1 00:00:09,120 --> 00:00:10,520 Então, mantém que foi você 2 00:00:10,600 --> 00:00:12,360 e que foi na sala onde a encontrámos? 3 00:00:12,440 --> 00:00:14,120 Quantas vezes tenho de o dizer? 4 00:00:14,200 --> 00:00:16,440 Fui eu que matei a mãe. 5 00:00:16,480 --> 00:00:18,760 Quem está a dizer a verdade? Quem está a mentir? 6 00:00:18,840 --> 00:00:22,040 Sabemos que o corpo foi movido. Então, onde é que a Mona foi morta? 7 00:00:22,120 --> 00:00:24,200 Sem comentários. 8 00:00:24,320 --> 00:00:25,480 Tenta proteger alguém. 9 00:00:27,360 --> 00:00:28,800 Coincidência engraçada. 10 00:00:28,880 --> 00:00:31,320 - Sabes o que isto significa? - Os Filhos de Abraão. 11 00:00:31,400 --> 00:00:34,200 O Johannes disse que eram muito melhores do que todos os outros. 12 00:00:35,320 --> 00:00:36,520 {\an8}Filhos de Abraão. 13 00:00:36,600 --> 00:00:37,760 Não quero. 14 00:00:37,840 --> 00:00:39,360 Tenho um problema com a religião. 15 00:00:39,440 --> 00:00:42,680 Trata-se de controlar as pessoas. Sempre se tratou. 16 00:00:42,800 --> 00:00:46,800 Tens de confiar em mim. Sei o que temos de fazer. 17 00:01:04,000 --> 00:01:05,840 Esta é a Ninni. 18 00:01:08,520 --> 00:01:10,960 E a avó. 19 00:01:11,000 --> 00:01:13,440 Olá. Cheguei. 20 00:01:18,160 --> 00:01:21,280 - Simon, passas-me o carregador? - Não. 21 00:01:21,360 --> 00:01:23,000 Raios. 22 00:01:26,760 --> 00:01:28,360 Tomas... 23 00:01:49,040 --> 00:01:50,200 Estiveste aqui o dia todo? 24 00:01:52,640 --> 00:01:55,520 - O que é isto? - Os registos médicos da tia Ninni. 25 00:01:55,600 --> 00:01:58,200 De quando foi admitida em Blomsterberga. 26 00:01:58,320 --> 00:02:01,880 Estava acompanhada por um padre, Aron Wårdner. 27 00:02:03,800 --> 00:02:05,360 Wårdner? 28 00:02:05,440 --> 00:02:08,360 O pai do nosso padre, Lennart Wårdner. 29 00:02:08,440 --> 00:02:11,480 O Aron acabou por ser expulso da Igreja da Suécia 30 00:02:11,520 --> 00:02:15,200 {\an8}porque foi apanhado a abusar de jovens, incluindo a minha tia. 31 00:02:17,360 --> 00:02:20,800 Depois, formou um grupo bíblico, os Filhos de Abraão. 32 00:02:23,080 --> 00:02:28,000 Acredito que os Filhos de Abraão ainda operam na Fundação Arcenis 33 00:02:28,040 --> 00:02:30,360 e Lennart Wårdner. 34 00:02:30,440 --> 00:02:32,280 De pai para filho. 35 00:04:21,880 --> 00:04:24,480 Temos três mulheres mortas ligadas aos Filhos de Abraão. 36 00:04:24,560 --> 00:04:26,560 Temos de voltar à casa do Larsson. 37 00:05:19,080 --> 00:05:20,160 O que é isto? 38 00:05:21,680 --> 00:05:24,200 {\an8}ACORDO DE CONFIDENCIALIDADE PARA A FUNDAÇÃO ARCENIS 39 00:05:33,120 --> 00:05:34,640 Pode ser para calar alguém. 40 00:05:46,520 --> 00:05:48,600 Recebia este dinheiro todos os meses. 41 00:05:48,680 --> 00:05:52,360 - Para? - Para cuidar da Natalie. 42 00:05:52,440 --> 00:05:54,080 Eles estavam preocupados com ela. 43 00:05:54,160 --> 00:05:56,080 Eles? 44 00:05:56,160 --> 00:06:00,640 O padre, Lennart Wårdner. O grupo da Bíblia, 45 00:06:00,760 --> 00:06:02,880 Os Filhos de Abraão. 46 00:06:02,960 --> 00:06:05,680 Tem um modo de pôr as pessoas no seu poder. 47 00:06:09,520 --> 00:06:12,640 Sim, entendo o que pode parecer, mas eu precisava do dinheiro. 48 00:06:14,760 --> 00:06:16,680 Ela morreu durante um aborto autoinduzido. 