коли ми були в Канаді, я йому зателефонувала. 46 00:04:06,329 --> 00:04:11,334 Нарешті, після багатьох років, ми вперше поговорили… 47 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 І я була просто розбита. Я плакала й плакала. 48 00:04:18,925 --> 00:04:25,223 Іноді простіше просто відкритися комусь, хто взагалі нічого не знає. 49 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 І так сталося в нас із Тайлером. 50 00:04:27,058 --> 00:04:28,268 Я почув в її словах страх. 51 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 Це було відчутно. Буквально. 52 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 І я запитав: чого вона боїться? 53 00:04:33,356 --> 00:04:38,903 Вона зробила глибокий вдих і почала перераховувати речі, яких боїться. 54 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 І я сказав їй: «Кожен зі страхів має під собою підстави». 55 00:04:42,699 --> 00:04:45,868 Найбільше, що я знав про королівську родину, 56 00:04:45,952 --> 00:04:48,162 було пов'язане зі смертю принцеси Діани. 57 00:04:54,252 --> 00:04:56,087 Пані, можна фото без ракетки? 58 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 -Ні. -Будь ласка. 59 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Є момент, який я ніколи не забуду. Вона йде через аеропорт 60 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 і тримає тенісну ракетку перед обличчям, 61 00:05:04,595 --> 00:05:09,350 намагаючись утекти від преси, а та її переслідує. 62 00:05:11,102 --> 00:05:16,107 І я зрозумів, що після того як шлюб розпався, 63 00:05:16,190 --> 00:05:17,817 її кинули на поталу вовкам. 64 00:05:19,694 --> 00:05:23,990 -Геть. -Геть. 65 00:05:24,073 --> 00:05:27,410 Геть. ГЕТЬ! 66 00:05:27,493 --> 00:05:28,911 Щасливої дороги, пані. 67 00:05:30,705 --> 00:05:34,250 Тож Меган мала право відчувати біль, і я сказав їй про це. 68 00:05:34,334 --> 00:05:35,835 Я не хотів їй цього казати. 69 00:05:35,918 --> 00:05:40,256 Я не хотів, щоб вона це відчула, але я не хотів їй брехати. 70 00:05:45,386 --> 00:05:49,932 Вона боялася, що вони знищать її, або вона збожеволіє, 71 00:05:50,016 --> 00:05:52,351 або вони змусять її думати, що вона божеволіє. 72 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Британці вважають, що в усьому винна Меган. 73 00:05:55,188 --> 00:05:56,689 Вона все контролює. 74 00:05:56,773 --> 00:05:57,940 …таблоїди перетворили… 75 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 -…та пошук винних… -Я бачив знущання з матері. 76 00:06:00,735 --> 00:06:02,737 Я знав симптоми. Я знав, на що це схоже. 77 00:06:02,820 --> 00:06:06,741 Мені казали: «Як ти смієш… порівнювати це з жорстокістю до твоєї матері». 78 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 Ця жінка була об'єктом знущань. Як і він. 79 00:06:10,703 --> 00:06:12,705 Вони намагаються всіх засмутити. 80 00:06:12,789 --> 00:06:15,583 Королева почуватиметься дуже розчарованою й розлюченою. 81 00:06:15,666 --> 00:06:18,336 -…приголомшені… -…не знали, що ця заява буде… 82 00:06:18,419 --> 00:06:20,088 Використовувати інституцію 83 00:06:20,171 --> 00:06:22,381 й діяти як кривдник: 84 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 «Ось що ми зробимо. Ми перекриємо фінансування. 85 00:06:24,842 --> 00:06:26,511 Ми не залишимо вам охорони. 86 00:06:26,594 --> 00:06:29,889 Ми зробимо все, щоб змусити вас підкоритися й повернутися». 87 00:06:30,473 --> 00:06:34,560 А вони обоє мали силу сказати: 88 00:06:34,644 --> 00:06:39,232 «Мені начхати, чи це палац. Я забираюся звідси». Я аплодував цьому. 89 00:06:40,775 --> 00:06:43,111 Ми залишалися на зв'язку, а коли все це сталося, 90 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 він запитав: «Що можна зробити? Чим я можу вам допомогти?» 91 00:06:48,825 --> 00:06:51,744 ОСТРІВ ВАНКУВЕР, КАНАДА 92 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Це було десь за тиждень до початку COVID. 93 00:06:56,582 --> 00:06:59,001 Ми застрягли в тому будинку. 94 00:06:59,085 --> 00:07:03,923 Усі у світі знали, де ми. Беззахисні, без охорони. 95 00:07:07,593 --> 00:07:09,011 Вони просто хотіли бути вільними. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,972 Бути вільними й щасливими, любити. 97 00:07:11,055 --> 00:07:13,266 У них не було плану. 98 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 Усі такі: «О, це…» Не було ніякого плану. 99 00:07:16,519 --> 00:07:19,564 РАНО-ВРАНЦІ. 14 БЕРЕЗНЯ 2020 РОКУ 100 00:07:19,647 --> 00:07:20,857 Він каже: «У мене безпечно. 101 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 Ви матимете охорону й час подумати». 102 00:07:23,526 --> 00:07:24,819 Я кажу: «Ми побудемо тиждень. 103 00:07:24,902 --> 00:07:27,029 Усього тиждень, а тоді знайдемо собі житло». 104 00:07:27,113 --> 00:07:28,364 А він: «Чому на тиждень? 105 00:07:28,448 --> 00:07:31,909 Залишайтеся стільки, скільки потрібно. І я доправлю вас туди в безпеці. 106 00:07:31,993 --> 00:07:35,621 І ви будете там у безпеці, поки не матимете плану, куди йти». 107 00:07:48,968 --> 00:07:51,512 Протягом перших шести тижнів 108 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 -ми могли ходити ось так. -Так. 109 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 І ми вдвох були отут, знаєш. 110 00:07:55,975 --> 00:07:57,768 -Тримали Арчі за руки. -Ми йшли сюди. 111 00:07:57,852 --> 00:07:59,061 -Ішли отак уздовж. -Так. 112 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 Собачки бігали навколо… 113 00:08:01,230 --> 00:08:03,065 Ви не бачили будинок, тільки відео. Так. 114 00:08:03,149 --> 00:08:06,402 Ми бачили, як ти вів зйомку від брами до дверей. 115 00:08:06,486 --> 00:08:07,945 І помітили великий фонтан. 116 00:08:08,029 --> 00:08:11,032 Ми такі: «Це воно». Так само як… 117 00:08:11,115 --> 00:08:13,201 А якби в мене був жахливий смак? Кругле ліжко 118 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 зі стриптизерськими жердинами? 119 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 Це не мало б жодного значення. 120 00:08:17,288 --> 00:08:19,081 Ми зневірилися у пошуках… 121 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 -Що зможемо десь… -Так. 122 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 -Облаштуватися. -Облаштуватися, подихати. 123 00:08:23,127 --> 00:08:27,423 Пам'ятаю, в нас було 13 валіз. 124 00:08:27,507 --> 00:08:28,799 Ти: «Живіть, скільки треба». 125 00:08:28,883 --> 00:08:30,718 І ми такі: «Може, назавжди». 126 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 Молодець, Гаю. 127 00:08:34,305 --> 00:08:37,808 Тож ми нарешті отримали маленький шматочок свободи. 128 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 Які відчуття, любий? 129 00:08:41,354 --> 00:08:45,775 Може, перевернеш? Думаю, так буде краще. 130 00:08:45,858 --> 00:08:47,109 Ніколи не була режисером. 131 00:08:47,944 --> 00:08:52,073 Це було блаженство. Бо ніхто не знав, що ми там. 132 00:08:52,156 --> 00:08:55,535 Я стежу за нашим охоронцем. 133 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 -Де він? -Метт ховається за дверима. 134 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 Бачиш? Он там. 135 00:09:00,748 --> 00:09:03,084 Поглянь на це. Чудово, що ми знайшли це місце. 136 00:09:03,167 --> 00:09:04,001 Гаю! 137 00:09:04,085 --> 00:09:07,922 Усе таємно, і під час COVID-19 ми можемо принаймні вивести собак на прогулянку 138 00:09:08,005 --> 00:09:11,592 й мати натяк на нормальне життя. 139 00:09:11,676 --> 00:09:14,804 -Ну ж бо! -Ходімо додому до Арчі. 140 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 А потім ми… 141 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 Моя сім'я. 142 00:09:25,690 --> 00:09:26,899 Гей! 143 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Для мене не мало значення. де вони облаштуються, 144 00:09:30,152 --> 00:09:35,324 я лише хотіла, щоб вони були щасливі й щоб я могла бути з ними. 145 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Звісно, відсутність довгих перельотів суттєво спростила ситуацію. 146 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 Куди ми йдемо? 147 00:09:45,501 --> 00:09:47,378 Ай-ай-ай. 148 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 Арчі зробив свої перші кроки тут. 149 00:09:50,965 --> 00:09:54,719 -Тобто цей будинок був… -Ось. 150 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Ось тут. 151 00:09:57,597 --> 00:09:58,723 Що таке, люба? 152 00:09:59,682 --> 00:10:03,686 Ми робимо отаку арку з повітряних кульок до першого дня народження Арчі. 153 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 На арку поки не схоже. 