1 00:00:09,120 --> 00:00:12,360 Ostajete pri tome da ste je ubili u dnevnoj sobi gdje smo je pronašli? 2 00:00:12,440 --> 00:00:14,120 Koliko vam to puta moram ponoviti? 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,440 Ja sam ubila mamu. 4 00:00:16,480 --> 00:00:18,760 Tko govori istinu? Tko laže? 5 00:00:18,840 --> 00:00:22,040 Znamo da je tijelo premješteno. Dakle, gdje je ubijena? 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,200 Nemam komentara. 7 00:00:24,320 --> 00:00:25,480 Štitite nekog drugog. 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,800 Neobična slučajnost. 9 00:00:28,880 --> 00:00:31,320 - Znaš li što ovo znači? - Abrahamova djeca. 10 00:00:31,400 --> 00:00:34,200 Johannes kaže da su bolja od ostale djece. 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,520 {\an8}Abrahamova djeca. 12 00:00:36,600 --> 00:00:37,760 Ne želim. 13 00:00:37,840 --> 00:00:39,360 Imam problem s religijom. 14 00:00:39,440 --> 00:00:42,680 Radi se o kontroli ljudi. Oduvijek je bilo tako. 15 00:00:42,800 --> 00:00:46,800 Moraš mi vjerovati. Znam što moramo učiniti. 16 00:01:04,000 --> 00:01:05,840 Evo Ninni. 17 00:01:08,520 --> 00:01:10,960 Tu je i baka. 18 00:01:11,000 --> 00:01:13,440 Hej, stigao sam. 19 00:01:18,160 --> 00:01:21,280 - Simone, dodaj mi punjač. - Neću. 20 00:01:21,360 --> 00:01:23,000 Kvragu. 21 00:01:26,760 --> 00:01:28,360 Tomase. 22 00:01:49,040 --> 00:01:50,200 Cijeli dan si tu? 23 00:01:52,640 --> 00:01:55,520 - Što je to? - Zdravstveni karton tete Ninni. 24 00:01:55,600 --> 00:01:58,200 Iz Blomsterberge. 25 00:01:58,320 --> 00:02:01,880 Došla je u pratnji svećenika Arona Wårdnera. 26 00:02:03,800 --> 00:02:05,360 Wårdner? 27 00:02:05,440 --> 00:02:08,360 Otac našeg svećenika Lennarta Wårdnera. 28 00:02:08,440 --> 00:02:11,480 Aron je na kraju izbačen iz Švedske crkve 29 00:02:11,520 --> 00:02:15,200 {\an8}jer je zlostavljao nekoliko mladih žena, među njima i moju tetu. 30 00:02:17,360 --> 00:02:20,800 Nakon toga je oformio biblijsku grupu Abrahamova djeca. 31 00:02:23,080 --> 00:02:24,000 Vjerujem 32 00:02:24,040 --> 00:02:28,000 da Abrahamova djeca još djeluju u zakladi Arcenis 33 00:02:28,040 --> 00:02:30,360 i da ih vodi Lennart Wårdner. 34 00:02:30,440 --> 00:02:32,280 Znači, s oca na sina. 35 00:04:21,880 --> 00:04:24,480 Imamo tri mrtve žene i sve su povezane s Abrahamovom djecom. 36 00:04:24,560 --> 00:04:26,560 Moramo se vratiti u kuću Larssonovih. 37 00:05:19,080 --> 00:05:20,160 Što je ovo? 38 00:05:21,680 --> 00:05:23,320 {\an8}UGOVOR O TAJNOSTI 39 00:05:23,400 --> 00:05:25,280 {\an8}ZA ZAKLADU ARCENIS: MONA LARSSON 15. 5. 2019. 40 00:05:25,360 --> 00:05:27,000 {\an8}ZA ŽUPU: NATALIE FRYKDAL 5. 2019. 41 00:05:33,120 --> 00:05:34,640 Možda im plaćaju da šute. 42 00:05:46,520 --> 00:05:48,600 Primala sam novac svaki mjesec. 43 00:05:48,680 --> 00:05:52,360 - Za što? - Za brigu o Natalie. 44 00:05:52,440 --> 00:05:54,080 Bili su zabrinuti za nju. 45 00:05:54,160 --> 00:05:56,080 Oni? 46 00:05:56,160 --> 00:06:00,640 Svećenik, Lennart Wårdner. Ta biblijska grupa... 47 00:06:00,760 --> 00:06:02,880 Abrahamova djeca. 48 00:06:02,960 --> 00:06:05,680 Taj zna kako ovladati ljudima. 49 00:06:09,520 --> 00:06:12,640 Da, jasno mi je kako vam to izgleda, ali trebala sam novac. 