49 00:06:19,480 --> 00:06:20,560 Quem era o pai? 50 00:06:23,880 --> 00:06:28,360 Tal como eu disse. Ele tem-nos no seu poder. 51 00:06:40,000 --> 00:06:43,680 Também usou fósforo para realizar um aborto autoinduzido. 52 00:06:43,800 --> 00:06:48,200 Porque não procura ajuda aqui, no hospital? 53 00:06:48,320 --> 00:06:51,640 Eu sei como as pessoas falam aqui. É que... 54 00:06:53,680 --> 00:06:57,440 A Mona deu-lhe fósforo, não deu? 55 00:06:57,480 --> 00:06:59,760 Ela só queria ajudar. 56 00:06:59,840 --> 00:07:02,920 Ela também tinha sido abusada. 57 00:07:05,200 --> 00:07:09,360 Escolhida. É o que lhe chamamos. 58 00:07:09,440 --> 00:07:11,880 Mas não queria ficar com o bebé. 59 00:07:11,960 --> 00:07:14,840 Tinha acabado de conhecer o meu marido. 60 00:07:14,920 --> 00:07:16,000 Filhos de Abraão. 61 00:07:17,880 --> 00:07:21,920 É um grupo da Bíblia liderado por Lennart Wårdner, não é? 62 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 E também é membro? 63 00:07:24,040 --> 00:07:26,320 Ou escolhida, como lhe pode chamar. 64 00:07:30,160 --> 00:07:31,320 Jonna... 65 00:07:32,440 --> 00:07:34,320 Viu a Natalie morrer. 66 00:07:35,920 --> 00:07:38,320 E sabe que voltará a acontecer. 67 00:08:13,560 --> 00:08:15,960 Está preso por agressão sexual, 68 00:08:16,000 --> 00:08:20,440 coerção sexual e abuso sexual de uma menor. 69 00:08:20,560 --> 00:08:24,200 Talvez haja uma acusação de fraude contabilística e evasão fiscal. 70 00:08:24,280 --> 00:08:27,120 Tem direito a um advogado. 71 00:08:34,960 --> 00:08:36,880 Nem o senhor pode acreditar... 72 00:08:39,360 --> 00:08:41,520 Nassir... 73 00:08:41,600 --> 00:08:42,720 Falamos disso na esquadra. 74 00:08:45,720 --> 00:08:47,880 Gostaria de levar a minha Bíblia. 75 00:08:50,040 --> 00:08:52,120 Para orientação. 76 00:08:55,160 --> 00:08:56,640 Vá. 77 00:09:18,440 --> 00:09:20,000 Boa noite. 78 00:09:43,080 --> 00:09:44,560 Olá. 79 00:09:57,640 --> 00:09:59,080 {\an8}A NOSSA AMADA KRISTINA NINNI 80 00:10:09,400 --> 00:10:11,560 Porque nos encontramos aqui? 81 00:10:13,600 --> 00:10:17,720 Desde que encontrou o diário que espero por isto. 82 00:10:24,840 --> 00:10:29,640 E aqui, só posso dizer a verdade. 83 00:10:33,680 --> 00:10:36,840 Sei que o Padre Aron violou a Ninni. 84 00:10:38,920 --> 00:10:41,360 E que ela engravidou. 85 00:10:41,440 --> 00:10:44,440 E que foi internada num hospital psiquiátrico. 86 00:10:46,960 --> 00:10:52,440 Algo aconteceu à Ninni depois disso. 87 00:10:54,720 --> 00:10:58,600 Algo que também envolveu o Padre Aron. 88 00:11:03,280 --> 00:11:07,560 Sentei-me aqui. Aqui mesmo. 89 00:11:07,640 --> 00:11:12,200 Isso é mesmo necessário? Deixaste o diabo entrar em tua casa. 90 00:11:12,280 --> 00:11:14,320 Não tens escolha. 91 00:11:23,680 --> 00:11:26,360 Era uma noite fria de primavera. 92 00:11:30,400 --> 00:11:33,200 Estava lá a família toda. 93 00:11:34,240 --> 00:11:37,280 E o Padre Aron, claro. 94 00:11:42,040 --> 00:11:45,960 A Ninni não disse nada. Ficou completamente em silêncio. 95 00:11:52,320 --> 00:11:56,000 O Padre Aron disse que alguém 96 00:11:56,080 --> 00:11:59,680 jovem e inocente tinha de o fazer. 97 00:12:02,120 --> 00:12:04,760 Inocência pura, como ele disse. 