154 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 Нічого… все буде. 155 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 -Упевнена? -Треба все це надути. 156 00:10:08,482 --> 00:10:10,276 -Гей! -І взяти оці. 157 00:10:10,359 --> 00:10:13,613 І… дотримуватися інструкцій. 158 00:10:13,696 --> 00:10:14,780 Чудово. 159 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 160 00:10:30,087 --> 00:10:31,839 Ми були там шість тижнів, ніхто не знав. 161 00:10:33,090 --> 00:10:34,884 Моя сім'я вважала, що я в Канаді. 162 00:10:34,967 --> 00:10:39,555 Я щодня заглядав у ґуґл. Ні, вони ще не знають! 163 00:10:39,639 --> 00:10:41,390 Ми розмовляли, а вони сміялися. 164 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 Вони надсилали мені відео. 165 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 Сьогодні нашому сину виповнився рік. 166 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 А надворі гарно. 167 00:10:53,944 --> 00:10:55,112 Чудово тут. 168 00:10:55,196 --> 00:10:57,698 Це не наш дім. Але ми вдячні. 169 00:10:57,782 --> 00:10:59,659 Але є світ, де він міг би стати нашим домом. 170 00:11:04,080 --> 00:11:06,874 Тайлер Перрі приєднується до нас з Атланти. 171 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 Повідомляють, 172 00:11:08,834 --> 00:11:11,545 що Меган і Гаррі живуть у вашому будинку в Лос-Анджелесі. 173 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 Можете розповісти, як у них справи? 174 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 -Розмовляєте англійською? -Перепрошую. 175 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Здається, зв'язок розірвався. Ґейл, вас не чути. 176 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 Шкода. Дуже-дуже поганий зв'язок. 177 00:11:24,392 --> 00:11:28,687 Ось воно. Через два дні після дня народження Арчі 178 00:11:29,271 --> 00:11:33,150 і через день після того як The Mail… 179 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 Після того як The Mail учергове 180 00:11:36,612 --> 00:11:39,198 визначили наше місцеперебування й розмістили на сайті. 181 00:11:39,281 --> 00:11:40,408 DAILYMAIL.COM 182 00:11:40,491 --> 00:11:41,534 ПРИНЦ ГАРРІ 183 00:11:41,617 --> 00:11:43,119 МЕГАН У МАЄТКУ ТАЙЛЕРА ПЕРРІ 184 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Ми прожили в Канаді шість тижнів, поки вони дізналися. 185 00:11:46,580 --> 00:11:51,168 І шість тижнів у будинку Тайлера, поки вони дізналися. 186 00:11:51,252 --> 00:11:54,630 Дивіться, що нам доводиться зараз робити. 187 00:11:55,965 --> 00:12:00,594 Ці великі стовпи — для зведення паркану, 188 00:12:00,678 --> 00:12:06,392 щоб папараці не могли фотографувати з відстані трьохсот-чотирьохсот метрів. 189 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 І як би це не було обурливо, як би це не було абсурдно, 190 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 ми маємо сміятися над цим, тому що це божевілля. 191 00:12:17,278 --> 00:12:22,575 Зараз майже п'ята ранку. Арчі прокидається через оце. 192 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 Боже мій. Просто кружляють. 193 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 Що не так із цими людьми? 194 00:12:30,499 --> 00:12:33,043 Я в цьому будинку вже багато років, 195 00:12:33,127 --> 00:12:37,256 по той бік каньйону живе купа інших знаменитостей. 196 00:12:37,339 --> 00:12:40,759 Але такої навали я ніколи не бачив. 197 00:12:40,843 --> 00:12:43,220 Гезе, моя мама надворі з Арчі? 198 00:12:43,304 --> 00:12:46,056 Вертольоти цілодобово. 199 00:12:46,140 --> 00:12:47,391 Другий за сьогодні. 200 00:12:47,475 --> 00:12:48,684 Дрони літають. 201 00:12:53,814 --> 00:12:55,274 Щодня ми могли спостерігати 202 00:12:55,357 --> 00:12:58,736 перерізані чарунки на паркані, і хтось… 203 00:12:58,819 --> 00:13:01,238 прослизав на мою територію. 204 00:13:01,322 --> 00:13:03,574 Довелося поставити камери на тому пагорбі. 205 00:13:03,657 --> 00:13:07,828 Посадити більше дерев. Усе це просто… Це було божевілля. 206 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 Що ти робиш? 207 00:13:17,296 --> 00:13:21,342 Я пишу далі… 208 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 Для боротьби з The Mail. 209 00:13:25,387 --> 00:13:27,056 І їхнім безумством. 210 00:13:29,391 --> 00:13:30,476 ТРАГЕДІЯ РОЗРИВУ З ТАТОМ 211 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 Це позов проти Associated Newspapers, 212 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 тобто Mail, Mail Online. 213 00:13:34,939 --> 00:13:36,815 Ішлося про лист, який я написала батькові. 214 00:13:38,108 --> 00:13:41,153 Це опублікували The Mail. Вони знають, що це незаконно. 215 00:13:41,737 --> 00:13:46,825 Це все, про що йдеться. Перепросіть… і більше так не робіть. 216 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 Це ж просто. 217 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 Але натомість вони такі: «Або… 218 00:13:53,707 --> 00:13:55,042 Заробимо купу грошей. 219 00:13:56,126 --> 00:14:00,214 Створимо цілу вкладку на нашій домашній сторінці з її іменем… 220 00:14:00,297 --> 00:14:01,340 МЕГАН МАРКЛ 221 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 …й писатимемо купу всього про цей судовий процес, 222 00:14:04,260 --> 00:14:08,847 перекручуватимемо й маніпулюватимемо, щоб створити певне враження у публіки». 223 00:14:09,473 --> 00:14:13,310 Вони кажуть, що все це було частиною моєї стратегії й тактики 224 00:14:13,394 --> 00:14:16,230 для покращення репутації. 225 00:14:16,313 --> 00:14:18,440 Далі захист каже: 226 00:14:18,524 --> 00:14:19,733 «Нам потрібні роз'яснення. 227 00:14:19,817 --> 00:14:24,238 Нам потрібен доступ до вашої пошти й телефону зі згадкою наступних слів: 228 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 «Я люблю тебе, 229 00:14:27,324 --> 00:14:30,327 Арчі, Кейт, 230 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 Вільям». 231 00:14:33,998 --> 00:14:35,875 -Африка. -«Африка». 232 00:14:39,128 --> 00:14:42,256 Перепрошую, що? Яким чином це стосується цього позову? 233 00:14:42,339 --> 00:14:45,050 Моїй коханій дружині щойно надіслали схему аргументації 234 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 по безглуздій справі The Mail. 235 00:14:49,096 --> 00:14:51,265 Арчі навіть не народився, коли ви опублікували лист 236 00:14:51,348 --> 00:14:52,558 до тата. 237 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 Вони наживаються на нас. 238 00:14:55,227 --> 00:14:56,604 Преса ніколи не заспокоїться. 239 00:14:57,146 --> 00:15:01,692 Вони завжди тиснутимуть, використовуватимуть цей процес 240 00:15:01,775 --> 00:15:04,236 для подальшого втручання в приватне життя. 241 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 Але мама завжди казала: 242 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 «Знаєте, якщо вас поливають лайном у таблоїдах, 243 00:15:08,032 --> 00:15:09,491 ви робите все правильно». 244 00:15:10,159 --> 00:15:15,122 Тому я завжди відчував, що це була боротьба, яку варто вести. 245 00:15:15,789 --> 00:15:19,460 НОВІ СЕНСАЦІЙНІ НОВИНИ КОРОЛІВСЬКОГО ПОДРУЖЖЯ 246 00:15:19,543 --> 00:15:22,588 Таблоїди в основному стверджують, 247 00:15:22,671 --> 00:15:26,133 що через увагу громадськості ви відмовилися від права на приватність. 248 00:15:26,216 --> 00:15:27,384 СЕНСАЦІЙНІ ДОКУМЕНТИ 249 00:15:27,468 --> 00:15:31,972 Mail on Sunday організувала цілу прозаїчну оборону. 250 00:15:32,056 --> 00:15:34,391 Кинули все, що могли. 251 00:15:34,475 --> 00:15:37,853 Речі на кшталт: «Меган не має права на особисте життя, 252 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 бо вона є членом королівської сім'ї. 253 00:15:39,980 --> 00:15:41,607 Якщо вона була проти публікації листа, 254 00:15:41,690 --> 00:15:43,567 вона мала би бути добрішою до батька». 255 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 Скільки людей… 256 00:15:46,820 --> 00:15:51,742 Ми з Меган переписувалися о першій чи о третій ночі за її часом. 257 00:15:51,825 --> 00:15:55,287 Вона не спала, не могла заснути, 258 00:15:55,371 --> 00:16:01,043 розмірковуючи про цю справу та подальші проблеми й жертви, які вона несе. 259 00:16:01,126 --> 00:16:04,171 Війна подружжя з таблоїдами набирає обертів. 260 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 Гаррі й Меган доведеться оприлюднити 261 00:16:05,923 --> 00:16:08,842 ще більше особистих подробиць, щоб довести свою правоту. 