1 00:00:14,347 --> 00:00:17,976 (2020年三月) 2 00:00:18,059 --> 00:00:22,564 早安,現在是3月14日上午6點 3 00:00:22,647 --> 00:00:27,777 我們正乘坐著通向自由的航班 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,864 我們正離開加拿大 5 00:00:30,947 --> 00:00:35,702 前往洛杉磯 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,039 外婆在這裡 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,957 -嗨 -外婆妳好 8 00:00:41,041 --> 00:00:44,085 寶拉也在這裡,嘴裡咬著個球 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,631 我們當初要是沒離開 不知道會發生什麼事 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,760 我們住所的地址被曝光了 我們的維安團隊也要撤掉了 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 全世界的人都知道我們住在哪裡 12 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 阿奇,打個招呼 我們要去媽媽的家鄉了 13 00:00:57,849 --> 00:00:58,683 好忙呀 14 00:00:58,767 --> 00:01:01,019 我知道他們承受著多麼大的壓力 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,438 他們好像在逃難 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,148 現在的情況是這樣的 17 00:01:05,774 --> 00:01:10,236 我們有一位非常好的朋友 雖然我們素未謀面 18 00:01:10,320 --> 00:01:13,156 但還是相信我們,向我們伸出援手 19 00:01:20,622 --> 00:01:24,417 NETFLIX 紀錄片系列 20 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 《哈利王子與梅根》 21 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 你一開始怎麼會跟梅根接觸? 22 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 我不是很關注王室那些事 23 00:02:18,513 --> 00:02:21,933 我對很多事情都不太關注 24 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 但我看到了跟她父親有關的一些新聞 25 00:02:25,562 --> 00:02:29,482 -為狗仔擺拍… -賣照片換錢… 26 00:02:29,566 --> 00:02:33,695 這是一劑小報猛料 今早各路媒體都一擁而上 27 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 如果這是我的父親 我一定會非常痛苦 28 00:02:39,367 --> 00:02:43,955 我很難想像 這位女性找到了一生摯愛 29 00:02:44,038 --> 00:02:45,832 夢想中的伴侶,甚至是個王子 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 結果卻是走入這場瘋狂的鬧劇 31 00:02:48,168 --> 00:02:51,129 需要來自家人的保護 32 00:02:51,754 --> 00:02:54,299 但這位父親卻做出了這麼可怕的事 33 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 我們剛收到爆料,太震撼了 34 00:02:56,676 --> 00:03:00,638 據稱,梅根的父親沒參加婚禮… 35 00:03:02,265 --> 00:03:06,019 當我的人生有些起色 獲得了一些成功 36 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 我的親戚們都變成了不太一樣的人 37 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 我知道這件事會多麼痛苦和傷人 38 00:03:12,775 --> 00:03:14,360 我立刻能對她的處境感同身受 39 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 在婚禮之前,我寫了封信給她 40 00:03:20,200 --> 00:03:24,621 為她祈禱 希望她可以順利地度過此事 41 00:03:24,704 --> 00:03:27,081 撐下去,我還說 她之前生命裡的一切 42 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 都已經為她的那一刻做好了準備 我當時是這麼以為的 43 00:03:37,383 --> 00:03:41,179 這就是剛認識泰勒的時候 我之前從沒見過他 44 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 他在婚禮前寄給我一封信 上面說,他為我祈禱 45 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 如果我需要任何幫助,可以找他 46 00:03:54,776 --> 00:03:56,402 好幾個月就這樣過去 47 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 好,去吧 48 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 有天,我們在加拿大的時候 我打了電話給他 49 00:04:06,329 --> 00:04:11,334 當時已經過去了好幾年 我們終於通了電話 50 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 我身心俱疲,不斷地哭泣 51 00:04:18,925 --> 00:04:25,223 有時候,對不知情的人 反而比較容易敞開心扉 52 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 而在那一刻,我對泰勒就是這樣 53 00:04:27,058 --> 00:04:28,268 我可以聽出她的恐懼 54 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 難以掩蓋,完全可以感受得到 55 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 我問她,妳擔心的是什麼事? 56 00:04:33,356 --> 00:04:38,903 她深吸了一口氣 開始列舉她所擔心的事項 57 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 我對她說:“妳的憂慮都很有根據” 58 00:04:42,699 --> 00:04:45,868 關於王室的那些事,我所知道的只有 59 00:04:45,952 --> 00:04:48,162 黛安娜王妃的死 60 00:04:50,164 --> 00:04:51,207 快拍… 61 00:04:52,667 --> 00:04:53,626 不行 62 00:04:54,252 --> 00:04:56,087 王妃,能放下網球拍一下嗎? 63 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 -不行 -拜託 64 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 我很難忘記那個場景 她在機場裡走過 65 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 拿著網球拍擋著臉 66 00:05:04,595 --> 00:05:09,350 她想要避開媒體 但他們根本蜂擁而上 67 00:05:11,102 --> 00:05:16,107 我意識到,在那段婚姻結束後 68 00:05:16,190 --> 00:05:17,817 她便被推出去送死 69 00:05:19,694 --> 00:05:23,072 -出去… -出去… 70 00:05:24,073 --> 00:05:27,410 出去,立刻出去 71 00:05:27,493 --> 00:05:28,369 祝妳一路順風 72 00:05:30,705 --> 00:05:34,250 所以告訴梅根她的感覺都有根據 其實很讓人痛苦 73 00:05:34,334 --> 00:05:35,835 我不想這樣告訴她 74 00:05:35,918 --> 00:05:37,337 我不想讓她有那種感受 75 00:05:38,087 --> 00:05:40,256 但我也不想欺騙她 76 00:05:45,386 --> 00:05:49,932 她擔心他們會毀掉她 或是她會瘋掉 77 00:05:50,016 --> 00:05:52,352 或他們會讓她覺得自己瘋了 78 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 英國民眾的看法是,這都是梅根的錯 79 00:05:55,188 --> 00:05:56,689 她控制欲非常強 80 00:05:56,773 --> 00:05:57,940 小報轉變態度… 81 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 我看過我母親遭受長期折磨 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,737 我知道會有哪些症狀,狀況會是如何 83 00:06:02,820 --> 00:06:06,741 有人可能會說:“泰勒,你怎麼敢 拿這和你母親的情況相比?” 84 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 這位女性遭到折磨,他也是 85 00:06:10,703 --> 00:06:12,705 他們想激怒所有人 86 00:06:12,789 --> 00:06:15,583 女王會感到非常失望與憤怒 87 00:06:15,666 --> 00:06:18,336 -完全出乎意料… -不知道他們會發出聲明… 88 00:06:18,419 --> 00:06:20,088 利用王室這個體制 89 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 把那些加害者會做的事全做一遍 90 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 “我們要這麼做 我們要先切斷你們的經濟來源 91 00:06:24,842 --> 00:06:26,511 我們要撤掉你的維安團隊 92 00:06:26,594 --> 00:06:29,889 我們要採取這些手段來讓你屈服 讓你自己決定回歸” 93 00:06:30,473 --> 00:06:34,018 他們兩人有能耐說出 94 00:06:34,644 --> 00:06:37,271 “即便是王室,我也不管 我也要抽身而出” 95 00:06:38,106 --> 00:06:39,232 我對此感到尊敬 96 00:06:40,775 --> 00:06:43,111 我們保持聯絡 發生這些事後我們需要離開,他說 97 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 “我們能怎麼幫妳減輕負擔? 我可以幫上什麼忙嗎?” 