1
00:00:14,347 --> 00:00:17,976
БЕРЕЗЕНЬ 2020
2
00:00:18,059 --> 00:00:22,564
Доброго ранку. Зараз 6:00, 14 березня.
3
00:00:22,647 --> 00:00:27,777
Ми на рейсі свободи.
4
00:00:28,653 --> 00:00:30,864
Ми їдемо з Канади
5
00:00:30,947 --> 00:00:35,702
й прямуємо до Лос-Анджелеса.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
Бабуся з нами.
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
-Привіт.
-Привіт, бабусю.
8
00:00:41,041 --> 00:00:44,085
Пула з м'ячиком у роті.
9
00:00:44,794 --> 00:00:48,631
Цікаво, що було б із нами,
якби ми не виїхали звідти тоді.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,760
Наше місцеперебування було викрито.
Нас мали позбавити охорони.
11
00:00:51,843 --> 00:00:53,887
Усі у світі знали, де ми знаходимося.
12
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
Арчі, привітайся.
Ми їдемо туди, звідки родом мама.
13
00:00:58,767 --> 00:01:03,438
Я просто знала, в якому вони стресі.
Було таке відчуття, що вони біжать.
14
00:01:03,521 --> 00:01:05,690
Ось така наразі ситуація.
15
00:01:05,774 --> 00:01:10,236
Дякуємо ще одному дивовижному другу,
якого ми ніколи не зустрічали.
16
00:01:10,320 --> 00:01:13,156
Але він вірить у нас і хоче допомогти.
17
00:02:00,161 --> 00:02:04,582
ГАРРІ І МЕГАН
18
00:02:10,880 --> 00:02:14,300
Розкажіть, як ви вперше
зв'язалися з Меган.
19
00:02:16,469 --> 00:02:18,429
Я не стежу за подіями
в королівській сім'ї.
20
00:02:18,513 --> 00:02:21,933
І не дуже звертаю увагу на подібне,
21
00:02:22,016 --> 00:02:24,894
але я бачив щось про її батька.
22
00:02:25,562 --> 00:02:29,482
-…Позує для папараці…
-В обмін на фото він отримує кеш…
23
00:02:29,566 --> 00:02:33,695
Це пожива для таблоїдів,
що зранку божеволіють від цієї історії.
24
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
Якби він був моїм батьком,
мені було б боляче.
25
00:02:39,367 --> 00:02:43,955
І я навіть уявити не міг,
що ця жінка знайде коханого чоловіка,
26
00:02:44,038 --> 00:02:45,832
чоловіка своєї мрії, принца,
27
00:02:45,915 --> 00:02:48,084
а потім порине в таке божевілля
28
00:02:48,168 --> 00:02:51,671
й потребуватиме охорони для своєї сім'ї,
29
00:02:51,754 --> 00:02:54,299
а її батько робитиме такі жахливі речі.
30
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
Щойно було опубліковано сенсаційну новину.
31
00:02:56,676 --> 00:03:00,638
У ній сказано, що, очевидно,
батька Меган не буде на весіллі…
32
00:03:02,265 --> 00:03:06,019
Коли моє життя змінилося
й почав приходити успіх,
33
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
членів сім'ї неначе підмінили.
34
00:03:07,979 --> 00:03:10,064
І я знаю, як це може бути
боляче й жахливо.
35
00:03:12,775 --> 00:03:14,360
Я одразу почав співпереживати їй.
36
00:03:16,571 --> 00:03:18,156
Ще до весілля. Я послав їй записку…
37
00:03:20,199 --> 00:03:24,621
Я написав, що просто молюся за неї,
щоб вона змогла пройти через це,
38
00:03:24,704 --> 00:03:27,081
трималася. Написав, що все в її житті
39
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
вело її до цього моменту,
ну, бо я так думав.
40
00:03:37,383 --> 00:03:41,179
Ось тут і з'явився Тайлер.
Я ніколи не зустрічала його раніше.
41
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
Він надіслав мені листа перед весіллям.
Сказав, що молиться за мене.
42
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
І що як мені щось
знадобиться, він буде поруч.
43
00:03:54,776 --> 00:03:56,402
Минуло чимало місяців.
44
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
Гаразд. Іди.
45
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
Якось, коли ми були в Канаді,
я йому зателефонувала.
46
00:04:06,329 --> 00:04:11,334
Нарешті, після багатьох років,
ми вперше поговорили…
47
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
І я була просто розбита.
Я плакала й плакала.
48
00:04:18,925 --> 00:04:25,223
Іноді простіше просто відкритися
комусь, хто взагалі нічого не знає.
49
00:04:25,306 --> 00:04:26,975
І так сталося в нас із Тайлером.
50
00:04:27,058 --> 00:04:28,268
Я почув в її словах страх.
51
00:04:28,351 --> 00:04:30,812
Це було відчутно. Буквально.
52
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
І я запитав: чого вона боїться?
53
00:04:33,356 --> 00:04:38,903
Вона зробила глибокий вдих і почала
перераховувати речі, яких боїться.
54
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
І я сказав їй: «Кожен зі страхів
має під собою підстави».
55
00:04:42,699 --> 00:04:45,868
Найбільше, що я знав
про королівську родину,
56
00:04:45,952 --> 00:04:48,162
було пов'язане зі смертю принцеси Діани.
57
00:04:54,252 --> 00:04:56,087
Пані, можна фото без ракетки?
58
00:04:56,170 --> 00:04:57,797
-Ні.
-Будь ласка.
59
00:04:57,880 --> 00:05:01,884
Є момент, який я ніколи не забуду.
Вона йде через аеропорт
60
00:05:01,968 --> 00:05:04,512
і тримає тенісну ракетку перед обличчям,
61
00:05:04,595 --> 00:05:09,350
намагаючись утекти
від преси, а та її переслідує.
62
00:05:11,102 --> 00:05:16,107
І я зрозумів,
що після того як шлюб розпався,
63
00:05:16,190 --> 00:05:17,817
її кинули на поталу вовкам.
64
00:05:19,694 --> 00:05:23,990
-Геть.
-Геть.
65
00:05:24,073 --> 00:05:27,410
Геть. ГЕТЬ!
66
00:05:27,493 --> 00:05:28,911
Щасливої дороги, пані.
67
00:05:30,705 --> 00:05:34,250
Тож Меган мала право відчувати біль,
і я сказав їй про це.
68
00:05:34,334 --> 00:05:35,835
Я не хотів їй цього казати.
69
00:05:35,918 --> 00:05:40,256
Я не хотів, щоб вона це відчула,
але я не хотів їй брехати.
70
00:05:45,386 --> 00:05:49,932
Вона боялася,
що вони знищать її, або вона збожеволіє,
71
00:05:50,016 --> 00:05:52,351
або вони змусять її думати,
що вона божеволіє.
72
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Британці вважають,
що в усьому винна Меган.
73
00:05:55,188 --> 00:05:56,689
Вона все контролює.
74
00:05:56,773 --> 00:05:57,940
…таблоїди перетворили…
75
00:05:58,024 --> 00:06:00,109
-…та пошук винних…
-Я бачив знущання з матері.
76
00:06:00,735 --> 00:06:02,737
Я знав симптоми. Я знав, на що це схоже.
77
00:06:02,820 --> 00:06:06,741
Мені казали: «Як ти смієш… порівнювати
це з жорстокістю до твоєї матері».
78
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
Ця жінка була об'єктом знущань. Як і він.
79
00:06:10,703 --> 00:06:12,705
Вони намагаються всіх засмутити.
80
00:06:12,789 --> 00:06:15,583
Королева почуватиметься
дуже розчарованою й розлюченою.
81
00:06:15,666 --> 00:06:18,336
-…приголомшені…
-…не знали, що ця заява буде…
82
00:06:18,419 --> 00:06:20,088
Використовувати інституцію
83
00:06:20,171 --> 00:06:22,381
й діяти як кривдник:
84
00:06:22,465 --> 00:06:24,759
«Ось що ми зробимо.
Ми перекриємо фінансування.
85
00:06:24,842 --> 00:06:26,511
Ми не залишимо вам охорони.
86
00:06:26,594 --> 00:06:29,889
Ми зробимо все, щоб змусити вас
підкоритися й повернутися».
87
00:06:30,473 --> 00:06:34,560
А вони обоє мали силу сказати:
88
00:06:34,644 --> 00:06:39,232
«Мені начхати, чи це палац.
Я забираюся звідси». Я аплодував цьому.
89
00:06:40,775 --> 00:06:43,111
Ми залишалися на зв'язку,
а коли все це сталося,
90
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
він запитав: «Що можна зробити?
Чим я можу вам допомогти?»
91
00:06:48,825 --> 00:06:51,744
ОСТРІВ ВАНКУВЕР, КАНАДА
92
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Це було десь за тиждень до початку COVID.
93
00:06:56,582 --> 00:06:59,001
Ми застрягли в тому будинку.
94
00:06:59,085 --> 00:07:03,923
Усі у світі знали, де ми.
Беззахисні, без охорони.
95
00:07:07,593 --> 00:07:09,011
Вони просто хотіли бути вільними.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,972
Бути вільними й щасливими, любити.
97
00:07:11,055 --> 00:07:13,266
У них не було плану.
98
00:07:13,349 --> 00:07:15,518
Усі такі: «О, це…» Не було ніякого плану.
99
00:07:16,519 --> 00:07:19,564
РАНО-ВРАНЦІ. 14 БЕРЕЗНЯ 2020 РОКУ
100
00:07:19,647 --> 00:07:20,857
Він каже: «У мене безпечно.
101
00:07:20,940 --> 00:07:23,443
Ви матимете охорону й час подумати».
102
00:07:23,526 --> 00:07:24,819
Я кажу: «Ми побудемо тиждень.
103
00:07:24,902 --> 00:07:27,029
Усього тиждень,
а тоді знайдемо собі житло».
104
00:07:27,113 --> 00:07:28,364
А він: «Чому на тиждень?
105
00:07:28,448 --> 00:07:31,909
Залишайтеся стільки, скільки потрібно.
І я доправлю вас туди в безпеці.
106
00:07:31,993 --> 00:07:35,621
І ви будете там у безпеці,
поки не матимете плану, куди йти».
107
00:07:48,968 --> 00:07:51,512
Протягом перших шести тижнів
108
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
-ми могли ходити ось так.
-Так.
109
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
І ми вдвох були отут, знаєш.
110
00:07:55,975 --> 00:07:57,768
-Тримали Арчі за руки.
-Ми йшли сюди.
111
00:07:57,852 --> 00:07:59,061
-Ішли отак уздовж.
-Так.
112
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
Собачки бігали навколо…
113
00:08:01,230 --> 00:08:03,065
Ви не бачили будинок, тільки відео. Так.
114
00:08:03,149 --> 00:08:06,402
Ми бачили, як ти вів зйомку
від брами до дверей.
115
00:08:06,486 --> 00:08:07,945
І помітили великий фонтан.
116
00:08:08,029 --> 00:08:11,032
Ми такі: «Це воно». Так само як…
117
00:08:11,115 --> 00:08:13,201
А якби в мене був
жахливий смак? Кругле ліжко
118
00:08:13,284 --> 00:08:14,952
зі стриптизерськими жердинами?
119
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
Це не мало б жодного значення.
120
00:08:17,288 --> 00:08:19,081
Ми зневірилися у пошуках…
121
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
-Що зможемо десь…
-Так.