98 00:12:14,000 --> 00:12:16,320 Senhor... 99 00:12:16,400 --> 00:12:19,720 Vamos sufocá-lo. 100 00:12:21,560 --> 00:12:24,080 Não tive escolha. 101 00:12:24,160 --> 00:12:26,000 Nenhum de nós teve. 102 00:12:27,920 --> 00:12:33,080 Jesus foi levado para o deserto por um... 103 00:12:47,640 --> 00:12:50,600 Se largasses o pescoço a tempo, iria... 104 00:12:58,720 --> 00:13:04,320 No medo, há força na obediência, na ordem. 105 00:13:04,400 --> 00:13:06,320 - Aquele que se torna... - Para! 106 00:13:07,520 --> 00:13:09,760 Isto é uma loucura. 107 00:13:29,640 --> 00:13:33,520 O pai não conseguia perdoar a mãe pelo que fez a Ninni passar. 108 00:13:35,440 --> 00:13:38,640 Por isso, deixou-nos. 109 00:13:38,720 --> 00:13:40,760 Levou a Ninni com ele. 110 00:13:47,000 --> 00:13:49,280 Eu era uma cobarde na altura. 111 00:13:52,120 --> 00:13:54,160 Sou uma cobarde agora. 112 00:14:02,160 --> 00:14:04,040 Lamento. 113 00:14:13,080 --> 00:14:16,560 Sabe onde estava quando isto aconteceu? 114 00:14:16,640 --> 00:14:19,960 Não me lembro, Veronika. 115 00:14:20,000 --> 00:14:21,760 Não me lembro. 116 00:14:26,160 --> 00:14:28,560 Porquê Filhos de Abraão? 117 00:14:29,560 --> 00:14:34,640 Abraão foi escolhido por Deus para espalhar a fé e o conhecimento. 118 00:14:34,720 --> 00:14:40,040 Um pai para todos. Não limitado por convenções banais e mundanas. 119 00:14:40,120 --> 00:14:45,960 O seu pai, Aron Wårdner, foi expulso da Igreja da Suécia em 1960 120 00:14:46,000 --> 00:14:46,960 por violação, 121 00:14:47,000 --> 00:14:51,360 e depois usou os Filhos de Abraão para manipular e controlar jovens 122 00:14:51,440 --> 00:14:55,640 que eram sujeitas a novos abusos e violações. 123 00:14:55,720 --> 00:14:59,520 - É uma descrição correta? - O meu pai foi pioneiro e guia. 124 00:14:59,600 --> 00:15:00,880 Foi um julgamento de bruxas. 125 00:15:00,960 --> 00:15:03,040 Temos documentos que provam 126 00:15:03,120 --> 00:15:05,600 que a Arcenis pagava grandes quantias... 127 00:15:05,680 --> 00:15:06,640 Silêncio. 128 00:15:06,720 --> 00:15:07,560 ... a mulheres, 129 00:15:07,640 --> 00:15:11,000 que também assinaram um acordo de confidencialidade. 130 00:15:13,840 --> 00:15:17,360 São pessoas que precisam de muitos cuidados a diferentes níveis. 131 00:15:17,440 --> 00:15:21,960 Falámos com várias dessas pessoas, todas elas mulheres. 132 00:15:22,000 --> 00:15:26,560 São testemunhas de agressões sexuais, violações, manipulação psicológica. 133 00:15:26,640 --> 00:15:29,640 Doutrinadas por forças destrutivas. 134 00:15:29,720 --> 00:15:33,640 - É por isso que perdoo as mentiras. - Fale-nos da Natalie Frykdal. 135 00:15:33,720 --> 00:15:35,120 Engravidou-a? 136 00:15:37,640 --> 00:15:43,720 A minha relação com a Natalie transformou-se numa paixão 137 00:15:43,800 --> 00:15:47,280 possivelmente inapropriada, mas dificilmente ilegal. 138 00:15:47,360 --> 00:15:50,000 Porque é que a Paola Berg teve de morrer? 139 00:15:53,040 --> 00:15:54,800 Não posso responder a isso. 140 00:15:56,880 --> 00:15:59,400 E a Mona Larsson? O que sabe sobre a morte dela? 141 00:15:59,520 --> 00:16:01,280 Uma tragédia familiar. 142 00:16:01,360 --> 00:16:04,120 Temos razões para crer que ela estava a tentar ajudar a Natalie 143 00:16:04,200 --> 00:16:07,360 e outras grávidas, fornecendo-lhes fósforo. 