50 00:06:14,760 --> 00:06:16,680 Umrla je dok je sama pokušala abortirati. 51 00:06:19,480 --> 00:06:20,560 Tko je bio otac? 52 00:06:23,880 --> 00:06:28,360 Kao što sam rekla, ima moć nad njima. 53 00:06:40,000 --> 00:06:43,680 I ti si pobacila pomoću fosfora. 54 00:06:43,800 --> 00:06:48,200 Zašto nisi tražila pomoć u bolnici? 55 00:06:48,320 --> 00:06:51,640 Znam da ljudi ovdje govore. 56 00:06:53,680 --> 00:06:57,440 Mona vam je dala fosfor, zar ne? 57 00:06:57,480 --> 00:06:59,760 Samo je htjela pomoći. 58 00:06:59,840 --> 00:07:02,920 I ona je zlostavljana. 59 00:07:05,200 --> 00:07:09,360 Odabrana. Tako mi to zovemo. 60 00:07:09,440 --> 00:07:11,880 Ali niste htjeli zadržati bebu? 61 00:07:11,960 --> 00:07:14,840 Tad sam se tek upoznala s mužem. 62 00:07:14,920 --> 00:07:16,000 Abrahamova djeca. 63 00:07:17,880 --> 00:07:21,920 To je biblijska grupa koju vodi Lennart Wårdner, zar ne? 64 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 I ti si članica? 65 00:07:24,040 --> 00:07:26,320 Ili "odabrana", kako vi kažete. 66 00:07:30,160 --> 00:07:31,320 Jonna. 67 00:07:32,440 --> 00:07:34,320 Vidjela si Natalie kako umire. 68 00:07:35,920 --> 00:07:38,320 I znaš da će se to opet dogoditi. 69 00:08:13,560 --> 00:08:15,960 Uhićeni ste zbog seksualnog napada, 70 00:08:16,000 --> 00:08:20,440 seksualne prisile i zlostavljanja maloljetnica. 71 00:08:20,560 --> 00:08:24,200 Istražujemo i računovodstvene prijevare i utaju poreza. 72 00:08:24,280 --> 00:08:27,120 Imate pravo na odvjetnika. 73 00:08:34,960 --> 00:08:36,880 Čak ni vi ne možete vjerovati u te... 74 00:08:39,360 --> 00:08:41,520 Nassire. 75 00:08:41,600 --> 00:08:42,720 Razgovarat ćemo u postaji. 76 00:08:45,720 --> 00:08:47,880 Želio bih ponijeti svoju Bibliju. 77 00:08:50,040 --> 00:08:52,120 Za Božje vodstvo. 78 00:08:55,160 --> 00:08:56,640 Idemo. 79 00:09:18,440 --> 00:09:20,000 Laku noć. 80 00:09:43,080 --> 00:09:44,560 Hej. 81 00:09:57,640 --> 00:09:59,520 {\an8}NAŠA VOLJENA KRISTINA NINNI LÖÖF 1940.- 2022. 82 00:10:09,400 --> 00:10:11,560 Zašto se nalazimo ovdje? 83 00:10:13,600 --> 00:10:17,720 Čekam ovo otkad si pronašla taj dnevnik. 84 00:10:24,840 --> 00:10:29,640 I samo ovdje mogu reći istinu. 85 00:10:33,680 --> 00:10:36,840 Znam da je otac Aron silovao Ninni. 86 00:10:38,920 --> 00:10:41,360 I da je zatrudnjela. 87 00:10:41,440 --> 00:10:44,440 I da su je poslali u duševnu bolnicu. 88 00:10:46,960 --> 00:10:49,640 Ninni se nešto dogodilo... 89 00:10:50,760 --> 00:10:52,440 nakon toga. 90 00:10:54,720 --> 00:10:58,600 Nešto u što je opet bio uključen otac Aron. 91 00:11:03,280 --> 00:11:07,560 Ovdje sam sjedila. Točno tu. 92 00:11:07,640 --> 00:11:12,200 - To je stvarno potrebno? - Pustila si vraga u svoj dom, Inga. 93 00:11:12,280 --> 00:11:14,320 Nemaš izbora. 94 00:11:23,680 --> 00:11:26,360 Bila je prohladna proljetna večer. 95 00:11:30,400 --> 00:11:33,200 Cijela je obitelj bila ovdje. 96 00:11:34,240 --> 00:11:37,280 I otac Aron, naravno. 97 00:11:42,040 --> 00:11:45,960 Ninni je šutjela. Nije rekla ni riječ. 98 00:11:52,320 --> 00:11:56,000 Otac Aron rekao je 99 00:11:56,080 --> 00:11:59,680 da to mora učiniti netko mlad i nevin. 100 00:12:02,120 --> 00:12:04,760 Čista nevinost, tako je rekao. 