262 00:16:08,926 --> 00:16:10,928 І тому це здається трохи самогубним… 263 00:16:11,011 --> 00:16:16,141 Я знав, який стрес останні події справляли на Меган. 264 00:16:16,225 --> 00:16:21,438 The Mail стверджували, що друзі Меган 265 00:16:21,522 --> 00:16:24,441 уже висловлювалися про лист у журналі People 266 00:16:24,525 --> 00:16:28,028 і що Меган дала дозвіл на це інтерв'ю, чого вона не робила. 267 00:16:28,112 --> 00:16:31,407 Меган заперечуватиме будь-яку причетність до інтерв'ю, 268 00:16:31,490 --> 00:16:33,701 які п'ять її друзів дали журналу People. 269 00:16:34,326 --> 00:16:39,540 Я не знаю, на скільки сторінок була, власне, стаття, але в ній були, 270 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 гадаю, кілька речень, 271 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 які стосувалися мого батька й того факту, що я йому писала. 272 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 Ми всі знали, що Меган написала батькові листа. 273 00:16:49,508 --> 00:16:51,385 Я не помітила в тому журналі People 274 00:16:51,468 --> 00:16:53,762 і в тій статті, що хтось згадував про лист. 275 00:16:54,388 --> 00:16:57,516 Саме в цій статті People згадувався лист Томаса Маркла, 276 00:16:57,599 --> 00:17:00,394 що спонукало його передати його Mail on Sunday. 277 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Ти робиш щось із любові, 278 00:17:03,272 --> 00:17:08,569 з благими намірами, і вони знаходять щось, 279 00:17:09,361 --> 00:17:12,656 що перетворює це на геть іншу історію. 280 00:17:12,740 --> 00:17:16,035 Вони випустили неправдиву заяву, що Меган дозволила 281 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 це інтерв'ю журналу People. 282 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 Тож аргументом було те, що вона таким чином відмовилася від усіх прав, 283 00:17:21,957 --> 00:17:23,959 від можливості розпоряджатися долею листа. 284 00:17:24,043 --> 00:17:25,294 П'ЯТЬ ДРУЗІВ — СВІДКИ 285 00:17:25,377 --> 00:17:29,590 В Associated сказали, що особистості всіх її друзів 286 00:17:29,673 --> 00:17:33,177 повинні бути розкриті задля цієї справи. 287 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Я категорично відмовила. 288 00:17:36,055 --> 00:17:37,347 МЕГАН БЛОКУЄ РОЗКРИТТЯ ІМЕН 289 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 Я просто відчула, що важливо захистити їх, 290 00:17:39,767 --> 00:17:41,727 як вони намагалися захистити мене. 291 00:17:42,478 --> 00:17:48,025 Це було на тому ж тижні, коли ми переїхали в наш будинок у Санта-Барбарі. 292 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 Я під'їжджаю така: 293 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 «Гаразд, розпаковуймо речі. Облаштовуймося». 294 00:17:57,326 --> 00:18:02,247 Мег стоїть на вулиці, чекає на мене, і я відчуваю, що щось не так. 295 00:18:04,083 --> 00:18:06,001 Вона мені показує будинок. Емоції змішані, 296 00:18:06,085 --> 00:18:08,212 бо «ось наш новий дім», але вона дивиться й каже: 297 00:18:08,837 --> 00:18:10,339 «Мені дуже боляче». 298 00:18:12,883 --> 00:18:17,262 Вона тримала Арчі й просто впала на землю і… 299 00:18:23,018 --> 00:18:26,230 Я була вагітна, я майже не спала. 300 00:18:27,231 --> 00:18:28,440 І… 301 00:18:29,650 --> 00:18:33,028 Першим ранком у нашому новому будинку в мене стався викидень. 302 00:18:44,206 --> 00:18:48,544 Я вважаю, що в моєї дружини стався викидень через дії The Mail. 303 00:18:49,878 --> 00:18:51,171 Вони спостерігали за всім цим. 304 00:18:55,425 --> 00:18:59,221 Чи ми точно знаємо, що викидень був викликаний цим? 305 00:18:59,304 --> 00:19:00,389 Звісно ж, ні. 306 00:19:00,472 --> 00:19:02,599 Але беручи до уваги, який стрес це викликало, 307 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 недосипання й термін вагітності… 308 00:19:05,185 --> 00:19:07,396 те, на якому вона була тижні… 309 00:19:08,522 --> 00:19:10,649 Я можу сказати, з того, що я бачив, 310 00:19:10,732 --> 00:19:14,027 що викидень стався через те, що вони намагалися з нею зробити. 311 00:19:15,654 --> 00:19:18,574 БУВ ЛИПНЕВИЙ РАНОК. ЯКИЙ РОЗПОЧАВСЯ БУДЕННО, ЯК ЗАЗВИЧАЙ. 312 00:19:18,657 --> 00:19:23,912 ЗРОБИТИ СНІДАНОК. НАГОДУВАТИ СОБАК. ЗНАЙТИ ШКАРПЕТКУ. ПІДІБРАТИ ЗАГУБЛЕНУ КРЕЙДУ 313 00:19:23,996 --> 00:19:29,501 ТРИМАЮЧИ НА РУКАХ СВОГО ПЕРВІСТКА, Я ЗНАЛА, ЩО ВТРАЧАЮ ДРУГУ ДИТИНУ. 314 00:19:29,585 --> 00:19:32,337 Вона поводилася сміливо й мужньо. 315 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 Але це мене не дивує, бо вона смілива й мужня. 316 00:19:39,386 --> 00:19:40,387 Так. 317 00:19:41,346 --> 00:19:44,224 ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ 318 00:19:44,308 --> 00:19:46,685 МЕГАН: ВТРАТИ, ЯКІ МИ ПОДІЛЯЄМО 319 00:19:46,768 --> 00:19:52,524 Коли я розкриваю щось, що демонструє вразливість, 320 00:19:52,608 --> 00:19:56,153 коли доходить до викидня і, можливо, відчуваючи сором за це… 321 00:19:56,236 --> 00:20:00,199 Мовляв: «Усе гаразд. Ти людина. Про це можна говорити». 322 00:20:01,867 --> 00:20:04,703 І я могла б нікому не говорити про це 323 00:20:04,786 --> 00:20:07,414 або сказати: 324 00:20:07,497 --> 00:20:09,541 «Серед усього поганого, що з цим пов'язано, 325 00:20:09,625 --> 00:20:11,835 є й хороше — можливість допомагати іншим людям». 326 00:20:11,919 --> 00:20:17,424 У цьому сенс життя, так? Такий зв'язок, спільнота. 327 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 ЗА КІЛЬКА ГОДИН Я ЛЕЖАЛА НА ЛІКАРНЯНОМУ ЛІЖКУ, ТРИМАЮЧИ ЧОЛОВІКА ЗА РУКУ. 328 00:20:20,886 --> 00:20:23,722 Це дійсно зворушує, коли читаєш про неї в лікарні 329 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 з чоловіком, принцом Гаррі. 330 00:20:25,807 --> 00:20:27,601 Вона пише, що він був розбитий, 331 00:20:27,684 --> 00:20:32,022 і намагаючись придумати, про що спитати, вона просто спитала: «З тобою все гаразд?» 332 00:20:32,105 --> 00:20:35,025 Кожного може стосуватися це питання: «З тобою все гаразд?» 333 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 Чи достатньо часто ми запитуємо про це? 334 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Цей матеріал дуже схожий на заклик до об'єднання, 335 00:20:40,405 --> 00:20:43,659 щоб люди підтримували одне одного протягом того, що вона описує 336 00:20:43,742 --> 00:20:47,537 як «рік втрат і болю для кожного з нас». 337 00:20:47,621 --> 00:20:52,918 Букінгемський палац відмовляється коментувати цю глибоко особисту справу. 338 00:20:54,086 --> 00:20:55,879 Арчі, привітайся з командою. 339 00:20:56,755 --> 00:20:57,798 Кажи: «Привіт, Джеймсе». 340 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Привіт, Джеймсе. 341 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 -«Привіт, Майкле». -Привіт, Майкле. 342 00:21:01,426 --> 00:21:02,511 І «привіт, Крістін». 343 00:21:02,594 --> 00:21:04,096 Привіт, Крістін. 344 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 О! 345 00:21:05,847 --> 00:21:08,475 -Дуже добре! -Молодець. 346 00:21:09,268 --> 00:21:12,521 Тиждень був насиченим! 347 00:21:12,604 --> 00:21:13,772 Минув тиждень. 348 00:21:13,855 --> 00:21:19,611 Вони хотіли продовжувати свою не-королівську підтримку 349 00:21:19,695 --> 00:21:22,864 й благодійність, пов'язану з психічним здоров'ям, 350 00:21:22,948 --> 00:21:26,201 екологією, гендерною рівністю. 351 00:21:26,285 --> 00:21:28,161 Я люблю інвестувати в підприємиць, 352 00:21:28,245 --> 00:21:31,540 тож на такі речі я… проводжу багато часу, розглядаючи їх. 353 00:21:31,623 --> 00:21:34,209 Усе частіше, з розвитком пандемії, 354 00:21:34,293 --> 00:21:38,338 вони займалися вакцинною рівністю. 355 00:21:38,422 --> 00:21:40,507 КОНЦЕРТ НА ПІДТРИМКУ ВАКЦИННОЇ РІВНОСТІ 356 00:21:40,590 --> 00:21:42,759 Ми з дружиною віримо… 357 00:21:42,843 --> 00:21:43,927 ПРОТИ БІДНОСТІ 358 00:21:54,896 --> 00:21:57,816 Ми з дружиною віримо, що місце вашого народження 359 00:21:57,899 --> 00:22:00,902 не має визначати вашу здатність до виживання. 360 00:22:04,239 --> 00:22:05,115 ШКОЛА, НЬЮ-ЙОРК 361 00:22:05,198 --> 00:22:08,243 І це було дійсно своєрідною вправою зі з'ясування фактів — 362 00:22:08,327 --> 00:22:13,332 щодо сфер, в яких вони могли б бути активними, 363 00:22:13,415 --> 00:22:16,668 і сфер, де вони могли б збирати групи разом. 364 00:22:16,752 --> 00:22:18,253 Ми співпрацюємо з командою тут 365 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 для створення нагороди NAACP Archewell Digital Civil Rights Award. 