122
00:08:21,167 --> 00:08:23,044
-Облаштуватися.
-Облаштуватися, подихати.
123
00:08:23,127 --> 00:08:27,423
Пам'ятаю, в нас було 13 валіз.
124
00:08:27,507 --> 00:08:28,799
Ти: «Живіть, скільки треба».
125
00:08:28,883 --> 00:08:30,718
І ми такі: «Може, назавжди».
126
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
Молодець, Гаю.
127
00:08:34,305 --> 00:08:37,808
Тож ми нарешті отримали
маленький шматочок свободи.
128
00:08:38,851 --> 00:08:40,311
Які відчуття, любий?
129
00:08:41,354 --> 00:08:45,775
Може, перевернеш? Думаю, так буде краще.
130
00:08:45,858 --> 00:08:47,109
Ніколи не була режисером.
131
00:08:47,944 --> 00:08:52,073
Це було блаженство.
Бо ніхто не знав, що ми там.
132
00:08:52,156 --> 00:08:55,535
Я стежу за нашим охоронцем.
133
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
-Де він?
-Метт ховається за дверима.
134
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
Бачиш? Он там.
135
00:09:00,748 --> 00:09:03,084
Поглянь на це.
Чудово, що ми знайшли це місце.
136
00:09:03,167 --> 00:09:04,001
Гаю!
137
00:09:04,085 --> 00:09:07,922
Усе таємно, і під час COVID-19 ми можемо
принаймні вивести собак на прогулянку
138
00:09:08,005 --> 00:09:11,592
й мати натяк на нормальне життя.
139
00:09:11,676 --> 00:09:14,804
-Ну ж бо!
-Ходімо додому до Арчі.
140
00:09:16,055 --> 00:09:17,473
А потім ми…
141
00:09:20,101 --> 00:09:21,435
Моя сім'я.
142
00:09:25,690 --> 00:09:26,899
Гей!
143
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Для мене не мало значення.
де вони облаштуються,
144
00:09:30,152 --> 00:09:35,324
я лише хотіла, щоб вони були
щасливі й щоб я могла бути з ними.
145
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Звісно, відсутність довгих перельотів
суттєво спростила ситуацію.
146
00:09:44,125 --> 00:09:45,418
Куди ми йдемо?
147
00:09:45,501 --> 00:09:47,378
Ай-ай-ай.
148
00:09:47,461 --> 00:09:49,839
Арчі зробив свої перші кроки тут.
149
00:09:50,965 --> 00:09:54,719
-Тобто цей будинок був…
-Ось.
150
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
Ось тут.
151
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
Що таке, люба?
152
00:09:59,682 --> 00:10:03,686
Ми робимо отаку арку з повітряних кульок
до першого дня народження Арчі.
153
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
На арку поки не схоже.
154
00:10:05,313 --> 00:10:06,272
Нічого… все буде.
155
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
-Упевнена?
-Треба все це надути.
156
00:10:08,482 --> 00:10:10,276
-Гей!
-І взяти оці.
157
00:10:10,359 --> 00:10:13,613
І… дотримуватися інструкцій.
158
00:10:13,696 --> 00:10:14,780
Чудово.
159
00:10:23,205 --> 00:10:27,251
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
160
00:10:30,087 --> 00:10:31,839
Ми були там шість тижнів, ніхто не знав.
161
00:10:33,090 --> 00:10:34,884
Моя сім'я вважала, що я в Канаді.
162
00:10:34,967 --> 00:10:39,555
Я щодня заглядав у ґуґл.
Ні, вони ще не знають!
163
00:10:39,639 --> 00:10:41,390
Ми розмовляли, а вони сміялися.
164
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
Вони надсилали мені відео.
165
00:10:47,021 --> 00:10:49,398
Сьогодні нашому сину виповнився рік.
166
00:10:52,151 --> 00:10:53,861
А надворі гарно.
167
00:10:53,944 --> 00:10:55,112
Чудово тут.
168
00:10:55,196 --> 00:10:57,698
Це не наш дім. Але ми вдячні.
169
00:10:57,782 --> 00:10:59,659
Але є світ,
де він міг би стати нашим домом.
170
00:11:04,080 --> 00:11:06,874
Тайлер Перрі
приєднується до нас з Атланти.
171
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
Повідомляють,
172
00:11:08,834 --> 00:11:11,545
що Меган і Гаррі живуть
у вашому будинку в Лос-Анджелесі.
173
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
Можете розповісти, як у них справи?
174
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
-Розмовляєте англійською?
-Перепрошую.
175
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Здається, зв'язок розірвався.
Ґейл, вас не чути.
176
00:11:19,512 --> 00:11:22,181
Шкода. Дуже-дуже поганий зв'язок.
177
00:11:24,392 --> 00:11:28,687
Ось воно. Через два дні
після дня народження Арчі
178
00:11:29,271 --> 00:11:33,150
і через день після того як The Mail…
179
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
Після того як The Mail учергове
180
00:11:36,612 --> 00:11:39,198
визначили наше місцеперебування
й розмістили на сайті.
181
00:11:39,281 --> 00:11:40,408
DAILYMAIL.COM
182
00:11:40,491 --> 00:11:41,534
ПРИНЦ ГАРРІ
183
00:11:41,617 --> 00:11:43,119
МЕГАН У МАЄТКУ ТАЙЛЕРА ПЕРРІ
184
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Ми прожили в Канаді
шість тижнів, поки вони дізналися.
185
00:11:46,580 --> 00:11:51,168
І шість тижнів у будинку Тайлера,
поки вони дізналися.
186
00:11:51,252 --> 00:11:54,630
Дивіться, що нам доводиться зараз робити.
187
00:11:55,965 --> 00:12:00,594
Ці великі стовпи — для зведення паркану,
188
00:12:00,678 --> 00:12:06,392
щоб папараці не могли фотографувати
з відстані трьохсот-чотирьохсот метрів.
189
00:12:06,475 --> 00:12:09,812
І як би це не було обурливо,
як би це не було абсурдно,
190
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
ми маємо сміятися над цим,
тому що це божевілля.
191
00:12:17,278 --> 00:12:22,575
Зараз майже п'ята ранку.
Арчі прокидається через оце.
192
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
Боже мій. Просто кружляють.
193
00:12:27,371 --> 00:12:29,206
Що не так із цими людьми?
194
00:12:30,499 --> 00:12:33,043
Я в цьому будинку вже багато років,
195
00:12:33,127 --> 00:12:37,256
по той бік каньйону
живе купа інших знаменитостей.
196
00:12:37,339 --> 00:12:40,759
Але такої навали я ніколи не бачив.
197
00:12:40,843 --> 00:12:43,220
Гезе, моя мама надворі з Арчі?
198
00:12:43,304 --> 00:12:46,056
Вертольоти цілодобово.
199
00:12:46,140 --> 00:12:47,391
Другий за сьогодні.
200
00:12:47,475 --> 00:12:48,684
Дрони літають.
201
00:12:53,814 --> 00:12:55,274
Щодня ми могли спостерігати
202
00:12:55,357 --> 00:12:58,736
перерізані чарунки на паркані, і хтось…
203
00:12:58,819 --> 00:13:01,238
прослизав на мою територію.
204
00:13:01,322 --> 00:13:03,574
Довелося поставити камери на тому пагорбі.
205
00:13:03,657 --> 00:13:07,828
Посадити більше дерев.
Усе це просто… Це було божевілля.
206
00:13:12,875 --> 00:13:13,918
Що ти робиш?
207
00:13:17,296 --> 00:13:21,342
Я пишу далі…
208
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
Для боротьби з The Mail.
209
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
І їхнім безумством.
210
00:13:29,391 --> 00:13:30,476
ТРАГЕДІЯ РОЗРИВУ З ТАТОМ
211
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
Це позов проти Associated Newspapers,
212
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
тобто Mail, Mail Online.
213
00:13:34,939 --> 00:13:36,815
Ішлося про лист, який я написала батькові.
214
00:13:38,108 --> 00:13:41,153
Це опублікували The Mail.
Вони знають, що це незаконно.
215
00:13:41,737 --> 00:13:46,825
Це все, про що йдеться.
Перепросіть… і більше так не робіть.
216
00:13:47,576 --> 00:13:48,953
Це ж просто.
217
00:13:49,453 --> 00:13:51,163
Але натомість вони такі: «Або…
218
00:13:53,707 --> 00:13:55,042
Заробимо купу грошей.
219
00:13:56,126 --> 00:14:00,214
Створимо цілу вкладку
на нашій домашній сторінці з її іменем…
220
00:14:00,297 --> 00:14:01,340
МЕГАН МАРКЛ
221
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
…й писатимемо купу всього
про цей судовий процес,
222
00:14:04,260 --> 00:14:08,847
перекручуватимемо й маніпулюватимемо,
щоб створити певне враження у публіки».
223
00:14:09,473 --> 00:14:13,310
Вони кажуть, що все це було
частиною моєї стратегії й тактики
224
00:14:13,394 --> 00:14:16,230
для покращення репутації.
225
00:14:16,313 --> 00:14:18,440
Далі захист каже:
226
00:14:18,524 --> 00:14:19,733
«Нам потрібні роз'яснення.
227
00:14:19,817 --> 00:14:24,238
Нам потрібен доступ до вашої пошти
й телефону зі згадкою наступних слів:
228
00:14:24,905 --> 00:14:25,990
«Я люблю тебе,
229
00:14:27,324 --> 00:14:30,327
Арчі, Кейт,
230
00:14:31,203 --> 00:14:32,454
Вільям».
231
00:14:33,998 --> 00:14:35,875
-Африка.
-«Африка».
232
00:14:39,128 --> 00:14:42,256
Перепрошую, що?
Яким чином це стосується цього позову?
233
00:14:42,339 --> 00:14:45,050
Моїй коханій дружині щойно
надіслали схему аргументації
234
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
по безглуздій справі The Mail.
235
00:14:49,096 --> 00:14:51,265
Арчі навіть не народився,
коли ви опублікували лист
236
00:14:51,348 --> 00:14:52,558
до тата.
237
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
Вони наживаються на нас.
238
00:14:55,227 --> 00:14:56,604
Преса ніколи не заспокоїться.
239
00:14:57,146 --> 00:15:01,692
Вони завжди тиснутимуть,
використовуватимуть цей процес
240
00:15:01,775 --> 00:15:04,236
для подальшого втручання в приватне життя.
241
00:15:04,320 --> 00:15:05,529
Але мама завжди казала:
242
00:15:05,613 --> 00:15:07,948
«Знаєте, якщо вас
поливають лайном у таблоїдах,
243
00:15:08,032 --> 00:15:09,491
ви робите все правильно».
244
00:15:10,159 --> 00:15:15,122
Тому я завжди відчував,
що це була боротьба, яку варто вести.
245
00:15:15,789 --> 00:15:19,460
НОВІ СЕНСАЦІЙНІ НОВИНИ
КОРОЛІВСЬКОГО ПОДРУЖЖЯ
246
00:15:19,543 --> 00:15:22,588
Таблоїди в основному стверджують,
247
00:15:22,671 --> 00:15:26,133
що через увагу громадськості
ви відмовилися від права на приватність.
248
00:15:26,216 --> 00:15:27,384
СЕНСАЦІЙНІ ДОКУМЕНТИ
249
00:15:27,468 --> 00:15:31,972
Mail on Sunday організувала
цілу прозаїчну оборону.
250
00:15:32,056 --> 00:15:34,391
Кинули все, що могли.