144 00:16:07,440 --> 00:16:08,840 Ela estava desorientada. 145 00:16:08,920 --> 00:16:13,720 Tentei tanto ajudá-la, mas ela continuou com as suas fantasias. 146 00:16:13,800 --> 00:16:17,000 Uma vida incompleta traz grande frustração. 147 00:16:20,120 --> 00:16:22,520 Também o vejo em si. 148 00:16:23,520 --> 00:16:25,560 Mas não pense nem por um momento 149 00:16:25,640 --> 00:16:27,440 que imprimir mentiras inventadas, 150 00:16:27,560 --> 00:16:30,440 levará a tudo menos à pena. 151 00:16:30,560 --> 00:16:35,080 Os Filhos de Abraão viverão mais do que todos nós. 152 00:16:40,040 --> 00:16:42,600 No medo, há força. 153 00:16:46,000 --> 00:16:48,640 Na obediência, há ordem. 154 00:17:24,320 --> 00:17:26,000 Simon... 155 00:17:31,960 --> 00:17:33,400 Olá. 156 00:17:37,440 --> 00:17:39,400 Ligamos ao pai? 157 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 Olá, amigo. Estás a passar um mau bocado? 158 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Obrigado, Liv. 159 00:17:51,080 --> 00:17:55,960 - Onde arranjaste isso? O que é? - É só uma pedra. 160 00:17:57,880 --> 00:17:59,920 Dá-nos privacidade. 161 00:18:01,680 --> 00:18:05,360 Deixa-me ver. 162 00:18:07,680 --> 00:18:09,760 É magia. 163 00:18:10,960 --> 00:18:12,560 A mãe deu-ma. 164 00:18:16,360 --> 00:18:18,320 Vou atender uma chamada. 165 00:18:18,400 --> 00:18:20,000 Espera, Liv. 166 00:18:25,000 --> 00:18:27,600 Porque não tentas falar com a Henrietta? 167 00:18:27,680 --> 00:18:31,840 - Corre muito mal sempre que falo. - Sem dúvida. 168 00:18:31,920 --> 00:18:34,200 Atende. Vou buscar-te um café. 169 00:18:43,680 --> 00:18:47,560 - Olá. - Olá. O que estás a fazer? 170 00:18:47,640 --> 00:18:51,640 - O quê? Como assim? - Encontrei a porcaria da pedra. 171 00:18:51,720 --> 00:18:56,120 Não podes projetar essas fantasias no Simon, está bem? 172 00:18:56,200 --> 00:18:57,960 O quê? 173 00:18:58,000 --> 00:19:00,840 Estás a assustá-los, não vês? 174 00:19:01,920 --> 00:19:06,000 Pensei mesmo que ias melhorar, mas não é nada disso. 175 00:19:06,080 --> 00:19:08,560 Por isso, podes ficar com os teus fantasmas para ti. 176 00:19:08,640 --> 00:19:11,640 Para de assustar os nossos filhos. 177 00:19:11,720 --> 00:19:15,000 Acabou, está bem? 178 00:19:15,040 --> 00:19:18,040 Sabes que mais, Tomas? Já chega. 179 00:19:18,120 --> 00:19:20,560 Fiz tudo o que me pediste. 180 00:19:20,640 --> 00:19:23,880 Por isso, não me digas que estou a magoar os meus filhos. 181 00:19:23,960 --> 00:19:28,040 - É isso que estás a fazer. - Não. Estou a tentar ajudar o Simon. 182 00:19:28,120 --> 00:19:30,320 E lá porque não entendes o que se passa, 183 00:19:30,400 --> 00:19:33,200 não significa que não acontece. 184 00:19:33,280 --> 00:19:35,640 O mundo não é preto no branco. 185 00:19:36,800 --> 00:19:39,960 Esquece a ideia de voltares a ficar sozinha com os teus filhos. 186 00:19:41,680 --> 00:19:46,000 Melhor ainda, podes esquecer que vais voltar a vê-los, está bem? 187 00:19:55,840 --> 00:19:59,040 Liv! 188 00:20:06,160 --> 00:20:07,400 Porra. 189 00:20:19,320 --> 00:20:20,880 - Olá. - Olá. Simon. Senta-te aqui. 190 00:20:20,960 --> 00:20:22,960 Já cá estamos todos, por isso, vamos começar. 