366 00:22:22,215 --> 00:22:24,593 Ми продовжуємо говорити: 367 00:22:24,676 --> 00:22:28,305 якщо вже ми постійно знаходимося під прицілом сліпучого мікроскопа, 368 00:22:28,388 --> 00:22:31,308 якщо люди дивляться на нас, то подивіться на те, на що дивимося ми. 369 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 Єдине, що можна сказати неправильно, — це не сказати нічого. 370 00:22:35,062 --> 00:22:36,104 ВСТУПНА ПРОМОВА 371 00:22:36,188 --> 00:22:42,861 Бо… життя Джорджа Флойда було важливим, життя Бріанни Тейлор було важливим, 372 00:22:42,944 --> 00:22:47,449 як і життя Філандо Кастіла й Таміра Райса. 373 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 Боже. 374 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 ЗІТКНЕННЯ, БІЛИЙ ДІМ 375 00:22:49,826 --> 00:22:50,827 ЧЕРВЕНЬ 2020 РОКУ 376 00:22:50,911 --> 00:22:53,246 Як і життя стількох людей, 377 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 чиї імена ми знаємо й не знаємо. 378 00:22:56,249 --> 00:23:00,253 Це начальник поліції. Ви коли-небудь чули таке у своєму житті? 379 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 Іноді люди кажуть: «Скільки можна переформатовувати систему?» 380 00:23:03,256 --> 00:23:05,467 Знаєте що? Ми робитимемо це 381 00:23:05,550 --> 00:23:08,595 знову й знову, аж поки не переформатуємо. 382 00:23:09,513 --> 00:23:13,600 БУДИНОК ТАЙЛЕРА ПЕРРІ 383 00:23:15,685 --> 00:23:18,230 Добраніч, любий. 384 00:23:27,322 --> 00:23:30,575 Що тато робить? Ми збираємо апельсини? 385 00:23:30,659 --> 00:23:32,077 МОНТЕСІТО, СЕРПЕНЬ 2020 РОКУ 386 00:23:32,160 --> 00:23:35,205 Ти… так. Можеш покласти їх у кошик? 387 00:23:35,288 --> 00:23:38,291 Готовий? Лови. 388 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Ні-ні, ходімо. 389 00:24:17,289 --> 00:24:19,916 Гарна спроба. Ти… намагаєшся відбити м'яч? 390 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 -Привіт. -Привіт. Бонжур. 391 00:24:31,720 --> 00:24:34,472 БІГ-СУР, КАЛІФОРНІЯ. 17 ВЕРЕСНЯ 2020 РОКУ 392 00:24:34,556 --> 00:24:36,474 -Ми як нелегали. -Як нелегали. 393 00:24:36,558 --> 00:24:37,893 От що я бачу. Спуск сюди, але… 394 00:24:37,976 --> 00:24:39,144 Або цей пляж тільки наш, 395 00:24:39,227 --> 00:24:41,563 або там буде знімальний майданчик. 396 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 На пляжі, куди ми щойно прийшли. 397 00:24:45,275 --> 00:24:46,985 Він такий кумедний. 398 00:24:56,703 --> 00:24:59,539 Це дуже мило. Ого! 399 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 А ще я вагітна. 400 00:25:14,804 --> 00:25:19,184 Боже мій. Любий. 401 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 Яка краса. Наш власний пляж. 402 00:25:32,989 --> 00:25:34,824 Це було смішно, тому що я говорю, 403 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 а вони обидва злегка усміхаються. Трохи такі: 404 00:25:37,702 --> 00:25:39,788 «Хм». І я подумав, що щось… 405 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 Забагато посміхаються. Ми розмовляли в Zoom. 406 00:25:42,040 --> 00:25:43,166 І що відбувається? 407 00:25:43,250 --> 00:25:47,379 У кінці розмови Меган підводиться. 408 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 І я просто шаленію. Я шаленію. 409 00:25:56,054 --> 00:25:59,182 Тому що я знаю, через що вони пройшли, щоб потрапити сюди. 410 00:25:59,266 --> 00:26:01,393 І вони такі: «Ти допоможеш нам 411 00:26:01,476 --> 00:26:04,771 розповісти світові, що в нашому житті з'явилося нове життя». 412 00:26:09,192 --> 00:26:11,945 Було відчуття, що я хоч щось можу зробити, 413 00:26:12,028 --> 00:26:15,448 використати свої кадри, щоб майже захистити їх, якщо можливо. 414 00:26:15,532 --> 00:26:18,910 ПРИНЦ ГАРРІ ТА МЕГАН ІЗ РАДІСТЮ ЧЕКАЮТЬ НА ДРУГУ ДИТИНУ 415 00:26:18,994 --> 00:26:21,121 РЕЧНИК ГАРРІ Й МЕГАН СКАЗАВ: 416 00:26:21,204 --> 00:26:23,331 «ТАК, АРЧІ БУДЕ СТАРШИМ БРАТОМ». 417 00:26:23,415 --> 00:26:25,083 ВОНИ З РАДІСТЮ ЧЕКАЮТЬ НА ДРУГУ ДИТИНУ 418 00:26:25,166 --> 00:26:26,584 Щойно ми про це оголосили, 419 00:26:26,668 --> 00:26:29,087 я отримав повідомлення від двох абсолютно різних людей, 420 00:26:29,170 --> 00:26:34,259 які надіслали мені першу сторінку газети до Дня Святого Валентина 421 00:26:34,342 --> 00:26:36,344 у 1984 році. 422 00:26:37,679 --> 00:26:41,266 Там було повідомлення про те, що моя мама вагітна мною. 423 00:26:42,517 --> 00:26:43,643 Я був уражений. 424 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 РАДІСНА НОВИНА ДЛЯ ЧАРЛЗА Й ДІАНИ 425 00:26:45,395 --> 00:26:48,023 Ми й гадки не мали. Це був просто збіг обставин. 426 00:26:48,106 --> 00:26:49,316 ЧЕКАЮТЬ НА ДРУГУ ДИТИНУ 427 00:26:49,399 --> 00:26:50,692 Може, й не збіг. 428 00:26:51,693 --> 00:26:54,654 Оголосивши про вагітність, 429 00:26:54,738 --> 00:26:57,449 подружжя публічно поділиться своєю історією. 430 00:26:57,532 --> 00:27:01,578 Вони дадуть Опрі Вінфрі перше інтерв'ю після відмови від… 431 00:27:01,661 --> 00:27:05,623 Розкажіть, як ви розмірковували щодо інтерв'ю і як вирішили це зробити. 432 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 Опра спочатку звернулася до нас через директора з комунікацій, 433 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 коли ми були в Кенсінгтонському палаці. 434 00:27:13,048 --> 00:27:15,925 Я була в захваті. Я пам'ятаю. Потім ми поговорили… 435 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 Ну, так, бо ж Опра для тебе як… 436 00:27:18,970 --> 00:27:20,305 -Це Опра! -Так. 437 00:27:20,889 --> 00:27:24,434 -З днем народження, люба Меган -Та ну. 438 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 З днем народження тебе 439 00:27:26,853 --> 00:27:27,729 Дякую. 440 00:27:27,812 --> 00:27:28,813 ВЕРЕСЕНЬ 2020 РОКУ 441 00:27:28,897 --> 00:27:32,275 Ура! 442 00:27:32,359 --> 00:27:36,404 Спілкування з нею постійно відкладалося. 443 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 -Привіт. Ми дісталися до пляжу. -Ми на пляжі. 444 00:27:42,369 --> 00:27:44,120 Ми робимо те, що роблять усі інші. 445 00:27:44,704 --> 00:27:47,415 Ми пробули тут рік. 446 00:27:47,499 --> 00:27:48,375 СІЧЕНЬ 2021 РОКУ 447 00:27:49,000 --> 00:27:50,126 У нас є кури! 448 00:27:51,086 --> 00:27:54,464 І аж тоді відбулася зустріч. І розмова з Опрою 449 00:27:54,547 --> 00:27:57,342 була реакцією на те, що сталося того року. 450 00:27:57,425 --> 00:28:00,095 Що більшою була відстань між нами, 451 00:28:00,178 --> 00:28:04,057 що меншу роль ми відігравали в інституції, 452 00:28:04,140 --> 00:28:05,975 то більше виникало між нами порожнечі. 453 00:28:06,059 --> 00:28:08,978 І люди просто щиро не розуміли, чому ми пішли. 454 00:28:09,062 --> 00:28:12,315 Ми думали, що це був початок нашого перехідного року, а це виявилося 455 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 чим завгодно, тільки не переходом. 456 00:28:14,943 --> 00:28:16,403 Це було просто побиття. 457 00:28:17,570 --> 00:28:20,615 Вони є трьома найбільш упізнаваними людьми на планеті. 458 00:28:20,698 --> 00:28:23,034 Опра, принц Гаррі й Меган Маркл. 459 00:28:23,118 --> 00:28:26,621 І вони збираються для одного з найвизначніших інтерв'ю десятиліття. 460 00:28:27,247 --> 00:28:30,625 Але перед прем'єрою інтерв'ю Букінгемський палац 461 00:28:30,708 --> 00:28:32,085 зробив безпрецедентний крок: 462 00:28:32,168 --> 00:28:36,714 розпочав розслідування звинувачень у знущаннях — проти Меган. 463 00:28:36,798 --> 00:28:39,384 Час розгляду цієї історії знущань, 464 00:28:40,135 --> 00:28:45,557 і це навіть визнав сам журналіст, який її написав, 465 00:28:45,640 --> 00:28:47,142 було обрано… 466 00:28:48,226 --> 00:28:51,396 саме через інтерв'ю Опрі. 467 00:28:51,479 --> 00:28:54,315 Речник Гаррі й Меган повідомив нам і The Times наступне: 468 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 «Герцогиня засмучена через цей новий напад на її особистість, 469 00:28:58,319 --> 00:29:01,990 особливо як людина, яка сама була об'єктом знущань 470 00:29:02,073 --> 00:29:03,992 і глибоко віддана підтримці тих, 471 00:29:04,075 --> 00:29:06,411 хто пережив біль і травми. 472 00:29:06,494 --> 00:29:07,662 Назвемо все своїми іменами: 473 00:29:07,746 --> 00:29:12,542 це спланована кампанія наклепу, оманлива та шкідлива дезінформація». 474 00:29:12,625 --> 00:29:17,547 Я подумала: «Боже мій, хтось там панікує». 