101 00:12:14,000 --> 00:12:16,320 Gospode. 102 00:12:16,400 --> 00:12:19,720 Ugušimo ga. 103 00:12:21,560 --> 00:12:24,080 Nisam imala izbora. 104 00:12:24,160 --> 00:12:26,000 Nitko ga od nas nije imao. 105 00:12:27,920 --> 00:12:33,080 Duh tada odvede Isusa u pustinju... 106 00:12:52,680 --> 00:12:57,040 Pustiš li vrat na vrijeme... 107 00:12:58,720 --> 00:13:04,320 U strahu je snaga, u poslušnosti je red. 108 00:13:04,400 --> 00:13:06,320 - Onaj koji postaje... - Prestani! 109 00:13:07,520 --> 00:13:09,760 Ovo je ludost. 110 00:13:29,640 --> 00:13:33,520 Otac majci nije mogao oprostiti sve čemu je podvrgla Ninni. 111 00:13:35,440 --> 00:13:38,640 I napustio nas je. 112 00:13:38,720 --> 00:13:40,760 Sa sobom je poveo i Ninni. 113 00:13:47,000 --> 00:13:49,280 Tad sam bila kukavica. 114 00:13:52,120 --> 00:13:54,160 I sad sam kukavica. 115 00:14:02,160 --> 00:14:04,040 Žao mi je. 116 00:14:13,080 --> 00:14:16,560 Znaš li gdje si bila kad se to dogodilo? 117 00:14:16,640 --> 00:14:19,960 Ne sjećam se, Veronika. 118 00:14:20,000 --> 00:14:21,760 Ne sjećam se. 119 00:14:26,160 --> 00:14:28,560 Zašto Abrahamova djeca? 120 00:14:29,560 --> 00:14:34,640 Bog je odabrao Abrahama da širi vjeru i znanje. 121 00:14:34,720 --> 00:14:40,040 Da svima bude otac. Neograničen banalnim i svjetovnim konvencijama. 122 00:14:40,120 --> 00:14:45,960 Vaš otac, Aron Wårdner, izbačen je iz Švedske crkve 1960. 123 00:14:46,000 --> 00:14:46,960 zbog silovanja, 124 00:14:47,000 --> 00:14:49,200 a zatim se služio Abrahamovom djecom 125 00:14:49,280 --> 00:14:51,360 da bi manipulirao i kontrolirao mlade žene 126 00:14:51,440 --> 00:14:55,640 koje su bile podvrgnute novim teškim zlostavljanjima i silovanjima. 127 00:14:55,720 --> 00:14:59,520 - Je li to točan opis? - Moj je otac bio pionir i vodič. 128 00:14:59,600 --> 00:15:00,880 To je bio lov na vještice. 129 00:15:00,960 --> 00:15:03,040 Imamo dokumente koji pokazuju 130 00:15:03,120 --> 00:15:05,600 da Arcenis isplaćuje velike svote... 131 00:15:05,680 --> 00:15:06,640 Novac za šutnju. 132 00:15:06,720 --> 00:15:07,560 ...ženama 133 00:15:07,640 --> 00:15:11,000 koje su potpisale neku vrstu ugovora o tajnosti. 134 00:15:13,840 --> 00:15:17,360 To su ljudi koji trebaju skrb na različitim razinama. 135 00:15:17,440 --> 00:15:21,960 Razgovarali smo s nekoliko tih ljudi, sve su žene. 136 00:15:22,000 --> 00:15:26,560 Svjedočile su seksualnim napadima, silovanju, psihološkoj manipulaciji. 137 00:15:26,640 --> 00:15:29,640 Indoktrinirane destruktivnim silama. 138 00:15:29,720 --> 00:15:33,640 - Zato im opraštam njihove laži. - Recite nam nešto o Natalie Frykdal. 139 00:15:33,720 --> 00:15:35,120 S vama je zatrudnjela? 140 00:15:37,640 --> 00:15:41,200 Moja veza s Natalie prerasla je u strast 141 00:15:41,280 --> 00:15:47,280 koja bi se možda mogla nazvati neprikladnom, ali ne i nezakonitom. 142 00:15:47,360 --> 00:15:50,000 Zašto je Paola Berg morala umrijeti? 143 00:15:53,040 --> 00:15:54,800 Na to vam ne mogu odgovoriti. 144 00:15:56,880 --> 00:15:59,400 A Mona Larsson? Što znate o njezinoj smrti? 145 00:15:59,520 --> 00:16:01,280 Obiteljska tragedija. 146 00:16:01,360 --> 00:16:04,120 Imamo razloga vjerovati da je pokušavala pomoći Natalie 147 00:16:04,200 --> 00:16:07,360 i ostalim trudnim ženama dajući im fosfor. 