98 00:06:48,825 --> 00:06:51,744 (加拿大,溫哥華島) 99 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 大概在新冠疫情爆發前一週 100 00:06:56,582 --> 00:06:59,001 我們被困在這棟房子裡 101 00:06:59,085 --> 00:07:03,923 全世界都知道我們在哪 未受保護、沒有維安團隊 102 00:07:07,593 --> 00:07:09,011 他們只想要自由 103 00:07:09,095 --> 00:07:10,972 他們想要自由地相愛 想要開心地生活 104 00:07:11,055 --> 00:07:13,266 他們當時…真的沒有任何計畫 105 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 人人都會說:“有個…” 他們並沒有計畫 106 00:07:16,519 --> 00:07:18,938 (2020年3月14日淩晨) 107 00:07:19,647 --> 00:07:20,857 他說:“我的房子很安全 108 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 我會安排維安人員 你們就在安心住在那,慢慢來” 109 00:07:23,526 --> 00:07:24,819 我說:“我們只需要住一週 110 00:07:24,902 --> 00:07:27,029 如果可以暫時住一週 就能尋找其他住處” 111 00:07:27,113 --> 00:07:28,364 他說:“不用只住一週 112 00:07:28,448 --> 00:07:31,909 想住多久就可以住多久 我會把你們安全地接到這裡 113 00:07:31,993 --> 00:07:35,621 我會讓你們安全地住在那裡 直到你們找到下一個住所” 114 00:07:48,968 --> 00:07:50,970 -我們到這裡的前六個星期 -是 115 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 -我們可以像這樣,在草地上走 -對 116 00:07:53,806 --> 00:07:55,516 我們兩個會站在這裡 117 00:07:55,600 --> 00:07:57,768 -阿奇會牽著我們的手 -我們會從那走下去 118 00:07:57,852 --> 00:07:59,061 -在這裡走來走去 -是啊 119 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 小狗們跑來跑去 120 00:08:01,230 --> 00:08:03,065 你之前沒看過我的房子 只看過影片 121 00:08:03,149 --> 00:08:06,402 我們只看到你從大門拍上來的影片 122 00:08:06,486 --> 00:08:07,945 看到了那座大噴泉 123 00:08:08,029 --> 00:08:09,280 我們想:“還行啊” 124 00:08:10,907 --> 00:08:13,201 萬一我的品味很差呢? 都是那種大圓床 125 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 還有脫衣舞桿的那種? 126 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 當時…也根本顧不上,不重要了 127 00:08:17,288 --> 00:08:19,081 我們當時太絕望了,能有朋友相助 128 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 -太希望能盡快找到… -是啊 129 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 -能安頓的地方 -能歇息、呼吸的地方 130 00:08:23,127 --> 00:08:27,423 我們當時有13個行李箱,我還記得 131 00:08:27,507 --> 00:08:28,799 你說:“想住多久都可以” 132 00:08:28,883 --> 00:08:30,718 我們就想:“真希望能一直住下去” 133 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 蓋伊,真乖 134 00:08:34,305 --> 00:08:37,808 我們終於獲得了片刻自由 135 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 親愛的,你覺得怎麼樣? 136 00:08:41,354 --> 00:08:45,775 妳能橫著拍嗎?我想可能會好一點 137 00:08:45,858 --> 00:08:47,109 隨時都秉持導演本色 138 00:08:47,944 --> 00:08:52,073 真的很幸福,因為沒人知道我們在那 139 00:08:52,156 --> 00:08:54,408 我發現了我們的維安人員 140 00:08:55,618 --> 00:08:57,411 -他在哪? -馬特藏在入口附近 141 00:08:58,246 --> 00:09:00,248 你能看到嗎?他就在那裡 142 00:09:01,249 --> 00:09:03,084 看看這裡,我們能來這裡真的太棒了 143 00:09:03,167 --> 00:09:07,922 這裡很隱蔽,所以至少在疫情期間 我們還能帶著狗狗出來散散步 144 00:09:08,005 --> 00:09:11,592 過一些正常生活 145 00:09:11,676 --> 00:09:14,804 -快來! -我們回家去找阿奇吧 146 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 我們已經… 147 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 這就是我的家人 148 00:09:27,024 --> 00:09:30,069 對我來說,他們住在哪裡都不重要 149 00:09:30,152 --> 00:09:35,324 我只想要他們開心 我也能陪伴在他們身邊 150 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 當然,如果不需要坐長途航班 我肯定感到更輕鬆 151 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 我們這是要走去哪裡呀? 152 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 阿奇就是在這裡學會走路 153 00:09:50,965 --> 00:09:52,341 這棟房子真的… 154 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 這裡 155 00:09:54,802 --> 00:09:55,636 就在這裡 156 00:09:57,597 --> 00:09:58,723 妳在做什麼,親愛的? 157 00:09:59,682 --> 00:10:03,686 我們在做一個氣球拱門 來慶祝阿奇一歲的生日 158 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 看起來不太像拱門啊 159 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 會的,慢慢來 160 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 -真的嗎? -我們只需要把這些都吹起來 161 00:10:08,482 --> 00:10:10,276 -真的嗎? -還要用這些 162 00:10:10,359 --> 00:10:13,571 照著說明書做 163 00:10:13,654 --> 00:10:14,488 好 164 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 (生日快樂) 165 00:10:30,087 --> 00:10:31,839 我們在那裡住了六週,沒人知道 166 00:10:33,090 --> 00:10:34,884 我家人以為我還在加拿大 167 00:10:34,967 --> 00:10:39,555 每天我都會上Google搜尋 很好,外面還不知道! 168 00:10:39,639 --> 00:10:41,390 我們聊聊天,一起大笑 169 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 他們過得很好,會傳影片給我 170 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 我們的兒子今天一歲了 171 00:10:52,151 --> 00:10:53,319 真是太漂亮了 172 00:10:53,944 --> 00:10:55,112 太美了 173 00:10:55,196 --> 00:10:57,698 這裡不是我們的家 但我們真的非常感激 174 00:10:57,782 --> 00:10:59,659 可能在平行世界,這裡會是我們的家 175 00:11:04,080 --> 00:11:06,874 泰勒派瑞從亞特蘭大與我們連線 176 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 已經有很多報導稱 177 00:11:08,834 --> 00:11:11,545 梅根和哈利住在你洛杉磯的房子裡 178 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 能告訴我們,他們過得好嗎? 179 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 -你會說英文嗎? -真抱歉 180 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 我想…我剛剛斷線了,蓋爾,斷線了 181 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 抱歉,我們這裡訊號很差 182 00:11:24,392 --> 00:11:28,145 現在是阿奇過完生日的兩天後 183 00:11:29,271 --> 00:11:33,150 也是《每日郵報》… 184 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 《每日郵報》… 185 00:11:36,612 --> 00:11:39,198 又一次在他們的網站上 洩漏了我們地址後的一天 186 00:11:39,281 --> 00:11:40,408 (《每日郵報》官網) 187 00:11:40,491 --> 00:11:41,534 (哈利王子) 188 00:11:41,617 --> 00:11:43,119 (梅根住在比佛利山莊) 189 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 我們在加拿大住了六週後被發現 190 00:11:46,580 --> 00:11:51,127 在泰勒家也是住了六週後被他們找到 191 00:11:51,210 --> 00:11:54,630 我來展示一下我們現在要做的事 192 00:11:55,965 --> 00:12:00,594 這些杆子主要是為了搭建一個護欄 193 00:12:00,678 --> 00:12:06,350 阻止那些狗仔攝影師 從300、400公尺外偷拍 194 00:12:06,434 --> 00:12:09,812 這樣的事真的太荒謬、太可笑 195 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 好像只能報以苦笑,因為太瘋狂了 196 00:12:17,486 --> 00:12:22,575 現在是上午5點,阿奇被這聲音吵醒 197 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 我的天,它們一直在盤旋 198 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 這些人到底有什麼問題? 199 00:12:30,499 --> 00:12:33,043 我住過那棟房子很多年 200 00:12:33,127 --> 00:12:37,256 在那片峽谷之下,住著很多其他明星 201 00:12:37,339 --> 00:12:40,760 沒有人見過這般陣仗的騷擾 202 00:12:40,843 --> 00:12:43,220 親愛的,我媽媽在外頭陪阿奇嗎? 203 00:12:43,304 --> 00:12:46,056 每天全天侯有直升機在頭頂盤旋 204 00:12:46,140 --> 00:12:47,391 這是今天的第二架了 205 00:12:47,475 --> 00:12:48,684 無人機飛來飛去 206 00:12:53,814 --> 00:12:55,149 我們每天都出去巡邏 207 00:12:55,649 --> 00:12:58,360 會發現柵欄的鐵鍊被剪開,會有人… 208 00:12:58,944 --> 00:13:01,238 偷偷跑進我的土地 209 00:13:01,322 --> 00:13:03,574 我得在山坡上裝那些鏡頭 210 00:13:03,657 --> 00:13:07,828 得多種點樹遮擋,真的是太…瘋狂了 211 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 妳在做什麼? 