475 00:29:17,630 --> 00:29:22,385 Давня ворожнеча між Гаррі й Меган та представниками палацу, 476 00:29:22,469 --> 00:29:25,180 яких принцеса Діана називала «людьми в сірих костюмах», 477 00:29:25,263 --> 00:29:29,100 через вибухонебезпечне інтерв'ю з Опрою Вінфрі закипіла з новою силою. 478 00:29:29,184 --> 00:29:33,521 Я не можу уявити, через що пройшла моя мама. 479 00:29:34,856 --> 00:29:40,153 Ці психологічні маніпуляції палацу — 480 00:29:40,236 --> 00:29:42,822 це щось неймовірне. 481 00:29:42,906 --> 00:29:47,368 І тому все, що з нами сталося, 482 00:29:47,452 --> 00:29:49,078 було неминучим. 483 00:29:49,162 --> 00:29:52,874 Тому що якщо ви кажете правду владі, то так вона й реагує. 484 00:29:53,792 --> 00:29:58,379 Сьогодні вперше вони розкажуть свою історію. 485 00:29:58,463 --> 00:30:02,008 Це інтерв'ю було не стільки про те, щоб розставити всі крапки над «і», 486 00:30:02,091 --> 00:30:06,513 але принаймні заповнити ті прогалини, які за нас заповнювали інші люди. 487 00:30:06,596 --> 00:30:09,641 …і коли ви запитаєте: «Це було так, як здається?» 488 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 Моє розуміння й мій досвід останніх років кажуть: 489 00:30:13,144 --> 00:30:15,021 це зовсім не те, чим здається. 490 00:30:15,104 --> 00:30:19,192 Що б ми не створювали, який би шлях не намагалися прокласти, 491 00:30:19,275 --> 00:30:22,320 цього не зробити без певної ясності. 492 00:30:23,279 --> 00:30:26,783 То як це працює? Вам сказали мовчати? 493 00:30:26,866 --> 00:30:29,285 Як вам сказали взаємодіяти з таблоїдами? 494 00:30:29,369 --> 00:30:32,455 Усі з мого оточення 495 00:30:32,539 --> 00:30:35,667 отримали дуже чітку вказівку, 496 00:30:35,750 --> 00:30:40,088 відтоді як ми почали зустрічатися. А саме — завжди казати: «Без коментарів». 497 00:30:40,171 --> 00:30:42,340 Я так і робила. Я робила все, що мені казали. 498 00:30:42,423 --> 00:30:46,511 Тому що це подавалося крізь призму «а ми тебе захистимо». 499 00:30:46,594 --> 00:30:50,473 Чи були розмови про те, 500 00:30:50,557 --> 00:30:53,142 наскільки темношкірою буде ваша дитина? 501 00:30:53,977 --> 00:30:57,438 Про цю розмову я ніколи не розповім. 502 00:30:57,522 --> 00:31:03,403 Ви сказали в подкасті, що вижити там було неможливо. 503 00:31:04,153 --> 00:31:10,243 І це мене вразило, тому що це звучало так, що у вас були психічні розлади. 504 00:31:10,326 --> 00:31:11,953 Що ж відбувалося насправді? 505 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 Я сиділа ночами й думала: 506 00:31:14,747 --> 00:31:17,750 «Я не розумію, як це все роздмухується». 507 00:31:17,834 --> 00:31:19,502 Я могла щось не помітити, 508 00:31:19,586 --> 00:31:24,090 але ще гірше бачити це у виразі обличчя моєї мами 509 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 або друзів, або коли вони телефонували мені у сльозах: 510 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 «Мег. Вони не захищають тебе». 511 00:31:29,804 --> 00:31:35,810 І я зрозуміла, що все це відбувається лише тому, що я дихаю, 512 00:31:35,894 --> 00:31:39,981 і мені просто… не хотілося жити. 513 00:31:40,899 --> 00:31:45,403 Ми не бачили цього, поки світ не побачив. І це цікаво. 514 00:31:48,907 --> 00:31:53,953 Я думала, що моя відкритість 515 00:31:55,538 --> 00:32:00,418 щодо депресії, яку я пережила, щодо того, наскільки вона стала гострою, 516 00:32:00,501 --> 00:32:02,587 буде головною темою. 517 00:32:02,670 --> 00:32:06,090 Дякую вам обом, що дали можливість поділитися вашою історією. 518 00:32:06,174 --> 00:32:08,343 Дякую, що надали нам простір для цього. 519 00:32:08,426 --> 00:32:09,469 Ні, дякую вам. 520 00:32:12,388 --> 00:32:14,015 Боже. 521 00:32:15,099 --> 00:32:19,854 Але її повністю затьмарила розмова щодо расової приналежності. 522 00:32:26,486 --> 00:32:30,156 НА НАСТУПНИЙ ДЕНЬ ПІСЛЯ ВИХОДУ В ЕФІР ІНТЕРВ'Ю З ОПРОЮ 523 00:32:43,795 --> 00:32:44,754 Привіт, мамо. 524 00:32:44,837 --> 00:32:45,964 Привіт, як справи? 525 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Усе як завжди. Я скучила. Де ти? 526 00:32:48,174 --> 00:32:51,177 О, щойно вигуляла собаку. Тож… 527 00:32:51,260 --> 00:32:55,348 Мило. Шумно біля тебе? Є там хтось? 528 00:32:55,431 --> 00:32:57,684 -Ні. Немає. -Чудово. 529 00:32:57,767 --> 00:33:01,145 -Це було добре. І я пишаюся вами. -Так. 530 00:33:01,229 --> 00:33:03,564 Ти не заслужила цього. 531 00:33:03,648 --> 00:33:07,735 Я отримую тонни повідомлень про те, що люди 532 00:33:08,861 --> 00:33:12,365 дуже підтримують тебе й у захваті, як тобі вдавалося так триматися. 533 00:33:13,241 --> 00:33:14,701 -Дякую. -Так. Отже, так. 534 00:33:14,784 --> 00:33:16,285 Будь сміливою дівчинкою. 535 00:33:16,369 --> 00:33:18,079 Дякую. Так і зроблю. 536 00:33:18,162 --> 00:33:20,415 -Гаразд, я люблю тебе. Бувай. -І я тебе люблю. 537 00:33:20,498 --> 00:33:21,833 -Бувай. -Бувай. 538 00:33:26,087 --> 00:33:27,714 Бейонсе щойно написала. 539 00:33:28,464 --> 00:33:29,632 Дуже мила… 540 00:33:30,425 --> 00:33:32,260 -Та ну. -Просто перевіряю. 541 00:33:32,885 --> 00:33:34,887 Просто перевіряю. Звичайна справа. 542 00:33:34,971 --> 00:33:36,139 -Ти ж збирався… -Не вірю… 543 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 -Ти збирався… -Не вірю, що вона мене знає. 544 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 Іди й зателефонуй їй. 545 00:33:41,352 --> 00:33:45,898 Ні, все гаразд. Вона сказала, що хоче, аби я почувалася в безпеці й захищеною. 546 00:33:45,982 --> 00:33:49,193 Вона захоплюється й поважає мою хоробрість і вразливість. 547 00:33:49,277 --> 00:33:51,404 Думає, що я зможу вилікувати 548 00:33:51,487 --> 00:33:53,156 прокляття поколінь. 549 00:33:55,324 --> 00:33:56,242 Добре сказано. 550 00:33:59,787 --> 00:34:02,081 Сер, ви говорили з братом після інтерв'ю? 551 00:34:02,165 --> 00:34:04,625 Ще ні, але поговорю. 552 00:34:04,709 --> 00:34:09,047 Королівська сім'я — це расистська сім'я, сер? 553 00:34:09,130 --> 00:34:10,548 Ми точно не расистська сім'я. 554 00:34:11,299 --> 00:34:13,676 Сер, що ви думаєте про інтерв'ю? 555 00:34:13,760 --> 00:34:16,179 Ох. Дякую вам. 556 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 Коли я дивився інтерв'ю… 557 00:34:19,390 --> 00:34:21,225 Вона могла б іще багато чого сказати. 558 00:34:22,018 --> 00:34:27,815 Але оскільки вона така вишукана, елегантна жінка, вона цього не зробила. 559 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 -Привіт. -Привіт. 560 00:34:29,442 --> 00:34:30,318 ТАЙЛЕР ПЕРРІ, ДРУГ 561 00:34:30,401 --> 00:34:31,861 Палац виступив із заявою. 562 00:34:31,944 --> 00:34:33,321 Як я зрозумів. Але я не читав. 563 00:34:33,404 --> 00:34:34,947 Ану, зараз гляну. 564 00:34:39,994 --> 00:34:40,870 Наступну заяву 565 00:34:40,953 --> 00:34:44,248 опубліковано Букінгемським палацом від імені Її Величності Королеви. 566 00:34:44,332 --> 00:34:47,293 Уся сім'я з глибоким сумом дізналася, 567 00:34:47,376 --> 00:34:50,713 наскільки складними були останні кілька років для Гаррі й Меган. 568 00:34:51,589 --> 00:34:55,676 Порушені питання, зокрема питання раси, викликають занепокоєння. 569 00:34:55,760 --> 00:34:58,346 Хоча деякі спогади можуть відрізнятися, 570 00:34:58,429 --> 00:35:02,683 вони сприймаються дуже серйозно й розглядатимуться в приватному порядку. 571 00:35:02,767 --> 00:35:06,813 Гаррі, Меган і Арчі завжди будуть улюбленими членами сім'ї. 572 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 Що це таке? 573 00:35:13,194 --> 00:35:14,070 Отакої. 574 00:35:15,696 --> 00:35:16,864 -Г. отримав… -Усе добре? 575 00:35:16,948 --> 00:35:18,533 Г. отримав повідомлення від брата. 576 00:35:19,575 --> 00:35:21,828 О. Ясно. Ви з усім упораєтеся, народ. 577 00:35:21,911 --> 00:35:23,496 Гаразд, поговоримо пізніше. 578 00:35:23,579 --> 00:35:24,914 -Дякую. -Поговоримо. 579 00:35:24,997 --> 00:35:26,040 -Бувай. -До п'ятниці. 580 00:35:26,124 --> 00:35:28,459 -Гаразд. Дякую. Бувай. -Бувай. 581 00:35:29,877 --> 00:35:31,212 Хотів би я знати, що робити. 582 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Я знаю. Перепочиньмо. Подихаємо повітрям, а потім вирішимо. 583 00:35:49,939 --> 00:35:53,067 ВЕЛИКДЕНЬ. 4 КВІТНЯ 2021 РОКУ 584 00:35:54,026 --> 00:35:59,031 Можна покласти в окремі пакетики, щоб ми могли розділяти й володарювати. 585 00:35:59,115 --> 00:36:02,076 Привіт, бабусю. Ми вже вирішили, яким буде маршрут? 586 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 Я думаю, що найдоцільніше почали просто тут. 587 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 -Біля мосту, так? -Так. 588 00:36:06,956 --> 00:36:08,583 Униз по тій стороні, 589 00:36:08,666 --> 00:36:09,584 Вийдемо й… 590 00:36:09,667 --> 00:36:12,295 …назад через міст, потім вгору по течії до містка. 