148 00:16:07,440 --> 00:16:08,840 Bila je zavedena. 149 00:16:08,920 --> 00:16:13,720 Trudio sam se da joj pomognem, ali nastavila je sa svojim fantazijama. 150 00:16:13,800 --> 00:16:17,000 Nepotpun život rezultira velikim frustracijama. 151 00:16:20,120 --> 00:16:22,520 To vidim i u vama. 152 00:16:23,520 --> 00:16:25,560 Ali ni na trenutak nemojte pomisliti 153 00:16:25,640 --> 00:16:27,440 da će kopije dokumenata i izmišljene laži 154 00:16:27,560 --> 00:16:30,440 dovesti do ičega osim do sažaljenja. 155 00:16:30,560 --> 00:16:35,080 Abrahamova djeca sve će nas nadživjeti. 156 00:16:40,040 --> 00:16:42,600 U strahu je snaga. 157 00:16:46,000 --> 00:16:48,640 U poslušnosti je red. 158 00:17:24,320 --> 00:17:26,000 Simone? 159 00:17:31,960 --> 00:17:33,400 Hej. 160 00:17:37,440 --> 00:17:39,400 Da nazovemo tatu? 161 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 Hej, prijatelju. Nisi baš najbolje? 162 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Hvala, Liv. 163 00:17:51,080 --> 00:17:55,960 - Što je to? Odakle ti? - Samo kamen. 164 00:17:57,880 --> 00:17:59,920 Daje ti privatnost. 165 00:18:01,680 --> 00:18:05,360 Da vidim. Daj, da vidim. 166 00:18:07,680 --> 00:18:09,760 Čaroban je. 167 00:18:10,960 --> 00:18:12,560 Mama mi ga je dala. 168 00:18:16,360 --> 00:18:18,320 Samo tren, moram nekog nazvati. 169 00:18:18,400 --> 00:18:20,000 Pričekaj, Liv. 170 00:18:25,000 --> 00:18:27,600 Zašto ti ne pokušaš razgovarati s Henriettom? 171 00:18:27,680 --> 00:18:31,840 - Meni očito ne ide dobro. - Naravno. 172 00:18:31,920 --> 00:18:34,200 - Moram se javiti. - Javi se. Idem po kavu. 173 00:18:43,680 --> 00:18:47,560 - Hej. - Hej. Što radiš? 174 00:18:47,640 --> 00:18:51,640 - Što? Kako misliš? - Pronašao sam prokleti kamen. 175 00:18:51,720 --> 00:18:56,120 Ne možeš svoje fantazije projicirati na Simona, u redu? 176 00:18:56,200 --> 00:18:57,960 Što... Što se dogodilo? 177 00:18:58,000 --> 00:19:00,840 Plašiš ih, kako ti to nije jasno? 178 00:19:01,920 --> 00:19:06,000 Stvarno sam mislio da će ti biti bolje, ali očito nije. 179 00:19:06,080 --> 00:19:08,560 I zato svoje duhove zadrži za sebe 180 00:19:08,640 --> 00:19:11,640 i prestani plašiti djecu. 181 00:19:11,720 --> 00:19:15,000 S tim je gotovo, u redu? 182 00:19:15,040 --> 00:19:18,040 Znaš što, Tomase? Sad bi bilo dosta. 183 00:19:18,120 --> 00:19:20,560 Učinila sam sve što si tražio od mene 184 00:19:20,640 --> 00:19:23,880 i zato mi ne govori da škodim djeci. 185 00:19:23,960 --> 00:19:28,040 - Ali radiš upravo to! - Ne radim. Pokušavam pomoći Simonu. 186 00:19:28,120 --> 00:19:30,320 A to što ti ne razumiješ što se događa, 187 00:19:30,400 --> 00:19:33,200 ne znači da to i ne postoji. 188 00:19:33,280 --> 00:19:35,640 Svijet nije crno-bijeli. 189 00:19:36,800 --> 00:19:39,960 Znaš što, zaboravi da ćeš više ikad biti sama sa djecom. 190 00:19:41,680 --> 00:19:46,000 Još bolje, zaboravi da ćeš ih ikad više vidjeti. 191 00:19:55,840 --> 00:19:59,040 Liv. Liv. 192 00:20:06,160 --> 00:20:07,400 Sranje. 193 00:20:19,320 --> 00:20:20,880 - Bog. - Simone, tu sjedni. 194 00:20:20,960 --> 00:20:22,960 Svi su već tu, najbolje da počnemo. 