251
00:15:34,475 --> 00:15:37,853
Речі на кшталт: «Меган
не має права на особисте життя,
252
00:15:37,937 --> 00:15:39,897
бо вона є членом королівської сім'ї.
253
00:15:39,980 --> 00:15:41,607
Якщо вона була проти публікації листа,
254
00:15:41,690 --> 00:15:43,567
вона мала би бути добрішою до батька».
255
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
Скільки людей…
256
00:15:46,820 --> 00:15:51,742
Ми з Меган переписувалися
о першій чи о третій ночі за її часом.
257
00:15:51,825 --> 00:15:55,287
Вона не спала, не могла заснути,
258
00:15:55,371 --> 00:16:01,043
розмірковуючи про цю справу та подальші
проблеми й жертви, які вона несе.
259
00:16:01,126 --> 00:16:04,171
Війна подружжя
з таблоїдами набирає обертів.
260
00:16:04,254 --> 00:16:05,839
Гаррі й Меган доведеться оприлюднити
261
00:16:05,923 --> 00:16:08,842
ще більше особистих подробиць,
щоб довести свою правоту.
262
00:16:08,926 --> 00:16:10,928
І тому це здається трохи самогубним…
263
00:16:11,011 --> 00:16:16,141
Я знав, який стрес останні події
справляли на Меган.
264
00:16:16,225 --> 00:16:21,438
The Mail стверджували, що друзі Меган
265
00:16:21,522 --> 00:16:24,441
уже висловлювалися
про лист у журналі People
266
00:16:24,525 --> 00:16:28,028
і що Меган дала дозвіл
на це інтерв'ю, чого вона не робила.
267
00:16:28,112 --> 00:16:31,407
Меган заперечуватиме
будь-яку причетність до інтерв'ю,
268
00:16:31,490 --> 00:16:33,701
які п'ять її друзів дали журналу People.
269
00:16:34,326 --> 00:16:39,540
Я не знаю, на скільки сторінок
була, власне, стаття, але в ній були,
270
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
гадаю, кілька речень,
271
00:16:42,543 --> 00:16:45,587
які стосувалися мого батька
й того факту, що я йому писала.
272
00:16:45,671 --> 00:16:48,465
Ми всі знали,
що Меган написала батькові листа.
273
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
Я не помітила в тому журналі People
274
00:16:51,468 --> 00:16:53,762
і в тій статті,
що хтось згадував про лист.
275
00:16:54,388 --> 00:16:57,516
Саме в цій статті People
згадувався лист Томаса Маркла,
276
00:16:57,599 --> 00:17:00,394
що спонукало його
передати його Mail on Sunday.
277
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Ти робиш щось із любові,
278
00:17:03,272 --> 00:17:08,569
з благими намірами, і вони знаходять щось,
279
00:17:09,361 --> 00:17:12,656
що перетворює це на геть іншу історію.
280
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Вони випустили неправдиву заяву,
що Меган дозволила
281
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
це інтерв'ю журналу People.
282
00:17:18,245 --> 00:17:21,874
Тож аргументом було те, що вона
таким чином відмовилася від усіх прав,
283
00:17:21,957 --> 00:17:23,959
від можливості розпоряджатися долею листа.
284
00:17:24,043 --> 00:17:25,294
П'ЯТЬ ДРУЗІВ — СВІДКИ
285
00:17:25,377 --> 00:17:29,590
В Associated сказали,
що особистості всіх її друзів
286
00:17:29,673 --> 00:17:33,177
повинні бути розкриті задля цієї справи.
287
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Я категорично відмовила.
288
00:17:36,055 --> 00:17:37,347
МЕГАН БЛОКУЄ РОЗКРИТТЯ ІМЕН
289
00:17:37,431 --> 00:17:39,683
Я просто відчула, що важливо захистити їх,
290
00:17:39,767 --> 00:17:41,727
як вони намагалися захистити мене.
291
00:17:42,478 --> 00:17:48,025
Це було на тому ж тижні, коли ми
переїхали в наш будинок у Санта-Барбарі.
292
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Я під'їжджаю така:
293
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
«Гаразд, розпаковуймо речі.
Облаштовуймося».
294
00:17:57,326 --> 00:18:02,247
Мег стоїть на вулиці, чекає
на мене, і я відчуваю, що щось не так.
295
00:18:04,083 --> 00:18:06,001
Вона мені показує будинок. Емоції змішані,
296
00:18:06,085 --> 00:18:08,212
бо «ось наш новий дім»,
але вона дивиться й каже:
297
00:18:08,837 --> 00:18:10,339
«Мені дуже боляче».
298
00:18:12,883 --> 00:18:17,262
Вона тримала Арчі
й просто впала на землю і…
299
00:18:23,018 --> 00:18:26,230
Я була вагітна, я майже не спала.
300
00:18:27,231 --> 00:18:28,440
І…
301
00:18:29,650 --> 00:18:33,028
Першим ранком у нашому
новому будинку в мене стався викидень.
302
00:18:44,206 --> 00:18:48,544
Я вважаю, що в моєї дружини
стався викидень через дії The Mail.
303
00:18:49,878 --> 00:18:51,171
Вони спостерігали за всім цим.
304
00:18:55,425 --> 00:18:59,221
Чи ми точно знаємо,
що викидень був викликаний цим?
305
00:18:59,304 --> 00:19:00,389
Звісно ж, ні.
306
00:19:00,472 --> 00:19:02,599
Але беручи до уваги,
який стрес це викликало,
307
00:19:02,683 --> 00:19:05,102
недосипання й термін вагітності…
308
00:19:05,185 --> 00:19:07,396
те, на якому вона була тижні…
309
00:19:08,522 --> 00:19:10,649
Я можу сказати, з того, що я бачив,
310
00:19:10,732 --> 00:19:14,027
що викидень стався через те,
що вони намагалися з нею зробити.
311
00:19:15,654 --> 00:19:18,574
БУВ ЛИПНЕВИЙ РАНОК.
ЯКИЙ РОЗПОЧАВСЯ БУДЕННО, ЯК ЗАЗВИЧАЙ.
312
00:19:18,657 --> 00:19:23,912
ЗРОБИТИ СНІДАНОК. НАГОДУВАТИ СОБАК. ЗНАЙТИ
ШКАРПЕТКУ. ПІДІБРАТИ ЗАГУБЛЕНУ КРЕЙДУ
313
00:19:23,996 --> 00:19:29,501
ТРИМАЮЧИ НА РУКАХ СВОГО ПЕРВІСТКА,
Я ЗНАЛА, ЩО ВТРАЧАЮ ДРУГУ ДИТИНУ.
314
00:19:29,585 --> 00:19:32,337
Вона поводилася сміливо й мужньо.
315
00:19:32,421 --> 00:19:35,841
Але це мене не дивує,
бо вона смілива й мужня.
316
00:19:39,386 --> 00:19:40,387
Так.
317
00:19:41,346 --> 00:19:44,224
ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ
318
00:19:44,308 --> 00:19:46,685
МЕГАН: ВТРАТИ, ЯКІ МИ ПОДІЛЯЄМО
319
00:19:46,768 --> 00:19:52,524
Коли я розкриваю щось,
що демонструє вразливість,
320
00:19:52,608 --> 00:19:56,153
коли доходить до викидня
і, можливо, відчуваючи сором за це…
321
00:19:56,236 --> 00:20:00,199
Мовляв: «Усе гаразд. Ти людина.
Про це можна говорити».
322
00:20:01,867 --> 00:20:04,703
І я могла б нікому не говорити про це
323
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
або сказати:
324
00:20:07,497 --> 00:20:09,541
«Серед усього поганого,
що з цим пов'язано,
325
00:20:09,625 --> 00:20:11,835
є й хороше — можливість
допомагати іншим людям».
326
00:20:11,919 --> 00:20:17,424
У цьому сенс життя, так?
Такий зв'язок, спільнота.
327
00:20:17,507 --> 00:20:20,802
ЗА КІЛЬКА ГОДИН Я ЛЕЖАЛА НА ЛІКАРНЯНОМУ
ЛІЖКУ, ТРИМАЮЧИ ЧОЛОВІКА ЗА РУКУ.
328
00:20:20,886 --> 00:20:23,722
Це дійсно зворушує,
коли читаєш про неї в лікарні
329
00:20:23,805 --> 00:20:25,724
з чоловіком, принцом Гаррі.
330
00:20:25,807 --> 00:20:27,601
Вона пише, що він був розбитий,
331
00:20:27,684 --> 00:20:32,022
і намагаючись придумати, про що спитати,
вона просто спитала: «З тобою все гаразд?»
332
00:20:32,105 --> 00:20:35,025
Кожного може стосуватися
це питання: «З тобою все гаразд?»
333
00:20:35,108 --> 00:20:37,361
Чи достатньо часто ми запитуємо про це?
334
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
Цей матеріал дуже схожий
на заклик до об'єднання,
335
00:20:40,405 --> 00:20:43,659
щоб люди підтримували одне одного
протягом того, що вона описує
336
00:20:43,742 --> 00:20:47,537
як «рік втрат і болю для кожного з нас».
337
00:20:47,621 --> 00:20:52,918
Букінгемський палац відмовляється
коментувати цю глибоко особисту справу.
338
00:20:54,086 --> 00:20:55,879
Арчі, привітайся з командою.
339
00:20:56,755 --> 00:20:57,798
Кажи: «Привіт, Джеймсе».
340
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Привіт, Джеймсе.
341
00:20:59,258 --> 00:21:01,343
-«Привіт, Майкле».
-Привіт, Майкле.
342
00:21:01,426 --> 00:21:02,511
І «привіт, Крістін».
343
00:21:02,594 --> 00:21:04,096
Привіт, Крістін.
344
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
О!
345
00:21:05,847 --> 00:21:08,475
-Дуже добре!
-Молодець.
346
00:21:09,268 --> 00:21:12,521
Тиждень був насиченим!
347
00:21:12,604 --> 00:21:13,772
Минув тиждень.
348
00:21:13,855 --> 00:21:19,611
Вони хотіли продовжувати
свою не-королівську підтримку
349
00:21:19,695 --> 00:21:22,864
й благодійність,
пов'язану з психічним здоров'ям,
350
00:21:22,948 --> 00:21:26,201
екологією, гендерною рівністю.
351
00:21:26,285 --> 00:21:28,161
Я люблю інвестувати в підприємиць,
352
00:21:28,245 --> 00:21:31,540
тож на такі речі я…
проводжу багато часу, розглядаючи їх.
353
00:21:31,623 --> 00:21:34,209
Усе частіше, з розвитком пандемії,
354
00:21:34,293 --> 00:21:38,338
вони займалися вакцинною рівністю.
355
00:21:38,422 --> 00:21:40,507
КОНЦЕРТ НА ПІДТРИМКУ ВАКЦИННОЇ РІВНОСТІ
356
00:21:40,590 --> 00:21:42,759
Ми з дружиною віримо…
357
00:21:42,843 --> 00:21:43,927
ПРОТИ БІДНОСТІ
358
00:21:54,896 --> 00:21:57,816
Ми з дружиною віримо,
що місце вашого народження
359
00:21:57,899 --> 00:22:00,902
не має визначати
вашу здатність до виживання.