191 00:20:23,000 --> 00:20:24,200 Sim. 192 00:20:29,280 --> 00:20:31,360 Sim, só um momento. 193 00:20:34,720 --> 00:20:39,000 Olá, é a Liv. Não posso atender, mas deixa mensagem. 194 00:20:39,080 --> 00:20:43,600 - O que é? - É que... 195 00:20:43,680 --> 00:20:46,680 Bem, Veronika... Já a conheceste. 196 00:20:46,760 --> 00:20:50,600 É um pouco estranha com os miúdos. 197 00:20:50,680 --> 00:20:52,600 Mas está tudo bem. 198 00:20:54,440 --> 00:20:56,200 Queres contar-me? 199 00:20:57,560 --> 00:21:00,280 É difícil de explicar, mas... 200 00:21:03,680 --> 00:21:06,760 A Veronika... 201 00:21:06,840 --> 00:21:08,720 Ela acha que é vidente. 202 00:21:10,440 --> 00:21:13,920 Por isso, fez o Simon acreditar que ele também vê coisas. 203 00:21:14,000 --> 00:21:15,840 E ele sempre foi impressionável. 204 00:21:15,920 --> 00:21:17,880 Por isso, ele absorve tudo 205 00:21:17,960 --> 00:21:21,520 e parece que está a ficar cada vez pior. 206 00:21:21,600 --> 00:21:25,360 - E não sei o que... - Eu compreendo. 207 00:21:25,440 --> 00:21:30,600 E a Liv ouviu-nos discutir ao telefone e fugiu. 208 00:21:30,680 --> 00:21:32,200 Não consigo contactá-la. 209 00:21:32,280 --> 00:21:34,440 Tens de ir procurá-la. 210 00:21:36,840 --> 00:21:38,520 O Simon pode ficar aqui comigo 211 00:21:38,600 --> 00:21:40,800 e geriremos os ensaios o melhor que pudermos. 212 00:21:40,880 --> 00:21:43,440 Vai procurá-la. 213 00:21:47,000 --> 00:21:54,000 Ela estava frágil. Como hei de dizer? 214 00:21:54,040 --> 00:21:55,960 Foi enganada. 215 00:21:56,000 --> 00:21:58,160 Tentei mesmo ajudá-la, 216 00:21:58,240 --> 00:22:02,000 mas ela continuou com as suas fantasias. 217 00:22:02,080 --> 00:22:04,120 A sala está pronta. 218 00:22:04,200 --> 00:22:08,920 Uma vida incompleta traz grande frustração. 219 00:22:09,000 --> 00:22:11,680 Também o vejo em si. 220 00:22:11,760 --> 00:22:14,000 Mas não pense, nem por um momento, 221 00:22:14,040 --> 00:22:16,000 que a obtenção de mentiras inventadas, 222 00:22:16,080 --> 00:22:19,120 conduzirão a outra pena. 223 00:22:19,200 --> 00:22:23,520 Os Filhos de Abraão viverão mais do que todos nós. 224 00:22:59,640 --> 00:23:00,440 Nassir... 225 00:23:32,920 --> 00:23:35,200 Calculei que estivesses aqui. 226 00:23:43,280 --> 00:23:45,800 O que importa? 227 00:23:45,880 --> 00:23:47,240 O quê? 228 00:23:48,720 --> 00:23:51,520 O que importa se a mãe e o Simon acham que veem coisas? 229 00:23:55,280 --> 00:23:58,360 É mais complicado do que pensas. 230 00:23:58,440 --> 00:24:02,720 Não, não é. Tu é que estás a complicar tudo. 231 00:24:07,400 --> 00:24:09,240 Tens toda a razão. 232 00:24:11,320 --> 00:24:14,720 Vou aceitar como é. 233 00:24:15,720 --> 00:24:17,720 Lamento muito ter-me zangado tanto com a mãe. 234 00:24:17,800 --> 00:24:21,520 Estou preocupado com o Simon e sabes que ele... 235 00:24:21,600 --> 00:24:25,120 Sim, às vezes assusta-se, mas não tem nada que ver com a mãe. 236 00:24:25,200 --> 00:24:28,400 Ele é mesmo assim. 237 00:24:30,440 --> 00:24:35,400 Sim. Só tenho boas intenções. 238 00:24:35,520 --> 00:24:39,720 E, às vezes, as coisas correm mal. 239 00:24:42,880 --> 00:24:45,760 Só tenho a certeza de uma coisa. 