212 00:13:17,296 --> 00:13:21,342 我在寫更多內容 213 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 對抗《每日郵報》 214 00:13:25,387 --> 00:13:27,056 對抗他們瘋狂的行徑 215 00:13:30,559 --> 00:13:34,855 這個案件告的是聯合報業集團 《每日郵報》及網站均為其旗下媒體 216 00:13:34,939 --> 00:13:36,816 事關我寫給我父親的一封信 217 00:13:38,108 --> 00:13:41,153 被《每日郵報》刊登了出來 他們明知那麼做是違法的 218 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 就為了這件事 219 00:13:43,072 --> 00:13:46,826 我只需要道歉,以及保證以後不再犯 220 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 就是這樣簡單 221 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 但比起致歉,他們卻想:“不如… 222 00:13:53,707 --> 00:13:55,042 我們趁機賺大錢吧 223 00:13:56,126 --> 00:13:58,921 我們在首頁建立一個標籤頁 224 00:13:59,004 --> 00:14:00,214 以她名字命名 225 00:14:00,297 --> 00:14:01,340 (梅根馬克爾) 226 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 不停發表跟這場官司有關的內容 227 00:14:04,260 --> 00:14:08,848 歪曲事實、編造謊言 將這些不實消息灌輸到民眾腦海中” 228 00:14:09,473 --> 00:14:13,310 他們在說,這都是我的手段、策略 229 00:14:13,394 --> 00:14:16,230 以獲得更好的名聲 230 00:14:16,313 --> 00:14:18,440 對方辯護律師稱 231 00:14:18,524 --> 00:14:19,733 “我們要妳公開一些資訊 232 00:14:19,817 --> 00:14:21,819 我們需要查看妳的電子信箱和手機 233 00:14:21,902 --> 00:14:24,238 有關下列詞彙的內容 234 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 如‘我愛你’ 235 00:14:27,324 --> 00:14:30,327 ‘阿奇’、‘凱特’ 236 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 ‘威廉’” 237 00:14:33,998 --> 00:14:35,875 -還有非洲 -對,還有“非洲” 238 00:14:39,128 --> 00:14:42,256 搞什麼鬼? 這跟這件官司有任何關聯嗎? 239 00:14:42,339 --> 00:14:45,050 我親愛的妻子剛收到對方的陳詞大綱 240 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 《每日郵報》那件荒唐至極的案件 241 00:14:49,096 --> 00:14:51,265 你們公開我寫給父親書信的時候 242 00:14:51,348 --> 00:14:52,558 阿奇甚至還沒出生 243 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 他們在靠我們賺錢 244 00:14:55,227 --> 00:14:56,604 媒體是絕不會和解的 245 00:14:57,146 --> 00:15:01,692 他們會一直得寸進尺 會利用隱私官司步步緊逼 246 00:15:01,775 --> 00:15:04,236 侵犯你更多隱私 就像他們對我太太做的那樣 247 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 但我媽總說 248 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 “如果他們開始在小報上亂寫你的事 249 00:15:08,032 --> 00:15:09,491 那你做的大概就沒錯” 250 00:15:10,159 --> 00:15:15,122 所以我總是覺得 這是一場我們值得一戰的抗爭 251 00:15:15,789 --> 00:15:19,460 (《每日郵報》 王室夫婦引爆重磅新聞) 252 00:15:19,543 --> 00:15:22,588 小報的辯詞幾乎是圍繞著 253 00:15:22,671 --> 00:15:26,133 公眾人物已經放棄了隱私權的論點 254 00:15:27,468 --> 00:15:31,972 在此案件中《星期日郵報》 採取的是羅列大量資訊的策略 255 00:15:32,056 --> 00:15:34,391 把什麼事都扯進來 256 00:15:34,475 --> 00:15:37,853 像是“梅根沒有任何隱私權 257 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 因為她是王室成員之一 258 00:15:39,980 --> 00:15:41,607 如果她不想要我們刊發信件 259 00:15:41,690 --> 00:15:43,567 她就該對她父親好一點” 260 00:15:45,194 --> 00:15:46,195 有多少人… 261 00:15:46,820 --> 00:15:51,742 梅根和我會在她的淩晨1點或3點 傳訊息溝通案情 262 00:15:51,825 --> 00:15:55,287 她還醒著,睡不著 263 00:15:55,371 --> 00:16:01,043 想著這個案子,及牽涉到的其他事項 以及這背後要付出的代價 264 00:16:01,126 --> 00:16:04,171 這對夫婦與小報的對立再度升級 265 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 哈利和梅根將要被迫放棄 266 00:16:05,923 --> 00:16:08,842 更多隱私來在案件中證明自己 267 00:16:08,926 --> 00:16:10,928 從這個角度看,的確事與願違 268 00:16:11,011 --> 00:16:16,141 我知道這個案件的最新進展 給梅根帶來的壓力 269 00:16:16,225 --> 00:16:21,438 因為《每日郵報》將辯稱 是梅根的朋友 270 00:16:21,522 --> 00:16:24,441 先對《人物》雜誌提起了這封信 271 00:16:24,525 --> 00:16:28,028 而梅根在那篇訪談中已授權 公開使用這封信,實際上並沒有 272 00:16:28,112 --> 00:16:31,407 梅根將會否認與她的五位好友 273 00:16:31,490 --> 00:16:33,701 受邀進行《人物》雜誌的採訪有涉 274 00:16:34,326 --> 00:16:36,870 我不知道那篇文章有幾頁 275 00:16:36,954 --> 00:16:42,459 但在那其中,我想只有幾句話 276 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 提到了我的父親 以及我與他聯繫的事實 277 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 我們都知道梅根寫過信給父親 278 00:16:49,508 --> 00:16:51,385 我自己並沒有注意在那篇訪談裡 279 00:16:51,468 --> 00:16:53,762 有人提到了那封信 280 00:16:54,388 --> 00:16:57,516 正是這篇《人物》報導 提到了湯姆斯馬克爾的信 281 00:16:57,599 --> 00:17:00,394 促使他將此信交給《星期日郵報》 282 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 我們做這件事是完全出於關愛 283 00:17:03,272 --> 00:17:05,607 是為了要行善 284 00:17:05,691 --> 00:17:08,569 但他們找到了裡面的一小點 285 00:17:09,361 --> 00:17:12,656 就讓整件事完全變了調 286 00:17:12,740 --> 00:17:16,035 他們提出了虛假的辯詞 稱梅根已經對《人物》雜誌 287 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 那篇訪談進行了授權 288 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 因此,她在那之後便已經放棄了 289 00:17:21,957 --> 00:17:23,959 與這封信有關的一切權利 290 00:17:24,043 --> 00:17:25,294 (朋友可能是本案證人) 291 00:17:25,377 --> 00:17:29,590 聯合報業要求,作為案件一環 292 00:17:29,673 --> 00:17:33,177 這幾位朋友的身分應該要公開 293 00:17:33,969 --> 00:17:35,929 我說,這絕對不可能 294 00:17:36,013 --> 00:17:37,347 (梅根阻止公開朋友姓名) 295 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 我感到保護他們是非常重要的 296 00:17:39,767 --> 00:17:41,727 當時他們也是一樣的,希望保護我 297 00:17:42,478 --> 00:17:48,025 而且這一切發生在 我們搬到聖塔芭芭拉的同一週 298 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 我本來正開車過去 299 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 想說,我們要一起拆行李 一起把東西收拾好 300 00:17:57,326 --> 00:17:59,578 梅根就站在外面,等著我 301 00:18:00,704 --> 00:18:02,247 我立刻覺得不對勁 302 00:18:04,083 --> 00:18:06,001 她帶著我參觀了新家,情緒非常複雜 303 00:18:06,085 --> 00:18:08,212 她介紹著新家 眼神直愣愣的,忽然說 304 00:18:08,837 --> 00:18:10,339 “我好痛苦” 305 00:18:12,883 --> 00:18:17,262 她當時抱著阿奇,忽然昏倒在地… 306 00:18:23,018 --> 00:18:26,230 我當時懷孕了,幾乎沒怎麼睡 307 00:18:27,231 --> 00:18:28,440 而且… 308 00:18:29,650 --> 00:18:33,028 我們在新家醒來的第一個早晨 我就流產了 309 00:18:44,206 --> 00:18:48,544 我相信,我太太不幸流產 正是因為《每日郵報》的所作所為 310 00:18:49,878 --> 00:18:51,171 他們冷眼旁觀了全程 311 00:18:55,425 --> 00:18:59,221 我們能完全確認流產 是《每日郵報》害的嗎? 312 00:18:59,304 --> 00:19:00,389 的確不能 313 00:19:00,472 --> 00:19:02,599 但在那樣的壓力之下 314 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 缺乏睡眠,以及孕期 315 00:19:05,185 --> 00:19:07,396 當時她所處的妊娠階段 316 00:19:08,522 --> 00:19:10,107 我可以說,從我能看到的部分 317 00:19:10,732 --> 00:19:14,027 那次的流產 就是他們對她的所作所為而導致的 318 00:19:15,654 --> 00:19:18,574 (那不過是一個七月的早晨 和每個平凡清晨一樣) 319 00:19:18,657 --> 00:19:23,912 (做早餐、餵狗 找襪子、撿起亂跑的蠟筆) 320 00:19:23,996 --> 00:19:29,501 (我緊摟著我的大兒子 我知道我失去了我的第二個孩子) 321 00:19:29,585 --> 00:19:32,337 我一直知道她內心勇敢 322 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 但那不會令我意外 因為她確實非常勇敢 323 00:19:39,386 --> 00:19:40,220 嗯 324 00:19:41,346 --> 00:19:44,141 (四個月後) 325 00:19:44,224 --> 00:19:46,685 (《我們共同失去的》 薩塞克斯公爵夫人梅根筆) 326 00:19:46,768 --> 00:19:51,982 當我將這些脆弱的時刻 展示出來的時候 327 00:19:52,608 --> 00:19:56,153 在談論流產時,人們或許會羞於啟齒 328 00:19:56,236 --> 00:20:00,199 但我要說的是:“沒關係,妳也是人 這些事是完全可以聊的” 329 00:20:01,867 --> 00:20:04,703 我可以決定永遠不再談論這件事 330 00:20:04,786 --> 00:20:06,872 我也可以選擇說出來 331 00:20:07,497 --> 00:20:09,541 “這一切所帶來的苦難 332 00:20:09,625 --> 00:20:11,835 如果能夠幫助到他人也好” 333 00:20:11,919 --> 00:20:17,424 這便是人生的意義,不是嗎? 