195 00:20:23,000 --> 00:20:24,200 Da. 196 00:20:29,280 --> 00:20:31,360 Da, samo trenutak. 197 00:20:34,720 --> 00:20:39,000 Bog, Liv je. Ne mogu se javiti, ali ostavite poruku i... 198 00:20:39,080 --> 00:20:43,600 - Što je bilo? - Ma samo... 199 00:20:43,680 --> 00:20:46,680 Veronika. Upoznala si je. 200 00:20:46,760 --> 00:20:50,600 Imam neugodnosti s djecom. 201 00:20:50,680 --> 00:20:52,600 Ali redu je. 202 00:20:54,440 --> 00:20:56,200 Želiš li mi reći? 203 00:20:57,560 --> 00:21:00,280 Teško je objasniti, ali... 204 00:21:03,680 --> 00:21:06,760 Veronika, ona... 205 00:21:06,840 --> 00:21:08,720 Veronika misli da je vidovita. 206 00:21:10,440 --> 00:21:13,920 I uvjerila je Simona da i on vidi neke stvari. 207 00:21:14,000 --> 00:21:15,840 A uvijek je bio podložan sugestijama. 208 00:21:15,920 --> 00:21:17,880 I na neki način sve to upija 209 00:21:17,960 --> 00:21:21,520 i čini mi se da mu je sve gore i gore. 210 00:21:21,600 --> 00:21:25,360 - I ne znam što bih... - Razumijem. 211 00:21:25,440 --> 00:21:30,600 Liv nas je čula kako se svađamo preko telefona i pobjegla je. 212 00:21:30,680 --> 00:21:32,200 Sad se ne javlja, a ne znam gdje je. 213 00:21:32,280 --> 00:21:34,440 Moraš je ići pronaći. 214 00:21:36,840 --> 00:21:38,520 Simon može ostati sa mnom, 215 00:21:38,600 --> 00:21:40,800 a probu ćemo odraditi najbolje što možemo. 216 00:21:40,880 --> 00:21:43,440 Idi, nađi je. 217 00:21:47,000 --> 00:21:51,160 Bila je krhka. 218 00:21:51,240 --> 00:21:54,000 Kako bih to rekao? 219 00:21:54,040 --> 00:21:55,960 Bila je zavedena. 220 00:21:56,000 --> 00:21:58,160 Trudio sam se da joj pomognem, 221 00:21:58,240 --> 00:22:02,000 ali nastavila je sa svojim fantazijama. 222 00:22:02,080 --> 00:22:04,120 Soba je spremna. 223 00:22:04,200 --> 00:22:08,920 Nepotpun život rezultira velikim frustracijama. 224 00:22:09,000 --> 00:22:11,680 To vidim i u vama. 225 00:22:11,760 --> 00:22:14,000 Ali ni na trenutak nemojte pomisliti 226 00:22:14,040 --> 00:22:16,000 da će kopije dokumenata i izmišljene laži 227 00:22:16,080 --> 00:22:19,120 dovesti do ičega osim do sažaljenja. 228 00:22:19,200 --> 00:22:23,520 Abrahamova djeca sve će nas nadživjeti. 229 00:22:59,640 --> 00:23:00,440 Nassir. 230 00:23:32,920 --> 00:23:35,200 I mislio sam da ćeš biti tu. 231 00:23:43,280 --> 00:23:45,800 Kakve to ima veze? 232 00:23:45,880 --> 00:23:47,240 Što? 233 00:23:48,720 --> 00:23:51,520 Pa što ako mama i Simon misle da im se nešto priviđa? 234 00:23:55,280 --> 00:23:58,360 Malo je kompliciranije nego što misliš. 235 00:23:58,440 --> 00:24:02,720 Ne, nije. Ti si taj koji sve komplicira. 236 00:24:07,400 --> 00:24:09,240 Potpuno si u pravu. 237 00:24:11,320 --> 00:24:14,720 Prihvatit ću to kako jest. 238 00:24:15,720 --> 00:24:17,720 I žao mi je što sam se onako naljutio na mamu. 239 00:24:17,800 --> 00:24:21,520 Samo sam zabrinut za Simona, a znaš da se... 240 00:24:21,600 --> 00:24:25,120 Da, ponekad se boji, ali to nema nikakve veze s mamom. 241 00:24:25,200 --> 00:24:28,400 Jednostavno je takav. 242 00:24:30,440 --> 00:24:35,400 Da. Samo želim dobro. 243 00:24:35,520 --> 00:24:39,720 A nekoliko je puta sve ispalo loše. 244 00:24:42,880 --> 00:24:45,760 Siguran sam samo u to 245 00:24:45,840 --> 00:24:51,400 da volim svoju pametnu i lijepu kćer. 246 00:25:00,080 --> 00:25:02,080 - Bog. - Pozdrav. 