240 00:24:45,840 --> 00:24:51,400 De que adoro a minha filha inteligente e adorável. 241 00:25:00,080 --> 00:25:02,080 - Olá. - Olá. 242 00:25:07,880 --> 00:25:12,120 Acho que a sua mãe morreu durante uma cerimónia 243 00:25:12,200 --> 00:25:14,600 realizada por Lennart Wårdner. 244 00:25:16,000 --> 00:25:17,680 É verdade? 245 00:25:22,600 --> 00:25:24,400 Henrietta... 246 00:25:27,680 --> 00:25:30,440 Só estava a tentar ajudar a minha mãe. 247 00:25:32,040 --> 00:25:34,720 Ela passou um mau bocado. 248 00:25:38,040 --> 00:25:42,320 O Lennart disse que ela era difícil. 249 00:25:43,560 --> 00:25:47,920 - Havia coisas de que não gostava. - Como o quê? 250 00:25:52,520 --> 00:25:57,080 Uma vez, disse-me que escondeu coisas no meu quarto. 251 00:25:57,160 --> 00:26:01,000 Algo sobre os livros. 252 00:26:01,040 --> 00:26:06,600 Que o que ele fez não estava certo. Que tinha de parar. 253 00:26:06,680 --> 00:26:09,880 Que ela ia denunciá-lo. 254 00:26:09,960 --> 00:26:15,760 - Falou disto a alguém? - Só à Paola. 255 00:26:17,760 --> 00:26:19,680 À Paola? 256 00:26:20,680 --> 00:26:24,240 - Quando falou? - Da última vez que cá esteve. 257 00:26:24,320 --> 00:26:26,560 No dia em que morreu. 258 00:26:35,080 --> 00:26:38,160 Acho que o Lennart não ia gostar. 259 00:26:53,000 --> 00:26:56,760 É gira. Posso ver? 260 00:27:01,000 --> 00:27:04,360 A Fanny deu-ma quando cá esteve. 261 00:27:05,680 --> 00:27:08,360 A Fanny da congregação? 262 00:27:09,440 --> 00:27:14,320 Disse que devia estar perto de Deus, por isso, rezámos juntas. 263 00:27:21,000 --> 00:27:22,880 Quando esteve cá? 264 00:27:24,680 --> 00:27:26,680 No mesmo dia que a Paula. 265 00:27:29,120 --> 00:27:32,240 Perguntou pelos livros da mãe. 266 00:27:33,280 --> 00:27:35,960 Faltavam coisas. 267 00:27:44,680 --> 00:27:49,240 Está bem. Teremos de falar mais consigo. 268 00:27:49,320 --> 00:27:50,560 Tente descansar. 269 00:27:57,360 --> 00:27:59,920 A culpa não foi da Fanny. 270 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Como assim? 271 00:28:07,440 --> 00:28:10,800 Foi a meio da cerimónia. 272 00:28:10,880 --> 00:28:12,760 Não devia ter continuado. 273 00:28:19,520 --> 00:28:22,040 De que está a falar? 274 00:28:29,040 --> 00:28:34,440 Eu não me queria segurar, mas ela disse que tinha de ser. 275 00:28:37,360 --> 00:28:40,320 Que não podia largar. 276 00:28:43,040 --> 00:28:47,280 A Fanny disse que não devia desistir porque o mal ainda não partiu. 277 00:28:47,360 --> 00:28:52,760 Eu continuei, apesar de não dever. 278 00:28:52,840 --> 00:28:56,680 As Escrituras dizem que Deus enviará os anjos para... 279 00:28:56,760 --> 00:28:58,120 Desce. 280 00:28:58,200 --> 00:29:03,360 Ela disse que Satanás tem de ser exorcizado, custe o que custar. 281 00:29:03,440 --> 00:29:05,560 Que ele partirá com aquele último suspiro. 282 00:29:34,080 --> 00:29:37,000 Sim. Muito bem. 283 00:29:37,040 --> 00:29:41,360 É um pouco cedo, mas acabamos aqui por hoje. 284 00:29:41,440 --> 00:29:44,080 Boa. Obrigada. 285 00:29:50,440 --> 00:29:52,560 Estás bem? 286 00:29:55,120 --> 00:29:58,560 O teu pai disse que estás a passar um mau bocado. 287 00:30:02,600 --> 00:30:04,240 É bom saber que não estás só. 288 00:30:06,600 --> 00:30:08,840 Acho que sei o que estás a passar. 