就是去搭建這樣的連結和社群 334 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 (幾小時後,我躺在醫院病床上 握著我丈夫的手) 335 00:20:20,886 --> 00:20:23,722 當你讀到她在醫院的那一段 和她的丈夫哈利王子在一起 336 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 是十分能與人產生共鳴的 337 00:20:25,807 --> 00:20:27,601 她寫道,他非常心碎 338 00:20:27,684 --> 00:20:32,022 她不知如何問起 只能簡單地問道:“你還好嗎?” 339 00:20:32,105 --> 00:20:35,025 每一個人對這個問題 都能感同身受,“你還好嗎?” 340 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 我們對別人的關心足夠嗎? 341 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 這篇文章同時也呼籲 342 00:20:40,405 --> 00:20:43,659 要大家互相支持,撐過她所描述的 343 00:20:43,742 --> 00:20:47,537 “我們每個人都承受了 巨大失去和傷痛的一年” 344 00:20:47,621 --> 00:20:52,918 白金漢宮表示不會就 此極為私人的事件發表評論 345 00:20:54,086 --> 00:20:55,879 阿奇,來和大家打個招呼 346 00:20:56,755 --> 00:20:57,798 說:“你好,詹姆斯” 347 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 你好,詹姆斯 348 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 -“你好,邁克爾” -你好,邁克爾 349 00:21:01,426 --> 00:21:02,511 “妳好,克莉絲汀” 350 00:21:02,594 --> 00:21:04,096 妳好,克莉絲汀 351 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 你好呀 352 00:21:05,847 --> 00:21:08,475 -真厲害 -真棒 353 00:21:09,268 --> 00:21:12,521 真是緊張忙碌的一週! 354 00:21:12,604 --> 00:21:13,772 沒錯,真是忙碌 355 00:21:13,855 --> 00:21:19,611 他們想要以非王室身分 繼續捐助及進行慈善事業 356 00:21:19,695 --> 00:21:22,864 主題圍繞在心理健康 357 00:21:22,948 --> 00:21:26,201 環境以及性別平等議題展開 358 00:21:26,285 --> 00:21:28,161 我喜歡投資女性企業家 359 00:21:28,245 --> 00:21:31,540 這是我會花很多時間關注的事 360 00:21:31,623 --> 00:21:34,209 在疫情期間 361 00:21:34,293 --> 00:21:37,796 他們開始在疫苗平等問題上努力發聲 362 00:21:38,422 --> 00:21:40,507 (全球公民音樂會,宣傳疫苗平等) 363 00:21:40,590 --> 00:21:42,759 我太太和我相信… 364 00:21:54,896 --> 00:21:57,816 我太太和我相信,無論你出生在哪裡 365 00:21:57,899 --> 00:22:00,902 都不該限制你存活下去的能力 366 00:22:05,198 --> 00:22:08,243 這的確是在實地調查 367 00:22:08,327 --> 00:22:12,789 調查他們能夠發聲的領域 368 00:22:13,415 --> 00:22:16,668 尋找他們能夠凝聚力量的領域 369 00:22:16,752 --> 00:22:18,253 我們與這裡的夥伴一起 370 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 設立了有色人種協進會 阿奇韋爾數位人權獎 371 00:22:22,215 --> 00:22:24,593 有一件事,我們一直在提 372 00:22:24,676 --> 00:22:28,305 那就是,如果那台聚焦我們的顯微鏡 永遠不會放過我們 373 00:22:28,388 --> 00:22:31,308 那麼關注著我們的人們 請把目光轉向我們所聚焦的領域 374 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 唯一不該說的話,就是不說話 375 00:22:35,062 --> 00:22:36,104 (畢業演講) 376 00:22:36,188 --> 00:22:42,861 因為喬治佛洛伊德 和布倫娜泰勒的生命也是命 377 00:22:42,944 --> 00:22:47,449 費蘭多卡斯提爾 塔米爾萊斯的生命也都一樣重要 378 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 我的天 379 00:22:48,784 --> 00:22:50,827 (2020年6月) 380 00:22:50,911 --> 00:22:53,246 還有其他那麼多的人 381 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 我們知名與不知名的人 382 00:22:56,249 --> 00:23:00,253 這可是警察局局長說的 你們這輩子有聽過嗎? 383 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 我知道有些時候人們會說 “我們到底要重建多少次?” 384 00:23:03,256 --> 00:23:05,467 我們就是要不斷重建 385 00:23:05,550 --> 00:23:08,595 不斷重複,直到一切真正地重建起來 386 00:23:09,513 --> 00:23:13,600 (泰勒派瑞的家中) 387 00:23:15,685 --> 00:23:18,230 晚安,親愛的 388 00:23:27,322 --> 00:23:30,242 爸爸在幹什麼? 我們要去摘些橘子嗎? 389 00:23:30,325 --> 00:23:32,160 (加利福尼亞,蒙特西托 2020年8月) 390 00:23:32,244 --> 00:23:35,205 你可以…沒錯 能放進籃子裡嗎? 391 00:23:35,288 --> 00:23:36,706 準備好了嗎?接著 392 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 再來過 393 00:24:17,289 --> 00:24:19,916 真不錯,你是想試試短打嗎? 394 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 -妳好 -妳好 395 00:24:31,720 --> 00:24:34,473 (加利福尼亞,大瑟爾 2020年9月17日) 396 00:24:34,556 --> 00:24:36,475 -我們要亂來了 -要亂來了 397 00:24:36,558 --> 00:24:37,893 應該是往這邊走,但… 398 00:24:37,976 --> 00:24:39,144 要麼我們獨佔沙灘 399 00:24:39,227 --> 00:24:41,563 要麼像沙灘上在拍戲一樣 400 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 我們就這樣走過去 401 00:24:45,275 --> 00:24:46,443 他真有趣 402 00:24:56,703 --> 00:24:58,163 真不錯 403 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 而且,我又懷孕啦 404 00:25:14,804 --> 00:25:19,184 我的天,我最愛的景色 405 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 太美了,專屬於我們的沙灘 406 00:25:32,989 --> 00:25:34,824 真的很有趣,因為當我在說話的時候 407 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 他們倆都有些得意地笑著,像這樣 408 00:25:37,702 --> 00:25:39,788 我當時想,有點不對… 409 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 他們笑得太過頭了,我們是在視訊 410 00:25:42,040 --> 00:25:43,166 到底發生了什麼事? 411 00:25:43,250 --> 00:25:47,379 在視訊會議快結束時,梅根站了起來 412 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 我真的太激動了 413 00:25:56,054 --> 00:25:58,640 因為我知道他們是經歷了什麼事 才走到了今天 414 00:25:59,266 --> 00:26:01,393 他們說:“必須由你來 415 00:26:01,476 --> 00:26:04,771 幫我們向這個世界傳達 我們擁有新生命的喜訊” 416 00:26:09,192 --> 00:26:11,403 我感到自己還是能有所貢獻 417 00:26:12,028 --> 00:26:15,448 用我的攝影作品來保護他們 418 00:26:15,532 --> 00:26:18,910 (哈利王子與梅根 欣喜若狂期待二寶的誕生) 419 00:26:18,994 --> 00:26:21,079 (哈利王子與梅根的發言人說) 420 00:26:21,162 --> 00:26:22,747 (“可以確認阿奇要當哥哥了”) 421 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 (薩塞克斯公爵夫婦 期待第二個孩子的降臨) 422 00:26:25,166 --> 00:26:26,042 我們一對外公佈 423 00:26:26,668 --> 00:26:29,087 我從兩位完全不同的朋友那裡 收到兩則訊息 424 00:26:29,170 --> 00:26:34,259 他們都傳給我當年情人節的雜誌封面 425 00:26:34,342 --> 00:26:36,344 那是1984年 426 00:26:37,679 --> 00:26:41,266 正是我母親宣布懷上我的日子 427 00:26:42,517 --> 00:26:43,643 我太震驚了 428 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 (眉間難掩的歡樂) 429 00:26:45,395 --> 00:26:48,023 我們完全不知道,這是個巧合 430 00:26:49,357 --> 00:26:50,692 也可能不是巧合 431 00:26:51,693 --> 00:26:54,654 緊接著他們的二胎喜訊 432 00:26:54,738 --> 00:26:57,449 哈利和梅根將公開分享他們的故事 433 00:26:57,532 --> 00:27:01,578 並將他們脫離王室後的首次訪談 交到歐普拉溫芙蕾的手中 434 00:27:01,661 --> 00:27:05,624 再來聊聊和歐普拉進行訪談的事吧 為什麼會做這樣的決定? 435 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 起初是歐普拉主動跟我們聯繫 436 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 當時還是透過我們 在肯辛頓宮的通訊長官 437 00:27:13,048 --> 00:27:15,925 我還記得我當時很激動 我們還聊過… 438 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 對,因為歐普拉對妳來說就像… 439 00:27:18,970 --> 00:27:20,305 -那可是歐普拉啊! -沒錯 440 00:27:20,889 --> 00:27:24,434 -生日快樂,親愛的梅根 -不是吧? 441 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 祝妳生日快樂 442 00:27:26,853 --> 00:27:27,729 謝謝 443 00:27:27,812 --> 00:27:28,813 (2020年九月) 444 00:27:28,897 --> 00:27:32,275 太好了! 445 00:27:32,359 --> 00:27:36,404 我們和她約定的採訪時間一直在改變 446 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 -我們成功走到了沙灘 -我們來到了沙灘 447 00:27:42,369 --> 00:27:43,578 我們和大家做同樣的事 448 00:27:44,704 --> 00:27:47,415 我們在這裡住了一年 449 00:27:47,499 --> 00:27:48,375 (2021年一月) 450 00:27:49,000 --> 00:27:50,126 我們養了雞! 