247 00:25:07,880 --> 00:25:12,120 Mislim da ti je majka umrla tijekom neke vrste obreda 248 00:25:12,200 --> 00:25:14,600 koji je vodio Lennart Wårdner. 249 00:25:16,000 --> 00:25:17,680 Je li to točno? 250 00:25:22,600 --> 00:25:24,400 Henrietta. 251 00:25:27,680 --> 00:25:30,440 Samo sam pokušavala pomoći mami. 252 00:25:32,040 --> 00:25:34,720 Bilo joj je teško. 253 00:25:38,040 --> 00:25:42,320 Lennart je rekao da je problematična. 254 00:25:43,560 --> 00:25:47,920 - Neke joj se stvari nisu sviđale. - Što, naprimjer? 255 00:25:52,520 --> 00:25:57,080 Jedanput mi je rekla da je nešto sakrila u mojoj sobi. 256 00:25:57,160 --> 00:26:01,000 Nešto u vezi s knjigama. 257 00:26:01,040 --> 00:26:06,600 Da to što on radi nije u redu. I da to mora prestati. 258 00:26:06,680 --> 00:26:09,880 Da će ga prijaviti. 259 00:26:09,960 --> 00:26:12,320 Jesi li kome rekla za to? 260 00:26:14,600 --> 00:26:15,760 Samo Paoli. 261 00:26:17,760 --> 00:26:19,680 Paoli? 262 00:26:20,680 --> 00:26:24,240 - Kad si joj rekla? - Zadnji put kad je bila ovdje. 263 00:26:24,320 --> 00:26:26,560 Onaj dan kad je umrla. 264 00:26:35,080 --> 00:26:38,160 Mislim da se Lennartu to ne bi svidjelo. 265 00:26:53,000 --> 00:26:56,760 Lijepa je. Mogu li je vidjeti? 266 00:27:01,000 --> 00:27:04,360 Dala mi ju je Fanny kad je bila ovdje. 267 00:27:05,680 --> 00:27:08,360 Fanny iz crkve? 268 00:27:09,440 --> 00:27:14,320 Rekla je da bih trebala biti blizu Boga, pa smo se zajedno molile. 269 00:27:21,000 --> 00:27:22,880 Kad je bila tu? 270 00:27:24,680 --> 00:27:26,680 Isti dan kad i Paola. 271 00:27:29,120 --> 00:27:32,240 Pitala me za mamine knjige. 272 00:27:33,280 --> 00:27:35,960 Neke su stvari nedostajale. 273 00:27:44,680 --> 00:27:49,240 Dobro. Jasno ti je da ćemo morati još razgovarati. 274 00:27:49,320 --> 00:27:50,600 Sad se pokušaj malo odmoriti. 275 00:27:57,360 --> 00:27:59,920 Nije kriva Fanny. 276 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Na što misliš? 277 00:28:07,440 --> 00:28:10,800 Bili smo tek na pola obreda. 278 00:28:10,880 --> 00:28:12,760 Nisam trebala nastaviti. 279 00:28:19,520 --> 00:28:22,040 O čemu sad govoriš? 280 00:28:29,040 --> 00:28:34,440 Nisam htjela ići do kraja, ali rekla je da moram. 281 00:28:37,360 --> 00:28:40,320 Da ne smijem stati. 282 00:28:43,040 --> 00:28:47,280 Fanny je rekla da nastavim jer zlo još nije izišlo. 283 00:28:47,360 --> 00:28:52,760 I nastavila sam, iako nisam trebala. 284 00:28:52,840 --> 00:28:56,680 Zapisano je da će Bog poslati anđele... 285 00:28:56,760 --> 00:28:58,120 Spusti se! 286 00:28:58,200 --> 00:29:03,360 Rekla je da Sotonu treba istjerati bez obzira na sve. 287 00:29:03,440 --> 00:29:05,560 Da odlazi s posljednjim dahom. 288 00:29:34,080 --> 00:29:37,000 Da, jako dobro. Izvrsno. 289 00:29:37,040 --> 00:29:41,360 Malo je rano, ali za danas ćemo završiti. 290 00:29:41,440 --> 00:29:44,080 Lijepo. Hvala vam. 291 00:29:50,440 --> 00:29:52,560 Jesi dobro? 292 00:29:55,120 --> 00:29:58,560 Tata kaže da ti je teško. 293 00:30:02,600 --> 00:30:04,240 Ali dobro je znati da nisi sam. 294 00:30:06,600 --> 00:30:08,840 Mislim da znam kroz što prolaziš. 295 00:30:08,920 --> 00:30:10,280 I ti se bojiš? 