289 00:30:08,920 --> 00:30:10,280 Também tens medo? 290 00:30:12,120 --> 00:30:15,120 O meu pai diz sempre que é bom ter medo. 291 00:30:16,520 --> 00:30:19,400 Está tudo bem. 292 00:30:19,520 --> 00:30:23,240 Desde pequena que ele dizia: 293 00:30:23,320 --> 00:30:25,960 "No medo, há força." 294 00:30:29,040 --> 00:30:32,000 "Na obediência, há ordem." 295 00:30:35,080 --> 00:30:37,640 Talvez te possa ajudar. 296 00:30:37,720 --> 00:30:41,960 Acho que sei uma forma, mas só se quiseres. 297 00:30:50,560 --> 00:30:52,040 Anda. 298 00:30:56,960 --> 00:30:58,560 - Olá. - Olá, sou eu. 299 00:30:58,640 --> 00:31:00,240 Isto tem estado uma confusão. 300 00:31:00,320 --> 00:31:03,400 O Lennart Wårdner suicidou-se na cela. 301 00:31:03,520 --> 00:31:04,440 O quê? 302 00:31:04,560 --> 00:31:09,000 Meteu uma lâmina de barbear na Bíblia. 303 00:31:09,040 --> 00:31:11,960 A Fanny, da congregação, é filha do Lennart. 304 00:31:12,000 --> 00:31:15,440 Acho que está envolvida na morte da Mona Larsson. 305 00:31:15,560 --> 00:31:16,960 A sério? 306 00:31:17,000 --> 00:31:18,760 Mas que raio. 307 00:31:18,840 --> 00:31:21,760 Ligo-te mais tarde. Adeus. 308 00:31:24,320 --> 00:31:26,120 Nassir! 309 00:31:40,760 --> 00:31:42,200 Vemo-nos logo. 310 00:31:49,000 --> 00:31:50,080 - Estou? - Olá. 311 00:31:50,160 --> 00:31:52,080 O Simon está contigo? 312 00:31:52,160 --> 00:31:54,440 - O Simon? - Sim. O Simon está contigo? 313 00:31:54,560 --> 00:31:56,640 Não, está na igreja. 314 00:31:56,720 --> 00:31:58,320 Tenho uma amiga que está a cuidar dele. 315 00:31:58,400 --> 00:32:00,520 O Simon não está na igreja. Acabei de vir de lá. 316 00:32:00,600 --> 00:32:03,760 - Que amiga? - A Fanny. 317 00:32:03,840 --> 00:32:07,080 A que conheceste. 318 00:32:07,160 --> 00:32:09,280 Tomas, ouve-me. 319 00:32:09,360 --> 00:32:13,000 Parece que a Fanny está envolvida no homicídio da Mona Larsson. 320 00:32:13,040 --> 00:32:14,200 Vamos emitir um mandado. 321 00:32:14,280 --> 00:32:16,000 Espera. Do que estás a falar? 322 00:32:16,080 --> 00:32:19,280 Ela levou o Simon para algum lado. 323 00:32:22,680 --> 00:32:24,760 - Tomas... - Espera. 324 00:32:24,840 --> 00:32:27,360 - Estou? O que estás a fazer? - Está bem. 325 00:32:29,400 --> 00:32:34,000 Parece que está numa floresta. Eu mando-te a localização. 326 00:32:34,040 --> 00:32:35,960 Não é assim tão longe da igreja. 327 00:32:38,400 --> 00:32:41,880 Olha, eu vou lá. Encontramo-nos lá. 328 00:32:47,400 --> 00:32:49,800 Olá. Tens de entrar. A Klara está a perguntar por ti. 329 00:32:49,880 --> 00:32:54,160 Passa-se algo. Vai até Nygård três. Vou lá ter. 330 00:32:55,520 --> 00:32:57,040 Está bem. Estou a caminho, 331 00:32:58,920 --> 00:33:02,120 Vamos entrar aqui. Anda, vamos entrar. 332 00:33:09,520 --> 00:33:13,520 Olá! Ligou para a Fanny. Deixe mensagem e eu ligo de volta. 333 00:33:42,280 --> 00:33:44,160 É aqui. 334 00:33:50,440 --> 00:33:52,720 Jesus foi levado para o deserto pelo Espírito Santo 335 00:33:52,800 --> 00:33:55,000 para ser testado pelo diabo. 336 00:33:58,160 --> 00:33:59,640 O diabo levou-o para Jerusalém 337 00:33:59,720 --> 00:34:01,960 e colocou-o no topo da parede do templo. 