451 00:27:51,086 --> 00:27:54,464 才終於接受了採訪 和歐普拉面對面的訪談 452 00:27:54,547 --> 00:27:57,342 是對當時過去一整年的一個回顧 453 00:27:57,425 --> 00:28:00,095 隨著我們與王室隔閡越大 454 00:28:00,178 --> 00:28:04,057 搬到這裡來生活 我們承擔更少的王室職責 455 00:28:04,140 --> 00:28:05,475 也製造出更大的隔閡 456 00:28:05,558 --> 00:28:08,978 人們只會越來越不理解 為什麼我們要離開 457 00:28:09,062 --> 00:28:11,439 我們以為那次訪談 會開啟我們轉變的一年 458 00:28:11,523 --> 00:28:14,275 結果完全沒有轉變 459 00:28:14,943 --> 00:28:16,403 不過是又一次無情的鞭笞 460 00:28:17,570 --> 00:28:20,615 他們是世界上最家喻戶曉的三人 461 00:28:20,699 --> 00:28:23,034 歐普拉、哈利王子和梅根馬克爾 462 00:28:23,118 --> 00:28:26,621 他們現在相聚一堂 要進行一場十年內關注度最高的訪談 463 00:28:27,247 --> 00:28:29,499 就在這場採訪公開首映時間之前 464 00:28:29,582 --> 00:28:32,085 白金漢宮破天荒地 465 00:28:32,168 --> 00:28:36,715 宣佈就梅根霸淩他人的相關指控 展開調查 466 00:28:36,798 --> 00:28:39,384 推出這一霸淩故事的時機 467 00:28:40,135 --> 00:28:45,557 甚至連寫這篇報導的記者都承認 468 00:28:45,640 --> 00:28:47,142 就是針對 469 00:28:48,226 --> 00:28:51,396 歐普拉的採訪而推出的 470 00:28:51,479 --> 00:28:54,315 哈利和梅根的發言人 是這麼告訴我們和《泰晤士報》的 471 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 “公爵夫人為近期 針對其形象的攻擊表示心痛 472 00:28:58,319 --> 00:29:01,990 尤其身為一位長期遭受霸淩的對象 473 00:29:02,073 --> 00:29:03,992 她一直致力於支持那些 474 00:29:04,075 --> 00:29:06,411 擁有相同經歷、痛苦、創傷的人們 475 00:29:06,494 --> 00:29:07,662 我們就直說了吧 476 00:29:07,746 --> 00:29:12,542 那是一場以誤導和有害不實資訊 為基礎,精心策畫的抹黑計畫” 477 00:29:12,625 --> 00:29:17,547 我當時想:“那邊可是有人慌了” 478 00:29:17,630 --> 00:29:22,385 哈利、梅根與王室工作人員長期不和 479 00:29:22,469 --> 00:29:25,180 而這些人被黛安娜王妃 稱為“穿灰西裝的人” 480 00:29:25,263 --> 00:29:29,100 正為歐普拉溫芙蕾的爆炸性訪談 而如坐針氈、焦頭爛額 481 00:29:29,184 --> 00:29:33,521 我無法想像,我的母親這麼多年來 是如何靠自己走下去的 482 00:29:34,856 --> 00:29:40,153 看王室施展其操弄心理的手段 483 00:29:40,236 --> 00:29:42,822 實在令人嘆為觀止 484 00:29:42,906 --> 00:29:46,826 因此,那些發生在我們身上的事 485 00:29:47,452 --> 00:29:49,078 無可避免,註定會發生 486 00:29:49,162 --> 00:29:52,874 因為如果你面對權力敢講真話 這就是他們回應的方式 487 00:29:53,792 --> 00:29:57,837 今晚,他們將首度 講述他們自己的說法 488 00:29:58,463 --> 00:30:02,008 那場訪談的主要目的並不在導正視聽 489 00:30:02,091 --> 00:30:06,513 而是要親自為大眾填補 我們受他人抹黑的空白之處 490 00:30:06,596 --> 00:30:09,641 如果問:“這一切 和表面看到的一樣嗎?” 491 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 我的理解和我過去四年的經歷告訴我 492 00:30:13,144 --> 00:30:15,021 這一切和表面看到的完全不同 493 00:30:15,104 --> 00:30:19,192 不論我們要創造什麼 塑造出什麼樣的未來之路 494 00:30:19,275 --> 00:30:22,320 不可能不澄清一些事實,就隨便開始 495 00:30:23,279 --> 00:30:26,783 所以規則是什麼? 你們是被吩咐要保持沉默嗎? 496 00:30:26,866 --> 00:30:29,285 他們是如何交代你們處理小報問題? 497 00:30:29,369 --> 00:30:32,455 在我這邊的每個人 498 00:30:32,539 --> 00:30:37,085 在我們的交往曝光後 立刻都被交代 499 00:30:37,168 --> 00:30:40,088 全部都要回覆“無可奉告” 我們也照辦了 500 00:30:40,171 --> 00:30:42,340 他們要我做的事,我每一件都做到了 501 00:30:42,423 --> 00:30:45,969 因為我當時還有著 他們會保護我的錯覺 502 00:30:46,594 --> 00:30:50,473 當時有一些討論 503 00:30:50,557 --> 00:30:52,600 是關於你們的孩子膚色會有多黑? 504 00:30:53,977 --> 00:30:57,438 這是我永遠不想再提的一段對話 505 00:30:57,522 --> 00:31:03,403 你在一個Podcast節目提到 這樣的生活變得幾乎難以忍受 506 00:31:04,153 --> 00:31:10,243 在那一刻,我感到 妳應該是處於某種心理病之中 507 00:31:10,326 --> 00:31:11,953 那時的情況是如何? 508 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 我晚上會一直睡不著,我一直想 509 00:31:14,747 --> 00:31:17,750 “我不明白為什麼這一切會這樣” 510 00:31:17,834 --> 00:31:18,751 雖然我沒親眼看到 511 00:31:18,835 --> 00:31:24,966 但從我媽、朋友的表情 512 00:31:25,049 --> 00:31:26,551 或是他們打給我,哭著說 513 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 “他們並沒有保護妳”而得知 其實感覺更糟 514 00:31:29,804 --> 00:31:35,810 我意識到這一切不斷發生 不過是因為我還活著 515 00:31:35,894 --> 00:31:39,439 我…不想再活下去了 516 00:31:40,899 --> 00:31:45,278 直到公開首播後 我們才看到了訪談,真的很有趣 517 00:31:48,907 --> 00:31:53,953 我以為我非常開放地去談及 518 00:31:55,538 --> 00:32:00,418 我所經歷的憂鬱問題 以及這個過程的嚴重程度 519 00:32:00,501 --> 00:32:02,587 會是那次訪談的最大要點 520 00:32:02,670 --> 00:32:06,090 謝謝你們的信任 和我分享你們的故事 521 00:32:06,174 --> 00:32:08,343 謝謝妳給我們這次的訪談機會 522 00:32:08,426 --> 00:32:09,469 不,謝謝你們 523 00:32:12,388 --> 00:32:13,473 我的天 524 00:32:15,099 --> 00:32:19,854 但卻完全被種族相關的話題所掩蓋 525 00:32:26,486 --> 00:32:30,156 (歐普拉訪談播出後一天) 526 00:32:43,795 --> 00:32:44,754 媽媽 527 00:32:44,837 --> 00:32:45,964 怎麼了? 528 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 沒什麼,我想妳了,妳在哪? 529 00:32:48,675 --> 00:32:51,177 我剛遛完狗,散完步 530 00:32:51,260 --> 00:32:55,348 真好,家附近有人來騷擾嗎? 有人在附近徘徊嗎? 531 00:32:55,431 --> 00:32:57,684 -沒有 -那就好 532 00:32:57,767 --> 00:33:01,145 -還不錯,我為妳感到驕傲 -那就好 533 00:33:01,229 --> 00:33:03,564 妳本來就不該遭受那些對待 534 00:33:03,648 --> 00:33:07,735 我收到很多訊息,都是人們表達 535 00:33:08,861 --> 00:33:12,365 對你們的支持,以及妳表現得那麼好 536 00:33:13,241 --> 00:33:14,158 -謝謝 -嗯 537 00:33:14,784 --> 00:33:16,536 繼續拿出大人的風範吧 538 00:33:16,619 --> 00:33:17,537 謝謝,我會的 539 00:33:18,162 --> 00:33:20,415 -愛妳,再見 -我會當最大的大人,我也愛妳 540 00:33:20,498 --> 00:33:21,332 -再見 -再見 541 00:33:26,087 --> 00:33:27,714 碧昂絲剛剛傳訊息來了 542 00:33:28,464 --> 00:33:29,632 非常貼心… 543 00:33:30,425 --> 00:33:32,260 -不會吧? -只是來問問好不好 544 00:33:32,885 --> 00:33:34,887 只是來問問好不好,只是隨便問問 545 00:33:34,971 --> 00:33:36,139 我還是不敢相信… 546 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 真不敢相信她居然知道我是誰 547 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 妳打給她嘛 548 00:33:41,352 --> 00:33:45,898 不用了,她說她希望 我能感到被保護、感到安全 549 00:33:45,982 --> 00:33:48,943 她欽佩我的勇敢和脆弱 550 00:33:49,027 --> 00:33:53,156 且認為我是被選中 來打破這些應該消失的世代詛咒 551 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 說得真好 552 00:33:59,787 --> 00:34:02,081 殿下,您與您的弟弟在訪談後 說過話嗎? 553 00:34:02,165 --> 00:34:04,625 不,我還沒有和他說過話,但我會的 554 00:34:04,709 --> 00:34:08,504 您能讓我們知道一下 王室家族是一個種族歧視的家族嗎? 555 00:34:09,130 --> 00:34:10,548 我們絕不是種族歧視的家族 556 00:34:11,299 --> 00:34:13,676 請問您對歐普拉的訪談有何看法? 557 00:34:13,760 --> 00:34:15,636 謝謝大家 558 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 當我看了訪談後,我想… 559 00:34:19,390 --> 00:34:21,225 她大可以分享更多的內幕 560 00:34:22,018 --> 00:34:27,815 但因為她是那麼一位體面優雅的女士 她並沒有這麼做 561 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 -嘿 -你好 562 00:34:29,442 --> 00:34:30,318 (泰勒派瑞) 563 00:34:30,401 --> 00:34:31,861 王室發了一封聲明 564 00:34:31,944 --> 00:34:33,321 但我還沒看 565 00:34:33,404 --> 00:34:34,947 對,我現在找出來看一下 566 00:34:39,994 --> 00:34:40,870 這封聲明 567 00:34:40,953 --> 00:34:43,706 由白金漢宮代女王陛下發出 568 00:34:44,332 --> 00:34:47,293 王室家族全體成員都為 569 00:34:47,376 --> 00:34:50,713 過去幾年間哈利和梅根 極為挑戰的經歷感到心痛 570 00:34:51,589 --> 00:34:55,676 其提出的議題之中 尤其是種族歧視的問題最令人擔憂 571 00:34:55,760 --> 00:34:58,471 雖然雙方的某些記憶不同 572 00:34:58,554 --> 00:35:02,683 但將會在王室內部 進行嚴肅而深刻的探討 573 00:35:02,767 --> 00:35:06,813 哈利、梅根和阿奇 將永遠會是深受喜愛的王室家族成員 574 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 你要我看什麼? 