360
00:22:04,239 --> 00:22:05,115
ШКОЛА, НЬЮ-ЙОРК
361
00:22:05,198 --> 00:22:08,243
І це було дійсно
своєрідною вправою зі з'ясування фактів —
362
00:22:08,327 --> 00:22:13,332
щодо сфер,
в яких вони могли б бути активними,
363
00:22:13,415 --> 00:22:16,668
і сфер, де вони
могли б збирати групи разом.
364
00:22:16,752 --> 00:22:18,253
Ми співпрацюємо з командою тут
365
00:22:18,337 --> 00:22:22,132
для створення нагороди NAACP
Archewell Digital Civil Rights Award.
366
00:22:22,215 --> 00:22:24,593
Ми продовжуємо говорити:
367
00:22:24,676 --> 00:22:28,305
якщо вже ми постійно знаходимося
під прицілом сліпучого мікроскопа,
368
00:22:28,388 --> 00:22:31,308
якщо люди дивляться на нас,
то подивіться на те, на що дивимося ми.
369
00:22:31,391 --> 00:22:34,978
Єдине, що можна сказати
неправильно, — це не сказати нічого.
370
00:22:35,062 --> 00:22:36,104
ВСТУПНА ПРОМОВА
371
00:22:36,188 --> 00:22:42,861
Бо… життя Джорджа Флойда було важливим,
життя Бріанни Тейлор було важливим,
372
00:22:42,944 --> 00:22:47,449
як і життя Філандо Кастіла й Таміра Райса.
373
00:22:47,532 --> 00:22:48,575
Боже.
374
00:22:48,658 --> 00:22:49,743
ЗІТКНЕННЯ, БІЛИЙ ДІМ
375
00:22:49,826 --> 00:22:50,827
ЧЕРВЕНЬ 2020 РОКУ
376
00:22:50,911 --> 00:22:53,246
Як і життя стількох людей,
377
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
чиї імена ми знаємо й не знаємо.
378
00:22:56,249 --> 00:23:00,253
Це начальник поліції.
Ви коли-небудь чули таке у своєму житті?
379
00:23:00,337 --> 00:23:03,173
Іноді люди кажуть: «Скільки
можна переформатовувати систему?»
380
00:23:03,256 --> 00:23:05,467
Знаєте що? Ми робитимемо це
381
00:23:05,550 --> 00:23:08,595
знову й знову, аж поки не переформатуємо.
382
00:23:09,513 --> 00:23:13,600
БУДИНОК ТАЙЛЕРА ПЕРРІ
383
00:23:15,685 --> 00:23:18,230
Добраніч, любий.
384
00:23:27,322 --> 00:23:30,575
Що тато робить? Ми збираємо апельсини?
385
00:23:30,659 --> 00:23:32,077
МОНТЕСІТО, СЕРПЕНЬ 2020 РОКУ
386
00:23:32,160 --> 00:23:35,205
Ти… так. Можеш покласти їх у кошик?
387
00:23:35,288 --> 00:23:38,291
Готовий? Лови.
388
00:23:55,350 --> 00:23:56,226
Ні-ні, ходімо.
389
00:24:17,289 --> 00:24:19,916
Гарна спроба. Ти… намагаєшся відбити м'яч?
390
00:24:23,170 --> 00:24:25,547
-Привіт.
-Привіт. Бонжур.
391
00:24:31,720 --> 00:24:34,472
БІГ-СУР, КАЛІФОРНІЯ. 17 ВЕРЕСНЯ 2020 РОКУ
392
00:24:34,556 --> 00:24:36,474
-Ми як нелегали.
-Як нелегали.
393
00:24:36,558 --> 00:24:37,893
От що я бачу. Спуск сюди, але…
394
00:24:37,976 --> 00:24:39,144
Або цей пляж тільки наш,
395
00:24:39,227 --> 00:24:41,563
або там буде знімальний майданчик.
396
00:24:41,646 --> 00:24:43,940
На пляжі, куди ми щойно прийшли.
397
00:24:45,275 --> 00:24:46,985
Він такий кумедний.
398
00:24:56,703 --> 00:24:59,539
Це дуже мило. Ого!
399
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
А ще я вагітна.
400
00:25:14,804 --> 00:25:19,184
Боже мій. Любий.
401
00:25:23,980 --> 00:25:26,608
Яка краса. Наш власний пляж.
402
00:25:32,989 --> 00:25:34,824
Це було смішно, тому що я говорю,
403
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
а вони обидва
злегка усміхаються. Трохи такі:
404
00:25:37,702 --> 00:25:39,788
«Хм». І я подумав, що щось…
405
00:25:39,871 --> 00:25:41,957
Забагато посміхаються.
Ми розмовляли в Zoom.
406
00:25:42,040 --> 00:25:43,166
І що відбувається?
407
00:25:43,250 --> 00:25:47,379
У кінці розмови Меган підводиться.
408
00:25:53,677 --> 00:25:55,971
І я просто шаленію. Я шаленію.
409
00:25:56,054 --> 00:25:59,182
Тому що я знаю, через що
вони пройшли, щоб потрапити сюди.
410
00:25:59,266 --> 00:26:01,393
І вони такі: «Ти допоможеш нам
411
00:26:01,476 --> 00:26:04,771
розповісти світові,
що в нашому житті з'явилося нове життя».
412
00:26:09,192 --> 00:26:11,945
Було відчуття, що я хоч щось можу зробити,
413
00:26:12,028 --> 00:26:15,448
використати свої кадри,
щоб майже захистити їх, якщо можливо.
414
00:26:15,532 --> 00:26:18,910
ПРИНЦ ГАРРІ ТА МЕГАН
ІЗ РАДІСТЮ ЧЕКАЮТЬ НА ДРУГУ ДИТИНУ
415
00:26:18,994 --> 00:26:21,121
РЕЧНИК ГАРРІ Й МЕГАН СКАЗАВ:
416
00:26:21,204 --> 00:26:23,331
«ТАК, АРЧІ БУДЕ СТАРШИМ БРАТОМ».
417
00:26:23,415 --> 00:26:25,083
ВОНИ З РАДІСТЮ ЧЕКАЮТЬ НА ДРУГУ ДИТИНУ
418
00:26:25,166 --> 00:26:26,584
Щойно ми про це оголосили,
419
00:26:26,668 --> 00:26:29,087
я отримав повідомлення
від двох абсолютно різних людей,
420
00:26:29,170 --> 00:26:34,259
які надіслали мені першу сторінку
газети до Дня Святого Валентина
421
00:26:34,342 --> 00:26:36,344
у 1984 році.
422
00:26:37,679 --> 00:26:41,266
Там було повідомлення про те,
що моя мама вагітна мною.
423
00:26:42,517 --> 00:26:43,643
Я був уражений.
424
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
РАДІСНА НОВИНА ДЛЯ ЧАРЛЗА Й ДІАНИ
425
00:26:45,395 --> 00:26:48,023
Ми й гадки не мали.
Це був просто збіг обставин.
426
00:26:48,106 --> 00:26:49,316
ЧЕКАЮТЬ НА ДРУГУ ДИТИНУ
427
00:26:49,399 --> 00:26:50,692
Може, й не збіг.
428
00:26:51,693 --> 00:26:54,654
Оголосивши про вагітність,
429
00:26:54,738 --> 00:26:57,449
подружжя публічно
поділиться своєю історією.
430
00:26:57,532 --> 00:27:01,578
Вони дадуть Опрі Вінфрі перше
інтерв'ю після відмови від…
431
00:27:01,661 --> 00:27:05,623
Розкажіть, як ви розмірковували
щодо інтерв'ю і як вирішили це зробити.
432
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
Опра спочатку звернулася до нас
через директора з комунікацій,
433
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
коли ми були в Кенсінгтонському палаці.
434
00:27:13,048 --> 00:27:15,925
Я була в захваті. Я пам'ятаю.
Потім ми поговорили…
435
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
Ну, так, бо ж Опра для тебе як…
436
00:27:18,970 --> 00:27:20,305
-Це Опра!
-Так.
437
00:27:20,889 --> 00:27:24,434
-З днем народження, люба Меган
-Та ну.
438
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
З днем народження тебе
439
00:27:26,853 --> 00:27:27,729
Дякую.
440
00:27:27,812 --> 00:27:28,813
ВЕРЕСЕНЬ 2020 РОКУ
441
00:27:28,897 --> 00:27:32,275
Ура!
442
00:27:32,359 --> 00:27:36,404
Спілкування з нею постійно відкладалося.
443
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
-Привіт. Ми дісталися до пляжу.
-Ми на пляжі.
444
00:27:42,369 --> 00:27:44,120
Ми робимо те, що роблять усі інші.
445
00:27:44,704 --> 00:27:47,415
Ми пробули тут рік.
446
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
СІЧЕНЬ 2021 РОКУ
447
00:27:49,000 --> 00:27:50,126
У нас є кури!
448
00:27:51,086 --> 00:27:54,464
І аж тоді відбулася
зустріч. І розмова з Опрою
449
00:27:54,547 --> 00:27:57,342
була реакцією на те, що сталося того року.
450
00:27:57,425 --> 00:28:00,095
Що більшою була відстань між нами,
451
00:28:00,178 --> 00:28:04,057
що меншу роль ми відігравали в інституції,
452
00:28:04,140 --> 00:28:05,975
то більше виникало між нами порожнечі.
453
00:28:06,059 --> 00:28:08,978
І люди просто щиро
не розуміли, чому ми пішли.
454
00:28:09,062 --> 00:28:12,315
Ми думали, що це був початок
нашого перехідного року, а це виявилося
455
00:28:12,399 --> 00:28:14,275
чим завгодно, тільки не переходом.
456
00:28:14,943 --> 00:28:16,403
Це було просто побиття.
457
00:28:17,570 --> 00:28:20,615
Вони є трьома найбільш
упізнаваними людьми на планеті.
458
00:28:20,698 --> 00:28:23,034
Опра, принц Гаррі й Меган Маркл.
459
00:28:23,118 --> 00:28:26,621
І вони збираються для одного
з найвизначніших інтерв'ю десятиліття.
460
00:28:27,247 --> 00:28:30,625
Але перед прем'єрою інтерв'ю
Букінгемський палац
461
00:28:30,708 --> 00:28:32,085
зробив безпрецедентний крок:
462
00:28:32,168 --> 00:28:36,714
розпочав розслідування
звинувачень у знущаннях — проти Меган.
463
00:28:36,798 --> 00:28:39,384
Час розгляду цієї історії знущань,
464
00:28:40,135 --> 00:28:45,557
і це навіть визнав
сам журналіст, який її написав,
465
00:28:45,640 --> 00:28:47,142
було обрано…
466
00:28:48,226 --> 00:28:51,396
саме через інтерв'ю Опрі.
467
00:28:51,479 --> 00:28:54,315
Речник Гаррі й Меган
повідомив нам і The Times наступне:
468
00:28:54,399 --> 00:28:58,236
«Герцогиня засмучена
через цей новий напад на її особистість,
469
00:28:58,319 --> 00:29:01,990
особливо як людина, яка сама
була об'єктом знущань
470
00:29:02,073 --> 00:29:03,992
і глибоко віддана підтримці тих,
471
00:29:04,075 --> 00:29:06,411
хто пережив біль і травми.
472
00:29:06,494 --> 00:29:07,662
Назвемо все своїми іменами:
473
00:29:07,746 --> 00:29:12,542
це спланована кампанія наклепу,
оманлива та шкідлива дезінформація».
474
00:29:12,625 --> 00:29:17,547
Я подумала: «Боже мій, хтось там панікує».