591 00:36:12,378 --> 00:36:13,838 Чудово. Мені подобається. 592 00:36:13,921 --> 00:36:16,215 Легко й просто. Ось чому я одружився. 593 00:36:18,509 --> 00:36:19,385 Тільки заради цього? 594 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 Так, заради простоти. 595 00:36:25,975 --> 00:36:27,852 Що ж, родино. Ходімо. 596 00:36:52,793 --> 00:36:56,505 ЛОНДОН. 9 КВІТНЯ 2021 РОКУ 597 00:37:00,051 --> 00:37:03,262 ПОКОЙСЯ З МИРОМ. ПРИНЦЕ ФІЛІП, ГЕРЦОГУ ЕДИНБУРЗЬКИЙ. СИЛИ НАШІЙ КОРОЛЕВІ 598 00:37:15,983 --> 00:37:19,028 Мій дідусь завжди їздив у Лондоні на чорному таксі. 599 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 Отже, всі чорні таксі… 600 00:37:24,700 --> 00:37:28,996 …вишикувалися по всій довжині алеї біля Букінгемського палацу. 601 00:37:29,080 --> 00:37:30,539 Не знаю, чи видно. 602 00:37:36,254 --> 00:37:38,172 Усі чорні таксі в Лондоні, 603 00:37:38,256 --> 00:37:40,633 схоже, віддають шану. 604 00:37:40,716 --> 00:37:43,427 Що скажете, га? Неймовірно. 605 00:37:43,511 --> 00:37:46,764 …проїжджав повз. Він… 606 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Неймовірно, правда? Наскільки я розумію… 607 00:37:50,685 --> 00:37:51,727 Це мило. 608 00:37:52,853 --> 00:37:55,231 Боже мій. Як це за десять хвилин дванадцята? 609 00:37:58,609 --> 00:38:03,614 Швидко… Я подивилася на британському сайті 610 00:38:03,698 --> 00:38:06,826 щодо доступу, щоб мати можливість мати коротший період карантину. 611 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 Так. 612 00:38:07,827 --> 00:38:12,540 Ти можеш зробити тест щонайраніше через п'ять днів після прильоту. 613 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 -Отже, ти мусиш виїхати завтра… -Гаразд. 614 00:38:15,710 --> 00:38:16,877 У п'ятницю зробиш тест. 615 00:38:16,961 --> 00:38:18,796 -Я можу завтра виїхати? -Так. 616 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 Добре. 617 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 Той же рейс, Медді на зв'язку з American Airlines. 618 00:38:54,665 --> 00:38:58,919 Мій дідусь був людиною служіння, честі й чудового гумору. 619 00:38:59,003 --> 00:39:02,298 Його запам'ятають як консорта з найдовшим правлінням, 620 00:39:02,381 --> 00:39:05,885 шанованого військового, принца й герцога. 621 00:39:05,968 --> 00:39:07,595 НА ВШАНУВАННЯ ПАМ'ЯТІ… 622 00:39:07,678 --> 00:39:10,306 Але для мене він був дідусем. 623 00:39:10,389 --> 00:39:15,561 Майстер шашлику, неймовірний дотепник і нахаба до кінця. 624 00:39:17,980 --> 00:39:21,567 Повага Гаррі до свого дідуся 625 00:39:21,650 --> 00:39:28,491 була надзвичайно глибокою, і я думаю, що багато рис, 626 00:39:28,574 --> 00:39:33,037 які мені подобаються в Гаррі, він успадкував від дідуся. 627 00:39:33,120 --> 00:39:35,373 Знаєте, вміння заспокоювати людей, 628 00:39:35,456 --> 00:39:39,668 бути веселим, непохитним і серйозним — усе, думаю, від нього. 629 00:39:43,881 --> 00:39:48,928 Я знаю, що захоплення було величезне. 630 00:39:56,685 --> 00:39:59,939 Знову йти за труною — 631 00:40:00,022 --> 00:40:03,275 це, напевно, нагадало йому інший момент із життя. 632 00:40:03,359 --> 00:40:07,446 Мені важко осягнути це, але це, певно, було непросто. 633 00:40:20,000 --> 00:40:22,128 Насправді я був дуже радий за дідуся. 634 00:40:25,297 --> 00:40:28,467 Він пішов тихо. Він пішов мирно. Він пішов щасливо. 635 00:40:35,474 --> 00:40:37,184 Розкажіть мені про повернення. 636 00:40:38,769 --> 00:40:39,937 Яким воно було? 637 00:40:40,604 --> 00:40:43,357 Це було важко. 638 00:40:43,899 --> 00:40:47,611 Особливо проводити час, розмовляти з братом і батьком, 639 00:40:47,695 --> 00:40:51,198 які були зосереджені 640 00:40:51,282 --> 00:40:54,702 на одному і тому ж хибному трактуванні всієї ситуації. 641 00:40:54,785 --> 00:40:57,496 Тож ніхто з нас… не хотів про це говорити 642 00:40:57,580 --> 00:40:59,957 на похоронах мого дідуся, але ми це зробили. 643 00:41:00,040 --> 00:41:04,044 І, знаєте, мені довелося змиритися з тим, 644 00:41:04,128 --> 00:41:08,048 що ми, мабуть, ніколи не побачимо прийняття відповідальності або вибачень. 645 00:41:08,132 --> 00:41:10,676 Знаєте, ми з дружиною… рухаємося далі. 646 00:41:10,759 --> 00:41:14,346 Ми зосереджені на майбутньому. 647 00:41:33,282 --> 00:41:34,909 -Нічого. -Нічого. 648 00:41:34,992 --> 00:41:38,787 Поїхали. Готова їсти? Ну ж бо, вип'ємо молока. 649 00:41:39,538 --> 00:41:40,456 О. 650 00:41:49,381 --> 00:41:50,466 Привіт, Лілі. 651 00:41:53,427 --> 00:41:58,474 ЛІЛІБЕТ ДІАНА. 4 ЛИПНЯ 2021 РОКУ 652 00:42:02,102 --> 00:42:06,774 Щойно в нас з'явилася Лілібет, виникло відчуття повної довершеності. 653 00:42:06,857 --> 00:42:11,612 МАЛЕНЬКА ЛІЛІ 654 00:42:14,281 --> 00:42:17,660 Усі дуже поважали те, що ми через стільки пройшли. 655 00:42:17,743 --> 00:42:20,371 І що ми, як і будь-які батьки, 656 00:42:20,454 --> 00:42:23,624 заслуговуємо на те, аби мирно привітати свою дитину у світі, 657 00:42:23,707 --> 00:42:27,419 проводити час із сім'єю у пестощах і затишку. 658 00:42:29,088 --> 00:42:32,967 Що ми й робили з появою нашої маленької донечки. 659 00:42:33,050 --> 00:42:36,762 Квіти для мами? Дякую. Можна поцілувати? 660 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Я думаю, що зараз я бачу в Арчі багато від своєї дружини. 661 00:42:41,976 --> 00:42:45,145 Я бачу в Лілі багато від своєї мами. 662 00:42:45,229 --> 00:42:49,066 Вона дуже схожа на Спенсер. У неї такі ж блакитні очі. 663 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 Блакитні очі. 664 00:42:50,776 --> 00:42:54,446 Таке… золотисто-руде волосся. 665 00:43:00,244 --> 00:43:02,955 О, Боже! Ти йдеш? 666 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 Гаразд. 667 00:43:04,164 --> 00:43:06,709 Ми говорили телефоном про всілякі дурниці. 668 00:43:06,792 --> 00:43:09,962 І вони були досить серйозні. Я кажу: «Гаразд, що відбувається?» 669 00:43:10,045 --> 00:43:15,342 Вони сказали: «Ми б хотіли, щоб ти став хрещеним батьком Лілі». Я такий: «Овва». 670 00:43:16,135 --> 00:43:20,431 Мені знадобилася хвилина, щоб усвідомити це. Я подумав: 671 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 «Для мене це велика честь. Велика честь». 672 00:43:23,767 --> 00:43:26,478 Я поклав слухавку, обміркував усе це, а потім передзвонив їм. 673 00:43:26,562 --> 00:43:28,564 Я кажу: «Заждіть. 674 00:43:29,690 --> 00:43:32,401 Це означає, що ми повинні піти й зробити це 675 00:43:32,484 --> 00:43:36,572 в церкві з ними і з'ясовувати все це? Бо я не хочу цього робити. 676 00:43:36,655 --> 00:43:39,908 Може, провести невелику приватну церемонію тут? 677 00:43:39,992 --> 00:43:43,203 Якщо вам доведеться зробити це там, нічого страшного». 678 00:43:44,246 --> 00:43:48,375 Як діамант у небі 679 00:43:48,459 --> 00:43:52,379 Світи-світи, зіронько 680 00:43:52,463 --> 00:43:55,174 -Цікаво, хто ти такий? -Вони створюють власну сім'ю, 681 00:43:55,257 --> 00:44:00,471 і друзі теж можуть бути сім'єю. 682 00:44:02,681 --> 00:44:04,725 Парваті! 683 00:44:04,808 --> 00:44:06,018 Джозі! 684 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 Вони можуть почати щось нове й сподіватися, що одного разу 685 00:44:09,355 --> 00:44:15,569 сім'ї по обидва боки зможуть зрозуміти: це і є справжня любов. 686 00:44:15,653 --> 00:44:19,573 З днем народження 687 00:44:19,657 --> 00:44:23,994 Арчі, хочеш допомогти задути свічки? Ходи допоможи. Ура! 688 00:44:24,078 --> 00:44:26,997 Боже… Ура! 689 00:44:29,208 --> 00:44:30,542 Євгенія в місті. 690 00:44:31,960 --> 00:44:33,754 ПРИНЦЕСА ЄВГЕНІЯ, КУЗИНА ГАРРІ 691 00:44:33,837 --> 00:44:35,547 -Де ми? -На Супербоулі! 692 00:44:35,631 --> 00:44:36,840 На Супербоулі? 693 00:44:36,924 --> 00:44:40,010 Ти маєш схопити його, Євгеніє. Хапай його! 694 00:44:40,094 --> 00:44:41,970 -Ні! -Боже. 695 00:44:42,971 --> 00:44:45,224 Штани спадають. 696 00:44:47,226 --> 00:44:48,394 Молодець. 697 00:44:51,271 --> 00:44:54,274 Я бачу, як Арчі біжить через галявину і широко посміхається… 698 00:44:54,358 --> 00:44:56,360 Це світ, який він знає. 699 00:44:56,443 --> 00:44:58,862 Он провів свої перші п'ять місяців у Віндзорі. І все. 700 00:44:59,446 --> 00:45:01,573 Це його дім. Це дім Лілі. 701 00:45:01,657 --> 00:45:03,200 Мені треба йти! 702 00:45:04,284 --> 00:45:05,411 І це наш дім. 703 00:45:07,955 --> 00:45:09,873 Я їду набережною 704 00:45:09,957 --> 00:45:13,043 Я можу робити разом із дітьми те, чого ніколи не зробив би в Британії. 