575 00:35:15,696 --> 00:35:16,864 -H剛收到訊息 -沒事吧? 576 00:35:16,948 --> 00:35:18,533 H剛收到了他哥哥傳來的訊息 577 00:35:19,575 --> 00:35:21,828 好,你們繼續忙 578 00:35:21,911 --> 00:35:23,496 好,我晚點再和你聊 579 00:35:23,579 --> 00:35:24,914 -謝謝 -晚點聊,我們… 580 00:35:24,997 --> 00:35:26,040 -我們週五見 -週五見 581 00:35:26,124 --> 00:35:28,459 -再見,謝謝 -再見 582 00:35:29,877 --> 00:35:31,212 我真希望自己知道該怎麼做 583 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 我知道,我們來深呼吸 到外面去透透氣,然後再決定 584 00:35:49,939 --> 00:35:53,067 (復活節,2021年4月4日) 585 00:35:54,026 --> 00:35:59,031 可以把它們分別裝入小袋中 這樣我們能分別處理 586 00:35:59,115 --> 00:36:02,076 外婆,妳好,路線我們怎麼定? 587 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 我覺得讓他們從這裡開始比較合理 588 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 -從橋旁邊? -對 589 00:36:06,956 --> 00:36:08,583 然後往那邊走下去 590 00:36:08,666 --> 00:36:09,584 我們去外面看看吧 591 00:36:09,667 --> 00:36:12,295 從橋那邊繞回來 再從小溪流旁邊,走到這座小橋 592 00:36:12,378 --> 00:36:13,296 好,我喜歡 593 00:36:13,921 --> 00:36:16,215 搞定,輕輕鬆鬆 所以我們兩個才會結婚 594 00:36:18,509 --> 00:36:19,385 就因為這個嗎? 595 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 就為了這種簡單好相處 596 00:36:25,975 --> 00:36:27,852 來吧,一家人一起去 597 00:36:52,793 --> 00:36:56,505 (倫敦,2021年4月9日) 598 00:37:00,051 --> 00:37:03,262 (願愛丁堡公爵菲利普親王安息 謝謝您成為女王堅韌的後盾) 599 00:37:15,983 --> 00:37:19,028 我祖父常坐黑色計程車遊覽倫敦 600 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 所以這些黑色計程車都… 601 00:37:24,700 --> 00:37:28,454 自動自發集結在白金漢宮門外 一路綿延至商場門口 602 00:37:29,080 --> 00:37:30,539 不知道你看不看得清楚 603 00:37:36,254 --> 00:37:38,172 倫敦的每一輛黑色計程車 604 00:37:38,256 --> 00:37:40,633 都仿佛在向親王致敬 605 00:37:40,716 --> 00:37:43,427 你覺得怎麼樣?太壯觀了 606 00:37:43,511 --> 00:37:46,764 本來在四處開著,他… 607 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 不可思議,是吧? 608 00:37:50,685 --> 00:37:51,727 真暖 609 00:37:52,853 --> 00:37:55,231 天啊,怎麼已經11點50分了? 610 00:37:58,609 --> 00:38:03,614 我很快查看了英國的網站 611 00:38:03,698 --> 00:38:06,826 找尋回英國較短時間隔離的選項 612 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 然後呢? 613 00:38:07,827 --> 00:38:12,540 最快能做到新冠檢測 是在下飛機後的第五天 614 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 -所以你明天就得動身 -好 615 00:38:15,710 --> 00:38:16,877 然後週五能做檢測 616 00:38:16,961 --> 00:38:18,796 -我明天走得了嗎? -可以 617 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 好 618 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 同一個航班 瑪蒂現在正在和美國航空聯繫 619 00:38:54,665 --> 00:38:58,377 我的祖父是一位忠於公職 有著榮譽感、風趣幽默的人 620 00:38:59,003 --> 00:39:01,756 他是英國在位時間最長的君主配偶 621 00:39:02,381 --> 00:39:05,885 是授勳軍人、王子、公爵 622 00:39:05,968 --> 00:39:07,595 (悼念愛丁堡公爵 1921-2021) 623 00:39:07,678 --> 00:39:09,764 對我而言,他還是我的祖父 624 00:39:10,389 --> 00:39:15,561 燒烤大師,還特別會說笑話 直到最後一刻都詼諧如常 625 00:39:17,980 --> 00:39:21,567 哈利對其祖父的尊敬 626 00:39:21,650 --> 00:39:28,491 非常深厚,在哈利身上 627 00:39:28,574 --> 00:39:33,037 許多令人喜愛的特質也多少 受到了祖父的影響 628 00:39:33,120 --> 00:39:35,373 那種可以讓周圍的人放鬆下來的能力 629 00:39:35,456 --> 00:39:38,042 那種有趣、不刻板嚴肅的氣質 630 00:39:38,125 --> 00:39:39,668 也許是遺傳自祖父 631 00:39:43,881 --> 00:39:48,928 我知道他對祖父有著深深的敬仰 632 00:39:56,685 --> 00:39:59,397 再次走在靈柩之後 633 00:40:00,022 --> 00:40:03,275 一定也帶出了其他一些事 634 00:40:03,359 --> 00:40:07,446 我沒剖析的資格,但這一定不容易 635 00:40:20,000 --> 00:40:22,128 我其實是為祖父感到開心的 636 00:40:25,297 --> 00:40:28,467 他帶著愉快的心情,祥和平靜地走了 637 00:40:35,474 --> 00:40:37,184 和我說說回去的事吧 638 00:40:38,769 --> 00:40:39,937 是什麼樣的感覺? 639 00:40:40,604 --> 00:40:43,357 不容易 640 00:40:43,899 --> 00:40:47,611 特別是和我的父兄相處、說話 641 00:40:47,695 --> 00:40:50,448 他們總是非常… 642 00:40:51,282 --> 00:40:54,702 把注意力放在 對整件事的同一套曲解說辭之中 643 00:40:54,785 --> 00:40:57,496 所以我們沒有人真的想討論這個問題 644 00:40:57,580 --> 00:40:59,957 尤其是在祖父的葬禮上 但我們還是說到了 645 00:41:00,040 --> 00:41:04,044 我還是不得不接受這樣一個事實 646 00:41:04,128 --> 00:41:07,506 那就是我們大概永遠得不到 一個問責的過程,或一個真誠的道歉 647 00:41:08,132 --> 00:41:10,676 我太太和我已經向前看了 648 00:41:10,759 --> 00:41:14,346 我們更加關注的是未來 649 00:41:33,282 --> 00:41:34,909 -沒事的 -沒事的 650 00:41:34,992 --> 00:41:38,787 好了,你餓了嗎? 要不要喝點奶? 651 00:41:49,381 --> 00:41:50,466 莉莉,妳好 652 00:41:53,427 --> 00:41:58,474 (莉莉白黛安娜 2021年6月4日) 653 00:42:02,102 --> 00:42:06,774 莉莉白一出生 我們有種非常圓滿的感覺 654 00:42:06,857 --> 00:42:11,612 (小小莉莉) 655 00:42:14,281 --> 00:42:17,660 大家都非常顧及我們過去的煎熬 656 00:42:17,743 --> 00:42:20,371 而我們就像所有父母一樣 657 00:42:20,454 --> 00:42:23,624 是值得在這個世界裡 平靜安寧地迎接孩子的到來 658 00:42:23,707 --> 00:42:27,419 擁有滋養和保護家人的時光 659 00:42:29,088 --> 00:42:32,967 我們也的確擁有了 還有一位小寶寶的參與 660 00:42:33,050 --> 00:42:36,762 是給媽媽的花嗎? 謝謝你,可以親親你嗎? 661 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 在現在這個時候 我在阿奇身上看到許多我太太的特質 662 00:42:41,976 --> 00:42:44,603 而我在莉莉身上 看到了許多我媽媽的影子 663 00:42:45,229 --> 00:42:49,066 她非常像史賓賽家族的人 有著同樣湛藍的眼睛 664 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 十分清澈湛藍的眼睛 665 00:42:50,776 --> 00:42:54,446 還有淺金紅色的頭髮 666 00:43:00,244 --> 00:43:02,955 天啊,妳想要走路嗎? 667 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 好 668 00:43:04,164 --> 00:43:06,709 我們會時不時通電話、談天說笑 669 00:43:06,792 --> 00:43:09,962 他們忽然在電話裡相當嚴肅 我問:“怎麼了?” 670 00:43:10,045 --> 00:43:12,923 他們說:“我們想請你當莉莉的教父” 671 00:43:13,007 --> 00:43:15,342 我驚呆了 672 00:43:16,135 --> 00:43:20,431 我得花點時間消化一下,我想 673 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 “這是我的榮幸,絕對的” 674 00:43:23,767 --> 00:43:26,478 我掛了電話 消化了一下,又趕快回撥給他們 675 00:43:26,562 --> 00:43:28,564 我說:“等等 676 00:43:29,690 --> 00:43:32,401 這是不是表示 我們得去皇宮那邊搞那一整套? 677 00:43:32,484 --> 00:43:36,572 跟他們在教堂裡折騰很久? 那個我是不想參加的 678 00:43:36,655 --> 00:43:39,908 我們或許可以在這裡 辦一場小型的私人儀式,這樣就好了 679 00:43:39,992 --> 00:43:43,203 之後若你們得在那邊辦 那你們自己處理” 680 00:43:44,246 --> 00:43:48,375 滿天都是小星星 681 00:43:48,459 --> 00:43:53,172 一閃一閃亮晶晶,掛在天上放光明 682 00:43:53,255 --> 00:43:55,174 他們在創造屬於他們自己的家庭 683 00:43:55,257 --> 00:44:00,471 朋友也能成為家人 684 00:44:02,681 --> 00:44:06,018 -帕爾瓦蒂! -喬西! 685 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 他們可以展開全新的生活 並且希望有一天 686 00:44:09,355 --> 00:44:15,569 雙方的家庭都能理解 這就是真正的愛 687 00:44:15,653 --> 00:44:19,573 祝妳生日快樂 688 00:44:19,657 --> 00:44:23,077 阿奇,你想不想一起來吹蠟燭? 來幫幫忙吧 689 00:44:24,078 --> 00:44:26,997 我的天,太好了 690 00:44:29,208 --> 00:44:30,542 尤金妮來了 691 00:44:31,960 --> 00:44:33,754 (哈利的表妹 尤金妮公主) 692 00:44:33,837 --> 00:44:35,547 -我們在哪? -我們要去看超級盃! 