475
00:29:17,630 --> 00:29:22,385
Давня ворожнеча між Гаррі
й Меган та представниками палацу,
476
00:29:22,469 --> 00:29:25,180
яких принцеса Діана називала
«людьми в сірих костюмах»,
477
00:29:25,263 --> 00:29:29,100
через вибухонебезпечне інтерв'ю
з Опрою Вінфрі закипіла з новою силою.
478
00:29:29,184 --> 00:29:33,521
Я не можу уявити,
через що пройшла моя мама.
479
00:29:34,856 --> 00:29:40,153
Ці психологічні маніпуляції палацу —
480
00:29:40,236 --> 00:29:42,822
це щось неймовірне.
481
00:29:42,906 --> 00:29:47,368
І тому все, що з нами сталося,
482
00:29:47,452 --> 00:29:49,078
було неминучим.
483
00:29:49,162 --> 00:29:52,874
Тому що якщо ви кажете правду
владі, то так вона й реагує.
484
00:29:53,792 --> 00:29:58,379
Сьогодні вперше
вони розкажуть свою історію.
485
00:29:58,463 --> 00:30:02,008
Це інтерв'ю було не стільки
про те, щоб розставити всі крапки над «і»,
486
00:30:02,091 --> 00:30:06,513
але принаймні заповнити ті прогалини,
які за нас заповнювали інші люди.
487
00:30:06,596 --> 00:30:09,641
…і коли ви запитаєте:
«Це було так, як здається?»
488
00:30:10,350 --> 00:30:13,061
Моє розуміння й мій досвід
останніх років кажуть:
489
00:30:13,144 --> 00:30:15,021
це зовсім не те, чим здається.
490
00:30:15,104 --> 00:30:19,192
Що б ми не створювали,
який би шлях не намагалися прокласти,
491
00:30:19,275 --> 00:30:22,320
цього не зробити без певної ясності.
492
00:30:23,279 --> 00:30:26,783
То як це працює? Вам сказали мовчати?
493
00:30:26,866 --> 00:30:29,285
Як вам сказали взаємодіяти з таблоїдами?
494
00:30:29,369 --> 00:30:32,455
Усі з мого оточення
495
00:30:32,539 --> 00:30:35,667
отримали дуже чітку вказівку,
496
00:30:35,750 --> 00:30:40,088
відтоді як ми почали зустрічатися.
А саме — завжди казати: «Без коментарів».
497
00:30:40,171 --> 00:30:42,340
Я так і робила.
Я робила все, що мені казали.
498
00:30:42,423 --> 00:30:46,511
Тому що це подавалося
крізь призму «а ми тебе захистимо».
499
00:30:46,594 --> 00:30:50,473
Чи були розмови про те,
500
00:30:50,557 --> 00:30:53,142
наскільки темношкірою буде ваша дитина?
501
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
Про цю розмову я ніколи не розповім.
502
00:30:57,522 --> 00:31:03,403
Ви сказали в подкасті,
що вижити там було неможливо.
503
00:31:04,153 --> 00:31:10,243
І це мене вразило, тому що це звучало так,
що у вас були психічні розлади.
504
00:31:10,326 --> 00:31:11,953
Що ж відбувалося насправді?
505
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
Я сиділа ночами й думала:
506
00:31:14,747 --> 00:31:17,750
«Я не розумію, як це все роздмухується».
507
00:31:17,834 --> 00:31:19,502
Я могла щось не помітити,
508
00:31:19,586 --> 00:31:24,090
але ще гірше бачити це
у виразі обличчя моєї мами
509
00:31:24,173 --> 00:31:26,551
або друзів, або коли вони
телефонували мені у сльозах:
510
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
«Мег. Вони не захищають тебе».
511
00:31:29,804 --> 00:31:35,810
І я зрозуміла, що все це
відбувається лише тому, що я дихаю,
512
00:31:35,894 --> 00:31:39,981
і мені просто… не хотілося жити.
513
00:31:40,899 --> 00:31:45,403
Ми не бачили цього,
поки світ не побачив. І це цікаво.
514
00:31:48,907 --> 00:31:53,953
Я думала, що моя відкритість
515
00:31:55,538 --> 00:32:00,418
щодо депресії, яку я пережила,
щодо того, наскільки вона стала гострою,
516
00:32:00,501 --> 00:32:02,587
буде головною темою.
517
00:32:02,670 --> 00:32:06,090
Дякую вам обом, що дали
можливість поділитися вашою історією.
518
00:32:06,174 --> 00:32:08,343
Дякую, що надали нам простір для цього.
519
00:32:08,426 --> 00:32:09,469
Ні, дякую вам.
520
00:32:12,388 --> 00:32:14,015
Боже.
521
00:32:15,099 --> 00:32:19,854
Але її повністю затьмарила розмова
щодо расової приналежності.
522
00:32:26,486 --> 00:32:30,156
НА НАСТУПНИЙ ДЕНЬ
ПІСЛЯ ВИХОДУ В ЕФІР ІНТЕРВ'Ю З ОПРОЮ
523
00:32:43,795 --> 00:32:44,754
Привіт, мамо.
524
00:32:44,837 --> 00:32:45,964
Привіт, як справи?
525
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Усе як завжди. Я скучила. Де ти?
526
00:32:48,174 --> 00:32:51,177
О, щойно вигуляла собаку. Тож…
527
00:32:51,260 --> 00:32:55,348
Мило. Шумно біля тебе? Є там хтось?
528
00:32:55,431 --> 00:32:57,684
-Ні. Немає.
-Чудово.
529
00:32:57,767 --> 00:33:01,145
-Це було добре. І я пишаюся вами.
-Так.
530
00:33:01,229 --> 00:33:03,564
Ти не заслужила цього.
531
00:33:03,648 --> 00:33:07,735
Я отримую тонни
повідомлень про те, що люди
532
00:33:08,861 --> 00:33:12,365
дуже підтримують тебе й у захваті,
як тобі вдавалося так триматися.
533
00:33:13,241 --> 00:33:14,701
-Дякую.
-Так. Отже, так.
534
00:33:14,784 --> 00:33:16,285
Будь сміливою дівчинкою.
535
00:33:16,369 --> 00:33:18,079
Дякую. Так і зроблю.
536
00:33:18,162 --> 00:33:20,415
-Гаразд, я люблю тебе. Бувай.
-І я тебе люблю.
537
00:33:20,498 --> 00:33:21,833
-Бувай.
-Бувай.
538
00:33:26,087 --> 00:33:27,714
Бейонсе щойно написала.
539
00:33:28,464 --> 00:33:29,632
Дуже мила…
540
00:33:30,425 --> 00:33:32,260
-Та ну.
-Просто перевіряю.
541
00:33:32,885 --> 00:33:34,887
Просто перевіряю. Звичайна справа.
542
00:33:34,971 --> 00:33:36,139
-Ти ж збирався…
-Не вірю…
543
00:33:36,222 --> 00:33:38,016
-Ти збирався…
-Не вірю, що вона мене знає.
544
00:33:39,976 --> 00:33:41,269
Іди й зателефонуй їй.
545
00:33:41,352 --> 00:33:45,898
Ні, все гаразд. Вона сказала, що хоче,
аби я почувалася в безпеці й захищеною.
546
00:33:45,982 --> 00:33:49,193
Вона захоплюється й поважає
мою хоробрість і вразливість.
547
00:33:49,277 --> 00:33:51,404
Думає, що я зможу вилікувати
548
00:33:51,487 --> 00:33:53,156
прокляття поколінь.
549
00:33:55,324 --> 00:33:56,242
Добре сказано.
550
00:33:59,787 --> 00:34:02,081
Сер, ви говорили з братом після інтерв'ю?
551
00:34:02,165 --> 00:34:04,625
Ще ні, але поговорю.
552
00:34:04,709 --> 00:34:09,047
Королівська сім'я —
це расистська сім'я, сер?
553
00:34:09,130 --> 00:34:10,548
Ми точно не расистська сім'я.
554
00:34:11,299 --> 00:34:13,676
Сер, що ви думаєте про інтерв'ю?
555
00:34:13,760 --> 00:34:16,179
Ох. Дякую вам.
556
00:34:16,262 --> 00:34:17,555
Коли я дивився інтерв'ю…
557
00:34:19,390 --> 00:34:21,225
Вона могла б іще багато чого сказати.
558
00:34:22,018 --> 00:34:27,815
Але оскільки вона така вишукана,
елегантна жінка, вона цього не зробила.
559
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
-Привіт.
-Привіт.
560
00:34:29,442 --> 00:34:30,318
ТАЙЛЕР ПЕРРІ, ДРУГ
561
00:34:30,401 --> 00:34:31,861
Палац виступив із заявою.
562
00:34:31,944 --> 00:34:33,321
Як я зрозумів. Але я не читав.
563
00:34:33,404 --> 00:34:34,947
Ану, зараз гляну.
564
00:34:39,994 --> 00:34:40,870
Наступну заяву
565
00:34:40,953 --> 00:34:44,248
опубліковано Букінгемським палацом
від імені Її Величності Королеви.
566
00:34:44,332 --> 00:34:47,293
Уся сім'я з глибоким сумом дізналася,
567
00:34:47,376 --> 00:34:50,713
наскільки складними були
останні кілька років для Гаррі й Меган.
568
00:34:51,589 --> 00:34:55,676
Порушені питання, зокрема
питання раси, викликають занепокоєння.
569
00:34:55,760 --> 00:34:58,346
Хоча деякі спогади можуть відрізнятися,
570
00:34:58,429 --> 00:35:02,683
вони сприймаються дуже серйозно
й розглядатимуться в приватному порядку.
571
00:35:02,767 --> 00:35:06,813
Гаррі, Меган і Арчі
завжди будуть улюбленими членами сім'ї.
572
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
Що це таке?
573
00:35:13,194 --> 00:35:14,070
Отакої.
574
00:35:15,696 --> 00:35:16,864
-Г. отримав…
-Усе добре?
575
00:35:16,948 --> 00:35:18,533
Г. отримав повідомлення від брата.
576
00:35:19,575 --> 00:35:21,828
О. Ясно. Ви з усім упораєтеся, народ.
577
00:35:21,911 --> 00:35:23,496
Гаразд, поговоримо пізніше.
578
00:35:23,579 --> 00:35:24,914
-Дякую.
-Поговоримо.
579
00:35:24,997 --> 00:35:26,040
-Бувай.
-До п'ятниці.
580
00:35:26,124 --> 00:35:28,459
-Гаразд. Дякую. Бувай.
-Бувай.
581
00:35:29,877 --> 00:35:31,212
Хотів би я знати, що робити.
582
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Я знаю. Перепочиньмо.
Подихаємо повітрям, а потім вирішимо.
583
00:35:49,939 --> 00:35:53,067
ВЕЛИКДЕНЬ. 4 КВІТНЯ 2021 РОКУ
584
00:35:54,026 --> 00:35:59,031
Можна покласти в окремі пакетики,
щоб ми могли розділяти й володарювати.
585
00:35:59,115 --> 00:36:02,076
Привіт, бабусю. Ми вже
вирішили, яким буде маршрут?
586
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
Я думаю, що найдоцільніше
почали просто тут.
587
00:36:05,413 --> 00:36:06,873
-Біля мосту, так?
-Так.
588
00:36:06,956 --> 00:36:08,583
Униз по тій стороні,
589
00:36:08,666 --> 00:36:09,584
Вийдемо й…
590
00:36:09,667 --> 00:36:12,295
…назад через міст, потім вгору
по течії до містка.