705 00:45:24,888 --> 00:45:28,517 КВАРТИРА ДРУГА, НЬЮ-ЙОРК. ЛИСТОПАД 2021 РОКУ 706 00:45:32,771 --> 00:45:35,983 Він заглиблений в якийсь юридичний лист, наскільки я можу судити. 707 00:45:38,485 --> 00:45:44,450 Справа Меган проти Associated Newspapers розглядалася кілька років. 708 00:45:45,701 --> 00:45:49,037 На початку 2021 року суддя повідомив: 709 00:45:49,121 --> 00:45:51,582 «Нам не потрібно ні суду, ні розголосу. 710 00:45:51,665 --> 00:45:56,128 Я вирішую справу зараз. Я ухвалюю рішення на користь Меган». 711 00:45:56,211 --> 00:45:59,590 Тоді Associated передбачувано подали апеляцію. 712 00:45:59,673 --> 00:46:03,760 Ми думали, що це все було лише можливістю зробити більше клікбейтів. 713 00:46:03,844 --> 00:46:07,222 Коли все це почалося, у мене не було дітей. 714 00:46:07,931 --> 00:46:12,478 Я вже народила двох і втратила одного. А розгляд досі триває. 715 00:46:15,481 --> 00:46:18,358 Коли ми збиралися звертатися до апеляційного суду… 716 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 Старший член команди герцога Кембридзького 717 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 запропонував дати свідчення, які не були обов'язковими. 718 00:46:26,700 --> 00:46:29,244 НОВИЙ ВИКЛИК ЧЕРЕЗ ЛИСТ ДО БАТЬКА: АПЕЛЯЦІЯ ВИДАВЦЯ 719 00:46:29,328 --> 00:46:35,125 І, на жаль, він не зміг би зробити це без… 720 00:46:35,209 --> 00:46:36,877 дозволу своїх патронів. 721 00:46:36,960 --> 00:46:39,922 Газета Mail on Sunday весь цей час доводила, 722 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 що насправді цей лист не був приватним, 723 00:46:42,424 --> 00:46:46,261 тому що Меган поділилася чернеткою зі своїм колишнім прессекретарем 724 00:46:46,345 --> 00:46:48,764 й обговорювала це з ним у текстових повідомленнях. 725 00:46:48,847 --> 00:46:51,600 Вона зазначала в повідомленнях: 726 00:46:51,683 --> 00:46:52,976 «Звісно, зміст чернетки 727 00:46:53,060 --> 00:46:55,479 враховує можливий витік інформації». 728 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Я розберуся. 729 00:46:57,105 --> 00:47:00,108 Але як нам із цим боротися? Як у біса… 730 00:47:00,192 --> 00:47:02,236 Він працює на свого брата. Як і я… 731 00:47:02,319 --> 00:47:04,488 Але… я знаю. 732 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Просто я… це твій брат. 733 00:47:07,699 --> 00:47:08,534 Так. 734 00:47:08,617 --> 00:47:11,787 Я нічого не говоритиму про твого брата, але це так очевидно. 735 00:47:11,870 --> 00:47:13,622 -Це як, все… -Так, а ще більше… 736 00:47:13,705 --> 00:47:15,916 Ще більш огидно, що вони намагатимуться це приховати. 737 00:47:16,625 --> 00:47:19,753 Знову ж таки, Джейсон, колишній помічник Меган і Гаррі, на відміну від… 738 00:47:19,836 --> 00:47:23,423 Чому говорять про нього, як про її колишнього помічника, 739 00:47:23,507 --> 00:47:25,050 а не того, хто працює на вашого брата? 740 00:47:25,133 --> 00:47:27,427 Ось чому я зараз живу в іншій країні. 741 00:47:27,970 --> 00:47:30,847 Бо всі ці пресслужби — наче… 742 00:47:30,931 --> 00:47:34,643 намагаються перевершити одна одну, але такий… такий договір. 743 00:47:34,726 --> 00:47:38,564 Симбіотичний зв'язок між двома установами, що працюють 744 00:47:38,647 --> 00:47:40,065 так добре, як можуть. 745 00:47:49,575 --> 00:47:51,201 Добре, дякую. 746 00:47:56,415 --> 00:47:58,625 Меган маніпулює ЗМІ? 747 00:47:58,709 --> 00:48:00,711 Дякуємо за ваші повідомлення. 748 00:48:00,794 --> 00:48:03,255 Королева каже: «Звісно, Меган маніпулює ЗМІ. 749 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Молодець, кажу я. Вони теж нами маніпулюють». 750 00:48:05,757 --> 00:48:09,469 Крис каже, вона любить контролювати вислови… 751 00:48:10,637 --> 00:48:11,722 Дякую. 752 00:48:13,640 --> 00:48:17,227 Я просто хотів запитати щодо апеляції: 753 00:48:17,311 --> 00:48:19,855 що ви відчуваєте з цього приводу, що ви відчуваєте 754 00:48:19,938 --> 00:48:22,357 щодо цих питань приватності. 755 00:48:22,441 --> 00:48:25,235 Це важкий процес. Але я відстоюю те, що є правильним. 756 00:48:25,319 --> 00:48:28,071 Що, на мою думку, є важливим з усіх боків — 757 00:48:28,155 --> 00:48:31,116 чи то в цьому випадку, чи в інших, про які ми сьогодні говорили. 758 00:48:31,199 --> 00:48:33,744 У певний момент немає значення, наскільки це важко. 759 00:48:33,827 --> 00:48:35,329 Ви знаєте, що є добро і зло. 760 00:48:35,412 --> 00:48:37,956 Треба відстоювати те, що правильно. І я це роблю. 761 00:48:40,917 --> 00:48:42,336 МОНТЕСІТО. ГРУДЕНЬ 2021 РОКУ 762 00:48:42,419 --> 00:48:44,296 Зараз близько другої ночі. 763 00:48:45,756 --> 00:48:48,884 І ми телефонуємо команді в Британії, 764 00:48:49,593 --> 00:48:51,720 щоб дізнатися результати розгляду апеляції. 765 00:48:54,806 --> 00:48:57,476 Тільки швидко, поки ми чекаємо на дзвінок Дженні… 766 00:48:58,852 --> 00:48:59,811 Які відчуття? 767 00:48:59,895 --> 00:49:02,773 Мене трохи нудить. 768 00:49:02,856 --> 00:49:04,274 Я не знаю. 769 00:49:05,233 --> 00:49:09,863 Я знаю, що вони впевнені, але… Я просто хочу, щоб усе це закінчилося. 770 00:49:17,454 --> 00:49:19,039 Алло. Мої вітання. 771 00:49:19,122 --> 00:49:21,375 ДЖЕННІ АФІЯ. ПАРТНЕРКА, SCHILLINGS LAW FIRM 772 00:49:27,005 --> 00:49:29,299 О, Дженні. Дякую за… 773 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 -Я знаю. -Дякую, що не розіграла мене. 774 00:49:31,468 --> 00:49:33,637 Дякую, що не удала… 775 00:49:35,222 --> 00:49:36,556 Які відчуття? 776 00:49:37,057 --> 00:49:40,352 Я не знаю. Може, з'їм трохи морозива, яке ти прислала. 777 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 Ура! 778 00:49:42,562 --> 00:49:44,523 ІЗАБЕЛЬ, ПОДРУГА 779 00:49:44,606 --> 00:49:49,778 Це так неймовірно надихаюче й сенсаційно. 780 00:49:49,861 --> 00:49:51,905 Ви з Г. зробили це! 781 00:49:51,988 --> 00:49:54,408 Я останнім часом часто кажу: 782 00:49:54,491 --> 00:49:57,244 Г. — містер Справедливість. 783 00:49:57,327 --> 00:50:01,623 А в каліфорнійській версії він має бути містер Як треба! 784 00:50:03,083 --> 00:50:06,044 Меган отримала публічні вибачення на першій шпальті 785 00:50:06,128 --> 00:50:08,213 від таблоїда цими вихідними. 786 00:50:08,296 --> 00:50:12,217 Заява Mail on Sunday обмежилася вибаченнями, 787 00:50:12,300 --> 00:50:15,220 але вони визнали перемогу Маркл у суді. 788 00:50:17,848 --> 00:50:22,894 Показання свідка не мали жодного юридичного значення для справи, 789 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 але фактично підтвердили багато з того, що говорила Меган — 790 00:50:27,357 --> 00:50:30,485 про те, що лист ніколи не планувалося публікувати. 791 00:50:30,569 --> 00:50:35,282 Але позов був поданий, оскільки вплив на репутацію Меган 792 00:50:35,365 --> 00:50:37,075 був потенційно шкідливим. 793 00:50:37,159 --> 00:50:42,622 Репортери перекрутили все так, щоб ніби Меган збрехала, 794 00:50:42,706 --> 00:50:43,874 а це не так. 795 00:50:43,957 --> 00:50:46,293 Як було доведено неодноразово, 796 00:50:46,376 --> 00:50:50,088 британські ЗМІ зацікавлені в тому, щоб ви постали перед судом. 797 00:50:50,839 --> 00:50:53,216 Бо вони можуть заробити купу грошей, 798 00:50:53,300 --> 00:50:54,885 створюючи навколо себе цирк. 799 00:50:54,968 --> 00:50:56,720 Що вони і зробили. 800 00:50:56,803 --> 00:50:58,513 Якщо не буде ресурсів, або спроможності, 801 00:50:58,597 --> 00:51:02,893 або здатності протистояти цим людям, ніхто інший цього не зробить. 802 00:51:04,227 --> 00:51:07,189 -Агов. -Привіт! 803 00:51:07,272 --> 00:51:08,190 Дякую, Венді. 804 00:51:08,273 --> 00:51:09,649 Заходьте. Рада зустрічі. 805 00:51:09,733 --> 00:51:12,569 -Усі праворуч. -Дякую. 806 00:51:13,361 --> 00:51:14,863 -Привіт. -Привіт! 807 00:51:14,946 --> 00:51:16,239 Гаразд, отже, кожен епізод… 808 00:51:16,323 --> 00:51:18,992 Усі такі чепурні. Слава Богу, що я не в джинсах. 809 00:51:19,075 --> 00:51:20,285 Привіт! 810 00:51:20,368 --> 00:51:23,830 У нас є хороша подруга. І щороку на Новий рік 811 00:51:23,914 --> 00:51:26,875 вона запитує тих, хто сидить за столом: 812 00:51:26,958 --> 00:51:29,920 «Яке ваше слово на цей рік?» 813 00:51:31,087 --> 00:51:33,298 Кілька років тому, коли я почула це вперше, я така: 814 00:51:33,381 --> 00:51:35,717 «Яке ж слово. Не обіцянки, ні… А саме слово?» 