338 00:34:04,040 --> 00:34:06,040 Ele disse para saltares 339 00:34:06,120 --> 00:34:08,000 e provares que és o filho de Deus. 340 00:34:10,120 --> 00:34:15,720 As Escrituras dizem que Deus enviará anjos para te protegerem. 341 00:34:15,800 --> 00:34:17,320 Vai-te embora, Satanás, 342 00:34:17,400 --> 00:34:21,600 pois só venerarás o Senhor, e obedecer-Lhe-ás com medo. 343 00:34:21,680 --> 00:34:24,240 Onde há medo, há força. Onde há obediência, há ordem. 344 00:34:29,560 --> 00:34:30,960 Estou a ajudá-lo. 345 00:34:33,560 --> 00:34:34,520 Pare! 346 00:34:37,760 --> 00:34:41,520 Largue a faca. Afaste-se. 347 00:34:41,600 --> 00:34:44,120 Fanny, ouça. 348 00:34:44,200 --> 00:34:48,840 O seu pai está morto. Acabou. 349 00:34:48,920 --> 00:34:49,960 Está a mentir. 350 00:34:51,360 --> 00:34:52,880 - Está a mentir. - Não estou. 351 00:34:52,960 --> 00:34:53,920 Nem tente. 352 00:34:54,000 --> 00:34:55,760 Ele morreu na prisão. Suicidou-se. 353 00:34:55,840 --> 00:34:58,800 - Ele não faria isso. - Fanny... 354 00:34:58,880 --> 00:35:02,160 Não, não o faria. Está a mentir! 355 00:35:02,240 --> 00:35:03,720 Largue a faca. 356 00:35:03,800 --> 00:35:06,800 - Não, não o faria. - Disse para largar a faca! 357 00:35:10,000 --> 00:35:11,640 Ótimo. 358 00:35:11,720 --> 00:35:13,040 Anda, Simon. 359 00:35:13,120 --> 00:35:16,120 Estás bem? Anda. 360 00:35:17,720 --> 00:35:22,360 Não! O meu pai! 361 00:35:31,080 --> 00:35:33,160 Vamos embora, 362 00:35:34,400 --> 00:35:36,960 Estás bem? 363 00:35:37,000 --> 00:35:39,760 Ela só queria tornar-me normal, mãe. 364 00:35:42,240 --> 00:35:47,400 Simon, não há nada de errado contigo. Está bem? 365 00:35:47,520 --> 00:35:49,960 - Ninguém é normal. - Mãe... 366 00:35:55,960 --> 00:35:58,000 Fica aí. Já venho. 367 00:36:01,440 --> 00:36:05,360 O meu colega está a caminho. Vamos precisar de falar consigo. 368 00:36:15,200 --> 00:36:17,160 Pare! 369 00:36:23,920 --> 00:36:24,760 Fanny! 370 00:36:28,960 --> 00:36:32,840 Venha. Saia daí. 371 00:37:13,840 --> 00:37:15,000 CINCO MINUTOS 372 00:38:07,800 --> 00:38:09,520 Não se mexa! 373 00:40:12,960 --> 00:40:14,080 Tomas! 374 00:40:18,320 --> 00:40:20,360 Tomas! 375 00:40:20,440 --> 00:40:22,800 Tomas! 376 00:40:24,600 --> 00:40:26,920 Tomas! Aguenta! 377 00:40:34,320 --> 00:40:35,160 Olá? 378 00:40:36,240 --> 00:40:37,400 Olá? Está bem? 379 00:40:37,520 --> 00:40:41,640 Tomas, olha para mim. Mantém-te acordado. 380 00:40:41,720 --> 00:40:42,680 Socorro! 381 00:40:42,760 --> 00:40:45,360 Socorro! Aqui 382 00:40:47,160 --> 00:40:49,400 Tomas! Olha para mim. 383 00:40:49,520 --> 00:40:52,840 Está tudo bem. Vai ficar tudo bem. Mantém-te acordado! 384 00:40:52,920 --> 00:40:56,320 Tomas, olha para mim! Fica comigo! Olha para mim! Tomas! 385 00:40:56,400 --> 00:40:58,640 Socorro! 386 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 - Vamos. - Sim. 387 00:42:38,240 --> 00:42:42,400 A hemorragia na garganta causou hipoxia no cérebro 388 00:42:42,520 --> 00:42:48,520 e, portanto, temos de o manter sedado até sabermos a extensão dos danos. 389 00:42:48,600 --> 00:42:52,040 Tenho de ser sincero e dizer 390 00:42:52,120 --> 00:42:56,040 que o estado do Tomas é muito grave. 391 00:43:00,400 --> 00:43:02,240 Podemos vê-lo? 392 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 Tradução: Carla Marques