591
00:36:12,378 --> 00:36:13,838
Чудово. Мені подобається.
592
00:36:13,921 --> 00:36:16,215
Легко й просто. Ось чому я одружився.
593
00:36:18,509 --> 00:36:19,385
Тільки заради цього?
594
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
Так, заради простоти.
595
00:36:25,975 --> 00:36:27,852
Що ж, родино. Ходімо.
596
00:36:52,793 --> 00:36:56,505
ЛОНДОН. 9 КВІТНЯ 2021 РОКУ
597
00:37:00,051 --> 00:37:03,262
ПОКОЙСЯ З МИРОМ. ПРИНЦЕ ФІЛІП,
ГЕРЦОГУ ЕДИНБУРЗЬКИЙ. СИЛИ НАШІЙ КОРОЛЕВІ
598
00:37:15,983 --> 00:37:19,028
Мій дідусь завжди їздив
у Лондоні на чорному таксі.
599
00:37:19,111 --> 00:37:21,697
Отже, всі чорні таксі…
600
00:37:24,700 --> 00:37:28,996
…вишикувалися по всій довжині
алеї біля Букінгемського палацу.
601
00:37:29,080 --> 00:37:30,539
Не знаю, чи видно.
602
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
Усі чорні таксі в Лондоні,
603
00:37:38,256 --> 00:37:40,633
схоже, віддають шану.
604
00:37:40,716 --> 00:37:43,427
Що скажете, га? Неймовірно.
605
00:37:43,511 --> 00:37:46,764
…проїжджав повз. Він…
606
00:37:48,516 --> 00:37:50,601
Неймовірно, правда? Наскільки я розумію…
607
00:37:50,685 --> 00:37:51,727
Це мило.
608
00:37:52,853 --> 00:37:55,231
Боже мій. Як це
за десять хвилин дванадцята?
609
00:37:58,609 --> 00:38:03,614
Швидко… Я подивилася на британському сайті
610
00:38:03,698 --> 00:38:06,826
щодо доступу, щоб мати можливість
мати коротший період карантину.
611
00:38:06,909 --> 00:38:07,743
Так.
612
00:38:07,827 --> 00:38:12,540
Ти можеш зробити тест щонайраніше
через п'ять днів після прильоту.
613
00:38:13,582 --> 00:38:15,626
-Отже, ти мусиш виїхати завтра…
-Гаразд.
614
00:38:15,710 --> 00:38:16,877
У п'ятницю зробиш тест.
615
00:38:16,961 --> 00:38:18,796
-Я можу завтра виїхати?
-Так.
616
00:38:18,879 --> 00:38:19,714
Добре.
617
00:38:19,797 --> 00:38:22,216
Той же рейс,
Медді на зв'язку з American Airlines.
618
00:38:54,665 --> 00:38:58,919
Мій дідусь був людиною служіння,
честі й чудового гумору.
619
00:38:59,003 --> 00:39:02,298
Його запам'ятають як консорта
з найдовшим правлінням,
620
00:39:02,381 --> 00:39:05,885
шанованого військового, принца й герцога.
621
00:39:05,968 --> 00:39:07,595
НА ВШАНУВАННЯ ПАМ'ЯТІ…
622
00:39:07,678 --> 00:39:10,306
Але для мене він був дідусем.
623
00:39:10,389 --> 00:39:15,561
Майстер шашлику,
неймовірний дотепник і нахаба до кінця.
624
00:39:17,980 --> 00:39:21,567
Повага Гаррі до свого дідуся
625
00:39:21,650 --> 00:39:28,491
була надзвичайно глибокою,
і я думаю, що багато рис,
626
00:39:28,574 --> 00:39:33,037
які мені подобаються в Гаррі,
він успадкував від дідуся.
627
00:39:33,120 --> 00:39:35,373
Знаєте, вміння заспокоювати людей,
628
00:39:35,456 --> 00:39:39,668
бути веселим, непохитним
і серйозним — усе, думаю, від нього.
629
00:39:43,881 --> 00:39:48,928
Я знаю, що захоплення було величезне.
630
00:39:56,685 --> 00:39:59,939
Знову йти за труною —
631
00:40:00,022 --> 00:40:03,275
це, напевно, нагадало йому
інший момент із життя.
632
00:40:03,359 --> 00:40:07,446
Мені важко осягнути це,
але це, певно, було непросто.
633
00:40:20,000 --> 00:40:22,128
Насправді я був дуже радий за дідуся.
634
00:40:25,297 --> 00:40:28,467
Він пішов тихо.
Він пішов мирно. Він пішов щасливо.
635
00:40:35,474 --> 00:40:37,184
Розкажіть мені про повернення.
636
00:40:38,769 --> 00:40:39,937
Яким воно було?
637
00:40:40,604 --> 00:40:43,357
Це було важко.
638
00:40:43,899 --> 00:40:47,611
Особливо проводити час,
розмовляти з братом і батьком,
639
00:40:47,695 --> 00:40:51,198
які були зосереджені
640
00:40:51,282 --> 00:40:54,702
на одному і тому ж
хибному трактуванні всієї ситуації.
641
00:40:54,785 --> 00:40:57,496
Тож ніхто з нас… не хотів про це говорити
642
00:40:57,580 --> 00:40:59,957
на похоронах мого дідуся,
але ми це зробили.
643
00:41:00,040 --> 00:41:04,044
І, знаєте, мені довелося змиритися з тим,
644
00:41:04,128 --> 00:41:08,048
що ми, мабуть, ніколи не побачимо
прийняття відповідальності або вибачень.
645
00:41:08,132 --> 00:41:10,676
Знаєте, ми з дружиною… рухаємося далі.
646
00:41:10,759 --> 00:41:14,346
Ми зосереджені на майбутньому.
647
00:41:33,282 --> 00:41:34,909
-Нічого.
-Нічого.
648
00:41:34,992 --> 00:41:38,787
Поїхали. Готова їсти?
Ну ж бо, вип'ємо молока.
649
00:41:39,538 --> 00:41:40,456
О.
650
00:41:49,381 --> 00:41:50,466
Привіт, Лілі.
651
00:41:53,427 --> 00:41:58,474
ЛІЛІБЕТ ДІАНА. 4 ЛИПНЯ 2021 РОКУ
652
00:42:02,102 --> 00:42:06,774
Щойно в нас з'явилася Лілібет,
виникло відчуття повної довершеності.
653
00:42:06,857 --> 00:42:11,612
МАЛЕНЬКА ЛІЛІ
654
00:42:14,281 --> 00:42:17,660
Усі дуже поважали те,
що ми через стільки пройшли.
655
00:42:17,743 --> 00:42:20,371
І що ми, як і будь-які батьки,
656
00:42:20,454 --> 00:42:23,624
заслуговуємо на те, аби мирно
привітати свою дитину у світі,
657
00:42:23,707 --> 00:42:27,419
проводити час із сім'єю
у пестощах і затишку.
658
00:42:29,088 --> 00:42:32,967
Що ми й робили з появою
нашої маленької донечки.
659
00:42:33,050 --> 00:42:36,762
Квіти для мами? Дякую. Можна поцілувати?
660
00:42:38,430 --> 00:42:41,892
Я думаю, що зараз
я бачу в Арчі багато від своєї дружини.
661
00:42:41,976 --> 00:42:45,145
Я бачу в Лілі багато від своєї мами.
662
00:42:45,229 --> 00:42:49,066
Вона дуже схожа на Спенсер.
У неї такі ж блакитні очі.
663
00:42:49,149 --> 00:42:50,693
Блакитні очі.
664
00:42:50,776 --> 00:42:54,446
Таке… золотисто-руде волосся.
665
00:43:00,244 --> 00:43:02,955
О, Боже! Ти йдеш?
666
00:43:03,038 --> 00:43:04,081
Гаразд.
667
00:43:04,164 --> 00:43:06,709
Ми говорили телефоном про всілякі дурниці.
668
00:43:06,792 --> 00:43:09,962
І вони були досить серйозні.
Я кажу: «Гаразд, що відбувається?»
669
00:43:10,045 --> 00:43:15,342
Вони сказали: «Ми б хотіли, щоб ти став
хрещеним батьком Лілі». Я такий: «Овва».
670
00:43:16,135 --> 00:43:20,431
Мені знадобилася хвилина,
щоб усвідомити це. Я подумав:
671
00:43:20,514 --> 00:43:22,725
«Для мене це велика честь. Велика честь».
672
00:43:23,767 --> 00:43:26,478
Я поклав слухавку, обміркував
усе це, а потім передзвонив їм.
673
00:43:26,562 --> 00:43:28,564
Я кажу: «Заждіть.
674
00:43:29,690 --> 00:43:32,401
Це означає, що ми повинні
піти й зробити це
675
00:43:32,484 --> 00:43:36,572
в церкві з ними і з'ясовувати все це?
Бо я не хочу цього робити.
676
00:43:36,655 --> 00:43:39,908
Може, провести невелику
приватну церемонію тут?
677
00:43:39,992 --> 00:43:43,203
Якщо вам доведеться
зробити це там, нічого страшного».
678
00:43:44,246 --> 00:43:48,375
Як діамант у небі
679
00:43:48,459 --> 00:43:52,379
Світи-світи, зіронько
680
00:43:52,463 --> 00:43:55,174
-Цікаво, хто ти такий?
-Вони створюють власну сім'ю,
681
00:43:55,257 --> 00:44:00,471
і друзі теж можуть бути сім'єю.
682
00:44:02,681 --> 00:44:04,725
Парваті!
683
00:44:04,808 --> 00:44:06,018
Джозі!
684
00:44:06,101 --> 00:44:09,271
Вони можуть почати щось нове
й сподіватися, що одного разу
685
00:44:09,355 --> 00:44:15,569
сім'ї по обидва боки зможуть
зрозуміти: це і є справжня любов.
686
00:44:15,653 --> 00:44:19,573
З днем народження
687
00:44:19,657 --> 00:44:23,994
Арчі, хочеш допомогти
задути свічки? Ходи допоможи. Ура!
688
00:44:24,078 --> 00:44:26,997
Боже… Ура!
689
00:44:29,208 --> 00:44:30,542
Євгенія в місті.
690
00:44:31,960 --> 00:44:33,754
ПРИНЦЕСА ЄВГЕНІЯ, КУЗИНА ГАРРІ
691
00:44:33,837 --> 00:44:35,547
-Де ми?
-На Супербоулі!
692
00:44:35,631 --> 00:44:36,840
На Супербоулі?
693
00:44:36,924 --> 00:44:40,010
Ти маєш схопити його, Євгеніє. Хапай його!
694
00:44:40,094 --> 00:44:41,970
-Ні!
-Боже.
695
00:44:42,971 --> 00:44:45,224
Штани спадають.
696
00:44:47,226 --> 00:44:48,394
Молодець.
697
00:44:51,271 --> 00:44:54,274
Я бачу, як Арчі біжить
через галявину і широко посміхається…
698
00:44:54,358 --> 00:44:56,360
Це світ, який він знає.
699
00:44:56,443 --> 00:44:58,862
Он провів свої перші
п'ять місяців у Віндзорі. І все.
700
00:44:59,446 --> 00:45:01,573
Це його дім. Це дім Лілі.
701
00:45:01,657 --> 00:45:03,200
Мені треба йти!
702
00:45:04,284 --> 00:45:05,411
І це наш дім.