296 00:30:12,120 --> 00:30:15,120 Gle, moj tata kaže da se dobro bojati. 297 00:30:16,520 --> 00:30:19,400 Da je to u redu. 298 00:30:19,520 --> 00:30:23,240 Otkad sam bila mala govorio je: 299 00:30:23,320 --> 00:30:25,960 "U strahu je snaga. 300 00:30:29,040 --> 00:30:32,000 U poslušnosti je red." 301 00:30:35,080 --> 00:30:37,640 Možda ti mogu pomoći. 302 00:30:37,720 --> 00:30:41,960 Mislim da znam kako, ali samo ako ti to želiš. 303 00:30:50,560 --> 00:30:52,040 Dođi. 304 00:30:56,960 --> 00:30:58,560 - Halo? - Hej, ja sam. 305 00:30:58,640 --> 00:31:00,240 Ovdje je malo kaotično. 306 00:31:00,320 --> 00:31:03,400 Lennart Wårdner ubio se u ćeliji. 307 00:31:03,520 --> 00:31:04,440 Molim? 308 00:31:04,560 --> 00:31:09,000 Prokrijumčario je žilet u Bibliji. 309 00:31:09,040 --> 00:31:11,960 Fanny iz crkve je Lennartova kći. 310 00:31:12,000 --> 00:31:15,440 Mislim da je upletena u smrt Mone Larsson. 311 00:31:15,560 --> 00:31:16,960 Ozbiljno? 312 00:31:17,000 --> 00:31:18,760 Koji vrag? 313 00:31:18,840 --> 00:31:21,760 Nazvat ću te. Bog. 314 00:31:24,320 --> 00:31:26,120 Nassire! 315 00:31:40,760 --> 00:31:42,200 Vidimo se večeras. 316 00:31:42,280 --> 00:31:43,720 VERONIKA 317 00:31:49,000 --> 00:31:50,080 - Da? - Hej. 318 00:31:50,160 --> 00:31:52,080 Je li Simon s tobom? 319 00:31:52,160 --> 00:31:54,440 - Simon? - Da, je li s tobom? 320 00:31:54,560 --> 00:31:56,640 Ne, u crkvi je. 321 00:31:56,720 --> 00:31:58,320 Čuva ga moja prijateljica. 322 00:31:58,400 --> 00:32:00,520 Nije u crkvi. Sad sam bila ondje. 323 00:32:00,600 --> 00:32:03,760 - Koja prijateljica? - Fanny. 324 00:32:03,840 --> 00:32:07,080 Upoznala si je. 325 00:32:07,160 --> 00:32:09,280 Dobro. Tomase, sad me slušaj. 326 00:32:09,360 --> 00:32:13,000 Čini se da je Fanny upletena u ubojstvo Mone Larsson. 327 00:32:13,040 --> 00:32:14,200 Izdat ćemo nalog. 328 00:32:14,280 --> 00:32:16,000 Čekaj, stani. O čemu govoriš? 329 00:32:16,080 --> 00:32:19,280 Nekamo je odvela Simona. 330 00:32:22,680 --> 00:32:24,760 - Tomase. - Pričekaj. 331 00:32:24,840 --> 00:32:27,360 - Halo? Što radiš? - Dobro je. 332 00:32:29,400 --> 00:32:34,000 Čini se da je u šumi. Šaljem ti lokaciju, u redu? 333 00:32:34,040 --> 00:32:35,960 Nije daleko od crkve. 334 00:32:38,400 --> 00:32:41,880 Gle, krećem i nađemo se onamo. 335 00:32:47,400 --> 00:32:49,800 Halo. Moraš doći. Klara pita za tebe. 336 00:32:49,880 --> 00:32:54,160 Nešto se događa. Idi na adresu Nygård 3. Ondje ćemo se naći. 337 00:32:54,240 --> 00:32:55,400 ZAKLADA ARCENIS 338 00:32:55,520 --> 00:32:57,040 Može, dolazim. 339 00:32:58,920 --> 00:33:02,120 Dođi, hajde. Uđimo. 340 00:33:09,520 --> 00:33:13,520 Bog! Dobili ste Fanny. Ostavite poruku i nazvat ću vas. 341 00:33:42,280 --> 00:33:44,160 To je to. 342 00:33:50,440 --> 00:33:52,720 Duh Sveti tada odvede Isusa u pustinju 343 00:33:52,800 --> 00:33:55,000 da ga đavo iskuša. 344 00:33:58,160 --> 00:33:59,640 Đavo ga tad odvede u Sveti grad 345 00:33:59,720 --> 00:34:01,960 i postavi ga navrh hrama. 346 00:34:04,040 --> 00:34:06,040 "Skoči", reče đavo. 347 00:34:06,120 --> 00:34:08,000 "I dokaži da si sin Božji." 348 00:34:10,120 --> 00:34:15,720 Zapisano je da će Bog poslati anđele da te zaštite. 349 00:34:15,800 --> 00:34:17,320 Odlazi, Sotono! 