693 00:44:35,631 --> 00:44:36,840 要去看超級盃嗎? 694 00:44:36,924 --> 00:44:40,010 妳得抱起他,尤金妮,快抱他! 695 00:44:40,094 --> 00:44:41,970 -不! -我的天 696 00:44:43,097 --> 00:44:44,682 褲子要掉了 697 00:44:47,226 --> 00:44:48,394 幹得好 698 00:44:51,271 --> 00:44:54,274 看到阿奇在草地上 帶著大大的微笑來回奔跑 699 00:44:54,358 --> 00:44:55,818 這便是他所認識的世界 700 00:44:56,443 --> 00:44:58,862 他只在溫莎生活了五個月 701 00:44:59,446 --> 00:45:01,573 這裡才是他的家,也是莉莉的家 702 00:45:01,657 --> 00:45:03,200 我得走開了! 703 00:45:04,284 --> 00:45:05,327 這也是我們的家 704 00:45:07,955 --> 00:45:09,873 沿著長路騎行 705 00:45:09,957 --> 00:45:13,043 我可以跟我們的孩子做很多 在英國永遠不可能做到的事 706 00:45:24,888 --> 00:45:28,517 (紐約,朋友的公寓 2021年11月) 707 00:45:32,771 --> 00:45:35,441 我能看出來 他正埋頭處理一些法律事務郵件 708 00:45:38,485 --> 00:45:44,450 梅根提告聯合報業的案件 持續了好幾年 709 00:45:45,701 --> 00:45:49,037 在2021年初,法官表示 710 00:45:49,121 --> 00:45:51,582 “我們不需要庭審或公開更多文件了 711 00:45:51,665 --> 00:45:56,128 我已經決定要判對梅根有利” 712 00:45:56,211 --> 00:45:59,590 聯合報業不出所料繼續上訴 713 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 我們以為這不過又是騙取流量的方式 714 00:46:03,844 --> 00:46:07,222 開始告聯合報業的時候 我還沒有孩子 715 00:46:07,931 --> 00:46:12,478 而現在我已經生了兩個,流產一次 這個案子還在繼續 716 00:46:15,481 --> 00:46:18,358 我們正在準備去上訴法院時 717 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 劍橋公爵團隊中的一位高階成員 718 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 提供了一份無人要求提供的證詞 719 00:46:26,700 --> 00:46:29,244 (聯合報業案上訴後 梅根面臨新挑戰) 720 00:46:29,328 --> 00:46:30,913 令人難過的是 721 00:46:30,996 --> 00:46:36,877 他不可能在沒有主官同意的情況下 放出這份證據 722 00:46:36,960 --> 00:46:39,922 《星期日郵報》在庭審中一直辯稱 723 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 這封信不是私人信件 724 00:46:42,424 --> 00:46:46,261 因為她已將草稿分享給前媒體秘書 725 00:46:46,345 --> 00:46:48,764 她還傳了簡訊給他 726 00:46:48,847 --> 00:46:51,600 在這些簡訊內容裡,梅根說 727 00:46:51,683 --> 00:46:52,976 “當然,這封信的內容是在 728 00:46:53,060 --> 00:46:55,479 可能會被洩露的基礎上寫的” 729 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 我們晚點再處理 730 00:46:57,105 --> 00:47:00,108 但我們究竟要怎麼處理? 到底要怎麼做… 731 00:47:00,192 --> 00:47:02,236 他是為他哥哥工作的,我不理解… 732 00:47:02,319 --> 00:47:03,946 我是知道的 733 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 我…這是你的哥哥 734 00:47:07,699 --> 00:47:08,534 對 735 00:47:08,617 --> 00:47:11,787 我不會說你哥哥什麼 但真的太明顯了 736 00:47:11,870 --> 00:47:13,622 -就好像,這一切… -簡直更糟了… 737 00:47:13,705 --> 00:47:15,916 現在他們居然想要掩蓋過去 更加令人作嘔 738 00:47:16,625 --> 00:47:19,753 梅根和哈利的前副手傑生… 739 00:47:19,837 --> 00:47:23,423 這就是我一直在問的 為什麼一直說他是她的前副手? 740 00:47:23,507 --> 00:47:25,050 而不是你哥哥的現任手下? 741 00:47:25,133 --> 00:47:27,427 所以我現在才生活在另一個國家 742 00:47:27,970 --> 00:47:30,097 因為所有的通訊團隊基本上… 743 00:47:30,931 --> 00:47:32,474 就是要比過對方 744 00:47:32,558 --> 00:47:34,643 但這是規定好的 745 00:47:34,726 --> 00:47:38,021 兩個機構之間的共生關係 746 00:47:38,647 --> 00:47:40,065 努力做到最好 747 00:47:56,415 --> 00:47:58,625 梅根在操縱媒體嗎? 748 00:47:58,709 --> 00:48:00,711 謝謝您傳來的簡訊 749 00:48:00,794 --> 00:48:03,255 ER說:“梅根肯定在操縱媒體 750 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 隨便她啦 他們已經操縱我們夠久了” 751 00:48:05,757 --> 00:48:09,469 克里斯說她喜歡掌控對外說法… 752 00:48:13,640 --> 00:48:16,435 我想要問問關於上訴的事 753 00:48:16,518 --> 00:48:18,478 以及妳是什麼想法 754 00:48:18,562 --> 00:48:22,357 還有妳對隱私問題有什麼樣的看法? 755 00:48:22,441 --> 00:48:25,235 這是個很艱難的過程 但這只是我為正確的事挺身而出 756 00:48:25,319 --> 00:48:28,071 我認為這在所有事情當中都很重要 757 00:48:28,155 --> 00:48:31,116 不論是這場官司 還是我們今天討論到的其他議題 758 00:48:31,199 --> 00:48:33,744 不論有多困難 759 00:48:33,827 --> 00:48:35,329 我們總得知道對錯之間的區別 760 00:48:35,412 --> 00:48:37,956 一定要站出來維護正確之事 而這就是我在做的事 761 00:48:40,918 --> 00:48:42,336 (加州,2021年12月) 762 00:48:42,419 --> 00:48:44,296 現在大概是淩晨2點 763 00:48:45,756 --> 00:48:48,884 我們在打給英國的團隊 764 00:48:49,593 --> 00:48:51,720 了解上訴庭審的結果 765 00:48:54,806 --> 00:48:57,476 我們在等珍妮,她馬上會回電 766 00:48:58,852 --> 00:48:59,811 妳還好嗎? 767 00:48:59,895 --> 00:49:02,773 我覺得有點反胃 768 00:49:02,856 --> 00:49:03,857 我心裡七上八下 769 00:49:05,233 --> 00:49:09,863 我知道珍妮他們很有信心 但我只想要這一切快點過去 770 00:49:17,454 --> 00:49:19,039 妳好,恭喜啊 771 00:49:19,122 --> 00:49:21,375 (希林斯律師事務所 珍妮阿菲亞) 772 00:49:27,005 --> 00:49:29,299 珍妮,謝謝妳 773 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 -我能理解 -謝謝妳這麼直接說出來 774 00:49:31,468 --> 00:49:33,095 沒有故弄玄虛… 775 00:49:35,222 --> 00:49:36,556 妳現在感覺如何? 776 00:49:37,057 --> 00:49:39,810 我不知道,可能現在要去吃一些 妳送的冰淇淋 777 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 太好了! 778 00:49:42,562 --> 00:49:44,523 (友人 伊莎貝爾) 779 00:49:44,606 --> 00:49:49,778 真的太好了,太不容易了 780 00:49:49,861 --> 00:49:51,905 妳做到了,還有你,哈利 781 00:49:51,989 --> 00:49:54,074 我最近一直在說的一個笑話是 782 00:49:54,157 --> 00:49:57,244 H總這樣說:“法官閣下,您好” 783 00:49:57,327 --> 00:50:01,623 而加州口音會是 “法官大人,您好呀!” 784 00:50:03,083 --> 00:50:08,213 梅根馬克爾與英國小報一案 法院判決小報需在首頁刊登致歉 785 00:50:08,296 --> 00:50:12,217 《星期日郵報》的聲明 雖未達到致歉的標準 786 00:50:12,300 --> 00:50:15,220 但也承認了梅根的勝訴 787 00:50:17,848 --> 00:50:22,894 那封增補的證詞 對案情沒有任何法律上的重要性 788 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 只證實了梅根所說的許多事是真的 789 00:50:27,357 --> 00:50:30,485 寫這封信的本意並不在公開 790 00:50:30,569 --> 00:50:35,282 但這份證詞還是提交了上來 僅僅是因為這會對梅根的名聲 791 00:50:35,365 --> 00:50:37,075 造成潛在的傷害 792 00:50:37,159 --> 00:50:42,622 許多報導東拼西湊 想塑造一個“是梅根在撒謊”的假象 793 00:50:42,706 --> 00:50:43,874 事實上,她完全沒撒謊 794 00:50:43,957 --> 00:50:46,293 我們一次又一次的證實 795 00:50:46,376 --> 00:50:50,088 英國媒體非常有動機 讓你和他們打官司 796 00:50:50,839 --> 00:50:52,466 因為他們可以賺很多錢 797 00:50:52,549 --> 00:50:54,885 並製造大量鬧劇和輿論 798 00:50:54,968 --> 00:50:56,720 他們在這件事上也正是如此 799 00:50:56,803 --> 00:50:59,681 如果我們沒有這樣的資源或能力 800 00:50:59,765 --> 00:51:02,893 不站出來對抗這些人 那也沒人會站出來 801 00:51:04,227 --> 00:51:06,646 -妳好 -妳好 802 00:51:07,272 --> 00:51:08,190 -謝謝,溫蒂 -謝謝 803 00:51:08,273 --> 00:51:09,649 不客氣,很高興見到兩位 804 00:51:09,733 --> 00:51:12,027 -大家都在右側 -謝謝 805 00:51:13,361 --> 00:51:14,863 -嗨 -大家好 806 00:51:14,946 --> 00:51:16,239 就好像每一集都… 807 00:51:16,323 --> 00:51:18,992 大家都穿得好隆重 還好我沒穿牛仔褲來 808 00:51:20,368 --> 00:51:23,830 我們有一位好朋友 每年在新年派對上 809 00:51:23,914 --> 00:51:26,875 她都會沿著桌子 問每一位共進晚餐的朋友 810 00:51:26,958 --> 00:51:29,920 “你新年的關鍵字是什麼?” 811 00:51:31,088 --> 00:51:33,298 幾年前 當我第一次聽到這個問題,我心想 812 00:51:33,381 --> 00:51:35,717 “我的關鍵字是什麼? 