703
00:45:07,955 --> 00:45:09,873
Я їду набережною
704
00:45:09,957 --> 00:45:13,043
Я можу робити разом із дітьми те,
чого ніколи не зробив би в Британії.
705
00:45:24,888 --> 00:45:28,517
КВАРТИРА ДРУГА, НЬЮ-ЙОРК.
ЛИСТОПАД 2021 РОКУ
706
00:45:32,771 --> 00:45:35,983
Він заглиблений в якийсь
юридичний лист, наскільки я можу судити.
707
00:45:38,485 --> 00:45:44,450
Справа Меган проти Associated
Newspapers розглядалася кілька років.
708
00:45:45,701 --> 00:45:49,037
На початку 2021 року суддя повідомив:
709
00:45:49,121 --> 00:45:51,582
«Нам не потрібно ні суду, ні розголосу.
710
00:45:51,665 --> 00:45:56,128
Я вирішую справу зараз.
Я ухвалюю рішення на користь Меган».
711
00:45:56,211 --> 00:45:59,590
Тоді Associated
передбачувано подали апеляцію.
712
00:45:59,673 --> 00:46:03,760
Ми думали, що це все було лише
можливістю зробити більше клікбейтів.
713
00:46:03,844 --> 00:46:07,222
Коли все це почалося,
у мене не було дітей.
714
00:46:07,931 --> 00:46:12,478
Я вже народила двох
і втратила одного. А розгляд досі триває.
715
00:46:15,481 --> 00:46:18,358
Коли ми збиралися
звертатися до апеляційного суду…
716
00:46:19,318 --> 00:46:22,488
Старший член команди герцога Кембридзького
717
00:46:22,571 --> 00:46:26,617
запропонував дати свідчення,
які не були обов'язковими.
718
00:46:26,700 --> 00:46:29,244
НОВИЙ ВИКЛИК
ЧЕРЕЗ ЛИСТ ДО БАТЬКА: АПЕЛЯЦІЯ ВИДАВЦЯ
719
00:46:29,328 --> 00:46:35,125
І, на жаль, він не зміг би зробити це без…
720
00:46:35,209 --> 00:46:36,877
дозволу своїх патронів.
721
00:46:36,960 --> 00:46:39,922
Газета Mail on Sunday
весь цей час доводила,
722
00:46:40,005 --> 00:46:42,341
що насправді цей лист не був приватним,
723
00:46:42,424 --> 00:46:46,261
тому що Меган поділилася чернеткою
зі своїм колишнім прессекретарем
724
00:46:46,345 --> 00:46:48,764
й обговорювала це з ним
у текстових повідомленнях.
725
00:46:48,847 --> 00:46:51,600
Вона зазначала в повідомленнях:
726
00:46:51,683 --> 00:46:52,976
«Звісно, зміст чернетки
727
00:46:53,060 --> 00:46:55,479
враховує можливий витік інформації».
728
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Я розберуся.
729
00:46:57,105 --> 00:47:00,108
Але як нам із цим боротися? Як у біса…
730
00:47:00,192 --> 00:47:02,236
Він працює на свого брата. Як і я…
731
00:47:02,319 --> 00:47:04,488
Але… я знаю.
732
00:47:04,571 --> 00:47:07,616
Просто я… це твій брат.
733
00:47:07,699 --> 00:47:08,534
Так.
734
00:47:08,617 --> 00:47:11,787
Я нічого не говоритиму
про твого брата, але це так очевидно.
735
00:47:11,870 --> 00:47:13,622
-Це як, все…
-Так, а ще більше…
736
00:47:13,705 --> 00:47:15,916
Ще більш огидно,
що вони намагатимуться це приховати.
737
00:47:16,625 --> 00:47:19,753
Знову ж таки, Джейсон, колишній помічник
Меган і Гаррі, на відміну від…
738
00:47:19,836 --> 00:47:23,423
Чому говорять про нього,
як про її колишнього помічника,
739
00:47:23,507 --> 00:47:25,050
а не того, хто працює на вашого брата?
740
00:47:25,133 --> 00:47:27,427
Ось чому я зараз живу в іншій країні.
741
00:47:27,970 --> 00:47:30,847
Бо всі ці пресслужби — наче…
742
00:47:30,931 --> 00:47:34,643
намагаються перевершити одна одну,
але такий… такий договір.
743
00:47:34,726 --> 00:47:38,564
Симбіотичний зв'язок
між двома установами, що працюють
744
00:47:38,647 --> 00:47:40,065
так добре, як можуть.
745
00:47:49,575 --> 00:47:51,201
Добре, дякую.
746
00:47:56,415 --> 00:47:58,625
Меган маніпулює ЗМІ?
747
00:47:58,709 --> 00:48:00,711
Дякуємо за ваші повідомлення.
748
00:48:00,794 --> 00:48:03,255
Королева каже: «Звісно,
Меган маніпулює ЗМІ.
749
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
Молодець, кажу я.
Вони теж нами маніпулюють».
750
00:48:05,757 --> 00:48:09,469
Крис каже, вона любить
контролювати вислови…
751
00:48:10,637 --> 00:48:11,722
Дякую.
752
00:48:13,640 --> 00:48:17,227
Я просто хотів запитати щодо апеляції:
753
00:48:17,311 --> 00:48:19,855
що ви відчуваєте
з цього приводу, що ви відчуваєте
754
00:48:19,938 --> 00:48:22,357
щодо цих питань приватності.
755
00:48:22,441 --> 00:48:25,235
Це важкий процес.
Але я відстоюю те, що є правильним.
756
00:48:25,319 --> 00:48:28,071
Що, на мою думку,
є важливим з усіх боків —
757
00:48:28,155 --> 00:48:31,116
чи то в цьому випадку, чи в інших,
про які ми сьогодні говорили.
758
00:48:31,199 --> 00:48:33,744
У певний момент немає
значення, наскільки це важко.
759
00:48:33,827 --> 00:48:35,329
Ви знаєте, що є добро і зло.
760
00:48:35,412 --> 00:48:37,956
Треба відстоювати те,
що правильно. І я це роблю.
761
00:48:40,917 --> 00:48:42,336
МОНТЕСІТО. ГРУДЕНЬ 2021 РОКУ
762
00:48:42,419 --> 00:48:44,296
Зараз близько другої ночі.
763
00:48:45,756 --> 00:48:48,884
І ми телефонуємо команді в Британії,
764
00:48:49,593 --> 00:48:51,720
щоб дізнатися
результати розгляду апеляції.
765
00:48:54,806 --> 00:48:57,476
Тільки швидко,
поки ми чекаємо на дзвінок Дженні…
766
00:48:58,852 --> 00:48:59,811
Які відчуття?
767
00:48:59,895 --> 00:49:02,773
Мене трохи нудить.
768
00:49:02,856 --> 00:49:04,274
Я не знаю.
769
00:49:05,233 --> 00:49:09,863
Я знаю, що вони впевнені, але…
Я просто хочу, щоб усе це закінчилося.
770
00:49:17,454 --> 00:49:19,039
Алло. Мої вітання.
771
00:49:19,122 --> 00:49:21,375
ДЖЕННІ АФІЯ. ПАРТНЕРКА,
SCHILLINGS LAW FIRM
772
00:49:27,005 --> 00:49:29,299
О, Дженні. Дякую за…
773
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
-Я знаю.
-Дякую, що не розіграла мене.
774
00:49:31,468 --> 00:49:33,637
Дякую, що не удала…
775
00:49:35,222 --> 00:49:36,556
Які відчуття?
776
00:49:37,057 --> 00:49:40,352
Я не знаю. Може, з'їм
трохи морозива, яке ти прислала.
777
00:49:40,435 --> 00:49:42,479
Ура!
778
00:49:42,562 --> 00:49:44,523
ІЗАБЕЛЬ, ПОДРУГА
779
00:49:44,606 --> 00:49:49,778
Це так неймовірно надихаюче й сенсаційно.
780
00:49:49,861 --> 00:49:51,905
Ви з Г. зробили це!
781
00:49:51,988 --> 00:49:54,408
Я останнім часом часто кажу:
782
00:49:54,491 --> 00:49:57,244
Г. — містер Справедливість.
783
00:49:57,327 --> 00:50:01,623
А в каліфорнійській версії
він має бути містер Як треба!
784
00:50:03,083 --> 00:50:06,044
Меган отримала публічні
вибачення на першій шпальті
785
00:50:06,128 --> 00:50:08,213
від таблоїда цими вихідними.
786
00:50:08,296 --> 00:50:12,217
Заява Mail on Sunday
обмежилася вибаченнями,
787
00:50:12,300 --> 00:50:15,220
але вони визнали перемогу Маркл у суді.
788
00:50:17,848 --> 00:50:22,894
Показання свідка не мали жодного
юридичного значення для справи,
789
00:50:22,978 --> 00:50:27,274
але фактично підтвердили
багато з того, що говорила Меган —
790
00:50:27,357 --> 00:50:30,485
про те, що лист
ніколи не планувалося публікувати.
791
00:50:30,569 --> 00:50:35,282
Але позов був поданий,
оскільки вплив на репутацію Меган
792
00:50:35,365 --> 00:50:37,075
був потенційно шкідливим.
793
00:50:37,159 --> 00:50:42,622
Репортери перекрутили все так,
щоб ніби Меган збрехала,
794
00:50:42,706 --> 00:50:43,874
а це не так.
795
00:50:43,957 --> 00:50:46,293
Як було доведено неодноразово,
796
00:50:46,376 --> 00:50:50,088
британські ЗМІ зацікавлені в тому,
щоб ви постали перед судом.
797
00:50:50,839 --> 00:50:53,216
Бо вони можуть заробити купу грошей,
798
00:50:53,300 --> 00:50:54,885
створюючи навколо себе цирк.
799
00:50:54,968 --> 00:50:56,720
Що вони і зробили.
800
00:50:56,803 --> 00:50:58,513
Якщо не буде ресурсів, або спроможності,
801
00:50:58,597 --> 00:51:02,893
або здатності протистояти
цим людям, ніхто інший цього не зробить.
802
00:51:04,227 --> 00:51:07,189
-Агов.
-Привіт!
803
00:51:07,272 --> 00:51:08,190
Дякую, Венді.
804
00:51:08,273 --> 00:51:09,649
Заходьте. Рада зустрічі.
805
00:51:09,733 --> 00:51:12,569
-Усі праворуч.
-Дякую.
806
00:51:13,361 --> 00:51:14,863
-Привіт.
-Привіт!
807
00:51:14,946 --> 00:51:16,239
Гаразд, отже, кожен епізод…
808
00:51:16,323 --> 00:51:18,992
Усі такі чепурні.
Слава Богу, що я не в джинсах.
809
00:51:19,075 --> 00:51:20,285
Привіт!
810
00:51:20,368 --> 00:51:23,830
У нас є хороша подруга.
І щороку на Новий рік
811
00:51:23,914 --> 00:51:26,875
вона запитує тих, хто сидить за столом:
812
00:51:26,958 --> 00:51:29,920
«Яке ваше слово на цей рік?»
813
00:51:31,087 --> 00:51:33,298
Кілька років тому,
коли я почула це вперше, я така:
814
00:51:33,381 --> 00:51:35,717
«Яке ж слово.
Не обіцянки, ні… А саме слово?»
815
00:51:35,801 --> 00:51:36,718
І я подумала:
816
00:51:37,803 --> 00:51:40,764
«Моє слово — мир.