815 00:51:35,801 --> 00:51:36,718 І я подумала: 816 00:51:37,803 --> 00:51:40,764 «Моє слово — мир. Це має бути мир. Все, що я хочу, — це мир. 817 00:51:40,847 --> 00:51:43,850 І я сказала: «Ні. Не буває миру без правди. 818 00:51:44,351 --> 00:51:46,019 Моїм словом на той рік була правда». 819 00:51:46,102 --> 00:51:48,396 -Зі святами! -Зі святами. 820 00:51:48,480 --> 00:51:51,900 -Дякую, народ! -Будьмо, народ. Будьмо. 821 00:51:51,983 --> 00:51:52,859 Ріку, твій вихід. 822 00:51:52,943 --> 00:51:56,279 А потім до наступного року, о, ось воно. 823 00:51:56,363 --> 00:51:57,405 Ми дізналися правду. 824 00:51:57,489 --> 00:51:59,491 Нарешті люди дізнаються деякі істини. 825 00:52:00,033 --> 00:52:03,954 Але це не дало нам миру. Моє слово має бути «мир». 826 00:52:04,871 --> 00:52:07,332 І саме тоді я подумала: «Я просто хочу миру». 827 00:52:07,415 --> 00:52:11,211 І частиною цього для мене є відновлення. 828 00:52:11,294 --> 00:52:14,798 Знаєте, коли ти втрачаєш величезну частину себе… 829 00:52:15,799 --> 00:52:19,636 Повернення включає відновлення стосунків, 830 00:52:19,719 --> 00:52:23,682 дружніх стосунків і речей, які пов'язують тебе з тим, хто ти є. 831 00:52:27,978 --> 00:52:30,397 Ешлі була для мене величезною частиною цього. 832 00:52:32,482 --> 00:52:37,153 І вона повернулася в моє життя наприкінці минулого року. 833 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Привіт! 834 00:52:38,738 --> 00:52:42,534 Привіт. Привіт, дівчинко. 835 00:52:43,201 --> 00:52:44,828 Я їй написала. 836 00:52:44,911 --> 00:52:46,246 Привіт. Дякую. Що ти робиш? 837 00:52:46,329 --> 00:52:50,625 І вона одразу ж зраділа нагоді відновити зв'язок. 838 00:52:50,709 --> 00:52:52,627 Я скучила за тобою. Яка ти велика. 839 00:52:53,879 --> 00:52:56,506 Молодець! Ти готуєш кабачкові кекси? 840 00:52:56,590 --> 00:52:58,550 Я була там на Різдво. 841 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 -Що… -Тепер з усіх боків теж. 842 00:53:00,719 --> 00:53:01,595 Усе перемішай. 843 00:53:01,678 --> 00:53:06,474 Я пропустила так багато з життя Арчі, але це не відчувається. 844 00:53:06,558 --> 00:53:11,521 Думаю, між нами одразу виник зв'язок. 845 00:53:13,398 --> 00:53:16,943 Просто спостерігати, як вони ростуть, 846 00:53:18,194 --> 00:53:22,324 відчувати себе частиною їхнього життя — це неймовірно. 847 00:53:22,407 --> 00:53:24,326 -Ось іще трохи. -О, ось іще помідори. 848 00:53:24,409 --> 00:53:26,202 -Ось ще… -Це твої помідори! 849 00:53:26,286 --> 00:53:28,872 Погляньте-но! Які великі! 850 00:53:28,955 --> 00:53:31,875 Але почасти прекрасне тут — 851 00:53:31,958 --> 00:53:34,544 це свобода відкрито проживати сімейні моменти. 852 00:53:34,628 --> 00:53:39,132 О, ми йдемо до коней. Ура! 853 00:53:39,215 --> 00:53:43,595 І я хочу, щоб наші діти мали можливість це робити й могли подорожувати. 854 00:53:43,678 --> 00:53:49,225 І закохуватися, розумієте. Я просто хочу, щоб вони були щасливі. 855 00:53:56,900 --> 00:54:00,779 Світ, який вони бачать, — це те, яким я хотів би бачити світ. 856 00:54:01,863 --> 00:54:02,697 Їх не хвилює… 857 00:54:02,781 --> 00:54:04,991 Їх не має турбувати те, про що турбуємося ми. 858 00:54:08,745 --> 00:54:10,705 -М'яч? -М'яч? 859 00:54:12,707 --> 00:54:14,459 -Ще раз? -Ще раз. 860 00:54:44,698 --> 00:54:48,994 Чи є речі, за якими ви сумуєте з життя в родині? 861 00:54:49,077 --> 00:54:50,954 Так, мені бракує 862 00:54:51,037 --> 00:54:54,916 дивних сімейних зборів, коли ми всі зібрані під одним дахом. 863 00:54:55,000 --> 00:55:00,588 У певні періоди року. За цим я сумую. 864 00:55:00,672 --> 00:55:04,342 Знаєте, бути частиною родини означало перебування у Британії. 865 00:55:04,426 --> 00:55:08,013 Я сумую за Великою Британією. Я сумую за своїми друзями, яких я втратив, 866 00:55:08,096 --> 00:55:10,098 Я також утратив кількох друзів у цьому процесі. 867 00:55:10,181 --> 00:55:12,892 Тобто я приїхав сюди, бо змінився. 868 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 Я змінився до такої міри, що переріс своє середовище. 869 00:55:16,438 --> 00:55:19,607 Тому це було найочевиднішим місцем. 870 00:55:20,275 --> 00:55:22,318 Можливо, в такому місці 871 00:55:22,402 --> 00:55:24,404 могла б жити моя мама. 872 00:55:25,363 --> 00:55:26,406 Ну, розумієте. 873 00:55:58,104 --> 00:56:02,984 Гаррі завжди прагнув простішого життя. 874 00:56:06,404 --> 00:56:10,825 Більш… людського, розумієте: чоловік і дружина, 875 00:56:10,909 --> 00:56:12,368 двоє дітей і двоє собак. 876 00:56:13,787 --> 00:56:17,916 Розмірковувати: що приготувати на вечерю, 877 00:56:17,999 --> 00:56:20,919 який на завтра розклад? 878 00:56:21,002 --> 00:56:24,339 Усього, що не було для нього звичним. 879 00:56:26,549 --> 00:56:27,759 Дім, милий дім. 880 00:56:33,598 --> 00:56:34,933 Бували миті, коли я злився, 881 00:56:35,016 --> 00:56:37,602 але не дуже сильно. 882 00:56:37,685 --> 00:56:41,189 Я щиро відчуваю, що ми знаходимося саме там, де ми повинні бути. 883 00:56:45,777 --> 00:56:47,487 Ми перебралися на той бік. 884 00:56:50,073 --> 00:56:53,493 Дивно, як усе повертається на круги своя, про що ніколи не замислюєшся. 885 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 Я виголосила промову у вечір нашого весілля, 886 00:56:57,455 --> 00:56:59,999 що нетипово для нареченої у Великій Британії, гадаю? 887 00:57:00,083 --> 00:57:00,959 Дуже. 888 00:57:01,042 --> 00:57:03,920 У мене вона є в телефоні. Можу тобі прочитати. Прочитати? 889 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 З телефону? 890 00:57:07,090 --> 00:57:08,883 -Я зможу це прочитати? -Спробуй. 891 00:57:11,803 --> 00:57:14,556 «Перейдемо до суті того, чому я хотіла виступити сьогодні. 892 00:57:14,639 --> 00:57:17,058 По-перше, багато часу минуло». 893 00:57:17,684 --> 00:57:19,185 Тут усі сміялися. 894 00:57:19,894 --> 00:57:22,063 «Але найбільше мені хотілося поділитися історією. 895 00:57:22,147 --> 00:57:25,775 Я написала її про чоловіка, якого я кохаю, і про наше знайомство. 896 00:57:26,401 --> 00:57:29,571 Назвемо це сучасною казкою. 897 00:57:30,780 --> 00:57:35,869 Жила-була дівчинка з Лос-Анджелеса. Дехто називав її актрисою. 898 00:57:38,997 --> 00:57:40,373 Іще був хлопець із Лондона. 899 00:57:41,916 --> 00:57:43,918 Дехто називав його принцом. 900 00:57:48,173 --> 00:57:50,717 Усі люди не до кінця розуміли, 901 00:57:51,259 --> 00:57:55,680 адже це історія кохання хлопця й дівчини, яким судилося бути разом. 902 00:57:59,601 --> 00:58:03,897 Вони зустрілися 3 липня 2016 року в Лондоні. І не могли насміятися. 903 00:58:06,691 --> 00:58:08,151 Наступного дня — друге побачення, 904 00:58:08,234 --> 00:58:10,487 і він приніс їй кекси з нагоди 4 липня. 905 00:58:11,237 --> 00:58:14,657 «Гірко-солодке свято», — сказав він. Іронія долі. 906 00:58:14,741 --> 00:58:17,285 Незалежність її країни від його країни. 907 00:58:17,368 --> 00:58:20,580 І вони вже знали, що не хочуть бути незалежними одне від одного». 908 00:58:22,582 --> 00:58:23,791 Я ХОЧУ ЦЬОГО З ТОБОЮ 909 00:58:23,875 --> 00:58:27,295 ЦЕ ПЕРЕСОЛЕНЕ. НЕ СОЛИ. ВИБАЧ! КОХАЮ ТЕБЕ 910 00:58:27,378 --> 00:58:30,215 «Через місяць стосунків на відстані 911 00:58:30,298 --> 00:58:32,759 вони оселилися в тиші Ботсвани. 912 00:58:37,222 --> 00:58:40,016 І серед будь-яких миттєвих турбот, що підкрадалися, 913 00:58:40,099 --> 00:58:43,645 вони дивилися одне на одного й думали: «Хай там як, світе, ми в ділі». 914 00:58:50,693 --> 00:58:53,488 Вони і любили, і саджали, і подорожували, і сміялися, 915 00:58:53,571 --> 00:58:56,199 і накопичили більше миль, ніж будь-яка інша пара. 916 00:58:57,992 --> 00:59:01,704 Під час припливів і відливів вони міцніше стискали одне одного в обіймах. 917 00:59:01,788 --> 00:59:05,708 «Нас ніщо не зламає», — казали вони. Заради цієї любові вона боролася. 918 00:59:07,502 --> 00:59:10,463 Я ціную, поважаю й шаную тебе, мій скарбе, 919 00:59:10,547 --> 00:59:15,885 заради сім'ї, яку ми створимо, і історії кохання, що триватиме вічно». 920 00:59:17,595 --> 00:59:20,431 Вона залюбки підіймається вгору, а от униз ходити ненавидить. 921 00:59:21,558 --> 00:59:22,684 Не так уже й багато. 922 00:59:22,767 --> 00:59:23,851 Що? 923 00:59:26,354 --> 00:59:30,567 «Тому я прошу вас підняти келих за дивовижну переконаність, 924 00:59:30,650 --> 00:59:36,364 що тепер починається життя, і за знання, що любов перемагає завжди». 925 01:00:16,988 --> 01:00:23,870 ДЖЕЙСОН КНАУФ ВІДМОВИВСЯ КОМЕНТУВАТИ ЗМІСТ ЦЬОГО СЕРІАЛУ. 926 01:01:59,799 --> 01:02:02,760 Переклад субтитрів: Анастасія Малицька