不是新希望,是關鍵字” 813 00:51:35,801 --> 00:51:36,718 而我想 814 00:51:37,803 --> 00:51:40,764 “我的關鍵字就是平靜 我所想要的就是平靜祥和” 815 00:51:40,847 --> 00:51:43,850 我轉念一想:“不行 沒有真相就沒有平靜 816 00:51:44,351 --> 00:51:46,019 我那一年的關鍵字是‘真相’” 817 00:51:46,103 --> 00:51:48,396 -節日快樂! -節日快樂! 818 00:51:48,480 --> 00:51:51,900 -謝謝大家 -大家乾杯! 819 00:51:51,983 --> 00:51:52,859 瑞克,輪到你了 820 00:51:52,943 --> 00:51:56,279 而下一年,也就是現在 821 00:51:56,363 --> 00:51:57,405 終於說出了一些真相 822 00:51:57,489 --> 00:51:59,491 人們終於可以知道一些真相了 823 00:52:00,033 --> 00:52:01,535 但這並沒有給我們帶來平靜 824 00:52:01,618 --> 00:52:03,954 就好像我今年的關鍵字必須是“平靜” 825 00:52:04,871 --> 00:52:07,332 而就在那段時間裡 我想:“我要的只有平靜” 826 00:52:07,415 --> 00:52:11,211 對我而言,“平靜”的一部分 就是重建自我 827 00:52:11,294 --> 00:52:14,798 當你的內心缺失了一大部分時 828 00:52:15,799 --> 00:52:19,636 重建缺失的部分 包括修復那些失去的情感關係 829 00:52:19,719 --> 00:52:23,682 修復友誼,重建那些 影響你這個人的事物 830 00:52:27,978 --> 00:52:30,397 在這個過程中 阿什莉對我來說非常重要 831 00:52:32,482 --> 00:52:37,154 她在去年底的時候 也重新回到了我的生命中 832 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 妳好 833 00:52:38,738 --> 00:52:41,825 嗨,小寶寶妳好 834 00:52:43,201 --> 00:52:44,286 我傳了訊息給她 835 00:52:44,911 --> 00:52:46,246 謝謝,妳在做什麼? 836 00:52:46,329 --> 00:52:50,625 她立刻就為我們恢復關係感到開心 837 00:52:50,709 --> 00:52:52,627 我好想妳,妳長得好大了 838 00:52:53,879 --> 00:52:56,506 真棒,你在做櫛瓜瑪芬嗎? 839 00:52:56,590 --> 00:52:58,550 我在那裡過了聖誕節 840 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 -怎麼… -旁邊的也要攪拌到哦 841 00:53:00,719 --> 00:53:01,595 通通都攪拌進來 842 00:53:01,678 --> 00:53:03,847 我錯過了阿奇之前的成長 843 00:53:03,930 --> 00:53:06,474 但我們並沒有感到陌生 844 00:53:06,558 --> 00:53:11,521 我們一見如故,非常投緣 845 00:53:13,398 --> 00:53:16,943 看著他們成長的這種體驗 846 00:53:18,195 --> 00:53:22,324 自己能存在於他們的生命裡 這樣的感覺很好 847 00:53:22,407 --> 00:53:24,326 -還有一些 -這裡還有番茄 848 00:53:24,409 --> 00:53:26,203 -再來點… -這裡還有你的番茄呢 849 00:53:26,286 --> 00:53:28,872 看看這個,好大一個! 850 00:53:28,955 --> 00:53:31,750 在這裡很棒的一部分,就是自由 851 00:53:31,833 --> 00:53:34,544 可以在這個世界中盡情享受家庭時光 852 00:53:34,628 --> 00:53:36,963 我們現在要去看小馬了 853 00:53:39,216 --> 00:53:43,595 我想要孩子們都能這樣 能夠自由自在地旅行 854 00:53:43,678 --> 00:53:49,226 去相愛,我只想要他們開心 855 00:53:56,900 --> 00:54:00,779 他們所看到的世界 正是我所想要呈現給他們的 856 00:54:01,863 --> 00:54:02,697 他們不用擔心… 857 00:54:02,781 --> 00:54:04,991 他們不需要去擔心 我們操心的那些事 858 00:54:08,745 --> 00:54:10,705 -球呢? -球呢? 859 00:54:12,707 --> 00:54:14,459 -再來一次嗎? -再來一次 860 00:54:44,698 --> 00:54:48,994 你過去在王室生活 有哪些是你會想念的? 861 00:54:49,077 --> 00:54:50,954 有的,我會想念… 862 00:54:51,037 --> 00:54:57,919 那些在特定時節舉辦的奇特家庭聚會 我們都因某些原因被召集在一起 863 00:54:59,379 --> 00:55:00,588 那是我所懷念的 864 00:55:01,881 --> 00:55:04,342 我過去在王室的生活 也應該包括我在英國的生活吧 865 00:55:04,426 --> 00:55:06,177 我想念英國,想念自己的朋友 866 00:55:07,429 --> 00:55:10,098 我在這個過程中也失去了一些朋友 867 00:55:10,181 --> 00:55:12,892 我想,我會來到這裡 正是因為我發生了轉變 868 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 我轉變為,我的成長超越了環境 869 00:55:16,438 --> 00:55:19,607 所以我很明顯就只能來到這裡 870 00:55:20,275 --> 00:55:22,319 我想,這可能也會是我母親 871 00:55:22,402 --> 00:55:24,404 最終會選擇生活的地方 872 00:55:25,363 --> 00:55:26,406 應該是吧 873 00:55:58,104 --> 00:56:02,984 哈利一直都很嚮往更簡單點的生活 874 00:56:06,404 --> 00:56:10,825 更人性的生活,夫妻兩人 875 00:56:10,909 --> 00:56:12,369 帶著兩個孩子、兩條狗 876 00:56:13,787 --> 00:56:17,916 想著今天晚餐吃什麼 877 00:56:17,999 --> 00:56:20,919 我們明天做些什麼 878 00:56:21,002 --> 00:56:24,339 這對他來說並非唾手可得的日常 879 00:56:26,549 --> 00:56:27,759 我的溫暖港灣 880 00:56:33,598 --> 00:56:34,933 有時我也會生氣 881 00:56:35,016 --> 00:56:37,602 但我不會過於憤怒,因為 882 00:56:37,685 --> 00:56:41,189 我真切地感受到 我、我們是屬於這裡的 883 00:56:45,777 --> 00:56:47,487 我們努力走了出來 884 00:56:50,073 --> 00:56:53,493 萬事總會以難以想像的方式 迎來圓滿結局,太神奇了 885 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 我在我們婚禮的晚上致了辭 886 00:56:57,455 --> 00:56:59,999 在英國,新娘通常不會這麼做吧? 887 00:57:00,083 --> 00:57:00,959 沒錯 888 00:57:01,042 --> 00:57:03,920 我還存在手機裡 我可以讀給妳聽,我該讀嗎? 889 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 在妳手機嗎? 890 00:57:07,090 --> 00:57:08,883 -我還看得懂嗎? -試試看 891 00:57:11,803 --> 00:57:14,013 “今晚我非常想說兩句,為什麼呢? 892 00:57:14,639 --> 00:57:17,058 首先是因為,我已經等了好長時間” 893 00:57:17,684 --> 00:57:19,185 下面的觀眾大笑 894 00:57:19,894 --> 00:57:22,063 “但最主要的是,我想分享一個故事 895 00:57:22,147 --> 00:57:25,775 一個我寫的,關於這個我深愛的男子 以及我們相愛的故事 896 00:57:26,526 --> 00:57:29,571 就稱之為現代童話吧 897 00:57:30,780 --> 00:57:35,869 很久以前,有一個洛杉磯來的女孩 有些人稱她為女演員 898 00:57:38,997 --> 00:57:40,373 還有一個倫敦來的男孩 899 00:57:41,916 --> 00:57:43,918 有些人稱他為王子 900 00:57:48,173 --> 00:57:50,717 很多人不太能理解 901 00:57:51,259 --> 00:57:55,680 因為這是一個男孩和女孩 命中註定要走在一起的愛情故事 902 00:57:59,601 --> 00:58:02,228 他們在2016年7月3日這天相見 903 00:58:02,729 --> 00:58:03,897 有著無盡的歡笑 904 00:58:06,691 --> 00:58:08,151 他們在隔天進行了第二次約會 905 00:58:08,234 --> 00:58:10,487 他為她帶了杯子蛋糕 因為是7月4日美國獨立日 906 00:58:11,237 --> 00:58:14,657 ‘一個苦樂參半的慶祝’,他說 他嘲諷的水準一流 907 00:58:14,741 --> 00:58:17,285 她的國家正是 從他母國的統治下獨立而來 908 00:58:17,368 --> 00:58:20,580 而在這一刻,他們知道 他們不想從對方身邊獨立” 909 00:58:22,582 --> 00:58:23,791 (現在就想和你一起) 910 00:58:23,875 --> 00:58:27,295 (這個太鹹了 別再加鹽囉,抱歉!愛你) 911 00:58:27,378 --> 00:58:29,672 “而在一個月的遠距離戀愛後 912 00:58:30,298 --> 00:58:32,759 他們在波札那享受平靜 913 00:58:37,222 --> 00:58:39,307 撥開當時所有的擔憂和困擾 914 00:58:40,099 --> 00:58:43,645 他們看著對方,心想 ‘豁出去了,我們要相愛’ 915 00:58:50,693 --> 00:58:53,488 他們相愛、種花種樹、旅行、歡笑 916 00:58:53,571 --> 00:58:56,199 飛行里程數比任何情侶都高 917 00:58:57,992 --> 00:59:01,704 波濤洶湧時,他們更加緊擁對方 918 00:59:01,788 --> 00:59:05,708 ‘沒什麼能分開我們’,他們這麼說 ‘為了這份愛,她會化身為鬥士’ 919 00:59:07,502 --> 00:59:10,463 我珍愛的人 我感謝、敬重並為你感到光榮 920 00:59:10,547 --> 00:59:12,298 期待我們今後要創造的家庭 921 00:59:13,633 --> 00:59:15,885 祝福我們的愛情故事天長地久” 922 00:59:17,595 --> 00:59:20,431 她喜歡上山,卻非常討厭下山 923 00:59:21,558 --> 00:59:22,684 我們快到了啦 924 00:59:22,767 --> 00:59:23,851 什麼? 925 00:59:26,354 --> 00:59:30,024 “所以,我想請大家舉起酒杯 共同慶賀以下動人心弦的保證 926 00:59:30,650 --> 00:59:36,364 我們的嶄新生活就此展開 而且我們深知愛能戰勝一切” 927 01:00:16,821 --> 01:00:18,615 (克納夫先生的代表發出以下聲明) 928 01:00:18,698 --> 01:00:22,535 (克納夫先生提出證詞 是經雙方當事人的要求) 929 01:00:22,619 --> 01:00:27,248 (且經顧問建議此證據可能與案件 有相關性,而直接呈交法院) 930 01:00:27,332 --> 01:00:30,501 (他在過程中保持中立立場) 931 01:00:32,086 --> 01:00:34,213 (薩塞克斯公爵夫人的律師 提出以下回應) 932 01:00:34,297 --> 01:00:35,965 (梅根的法律團隊駁斥此一聲明) 933 01:00:36,049 --> 01:00:39,636 (公爵夫人及團隊並未要求提出證詞 也不相信克納夫先生保持中立立場) 934 01:00:39,719 --> 01:00:45,516 (其所提出之證詞是聯合報業所倚賴 且其當時是劍橋公爵與夫人的員工) 935 01:01:55,461 --> 01:01:58,381 字幕翻譯:徐晨、韓仁耀