Це має бути мир. Все, що я хочу, — це мир.
817
00:51:40,847 --> 00:51:43,850
І я сказала:
«Ні. Не буває миру без правди.
818
00:51:44,351 --> 00:51:46,019
Моїм словом на той рік була правда».
819
00:51:46,102 --> 00:51:48,396
-Зі святами!
-Зі святами.
820
00:51:48,480 --> 00:51:51,900
-Дякую, народ!
-Будьмо, народ. Будьмо.
821
00:51:51,983 --> 00:51:52,859
Ріку, твій вихід.
822
00:51:52,943 --> 00:51:56,279
А потім до наступного року, о, ось воно.
823
00:51:56,363 --> 00:51:57,405
Ми дізналися правду.
824
00:51:57,489 --> 00:51:59,491
Нарешті люди дізнаються деякі істини.
825
00:52:00,033 --> 00:52:03,954
Але це не дало нам миру.
Моє слово має бути «мир».
826
00:52:04,871 --> 00:52:07,332
І саме тоді я подумала:
«Я просто хочу миру».
827
00:52:07,415 --> 00:52:11,211
І частиною цього для мене є відновлення.
828
00:52:11,294 --> 00:52:14,798
Знаєте, коли ти втрачаєш
величезну частину себе…
829
00:52:15,799 --> 00:52:19,636
Повернення включає відновлення стосунків,
830
00:52:19,719 --> 00:52:23,682
дружніх стосунків і речей,
які пов'язують тебе з тим, хто ти є.
831
00:52:27,978 --> 00:52:30,397
Ешлі була для мене
величезною частиною цього.
832
00:52:32,482 --> 00:52:37,153
І вона повернулася
в моє життя наприкінці минулого року.
833
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Привіт!
834
00:52:38,738 --> 00:52:42,534
Привіт. Привіт, дівчинко.
835
00:52:43,201 --> 00:52:44,828
Я їй написала.
836
00:52:44,911 --> 00:52:46,246
Привіт. Дякую. Що ти робиш?
837
00:52:46,329 --> 00:52:50,625
І вона одразу ж зраділа
нагоді відновити зв'язок.
838
00:52:50,709 --> 00:52:52,627
Я скучила за тобою. Яка ти велика.
839
00:52:53,879 --> 00:52:56,506
Молодець! Ти готуєш кабачкові кекси?
840
00:52:56,590 --> 00:52:58,550
Я була там на Різдво.
841
00:52:58,633 --> 00:53:00,635
-Що…
-Тепер з усіх боків теж.
842
00:53:00,719 --> 00:53:01,595
Усе перемішай.
843
00:53:01,678 --> 00:53:06,474
Я пропустила так багато
з життя Арчі, але це не відчувається.
844
00:53:06,558 --> 00:53:11,521
Думаю, між нами одразу виник зв'язок.
845
00:53:13,398 --> 00:53:16,943
Просто спостерігати, як вони ростуть,
846
00:53:18,194 --> 00:53:22,324
відчувати себе частиною
їхнього життя — це неймовірно.
847
00:53:22,407 --> 00:53:24,326
-Ось іще трохи.
-О, ось іще помідори.
848
00:53:24,409 --> 00:53:26,202
-Ось ще…
-Це твої помідори!
849
00:53:26,286 --> 00:53:28,872
Погляньте-но! Які великі!
850
00:53:28,955 --> 00:53:31,875
Але почасти прекрасне тут —
851
00:53:31,958 --> 00:53:34,544
це свобода відкрито
проживати сімейні моменти.
852
00:53:34,628 --> 00:53:39,132
О, ми йдемо до коней. Ура!
853
00:53:39,215 --> 00:53:43,595
І я хочу, щоб наші діти мали можливість
це робити й могли подорожувати.
854
00:53:43,678 --> 00:53:49,225
І закохуватися, розумієте.
Я просто хочу, щоб вони були щасливі.
855
00:53:56,900 --> 00:54:00,779
Світ, який вони бачать, — це те,
яким я хотів би бачити світ.
856
00:54:01,863 --> 00:54:02,697
Їх не хвилює…
857
00:54:02,781 --> 00:54:04,991
Їх не має турбувати
те, про що турбуємося ми.
858
00:54:08,745 --> 00:54:10,705
-М'яч?
-М'яч?
859
00:54:12,707 --> 00:54:14,459
-Ще раз?
-Ще раз.
860
00:54:44,698 --> 00:54:48,994
Чи є речі, за якими ви сумуєте
з життя в родині?
861
00:54:49,077 --> 00:54:50,954
Так, мені бракує
862
00:54:51,037 --> 00:54:54,916
дивних сімейних зборів,
коли ми всі зібрані під одним дахом.
863
00:54:55,000 --> 00:55:00,588
У певні періоди року. За цим я сумую.
864
00:55:00,672 --> 00:55:04,342
Знаєте, бути частиною
родини означало перебування у Британії.
865
00:55:04,426 --> 00:55:08,013
Я сумую за Великою Британією.
Я сумую за своїми друзями, яких я втратив,
866
00:55:08,096 --> 00:55:10,098
Я також утратив
кількох друзів у цьому процесі.
867
00:55:10,181 --> 00:55:12,892
Тобто я приїхав сюди, бо змінився.
868
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
Я змінився до такої міри,
що переріс своє середовище.
869
00:55:16,438 --> 00:55:19,607
Тому це було найочевиднішим місцем.
870
00:55:20,275 --> 00:55:22,318
Можливо, в такому місці
871
00:55:22,402 --> 00:55:24,404
могла б жити моя мама.
872
00:55:25,363 --> 00:55:26,406
Ну, розумієте.
873
00:55:58,104 --> 00:56:02,984
Гаррі завжди прагнув простішого життя.
874
00:56:06,404 --> 00:56:10,825
Більш… людського, розумієте:
чоловік і дружина,
875
00:56:10,909 --> 00:56:12,368
двоє дітей і двоє собак.
876
00:56:13,787 --> 00:56:17,916
Розмірковувати: що приготувати на вечерю,
877
00:56:17,999 --> 00:56:20,919
який на завтра розклад?
878
00:56:21,002 --> 00:56:24,339
Усього, що не було для нього звичним.
879
00:56:26,549 --> 00:56:27,759
Дім, милий дім.
880
00:56:33,598 --> 00:56:34,933
Бували миті, коли я злився,
881
00:56:35,016 --> 00:56:37,602
але не дуже сильно.
882
00:56:37,685 --> 00:56:41,189
Я щиро відчуваю, що ми знаходимося
саме там, де ми повинні бути.
883
00:56:45,777 --> 00:56:47,487
Ми перебралися на той бік.
884
00:56:50,073 --> 00:56:53,493
Дивно, як усе повертається на круги своя,
про що ніколи не замислюєшся.
885
00:56:54,494 --> 00:56:57,372
Я виголосила промову
у вечір нашого весілля,
886
00:56:57,455 --> 00:56:59,999
що нетипово для нареченої
у Великій Британії, гадаю?
887
00:57:00,083 --> 00:57:00,959
Дуже.
888
00:57:01,042 --> 00:57:03,920
У мене вона є в телефоні.
Можу тобі прочитати. Прочитати?
889
00:57:04,003 --> 00:57:05,171
З телефону?
890
00:57:07,090 --> 00:57:08,883
-Я зможу це прочитати?
-Спробуй.
891
00:57:11,803 --> 00:57:14,556
«Перейдемо до суті того,
чому я хотіла виступити сьогодні.
892
00:57:14,639 --> 00:57:17,058
По-перше, багато часу минуло».
893
00:57:17,684 --> 00:57:19,185
Тут усі сміялися.
894
00:57:19,894 --> 00:57:22,063
«Але найбільше
мені хотілося поділитися історією.
895
00:57:22,147 --> 00:57:25,775
Я написала її про чоловіка,
якого я кохаю, і про наше знайомство.
896
00:57:26,401 --> 00:57:29,571
Назвемо це сучасною казкою.
897
00:57:30,780 --> 00:57:35,869
Жила-була дівчинка з Лос-Анджелеса.
Дехто називав її актрисою.
898
00:57:38,997 --> 00:57:40,373
Іще був хлопець із Лондона.
899
00:57:41,916 --> 00:57:43,918
Дехто називав його принцом.
900
00:57:48,173 --> 00:57:50,717
Усі люди не до кінця розуміли,
901
00:57:51,259 --> 00:57:55,680
адже це історія кохання хлопця й дівчини,
яким судилося бути разом.
902
00:57:59,601 --> 00:58:03,897
Вони зустрілися 3 липня 2016 року
в Лондоні. І не могли насміятися.
903
00:58:06,691 --> 00:58:08,151
Наступного дня — друге побачення,
904
00:58:08,234 --> 00:58:10,487
і він приніс їй кекси з нагоди 4 липня.
905
00:58:11,237 --> 00:58:14,657
«Гірко-солодке свято», —
сказав він. Іронія долі.
906
00:58:14,741 --> 00:58:17,285
Незалежність її країни від його країни.
907
00:58:17,368 --> 00:58:20,580
І вони вже знали, що не хочуть
бути незалежними одне від одного».
908
00:58:22,582 --> 00:58:23,791
Я ХОЧУ ЦЬОГО З ТОБОЮ
909
00:58:23,875 --> 00:58:27,295
ЦЕ ПЕРЕСОЛЕНЕ. НЕ СОЛИ. ВИБАЧ! КОХАЮ ТЕБЕ
910
00:58:27,378 --> 00:58:30,215
«Через місяць стосунків на відстані
911
00:58:30,298 --> 00:58:32,759
вони оселилися в тиші Ботсвани.
912
00:58:37,222 --> 00:58:40,016
І серед будь-яких
миттєвих турбот, що підкрадалися,
913
00:58:40,099 --> 00:58:43,645
вони дивилися одне на одного й думали:
«Хай там як, світе, ми в ділі».
914
00:58:50,693 --> 00:58:53,488
Вони і любили, і саджали,
і подорожували, і сміялися,
915
00:58:53,571 --> 00:58:56,199
і накопичили більше миль,
ніж будь-яка інша пара.
916
00:58:57,992 --> 00:59:01,704
Під час припливів і відливів вони
міцніше стискали одне одного в обіймах.
917
00:59:01,788 --> 00:59:05,708
«Нас ніщо не зламає», — казали вони.
Заради цієї любові вона боролася.
918
00:59:07,502 --> 00:59:10,463
Я ціную, поважаю й шаную тебе, мій скарбе,
919
00:59:10,547 --> 00:59:15,885
заради сім'ї, яку ми створимо,
і історії кохання, що триватиме вічно».
920
00:59:17,595 --> 00:59:20,431
Вона залюбки підіймається вгору,
а от униз ходити ненавидить.
921
00:59:21,558 --> 00:59:22,684
Не так уже й багато.
922
00:59:22,767 --> 00:59:23,851
Що?
923
00:59:26,354 --> 00:59:30,567
«Тому я прошу вас підняти келих
за дивовижну переконаність,
924
00:59:30,650 --> 00:59:36,364
що тепер починається життя,
і за знання, що любов перемагає завжди».
925
01:00:16,988 --> 01:00:23,870
ДЖЕЙСОН КНАУФ ВІДМОВИВСЯ
КОМЕНТУВАТИ ЗМІСТ ЦЬОГО СЕРІАЛУ.
926
01:01:59,799 --> 01:02:02,760
Переклад субтитрів: Анастасія Малицька