350 00:34:17,400 --> 00:34:19,760 Jer klanjat ćeš se samo Gospodinu Bogu svome 351 00:34:19,840 --> 00:34:21,600 i njemu se sa strahom pokoravati. 352 00:34:21,680 --> 00:34:23,040 U strahu je snaga. 353 00:34:23,120 --> 00:34:24,240 U poslušnosti je red. 354 00:34:29,560 --> 00:34:30,960 Pomažem mu. 355 00:34:33,560 --> 00:34:34,520 Stani! 356 00:34:37,760 --> 00:34:41,520 Baci nož. Ne prilazi mu. 357 00:34:41,600 --> 00:34:44,120 Fanny, slušaj me. 358 00:34:44,200 --> 00:34:48,840 Otac ti je mrtav. Gotovo je. 359 00:34:48,920 --> 00:34:49,960 Lažeš. 360 00:34:51,360 --> 00:34:52,880 - Lažeš. - Ne lažem. 361 00:34:52,960 --> 00:34:53,920 Nemoj ni pokušavati. 362 00:34:54,000 --> 00:34:55,760 Umro je u zatvoru. Ubio se. 363 00:34:55,840 --> 00:34:58,800 - Ne, ne bi to učinio. - Fanny. 364 00:34:58,880 --> 00:35:02,160 Ne, lažeš! 365 00:35:02,240 --> 00:35:03,720 Baci nož. 366 00:35:03,800 --> 00:35:06,800 - Ne, ne bi. - Rekla sam da baciš nož! 367 00:35:10,000 --> 00:35:11,640 Dobro. 368 00:35:11,720 --> 00:35:13,040 Dođi, Simone. 369 00:35:13,120 --> 00:35:16,120 Dobro si? Hajde. Dođi. 370 00:35:17,720 --> 00:35:22,360 Ne. Moj otac, moj otac. Ne! 371 00:35:31,080 --> 00:35:33,160 Idemo. 372 00:35:34,400 --> 00:35:36,960 Jesi li dobro? 373 00:35:37,000 --> 00:35:39,760 Samo mi je htjela pomoći da budem normalan. 374 00:35:42,240 --> 00:35:47,400 Simone, s tobom je sve u redu. Dobro? 375 00:35:47,520 --> 00:35:49,960 - Nitko nije normalan. - Mama. 376 00:35:55,960 --> 00:35:58,000 Ostani u autu. Dolazim. 377 00:36:01,440 --> 00:36:05,360 Moj će kolega stići svaki čas. Morat ćemo razgovarati s tobom. 378 00:36:15,200 --> 00:36:17,160 Stani! 379 00:36:23,920 --> 00:36:24,760 Fanny. 380 00:36:28,960 --> 00:36:32,840 Hej, iziđi. Iziđi. 381 00:37:13,840 --> 00:37:15,000 5 MINUTA 382 00:38:07,800 --> 00:38:09,520 Ne miči se! 383 00:39:01,000 --> 00:39:01,920 NYGARD 3 384 00:40:12,960 --> 00:40:14,080 Tomase. 385 00:40:18,320 --> 00:40:20,360 Tomase. Tomase. 386 00:40:20,440 --> 00:40:22,800 Tomase. Tomase. 387 00:40:24,600 --> 00:40:26,920 Tomase. Tomase. Drži se. 388 00:40:34,320 --> 00:40:35,160 Hej? 389 00:40:36,240 --> 00:40:37,400 Hej? Jesi dobro? 390 00:40:37,520 --> 00:40:41,640 Tomase, Tomase, pogledaj me. Ostani budan. 391 00:40:41,720 --> 00:40:42,680 Upomoć! 392 00:40:42,760 --> 00:40:45,360 Upomoć! Ovamo! 393 00:40:47,160 --> 00:40:49,400 Tomase. Tomase, pogledaj me. 394 00:40:49,520 --> 00:40:52,840 Dobro je. Sve će biti dobro. Hej, ostani budan. Probudi se, kažem ti! 395 00:40:52,920 --> 00:40:56,320 Ostani budan! Ostani sa mnom! Pogledaj me! Tomase, pogledaj me. 396 00:40:56,400 --> 00:40:58,640 Upomoć Upomoć! 397 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 - Hajdemo. - Da. 398 00:42:38,240 --> 00:42:42,400 Krvarenje u grlu uzrokovalo je hipoksiju mozga 399 00:42:42,520 --> 00:42:44,840 i stoga ga moramo držati pod sedativima 400 00:42:44,920 --> 00:42:48,520 dok ne saznamo opseg oštećenja. 401 00:42:48,600 --> 00:42:52,040 Moram biti iskren i reći vam 402 00:42:52,120 --> 00:42:56,040 da je Tomasovo stanje vrlo ozbiljno. 403 00:43:00,400 --> 00:43:02,240 Možemo li ga vidjeti? 404 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 Prijevod: Palma Roje